Code

* Update all po, as we've approached soft freeze (make update-po)
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # translation of sr.po to Serbian
2 # Serbian translation of sr.po
3 # Serbian translation of Inkscape
4 #
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 #
8 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007.
10 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 10:33+0100\n"
17 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); са <b>Shift</b> за "
51 "исцртавање око почетне тачке"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
60 "пропорционалне елипсе; са <b>Shift</b> за исцртавање око почетне тачке"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Нацртана елипса"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
67 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
68 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
69 #, fuzzy
70 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
71 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
73 #. status text
74 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
75 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
76 #: ../src/box3d-context.cpp:730
77 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
78 msgstr ""
80 #: ../src/box3d-context.cpp:757
81 #, fuzzy
82 msgid "Create 3D box"
83 msgstr "Слагање клонова"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Прављење нове повезнице"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Преусмери повезнице"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Нацртана повезница"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Завршетак повезнице"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr ""
109 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1205
112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
113 msgstr ""
114 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
115 "облик"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1316
118 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
119 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
121 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
122 msgid "Make connectors avoid selected objects"
123 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
126 msgid "Make connectors ignore selected objects"
127 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
129 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
130 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
131 msgstr ""
132 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
133 "на њему."
135 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
136 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
137 msgstr ""
138 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
139 "њему."
141 #: ../src/desktop-events.cpp:149
142 msgid "Create guide"
143 msgstr "Направљена вођица"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Уклоњена вођица"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:240
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Померена вођица"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:261
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "Вођице: %s"
159 #: ../src/desktop.cpp:734
160 msgid "No previous zoom."
161 msgstr "Нема више умањења."
163 #: ../src/desktop.cpp:759
164 msgid "No next zoom."
165 msgstr "Нема више увећања."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
168 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
169 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
172 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
173 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
176 #, c-format
177 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
181 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
186 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
189 msgid "Unclump tiled clones"
190 msgstr "Растави наслагане клонове"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
194 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Уклони наслагане клонове"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr ""
209 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
210 "групу</b>."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
213 msgid "Create tiled clones"
214 msgstr "Слагање клонова"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
217 msgid "<small>Per row:</small>"
218 msgstr "<small>По реду:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
221 msgid "<small>Per column:</small>"
222 msgstr "<small>По колони:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
225 msgid "<small>Randomize:</small>"
226 msgstr "<small>Насумично:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
229 msgid "_Symmetry"
230 msgstr "_Симетрија"
232 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
233 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
234 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
235 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
236 #.
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
238 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
239 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
241 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
243 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
244 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
247 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
251 msgid "<b>PM</b>: reflection"
252 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
254 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
255 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
257 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
258 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
261 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
262 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
265 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
266 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
269 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
273 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
277 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
281 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
285 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
286 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
289 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
290 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
293 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
297 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
298 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
301 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
302 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
305 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
306 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
309 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
313 msgid "S_hift"
314 msgstr "_Померање"
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift X:</b>"
320 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
325 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
330 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
333 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
334 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
336 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
338 #, no-c-format
339 msgid "<b>Shift Y:</b>"
340 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
345 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
348 #, no-c-format
349 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
350 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
353 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
354 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
357 msgid "<b>Exponent:</b>"
358 msgstr "<b>Експонент:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
361 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
362 msgstr ""
363 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
366 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
370 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
374 msgid "<small>Alternate:</small>"
375 msgstr "<small>Извртање:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
378 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
379 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
382 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
383 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
385 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
388 msgid "<small>Cumulate:</small>"
389 msgstr "<small>Додавање:</small>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
392 msgid "Cumulate the shifts for each row"
393 msgstr "Додавање помераја за сваки ред"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
396 msgid "Cumulate the shifts for each column"
397 msgstr "Додавање помераја за сваку колону"
399 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
401 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
402 msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
405 msgid "Exclude tile height in shift"
406 msgstr "Издвајање плоче у померају по висини"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
409 msgid "Exclude tile width in shift"
410 msgstr "Издвајање плоче у померају по ширини"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
413 msgid "Sc_ale"
414 msgstr "Ра_змера"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
417 msgid "<b>Scale X:</b>"
418 msgstr "<b>Размера X</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
421 #, no-c-format
422 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
423 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
426 #, no-c-format
427 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
428 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
431 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
432 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
435 msgid "<b>Scale Y:</b>"
436 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
439 #, no-c-format
440 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
441 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
444 #, no-c-format
445 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
446 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
449 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
450 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
453 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
454 msgstr ""
455 "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
458 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
459 msgstr ""
460 "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
463 msgid "<b>Base:</b>"
464 msgstr "<b>Основа:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
467 msgid ""
468 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
469 msgstr ""
470 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
471 "(>1)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
474 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
475 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
478 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
479 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
482 msgid "Cumulate the scales for each row"
483 msgstr "Сабирај размере сваког реда"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
486 msgid "Cumulate the scales for each column"
487 msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
490 msgid "_Rotation"
491 msgstr "_Ротација"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
494 msgid "<b>Angle:</b>"
495 msgstr "<b>Угао:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
498 #, no-c-format
499 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
500 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
503 #, no-c-format
504 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
505 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
508 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
509 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
512 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
513 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
516 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
517 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
520 msgid "Cumulate the rotation for each row"
521 msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
524 msgid "Cumulate the rotation for each column"
525 msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
528 msgid "_Blur & opacity"
529 msgstr "_Замућење и провидност"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
532 msgid "<b>Blur:</b>"
533 msgstr "<b>Замућење:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
536 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
537 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
540 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
541 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
544 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
545 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
548 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
549 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
552 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
553 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
556 msgid "<b>Fade out:</b>"
557 msgstr "<b>Провидност:</b>"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
560 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
561 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
564 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
565 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
568 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
569 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
572 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
573 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
576 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
577 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
580 msgid "Co_lor"
581 msgstr "Бо_је"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
584 msgid "Initial color: "
585 msgstr "Почетна боја:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
588 msgid "Initial color of tiled clones"
589 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
592 msgid ""
593 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
594 "stroke)"
595 msgstr ""
596 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
597 "и боју ивичне линије)"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
600 msgid "<b>H:</b>"
601 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
604 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
605 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
609 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
612 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
613 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
616 msgid "<b>S:</b>"
617 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
620 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
621 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
624 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
625 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
628 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
629 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
632 msgid "<b>L:</b>"
633 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
636 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
637 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
640 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
641 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
644 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
645 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
648 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
649 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
652 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
653 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
656 msgid "_Trace"
657 msgstr "_Прецртавање"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
660 msgid "Trace the drawing under the tiles"
661 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
664 msgid ""
665 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
666 "apply it to the clone"
667 msgstr ""
668 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
669 "на клон"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
672 msgid "1. Pick from the drawing:"
673 msgstr "1. Узми са цртежа:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
676 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
677 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
678 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
679 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
695 msgid "Color"
696 msgstr "Боја"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
699 msgid "Pick the visible color and opacity"
700 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
703 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
704 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
707 msgid "Opacity"
708 msgstr "Провидност"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
711 msgid "Pick the total accumulated opacity"
712 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
715 msgid "R"
716 msgstr "Црвена"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
719 msgid "Pick the Red component of the color"
720 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
723 msgid "G"
724 msgstr "Зелена"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
727 msgid "Pick the Green component of the color"
728 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
731 msgid "B"
732 msgstr "Плава"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
735 msgid "Pick the Blue component of the color"
736 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
741 msgid "clonetiler|H"
742 msgstr "Нијанса"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
745 msgid "Pick the hue of the color"
746 msgstr "Узима нијансу боје"
748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
751 msgid "clonetiler|S"
752 msgstr "Засићеност"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
755 msgid "Pick the saturation of the color"
756 msgstr "Узима засићеност боје"
758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
761 msgid "clonetiler|L"
762 msgstr "Осветљеност"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
765 msgid "Pick the lightness of the color"
766 msgstr "Узима осветљеност боје"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
769 msgid "2. Tweak the picked value:"
770 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
773 msgid "Gamma-correct:"
774 msgstr "Корекција гаме:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
777 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
778 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
781 msgid "Randomize:"
782 msgstr "Насумично:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
785 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
786 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
789 msgid "Invert:"
790 msgstr "Извртање:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
793 msgid "Invert the picked value"
794 msgstr "Преокретање узете вредности"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
797 msgid "3. Apply the value to the clones':"
798 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
801 msgid "Presence"
802 msgstr "Понашање"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
805 msgid ""
806 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
807 "that point"
808 msgstr ""
809 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
810 "тачки"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
814 msgid "Size"
815 msgstr "Величина"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
818 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
819 msgstr ""
820 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
823 msgid ""
824 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
825 "or stroke)"
826 msgstr ""
827 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
828 "или боју ивичне линије)"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
831 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
832 msgstr ""
833 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
836 msgid "How many rows in the tiling"
837 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
840 msgid "How many columns in the tiling"
841 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
844 msgid "Width of the rectangle to be filled"
845 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
848 msgid "Height of the rectangle to be filled"
849 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
852 msgid "Rows, columns: "
853 msgstr "Редова, колона: "
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
856 msgid "Create the specified number of rows and columns"
857 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
860 msgid "Width, height: "
861 msgstr "Ширина, висина: "
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
864 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
865 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
868 msgid "Use saved size and position of the tile"
869 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
872 msgid ""
873 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
874 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
875 msgstr ""
876 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
877 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
880 msgid " <b>_Create</b> "
881 msgstr " <b>_Направи</b> "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
884 msgid "Create and tile the clones of the selection"
885 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
887 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
888 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
889 #. diagrams on the left in the following screenshot:
890 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
891 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
893 msgid " _Unclump "
894 msgstr " _Растави "
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
897 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
898 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
901 msgid " Re_move "
902 msgstr " _Уклони "
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
905 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
906 msgstr ""
907 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
910 msgid " R_eset "
911 msgstr " _Васпостави "
913 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
915 msgid ""
916 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
917 "to zero"
918 msgstr ""
919 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
920 "дијалогу на нулу."
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
923 msgid "Messages"
924 msgstr "Поруке"
926 #. ## Add a menu for clear()
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
928 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
929 msgid "_File"
930 msgstr "_Датотека"
932 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
934 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
936 msgid "_Clear"
937 msgstr "_Очисти"
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
940 msgid "Capture log messages"
941 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
944 msgid "Release log messages"
945 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
947 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
949 msgid "none"
950 msgstr "ништа"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
953 msgid "_Page"
954 msgstr "_Страна"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
957 msgid "_Drawing"
958 msgstr "_Цртеж"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
961 msgid "_Selection"
962 msgstr "_Избор"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
965 msgid "_Custom"
966 msgstr "_Прилагођено"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
969 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
970 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
973 msgid "Units:"
974 msgstr "Јединица мере:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
977 msgid "_x0:"
978 msgstr "_x0:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
981 msgid "x_1:"
982 msgstr "x_1:"
984 #. Stroke width
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
988 msgid "Width:"
989 msgstr "Ширина:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
992 msgid "_y0:"
993 msgstr "_y0:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
996 msgid "y_1:"
997 msgstr "y_1:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1001 msgid "Height:"
1002 msgstr "Висина:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1005 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1006 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1009 msgid "_Width:"
1010 msgstr "_Ширина:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1013 msgid "pixels at"
1014 msgstr "пиксела на"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1017 msgid "dp_i"
1018 msgstr "тп_и"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1021 msgid "dpi"
1022 msgstr "тпи"
1024 #. true = has mnemonic
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1026 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1027 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1030 msgid "_Browse..."
1031 msgstr "_Тражи..."
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1034 msgid "Batch export all selected objects"
1035 msgstr "Пакетски извоз свих изабраних објеката"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1038 msgid ""
1039 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1040 "(caution, overwrites without asking!)"
1041 msgstr ""
1042 "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи извозне "
1043 "параметре ако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без упозорења!)"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1046 msgid "Hide all except selected"
1047 msgstr "Сакриј све осим изабраног"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1050 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1051 msgstr ""
1052 "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1055 msgid "_Export"
1056 msgstr "_Извези"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1059 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1060 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1063 #, c-format
1064 msgid "Batch export %d selected objects"
1065 msgstr "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1068 msgid "Export in progress"
1069 msgstr "Извоз је у току"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1072 #, c-format
1073 msgid "Exporting %d files"
1074 msgstr "Извозим %d датотеке"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1079 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1082 msgid "You have to enter a filename"
1083 msgstr "Морате унети назив датотеке"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1086 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1087 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1090 #, c-format
1091 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1092 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1095 #, c-format
1096 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1097 msgstr "Извозим %s (%lu x %lu)"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1100 msgid "Select a filename for exporting"
1101 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1104 msgid "Change fill rule"
1105 msgstr "Промењен начин попуне"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1108 msgid "Set fill color"
1109 msgstr "Постављена боја попуна"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1113 msgid "Remove fill"
1114 msgstr "Уклоњена попуна"
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1117 msgid "Set gradient on fill"
1118 msgstr "Постављен прелив у попуну"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1121 msgid "Set pattern on fill"
1122 msgstr "Постављена мустра у попуну"
1124 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1129 msgid "Unset fill"
1130 msgstr "Уклоњена попуну"
1132 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1134 #, c-format
1135 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1136 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1137 msgstr[0] ""
1138 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1139 msgstr[1] ""
1140 "<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1141 msgstr[2] ""
1142 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1145 msgid "exact"
1146 msgstr "апсолутно"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1149 msgid "partial"
1150 msgstr "делимично"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1153 msgid "No objects found"
1154 msgstr "Нема пронађених објеката"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1157 msgid "T_ype: "
1158 msgstr "_Врста: "
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1161 msgid "Search in all object types"
1162 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1165 msgid "All types"
1166 msgstr "Све врсте"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1169 msgid "Search all shapes"
1170 msgstr "Тражи међу облицима"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1173 msgid "All shapes"
1174 msgstr "Сви облици"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1177 msgid "Search rectangles"
1178 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1181 msgid "Rectangles"
1182 msgstr "Правоугаоници"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1185 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1186 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1189 msgid "Ellipses"
1190 msgstr "Елипсе"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1193 msgid "Search stars and polygons"
1194 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1197 msgid "Stars"
1198 msgstr "Звезде"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1201 msgid "Search spirals"
1202 msgstr "Тражи међу спиралама"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1205 msgid "Spirals"
1206 msgstr "Спирале"
1208 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1209 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1211 msgid "Search paths, lines, polylines"
1212 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1215 msgid "Paths"
1216 msgstr "Криве"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1219 msgid "Search text objects"
1220 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1223 msgid "Texts"
1224 msgstr "Текст"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1227 msgid "Search groups"
1228 msgstr "Тражи међу групама"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1231 msgid "Groups"
1232 msgstr "Групе"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1235 msgid "Search clones"
1236 msgstr "Тражи међу клоновима"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1240 msgid "Clones"
1241 msgstr "Клонови"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1244 msgid "Search images"
1245 msgstr "Тражи међу сликама"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1248 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1249 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1250 msgid "Images"
1251 msgstr "Слике"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1254 msgid "Search offset objects"
1255 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1258 msgid "Offsets"
1259 msgstr "Размакнути"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1262 msgid "_Text: "
1263 msgstr "_Текст: "
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1266 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1267 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1270 msgid "_ID: "
1271 msgstr "_ИД: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1274 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1275 msgstr ""
1276 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1279 msgid "_Style: "
1280 msgstr "_Стил: "
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1283 msgid ""
1284 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1285 msgstr ""
1286 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1289 msgid "_Attribute: "
1290 msgstr "_Особина: "
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1293 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1294 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1297 msgid "Search in s_election"
1298 msgstr "Тражење у _избору"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1301 msgid "Limit search to the current selection"
1302 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1305 msgid "Search in current _layer"
1306 msgstr "Тражење у активном _слоју"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1309 msgid "Limit search to the current layer"
1310 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1313 msgid "Include _hidden"
1314 msgstr "Укључујући _скривене"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1317 msgid "Include hidden objects in search"
1318 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1321 msgid "Include l_ocked"
1322 msgstr "Укључујући _закључане"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1325 msgid "Include locked objects in search"
1326 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1329 msgid "Clear values"
1330 msgstr "Очисти вредности"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1333 msgid "_Find"
1334 msgstr "_Тражи"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1337 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1338 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Unit:"
1343 msgstr "Јединица мере:"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1347 msgid "X:"
1348 msgstr "X:"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1352 msgid "Y:"
1353 msgstr "Y:"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Angle (degrees):"
1358 msgstr "степени"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1361 msgid "Rela_tive change"
1362 msgstr "Рела_тивне измене"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1367 msgstr "Померање и ротација вођице релативно на тренутна подешавања"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1370 msgid "Set guide properties"
1371 msgstr "Постави особине вођица"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1374 msgid "Guideline"
1375 msgstr "Вођице"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Guideline ID: %s"
1380 msgstr "Вођице: %s"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Current: %s"
1385 msgstr "Тренутна подешавања: %s"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1388 #, c-format
1389 msgid "%d x %d"
1390 msgstr "%d × %d"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1396 msgid "Selection"
1397 msgstr "Избор"
1399 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1400 msgid "Selection only or whole document"
1401 msgstr "Само избор или цео документ"
1403 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1404 msgid "Refresh the icons"
1405 msgstr "Освежи иконице"
1407 #. Create the label for the object id
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1412 msgid "_Id"
1413 msgstr "_ИД"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1416 msgid ""
1417 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1418 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1420 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1422 #: ../src/verbs.cpp:2362
1423 msgid "_Set"
1424 msgstr "_Постави"
1426 #. Create the label for the object label
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1428 msgid "_Label"
1429 msgstr "_Ознака"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1432 msgid "A freeform label for the object"
1433 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1435 #. Create the label for the object title
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1437 msgid "Title"
1438 msgstr "Наслов"
1440 #. Create the frame for the object description
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1443 msgid "Description"
1444 msgstr "Опис"
1446 #. Hide
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1448 msgid "_Hide"
1449 msgstr "_Сакриј"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1452 msgid "Check to make the object invisible"
1453 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1455 #. Lock
1456 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1458 msgid "L_ock"
1459 msgstr "_Закључај"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1462 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1463 msgstr ""
1464 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1468 msgid "Ref"
1469 msgstr "Референца"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1472 msgid "Lock object"
1473 msgstr "Објекат закључан"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1476 msgid "Unlock object"
1477 msgstr "Објекат откључан"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1480 msgid "Hide object"
1481 msgstr "Објекат сакривен"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1484 msgid "Unhide object"
1485 msgstr "Објекат приказан"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1488 msgid "Id invalid! "
1489 msgstr "ИД је неисправан! "
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1492 msgid "Id exists! "
1493 msgstr "ИД постоји! "
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1496 msgid "Set object ID"
1497 msgstr "Постављен ИД објекта"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1500 msgid "Set object label"
1501 msgstr "Постављен назив објекта"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1504 msgid "Set object title"
1505 msgstr "Постављен наслов објекта"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1508 msgid "Set object description"
1509 msgstr "Постављен опис објекта"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1512 msgid "Unhide layer"
1513 msgstr "Слој приказан"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1516 msgid "Hide layer"
1517 msgstr "Слој сакривен"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1520 msgid "Lock layer"
1521 msgstr "Слој закључан"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1524 msgid "Unlock layer"
1525 msgstr "Слој откључан"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1528 msgid "New"
1529 msgstr "Ново"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1532 msgid "Top"
1533 msgstr "Врх"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1536 msgid "Up"
1537 msgstr "Горе"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1540 msgid "Dn"
1541 msgstr "Доле"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1544 msgid "Bot"
1545 msgstr "Дно"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1548 msgid "X"
1549 msgstr "X"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1552 msgid "Layer name:"
1553 msgstr "Назив слоја:"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1556 msgid "Add layer"
1557 msgstr "Додат нови слој"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1560 msgid "Above current"
1561 msgstr "Изнад тренутног"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1564 msgid "Below current"
1565 msgstr "Иза тренутног слоја."
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1568 msgid "As sublayer of current"
1569 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1572 msgid "Position:"
1573 msgstr "Позиција:"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1576 msgid "Rename Layer"
1577 msgstr "Преименуј слој"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1580 msgid "_Rename"
1581 msgstr "_Преименуј"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1584 msgid "Rename layer"
1585 msgstr "Преименуј слој"
1587 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1589 msgid "Renamed layer"
1590 msgstr "Слој је преименован"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1593 msgid "Add Layer"
1594 msgstr "Додавање слоја"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1597 msgid "_Add"
1598 msgstr "_Додај"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1601 msgid "New layer created."
1602 msgstr "Направљен је нови слој."
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1605 msgid "Href:"
1606 msgstr "Адреса:"
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1609 msgid "Target:"
1610 msgstr "Одредиште:"
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1613 msgid "Type:"
1614 msgstr "Врста:"
1616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1617 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1619 msgid "Role:"
1620 msgstr "Улога:"
1622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1623 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1625 msgid "Arcrole:"
1626 msgstr "Лучна улога:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1630 msgid "Title:"
1631 msgstr "Наслов:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1634 msgid "Show:"
1635 msgstr "Прикажи:"
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1639 msgid "Actuate:"
1640 msgstr "Покрени:"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1643 msgid "URL:"
1644 msgstr "Адреса:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1647 #, c-format
1648 msgid "%s Properties"
1649 msgstr "%s особине"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1652 msgid "CC Attribution"
1653 msgstr "CC Attribution"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1656 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1657 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1660 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1661 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1664 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1665 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1668 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1669 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1672 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1673 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1676 msgid "Public Domain"
1677 msgstr "Public Domain"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1680 msgid "FreeArt"
1681 msgstr "FreeArt"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1684 msgid "Open Font License"
1685 msgstr "Open Font License"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1688 msgid "Name by which this document is formally known."
1689 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1692 msgid "Date"
1693 msgstr "Датум"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1696 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1697 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1700 msgid "Format"
1701 msgstr "Формат"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1704 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1705 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1710 msgid "Type"
1711 msgstr "Врста"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1714 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1715 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1718 msgid "Creator"
1719 msgstr "Аутор"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1722 msgid ""
1723 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1724 msgstr ""
1725 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1728 msgid "Rights"
1729 msgstr "Права"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1732 msgid ""
1733 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1734 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1737 msgid "Publisher"
1738 msgstr "Издавач"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1741 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1742 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1745 msgid "Identifier"
1746 msgstr "Идентификатор"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1749 msgid "Unique URI to reference this document."
1750 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1753 msgid "Source"
1754 msgstr "Извор"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1757 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1758 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1761 msgid "Relation"
1762 msgstr "Однос"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1765 msgid "Unique URI to a related document."
1766 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1769 msgid "Language"
1770 msgstr "Језик"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1773 msgid ""
1774 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1775 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1776 msgstr ""
1777 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. "
1778 "„sr_CS“)"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1781 msgid "Keywords"
1782 msgstr "Кључне речи"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1785 msgid ""
1786 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1787 "classifications."
1788 msgstr ""
1789 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1791 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1792 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1794 msgid "Coverage"
1795 msgstr "Карактеристике"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1798 msgid "Extent or scope of this document."
1799 msgstr "Dodatna oblast dokumenta."
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1802 msgid "A short account of the content of this document."
1803 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
1805 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1807 msgid "Contributors"
1808 msgstr "Прилагачи"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1811 msgid ""
1812 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1813 "this document."
1814 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
1816 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1818 msgid "URI"
1819 msgstr "УРЛ"
1821 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1823 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1824 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1826 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1828 msgid "Fragment"
1829 msgstr "Делови"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1832 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1833 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1835 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1836 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1837 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1838 msgid "Set attribute"
1839 msgstr "Постави особину"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1842 msgid "Set stroke color"
1843 msgstr "Постављена боја линије"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1847 msgid "Remove stroke"
1848 msgstr "Уклоњена линија"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1851 msgid "Set gradient on stroke"
1852 msgstr "Постављен прелив у линији"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1855 msgid "Set pattern on stroke"
1856 msgstr "Постављен шаблон у линији"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1862 msgid "Unset stroke"
1863 msgstr "Одпостављена линија"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1866 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Без ознака"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1877 msgid "No document selected"
1878 msgstr "Нисте изабрали документ"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1881 msgid "Set markers"
1882 msgstr "Постављена ознака"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1885 msgid "Stroke width"
1886 msgstr "Ширина потеза"
1888 #. Join type
1889 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1890 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1892 msgid "Join:"
1893 msgstr "Прикључи:"
1895 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1896 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1897 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1899 msgid "Miter join"
1900 msgstr "Оштри спојеви"
1902 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1903 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1904 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1906 msgid "Round join"
1907 msgstr "Заобљени спојеви"
1909 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1910 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1911 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1913 msgid "Bevel join"
1914 msgstr "Равни спојеви"
1916 #. Miterlimit
1917 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1918 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1919 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1920 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1921 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1922 #. when they become too long.
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1924 msgid "Miter limit:"
1925 msgstr "Дужина споја:"
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1928 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1929 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1931 #. Cap type
1932 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1934 msgid "Cap:"
1935 msgstr "Завршетак:"
1937 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1938 #. of the line; the ends of the line are square
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1940 msgid "Butt cap"
1941 msgstr "Раван завршетак"
1943 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1944 #. line; the ends of the line are rounded
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1946 msgid "Round cap"
1947 msgstr "Заобљени завршетак"
1949 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1950 #. line; the ends of the line are square
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1952 msgid "Square cap"
1953 msgstr "Квадратни завршетак"
1955 #. Dash
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1957 msgid "Dashes:"
1958 msgstr "Линија:"
1960 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1961 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1963 msgid "Start Markers:"
1964 msgstr "Почетак:"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1967 msgid "Mid Markers:"
1968 msgstr "Средина:"
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1971 msgid "End Markers:"
1972 msgstr "Завршетак:"
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1975 msgid "Set stroke style"
1976 msgstr "Постављен стил линије"
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1979 msgid "Change color definition"
1980 msgstr "Промењена дефиниција боје"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1983 msgid "Set stroke color from swatch"
1984 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1987 msgid "Set fill color from swatch"
1988 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
1990 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1991 #, c-format
1992 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1993 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1995 #. TODO:  Insert widgets
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1997 msgid "Font"
1998 msgstr "Фонт"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2001 msgid "Layout"
2002 msgstr "Распоред"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2005 msgid "Align lines left"
2006 msgstr "Лево поравнање"
2008 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2010 msgid "Center lines"
2011 msgstr "Централно поравнање"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2014 msgid "Align lines right"
2015 msgstr "Десно поравнање"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2018 msgid "Justify lines"
2019 msgstr "Обострано поравнање"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2022 msgid "Horizontal text"
2023 msgstr "Водоравни текст"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2026 msgid "Vertical text"
2027 msgstr "Усправни текст"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2030 msgid "Line spacing:"
2031 msgstr "Размак линија:"
2033 #. Text
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2036 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2037 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2038 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2039 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2040 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2042 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2043 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2044 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2045 msgid "Text"
2046 msgstr "Текст"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2049 msgid "Set as default"
2050 msgstr "Постави као подразумевано"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2053 msgid "Set text style"
2054 msgstr "Постави стил текста"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2057 msgid "Arrange in a grid"
2058 msgstr "Уклапање у мрежу"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2061 msgid "Rows:"
2062 msgstr "Редова:"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2065 msgid "Number of rows"
2066 msgstr "Број редова"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2069 msgid "Equal height"
2070 msgstr "Иста висина"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2073 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2074 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
2076 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2077 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2079 msgid "Align:"
2080 msgstr "Поравнање:"
2082 #. #### Number of columns ####
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2084 msgid "Columns:"
2085 msgstr "Колона:"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2088 msgid "Number of columns"
2089 msgstr "Број колона"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2092 msgid "Equal width"
2093 msgstr "Иста ширина"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2096 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2097 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
2099 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2101 msgid "Fit into selection box"
2102 msgstr "Прилагоди избору"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2105 msgid "Set spacing:"
2106 msgstr "Постави растојање:"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2109 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2110 msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2113 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2114 msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
2116 #. ## The OK button
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Arrange"
2120 msgstr "Угао"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2123 msgid "Arrange selected objects"
2124 msgstr "Поређај изабране објекте"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2127 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2128 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2131 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2132 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2138 "commit changes."
2139 msgstr ""
2140 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
2141 "уређивање да би измене биле прихваћене."
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2144 msgid "Drag to reorder nodes"
2145 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2148 msgid "New element node"
2149 msgstr "Нови чвор у елементу"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2152 msgid "New text node"
2153 msgstr "Нови чвор за текст"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2156 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2157 msgid "Duplicate node"
2158 msgstr "Удвостручи чвор"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2161 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2162 msgid "Delete node"
2163 msgstr "Уклони чвор"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2166 msgid "Unindent node"
2167 msgstr "Извуци чвор"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2170 msgid "Indent node"
2171 msgstr "Увуци чвор"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2174 msgid "Raise node"
2175 msgstr "Издигни чвор"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2178 msgid "Lower node"
2179 msgstr "Заклони чвор"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2182 msgid "Delete attribute"
2183 msgstr "Уклони особину"
2185 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2187 msgid "Attribute name"
2188 msgstr "Назив особине"
2190 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2192 msgid "Set"
2193 msgstr "Постави"
2195 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2197 msgid "Attribute value"
2198 msgstr "Вредност особине"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2201 msgid "Drag XML subtree"
2202 msgstr "Превуци XML подстабло"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2205 msgid "New element node..."
2206 msgstr "Нови чвор елемента..."
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2209 msgid "Cancel"
2210 msgstr "Откажи"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2213 msgid "Create"
2214 msgstr "Направи"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2217 msgid "Create new element node"
2218 msgstr "Нови нови чвор елемента"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2221 msgid "Create new text node"
2222 msgstr "Нови нови чвор текста"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2228 msgstr ""
2229 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2232 msgid "Change attribute"
2233 msgstr "Промени атрибуте"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2236 msgid "Rectangular grid"
2237 msgstr "Квадратна мрежа"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2240 msgid "Axonometric grid"
2241 msgstr "Аксонометријска мрежа"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2244 msgid "Create new grid"
2245 msgstr "Направи нову мрежу"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2248 msgid "_Enabled"
2249 msgstr "_Омогућено"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2252 msgid ""
2253 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2254 "grids."
2255 msgstr ""
2256 "Одређује да ли ће се пријањати уз ову мрежу или не. Може бити „омогућено“ за "
2257 "невидљиву мрежу."
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2260 msgid "_Visible"
2261 msgstr "_Видљиво"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2264 msgid ""
2265 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2266 "to invisible grids."
2267 msgstr ""
2268 "Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти и даље пријањају на "
2269 "невидљиву мрежу."
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2272 msgid "Grid line _color:"
2273 msgstr "_Боја линија мреже:"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2280 msgid "Grid line color"
2281 msgstr "Боја линија мреже"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2284 msgid "Color of grid lines"
2285 msgstr "Боја линија мреже"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2288 msgid "Ma_jor grid line color:"
2289 msgstr "Боја _главних линија мреже:"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2296 msgid "Major grid line color"
2297 msgstr "Боја главних линија мреже"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2300 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2301 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2304 msgid "Grid _units:"
2305 msgstr "Јединица _мере мреже:"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2308 msgid "_Origin X:"
2309 msgstr "_Почетак X:"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2314 msgid "X coordinate of grid origin"
2315 msgstr "Усправна координата основе мреже"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2318 msgid "O_rigin Y:"
2319 msgstr "П_очетак Y:"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2324 msgid "Y coordinate of grid origin"
2325 msgstr "Усправна координата основе мреже"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2328 msgid "Spacing _X:"
2329 msgstr "Размак _X:"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2333 msgid "Distance between vertical grid lines"
2334 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2337 msgid "Spacing _Y:"
2338 msgstr "Размак _Y:"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2342 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2343 msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2346 msgid "_Major grid line every:"
2347 msgstr "_Главне линије мреже на:"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2350 msgid "lines"
2351 msgstr "линија"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2354 msgid "_Show dots instead of lines"
2355 msgstr "_Прикажи тачке уместо линија"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2359 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2360 msgstr ""
2361 "Ако је активирано, приказују се тачке по ивици линије мреже уместо пуне "
2362 "линије"
2364 #: ../src/document.cpp:413
2365 #, c-format
2366 msgid "New document %d"
2367 msgstr "Нови документ %d"
2369 #: ../src/document.cpp:445
2370 #, c-format
2371 msgid "Memory document %d"
2372 msgstr "Меморијски документ %d"
2374 #: ../src/document.cpp:585
2375 #, c-format
2376 msgid "Unnamed document %d"
2377 msgstr "Неименовани документ %d"
2379 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2380 #: ../src/draw-context.cpp:418
2381 msgid "Path is closed."
2382 msgstr "Крива је затворена."
2384 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2385 #: ../src/draw-context.cpp:433
2386 msgid "Closing path."
2387 msgstr "Затварање криве."
2389 #: ../src/draw-context.cpp:542
2390 msgid "Draw path"
2391 msgstr "Нацртана линија"
2393 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2394 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2395 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2396 #, c-format
2397 msgid " alpha %.3g"
2398 msgstr " провидност %.3g"
2400 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2402 #, c-format
2403 msgid ", averaged with radius %d"
2404 msgstr ", пресек полупречника %d"
2406 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2407 #, c-format
2408 msgid " under cursor"
2409 msgstr " под курсором"
2411 #. message, to show in the statusbar
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2413 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2414 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
2416 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2417 msgid ""
2418 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2419 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2420 "to copy the color under mouse to clipboard"
2421 msgstr ""
2422 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
2423 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
2424 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
2426 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2427 msgid "Set picked color"
2428 msgstr "Постављена изабрана боја"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2431 msgid ""
2432 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2433 msgstr ""
2434 "<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2437 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2438 msgstr "<b>Изаберите линију виђице</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
2440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2441 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2442 msgstr "Праћење: <b>веза са линијом вођице је прекинута!</b>"
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2445 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2446 msgstr "<b>Праћење</b> линије вођице"
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2449 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2450 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2453 msgid "Draw calligraphic stroke"
2454 msgstr "Цртање калиграфске линије"
2456 #: ../src/event-context.cpp:595
2457 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2458 msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за извртање платна"
2460 #: ../src/event-log.cpp:37
2461 msgid "[Unchanged]"
2462 msgstr "[Непромењено]"
2464 #. Edit
2465 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2466 msgid "_Undo"
2467 msgstr "_Опозови"
2469 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2470 msgid "_Redo"
2471 msgstr "_Понови"
2473 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2474 msgid "Dependency:"
2475 msgstr "Зависност:"
2477 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2478 msgid "  type: "
2479 msgstr " врста: "
2481 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2482 msgid "  location: "
2483 msgstr " локација: "
2485 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2486 msgid "  string: "
2487 msgstr " текст: "
2489 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2490 msgid "  description: "
2491 msgstr " опис: "
2493 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2494 msgid " (No preferences)"
2495 msgstr " (Нема поставки)"
2497 #. This is some filler text, needs to change before relase
2498 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2499 msgid ""
2500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2501 "span>\n"
2502 "\n"
2503 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2504 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2505 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2506 msgstr ""
2507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2508 "учитана</span>\n"
2509 "\n"
2510 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
2511 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2512 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
2514 #. This is some filler text, needs to change before relase
2515 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2516 msgid "Show dialog on startup"
2517 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2519 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2520 #, c-format
2521 msgid "'%s' working, please wait..."
2522 msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
2524 #. static int i = 0;
2525 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2527 msgid ""
2528 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2529 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2530 msgstr ""
2531 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
2532 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
2533 "Inkscape-а."
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2536 msgid "an ID was not defined for it."
2537 msgstr "ИД није одређен за њу."
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2540 msgid "there was no name defined for it."
2541 msgstr "назив није одређен за њу."
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2544 msgid "the XML description of it got lost."
2545 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2548 msgid "no implementation was defined for the extension."
2549 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
2551 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2553 msgid "a dependency was not met."
2554 msgstr "зависност није пронађена."
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2557 msgid "Extension \""
2558 msgstr "Проширење „"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2561 msgid "\" failed to load because "
2562 msgstr "“ не може да се учита зато што "
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2567 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2570 msgid "Name:"
2571 msgstr "Назив:"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2574 msgid "ID:"
2575 msgstr "ИД:"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2578 msgid "State:"
2579 msgstr "Статус:"
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2582 msgid "Loaded"
2583 msgstr "Учитано"
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2586 msgid "Unloaded"
2587 msgstr "Није учитано"
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2590 msgid "Deactivated"
2591 msgstr "Деактивирано"
2593 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2594 msgid ""
2595 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2596 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2597 "expected."
2598 msgstr ""
2599 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2600 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2601 "очекује."
2603 #: ../src/extension/init.cpp:276
2604 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2605 msgstr ""
2606 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2607 "учитани."
2609 #: ../src/extension/init.cpp:290
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2613 "will not be loaded."
2614 msgstr ""
2615 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2616 "директоријуму неће бити учитани."
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2619 msgid "Adaptive Threshold"
2620 msgstr "Прилагодљиви праг"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2626 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2628 msgid "Width"
2629 msgstr "Ширина"
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2635 msgid "Height"
2636 msgstr "Висина"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2639 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2640 msgid "Offset"
2641 msgstr "Померај"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2677 msgid "Raster"
2678 msgstr "Растер"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2681 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2682 msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабрану битмапу"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2685 msgid "Add Noise"
2686 msgstr "Додај шум"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2689 msgid "Uniform Noise"
2690 msgstr "Униформни шум"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2693 msgid "Gaussian Noise"
2694 msgstr "Гаусни шум"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2697 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2698 msgstr "Умноживи гаусни шум"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2701 msgid "Impulse Noise"
2702 msgstr "Импулсни шум"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2705 msgid "Laplacian Noise"
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2709 msgid "Poisson Noise"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2713 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2714 msgstr "Додавање насумичног шума на изабрану битмапу"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2717 msgid "Blur"
2718 msgstr "Замућење"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2729 msgid "Radius"
2730 msgstr "Полупречник"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2738 msgid "Sigma"
2739 msgstr "Сигма"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2742 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2743 msgstr "Замућење изабраних битмапа"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2747 msgid "Channel"
2748 msgstr "Канал"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2751 msgid "Layer"
2752 msgstr "Слој"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2756 msgid "Red Channel"
2757 msgstr "Црвени канал"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2761 msgid "Green Channel"
2762 msgstr "Зелени канал"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2766 msgid "Blue Channel"
2767 msgstr "Плави канал"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2771 msgid "Cyan Channel"
2772 msgstr "Плаво-зелени канал"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2776 msgid "Magenta Channel"
2777 msgstr "Љубичасти канал"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2781 msgid "Yellow Channel"
2782 msgstr "Жути канал"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2786 msgid "Black Channel"
2787 msgstr "Црни канал"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2791 msgid "Opacity Channel"
2792 msgstr "Канал провидности"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2796 msgid "Matte Channel"
2797 msgstr "Канал замућености"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2800 msgid "Extract specific channel from image."
2801 msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2804 msgid "Charcoal"
2805 msgstr "Угљена оловка"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2808 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2809 msgstr "Примени стил угљене оловке на изабрану битмапу"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2812 msgid "Colorize"
2813 msgstr "Обојеност"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2816 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2817 msgstr ""
2818 "Примени обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату "
2819 "провидност."
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2822 msgid "Contrast"
2823 msgstr "Контраст"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2827 msgid "Sharpen"
2828 msgstr "Изоштравање"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2831 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2832 msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2835 msgid "Cycle Colormap"
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2841 msgid "Amount"
2842 msgstr "Количина"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2845 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2849 msgid "Despeckle"
2850 msgstr "Чишћење шума"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2853 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2854 msgstr "Смањење тачкастог шума на изабраној битмапи."
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2857 msgid "Edge"
2858 msgstr "Контуре"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2861 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2862 msgstr "Наглашавање контура на изабраној битмапи."
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2865 msgid "Emboss"
2866 msgstr "Рељеф"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2869 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2870 msgstr "Истицање рељефа на изабраној битмапи - истицање контура 3D ефектом."
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2873 msgid "Enhance"
2874 msgstr "Побољшање"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2877 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2878 msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2881 msgid "Equalize"
2882 msgstr "Исправљање"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2885 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2886 msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2889 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2890 msgid "Gaussian Blur"
2891 msgstr "Гаусно замућење"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2896 msgid "Factor"
2897 msgstr "Фактор"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2900 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2901 msgstr "Гаусно замућење изабране битмапе."
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2904 msgid "Implode"
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2908 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2909 msgstr ""
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2912 msgid "Level (with Channel)"
2913 msgstr "Нивелација (са каналима)"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2917 msgid "Black Point"
2918 msgstr "Црна тачка"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2922 msgid "White Point"
2923 msgstr "Бела тачка"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2927 msgid "Gamma Correction"
2928 msgstr "Корекција гамута"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2931 msgid ""
2932 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2933 "between the given ranges to the full color range."
2934 msgstr ""
2935 "Нивелација одређеног канала изабране битмапе подешавањем вредности између "
2936 "датих оквира пуне колорне палете."
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2939 msgid "Level"
2940 msgstr "Нивелација"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2943 msgid ""
2944 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2945 "to the full color range."
2946 msgstr ""
2947 "Нивелација изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне "
2948 "пуне колорне палете."
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2951 msgid "Median Filter"
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2955 msgid ""
2956 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2957 "color in a circular neighborhood."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2961 msgid "Modulate"
2962 msgstr "Модулација"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2965 msgid "Brightness"
2966 msgstr "Осветљеност"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2969 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2972 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2973 msgid "Saturation"
2974 msgstr "Засићеност"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2977 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
2979 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2980 msgid "Hue"
2981 msgstr "Нијанса"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2984 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2985 msgstr ""
2986 "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2989 msgid "Negate"
2990 msgstr "Негатив"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2993 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2994 msgstr "Негатив (извртање боја) изабране битмапе."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2997 msgid "Normalize"
2998 msgstr "Нормализација"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3001 msgid ""
3002 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3003 "range of color."
3004 msgstr ""
3005 "Нормализација изабране битмапе, ширењем колорне палете до највише могуће "
3006 "границе боја."
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3009 msgid "Oil Paint"
3010 msgstr "Уљани цртеж"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3013 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3014 msgstr ""
3015 "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3018 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3019 msgstr "Промена провидности канала изабране битмапе."
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3023 msgid "Raise"
3024 msgstr "Издигнуто"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3027 msgid "Raised"
3028 msgstr "Издигнуто"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3031 msgid ""
3032 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3033 "appearance."
3034 msgstr ""
3035 "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3038 msgid "Reduce Noise"
3039 msgstr "Корекција шума"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3043 msgid "Order"
3044 msgstr "Поредак"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3047 msgid ""
3048 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3049 msgstr ""
3050 "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
3051 "шума."
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3054 msgid "Sample"
3055 msgstr "Пример"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3058 msgid ""
3059 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3060 msgstr ""
3061 "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
3062 "димензије."
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3065 msgid "Shade"
3066 msgstr "Сенчење"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3070 msgid "Azimuth"
3071 msgstr "Азимут"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3075 msgid "Elevation"
3076 msgstr "Елевација"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3079 msgid "Colored Shading"
3080 msgstr "Обојено сенчење"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3083 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3084 msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3087 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3088 msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3091 msgid "Solarize"
3092 msgstr "Осветљавање"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3095 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3096 msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3099 msgid "Spread"
3100 msgstr "Расипање"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3103 msgid ""
3104 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3105 msgstr ""
3106 "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
3107 "полупречника."
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3110 msgid "Swirl"
3111 msgstr "Увијање"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3114 msgid "Degrees"
3115 msgstr "Степени"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3118 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3119 msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке."
3121 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3125 msgid "Threshold"
3126 msgstr "Ограничавање"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3129 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3130 msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3133 msgid "Unsharp Mask"
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3137 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3141 msgid "Wave"
3142 msgstr "Таласи"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3145 msgid "Amplitude"
3146 msgstr "Амплитуда"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3149 msgid "Wavelength"
3150 msgstr "Дужина таласа"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3153 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3154 msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
3156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3157 msgid "Inset/Outset Halo"
3158 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
3160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3161 msgid "Width in px of the halo"
3162 msgstr "Ширина магле у px"
3164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3165 msgid "Number of steps"
3166 msgstr "Број корака"
3168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3169 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3170 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
3172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3174 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3175 msgid "Generate from Path"
3176 msgstr "Прављење од криве"
3178 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Cairo PDF Output"
3181 msgstr "DXF излаз"
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3184 msgid "Restrict to PDF version"
3185 msgstr "Ограничи на PDF верзију"
3187 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3188 msgid "PDF 1.4"
3189 msgstr "PDF 1.4"
3191 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3194 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3195 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3196 msgid "Convert texts to paths"
3197 msgstr "Текст у криве"
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3201 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3202 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3207 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
3209 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3210 #, fuzzy
3211 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3212 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3215 #, fuzzy
3216 msgid "PDF File"
3217 msgstr "_Датотека"
3219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3220 msgid "Restrict to PS level"
3221 msgstr "Ограничи на PS ниво"
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3224 #, fuzzy
3225 msgid "PostScript level 3"
3226 msgstr "PostScript другог нивоа"
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3229 msgid "PostScript level 2"
3230 msgstr "PostScript другог нивоа"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3235 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3238 #, fuzzy
3239 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3240 msgstr "PostScript (*.ps)"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3243 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3244 msgid "PostScript File"
3245 msgstr "PostScript датотека"
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3248 msgid "EMF Input"
3249 msgstr "EMF улаз"
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3252 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3253 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3256 msgid "Enhanced Metafiles"
3257 msgstr "Enhanced Metafiles"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3260 msgid "WMF Input"
3261 msgstr "WMF Input"
3263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3264 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3265 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3268 msgid "Windows Metafiles"
3269 msgstr "Windows Metafiles"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3272 msgid "EMF Output"
3273 msgstr "EMF излаз"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3276 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3277 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3280 msgid "Enhanced Metafile"
3281 msgstr "Enhanced Metafile"
3283 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3284 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3285 msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
3287 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3288 msgid "Make bounding box around full page"
3289 msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
3291 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3292 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3293 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3294 msgstr "Уграђени фонтови (само Type 1)"
3296 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3297 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3298 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3299 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3301 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3302 msgid "Encapsulated Postscript File"
3303 msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
3305 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3306 #, c-format
3307 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3308 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
3310 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3311 msgid "GIMP Gradients"
3312 msgstr "GIMP преливи"
3314 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3315 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3316 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
3318 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3319 msgid "Gradients used in GIMP"
3320 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3323 msgid "Grid"
3324 msgstr "Мрежа"
3326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3327 msgid "Line Width"
3328 msgstr "Ширина линије"
3330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3331 msgid "Horizontal Spacing"
3332 msgstr "Водоравни размак"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3335 msgid "Vertical Spacing"
3336 msgstr "Усправни размак"
3338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3339 msgid "Horizontal Offset"
3340 msgstr "Водоравни померај"
3342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3343 msgid "Vertical Offset"
3344 msgstr "Усправни померај"
3346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3349 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3350 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3351 msgid "Render"
3352 msgstr "Генерисање"
3354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3355 msgid "Draw a path which is a grid"
3356 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
3358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3359 msgid "LaTeX Print"
3360 msgstr "LaTeX штампа"
3362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3363 msgid "LaTeX Output"
3364 msgstr "Излаз као LaTeX"
3366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3367 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3368 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
3370 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3371 msgid "LaTeX PSTricks File"
3372 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
3374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3375 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3376 msgstr "Излаз као OpenDocument Drawing"
3378 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3379 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3380 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
3382 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3383 msgid "OpenDocument drawing file"
3384 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
3386 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3387 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3388 msgid "Print Destination"
3389 msgstr "Одредиште штампе"
3391 #. Print properties frame
3392 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3393 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3394 msgid "Print properties"
3395 msgstr "Особине штампе"
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3398 msgid "Print using PDF operators"
3399 msgstr "Штампање помоћу PDF оператора"
3401 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3402 msgid ""
3403 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3404 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3405 msgstr ""
3406 "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
3407 "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се изгубити "
3408 "обасци."
3410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3412 msgid "Print as bitmap"
3413 msgstr "Штампање битмапе"
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3417 msgid ""
3418 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3419 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3420 "will be rendered exactly as displayed."
3421 msgstr ""
3422 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
3423 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
3424 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3427 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3428 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3429 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3433 msgid "Resolution:"
3434 msgstr "Резолуција:"
3436 #. Print destination frame
3437 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3438 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3439 msgid "Print destination"
3440 msgstr "Одредиште штампе"
3442 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3443 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3444 msgid ""
3445 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3446 "leave empty to use the system default printer.\n"
3447 "Use '> filename' to print to file.\n"
3448 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3449 msgstr ""
3450 "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
3451 "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
3452 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
3453 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3456 msgid "PDF Print"
3457 msgstr "PDF штампач"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3460 msgid "media box"
3461 msgstr "кутија медија"
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3464 msgid "crop box"
3465 msgstr "кутија исецања"
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3468 msgid "trim box"
3469 msgstr "кутија издвајања"
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3472 msgid "bleed box"
3473 msgstr "кутија утапања"
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3476 msgid "art box"
3477 msgstr "кутија уметности"
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3480 msgid "Select page:"
3481 msgstr "Изаберите страну"
3483 #. Display total number of pages
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3485 #, c-format
3486 msgid "out of %i"
3487 msgstr "од %i"
3489 #. Crop settings
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3491 msgid "Clip to:"
3492 msgstr "Исецање на:"
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3495 msgid "Page settings"
3496 msgstr "Поставке стране"
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3499 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3500 msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3503 msgid ""
3504 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3505 "and slow performance."
3506 msgstr ""
3507 "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност "
3508 "резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3512 msgid "rough"
3513 msgstr ""
3515 #. Text options
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3517 msgid "Text handling:"
3518 msgstr "Третирање текста:"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3522 msgid "Import text as text"
3523 msgstr "Увоз текста као текст"
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3526 msgid "Embed images"
3527 msgstr "Угради слике"
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3530 msgid "Import settings"
3531 msgstr "Увези псотавке"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3534 msgid "PDF Import Settings"
3535 msgstr "Поставке PDF увоза"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3539 msgid "medium"
3540 msgstr "средње"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3543 msgid "fine"
3544 msgstr "фино"
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3547 msgid "very fine"
3548 msgstr "веома фино"
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3551 #, fuzzy
3552 msgid "PDF Input"
3553 msgstr "DXF улаз"
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3558 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3561 msgid "Adobe Portable Document Format"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3565 #, fuzzy
3566 msgid "AI Input"
3567 msgstr "AI 8.0 улаз"
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3572 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3577 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
3579 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3580 msgid "PovRay Output"
3581 msgstr "Излаз као PovRay"
3583 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3584 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3585 msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
3587 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3588 msgid "PovRay Raytracer File"
3589 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
3591 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3592 msgid "Print Configuration"
3593 msgstr "Поставке штампе"
3595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3596 msgid "Print using PostScript operators"
3597 msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
3599 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3600 msgid ""
3601 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3602 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3603 "will be lost."
3604 msgstr ""
3605 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
3606 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
3607 "бити изгубљени"
3609 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3610 msgid "Postscript Print"
3611 msgstr "Postscript штампа"
3613 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3614 msgid "Postscript Output"
3615 msgstr "Излаз као Postscript"
3617 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3618 msgid "PostScript (*.ps)"
3619 msgstr "PostScript (*.ps)"
3621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3622 msgid "SVG Input"
3623 msgstr "SVG улаз"
3625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3626 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3627 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3630 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3631 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
3633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3634 msgid "SVG Output Inkscape"
3635 msgstr "SVG излаз Inkscape"
3637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3638 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3639 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3642 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3643 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
3645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3646 msgid "SVG Output"
3647 msgstr "SVG излаз"
3649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3650 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3651 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
3653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3654 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3655 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
3657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3658 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3659 msgid "SVGZ Input"
3660 msgstr "SVGZ улаз"
3662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3663 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3664 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3665 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3666 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
3668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3669 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3670 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
3672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3673 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3674 msgid "SVGZ Output"
3675 msgstr "SVGZ излаз"
3677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3678 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3679 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3680 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3681 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
3683 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3684 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3685 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
3687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3688 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3689 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
3691 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3692 msgid "Windows 32-bit Print"
3693 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
3695 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3696 msgid "WPG Input"
3697 msgstr "WPG улаз"
3699 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3700 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3701 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3703 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3704 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3705 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
3707 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3708 msgid "Live Preview"
3709 msgstr "Приказ уживо"
3711 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3712 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3713 msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
3715 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3716 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3717 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3718 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3719 #: ../src/extension/system.cpp:102
3720 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3721 msgstr ""
3722 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
3724 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3725 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3726 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3727 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3728 #: ../src/file.cpp:136
3729 msgid "default.svg"
3730 msgstr "default.svg"
3732 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3733 #, c-format
3734 msgid "Failed to load the requested file %s"
3735 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
3737 #: ../src/file.cpp:247
3738 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3739 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
3741 #: ../src/file.cpp:253
3742 #, c-format
3743 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3744 msgstr ""
3745 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
3746 "документ %s?"
3748 #: ../src/file.cpp:282
3749 msgid "Document reverted."
3750 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
3752 #: ../src/file.cpp:284
3753 msgid "Document not reverted."
3754 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
3756 #: ../src/file.cpp:406
3757 msgid "Select file to open"
3758 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
3760 #: ../src/file.cpp:484
3761 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3762 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
3764 #: ../src/file.cpp:489
3765 #, c-format
3766 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3767 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3768 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
3769 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у &lt;defs&gt;."
3770 msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3772 #: ../src/file.cpp:494
3773 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3774 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3776 #: ../src/file.cpp:523
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3780 "caused by an unknown filename extension."
3781 msgstr ""
3782 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
3783 "овоме је непозната екстензија датотеке."
3785 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3786 msgid "Document not saved."
3787 msgstr "Документ није сачуван."
3789 #: ../src/file.cpp:531
3790 #, c-format
3791 msgid "File %s could not be saved."
3792 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
3794 #: ../src/file.cpp:542
3795 msgid "Document saved."
3796 msgstr "Документ је сачуван."
3798 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3799 #, c-format
3800 msgid "drawing%s"
3801 msgstr "цртеж%s"
3803 #: ../src/file.cpp:687
3804 #, c-format
3805 msgid "drawing-%d%s"
3806 msgstr "цртеж-%d%s"
3808 #: ../src/file.cpp:706
3809 msgid "Select file to save a copy to"
3810 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
3812 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3813 msgid "Select file to save to"
3814 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
3816 #: ../src/file.cpp:787
3817 msgid "No changes need to be saved."
3818 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
3820 #: ../src/file.cpp:804
3821 msgid "Saving document..."
3822 msgstr "Снимам документ..."
3824 #: ../src/file.cpp:959
3825 msgid "Import"
3826 msgstr "Увези"
3828 #: ../src/file.cpp:991
3829 msgid "Select file to import"
3830 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
3832 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3833 msgid "Select file to export to"
3834 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
3836 #: ../src/file.cpp:1245
3837 #, c-format
3838 msgid "Error saving a temporary copy"
3839 msgstr "Грешка при писању привремене копије"
3841 #: ../src/file.cpp:1264
3842 msgid "Open Clip Art Login"
3843 msgstr "Пријава на Отворену ризницу уметнина"
3845 #: ../src/file.cpp:1285
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3849 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3850 "you didn't forget to choose a license too."
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/file.cpp:1306
3854 msgid "Document exported..."
3855 msgstr "Документје извежен..."
3857 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3858 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3859 msgstr "Узвоз из Слободне галерије..."
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3862 msgid "Blend"
3863 msgstr "Стапање"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3866 msgid "Color Matrix"
3867 msgstr "Матрица боја"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3870 msgid "Component Transfer"
3871 msgstr "Трансформација компоненти"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3874 msgid "Composite"
3875 msgstr "Композитно"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3878 msgid "Convolve Matrix"
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3882 msgid "Diffuse Lighting"
3883 msgstr "Дифузно светло"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3886 msgid "Displacement Map"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3890 msgid "Flood"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3894 msgid "Image"
3895 msgstr "Слика"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3898 msgid "Merge"
3899 msgstr "Сједињење"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3902 msgid "Morphology"
3903 msgstr "Морфологија"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3906 msgid "Specular Lighting"
3907 msgstr ""
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3910 msgid "Tile"
3911 msgstr "Слагање"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3914 msgid "Turbulence"
3915 msgstr "Турбуленција"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3918 msgid "Source Graphic"
3919 msgstr "Изворна графика"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3922 msgid "Source Alpha"
3923 msgstr "Изворна Алфа"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3926 msgid "Background Image"
3927 msgstr "Позадинска слика"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3930 msgid "Background Alpha"
3931 msgstr "Позадинска Алфа"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3934 msgid "Fill Paint"
3935 msgstr "Боја попуне"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3938 msgid "Stroke Paint"
3939 msgstr "Боја линије"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3942 msgid "Normal"
3943 msgstr "Нормално"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3946 msgid "Multiply"
3947 msgstr "Умножено"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3950 msgid "Screen"
3951 msgstr "Екрански"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3954 msgid "Darken"
3955 msgstr "Тамније"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3958 msgid "Lighten"
3959 msgstr "Светлије"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3962 msgid "Matrix"
3963 msgstr "Матрица"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3966 msgid "Saturate"
3967 msgstr "Засићеност"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3970 msgid "Hue Rotate"
3971 msgstr "Ротација нијансе"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3974 msgid "Luminance to Alpha"
3975 msgstr ""
3977 #. File
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3979 msgid "Default"
3980 msgstr "Подразумевано"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3983 msgid "Over"
3984 msgstr "Преко"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3987 msgid "In"
3988 msgstr "Унутра"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3991 msgid "Out"
3992 msgstr "Напоље"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3995 msgid "Atop"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3999 msgid "XOR"
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4003 msgid "Arithmetic"
4004 msgstr "Аритметички"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4007 msgid "Identity"
4008 msgstr "Идентитет"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4011 msgid "Table"
4012 msgstr "Табела"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4015 msgid "Discrete"
4016 msgstr "Дискретно"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4019 msgid "Linear"
4020 msgstr "Линеарно"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4023 msgid "Gamma"
4024 msgstr "Гамут"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4028 msgid "Duplicate"
4029 msgstr "Удвостручено"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4032 msgid "Wrap"
4033 msgstr "Обмотавање"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4038 msgid "Red"
4039 msgstr "Црвена"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4044 msgid "Green"
4045 msgstr "Зелена"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4050 msgid "Blue"
4051 msgstr "Плава"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4054 msgid "Alpha"
4055 msgstr "Провидност"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4058 msgid "Erode"
4059 msgstr "Ерозија"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4062 msgid "Dilate"
4063 msgstr "Дилатација"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4066 msgid "Fractal Noise"
4067 msgstr "Фрактални шум"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4070 msgid "Distant Light"
4071 msgstr "Удаљено светло"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4074 msgid "Point Light"
4075 msgstr "Тачкасто светло"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4078 msgid "Spot Light"
4079 msgstr "Усмерено светло"
4081 #: ../src/flood-context.cpp:249
4082 msgid "Visible Colors"
4083 msgstr "Видљиве боје"
4085 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4087 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4088 msgid "Lightness"
4089 msgstr "Осветљеност"
4091 #: ../src/flood-context.cpp:265
4092 msgid "Small"
4093 msgstr "Мало"
4095 #: ../src/flood-context.cpp:266
4096 msgid "Medium"
4097 msgstr "Средње"
4099 #: ../src/flood-context.cpp:267
4100 msgid "Large"
4101 msgstr "Велико"
4103 #: ../src/flood-context.cpp:421
4104 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/flood-context.cpp:461
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/flood-context.cpp:465
4114 #, c-format
4115 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4119 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/flood-context.cpp:981
4123 msgid ""
4124 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4125 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4129 msgid "Fill bounded area"
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4133 msgid "Set style on object"
4134 msgstr "Постави стил за објекат"
4136 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4137 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4141 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4142 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
4144 #. POINT_LG_BEGIN
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4146 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4147 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4150 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4151 msgstr "<b>Унутарња станица</b> линијског прелива"
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4154 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4155 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
4157 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4158 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4159 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4160 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4163 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4164 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
4166 #. POINT_RG_FOCUS
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4169 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4170 msgstr "<b>Унутарња станица</b> кружног прелива"
4172 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4173 #, c-format
4174 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4175 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4176 msgstr[0] ""
4177 msgstr[1] ""
4178 msgstr[2] ""
4180 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4184 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4185 msgstr ""
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4188 #, c-format
4189 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4190 msgstr ""
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4193 #, c-format
4194 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4199 msgid "Add gradient stop"
4200 msgstr "Додај станицу прелива"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4203 msgid "Simplify gradient"
4204 msgstr "Поједностави прелив"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4207 msgid "Create default gradient"
4208 msgstr "Направи подразумевани прелив"
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4211 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4212 msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
4214 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4215 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4216 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4219 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4220 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
4222 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4223 msgid "Invert gradient"
4224 msgstr "Изврни прелив"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4229 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4230 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4231 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4232 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4235 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4236 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
4238 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4239 msgid "Merge gradient handles"
4240 msgstr "Сједињене ручке прелива"
4242 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4243 msgid "Move gradient handle"
4244 msgstr "Померена ручка прелива"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4247 msgid "Delete gradient stop"
4248 msgstr "Уклони станицу прелива"
4250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid ""
4253 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4254 "+Alt</b> to delete stop"
4255 msgstr ""
4256 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
4257 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
4259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4260 msgid " (stroke)"
4261 msgstr " (линија)"
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4267 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4268 msgstr ""
4269 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
4270 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4276 "separate focus"
4277 msgstr ""
4278 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4279 "раздвајање жиже"
4281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4285 "separate"
4286 msgid_plural ""
4287 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4288 "separate"
4289 msgstr[0] ""
4290 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
4291 "раздвајање"
4292 msgstr[1] ""
4293 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4294 "раздвајање"
4295 msgstr[2] ""
4296 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4297 "раздвајање"
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4300 msgid "Move gradient handle(s)"
4301 msgstr "Померање ручке прелива"
4303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4304 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4305 msgstr "Померање станице прелива"
4307 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4308 msgid "Delete gradient stop(s)"
4309 msgstr "Уклони станицу прелива"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:37
4312 msgid "Unit"
4313 msgstr "Јединица мере"
4315 #. Add the units menu.
4316 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4319 msgid "Units"
4320 msgstr "Јединице мере"
4322 #: ../src/helper/units.cpp:38
4323 msgid "Point"
4324 msgstr "штампарска тачка"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4327 msgid "pt"
4328 msgstr "pt"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:38
4331 msgid "Points"
4332 msgstr "штампарских тачака"
4334 #: ../src/helper/units.cpp:38
4335 msgid "Pt"
4336 msgstr "Pt"
4338 #: ../src/helper/units.cpp:39
4339 msgid "Pica"
4340 msgstr ""
4342 #: ../src/helper/units.cpp:39
4343 msgid "pc"
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/helper/units.cpp:39
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Picas"
4349 msgstr "Криве"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:39
4352 msgid "Pc"
4353 msgstr ""
4355 #: ../src/helper/units.cpp:40
4356 msgid "Pixel"
4357 msgstr "тачка"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4363 msgid "px"
4364 msgstr "px"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:40
4367 msgid "Pixels"
4368 msgstr "тачке"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:40
4371 msgid "Px"
4372 msgstr "Px"
4374 #. You can add new elements from this point forward
4375 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4376 msgid "Percent"
4377 msgstr "проценат"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4380 msgid "%"
4381 msgstr "%"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:42
4384 msgid "Percents"
4385 msgstr "процената"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:43
4388 msgid "Millimeter"
4389 msgstr "милиметар"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4392 msgid "mm"
4393 msgstr "mm"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:43
4396 msgid "Millimeters"
4397 msgstr "милиметара"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:44
4400 msgid "Centimeter"
4401 msgstr "центиметар"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:44
4404 msgid "cm"
4405 msgstr "cm"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:44
4408 msgid "Centimeters"
4409 msgstr "центиметара"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:45
4412 msgid "Meter"
4413 msgstr "метар"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:45
4416 msgid "m"
4417 msgstr "m"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:45
4420 msgid "Meters"
4421 msgstr "метара"
4423 #. no svg_unit
4424 #: ../src/helper/units.cpp:46
4425 msgid "Inch"
4426 msgstr "палац"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:46
4429 msgid "in"
4430 msgstr "у"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:46
4433 msgid "Inches"
4434 msgstr "палаца"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:47
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Foot"
4439 msgstr "Фонт"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:47
4442 msgid "ft"
4443 msgstr ""
4445 #: ../src/helper/units.cpp:47
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Feet"
4448 msgstr "FreeArt"
4450 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4452 #: ../src/helper/units.cpp:50
4453 msgid "Em square"
4454 msgstr "ем квадрат"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:50
4457 msgid "em"
4458 msgstr "em"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:50
4461 msgid "Em squares"
4462 msgstr "Ем квадрати"
4464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4465 #: ../src/helper/units.cpp:52
4466 msgid "Ex square"
4467 msgstr "екс квадрат"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:52
4470 msgid "ex"
4471 msgstr "ex"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:52
4474 msgid "Ex squares"
4475 msgstr "Екс квадрати"
4477 #: ../src/inkscape.cpp:486
4478 msgid "Untitled document"
4479 msgstr "Неименовани документ"
4481 #. Show nice dialog box
4482 #: ../src/inkscape.cpp:515
4483 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4484 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
4486 #: ../src/inkscape.cpp:516
4487 msgid ""
4488 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4489 "locations:\n"
4490 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
4492 #: ../src/inkscape.cpp:517
4493 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4494 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
4496 #: ../src/inkscape.cpp:660
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "Cannot create directory %s.\n"
4500 "%s"
4501 msgstr ""
4502 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
4503 "%s"
4505 #: ../src/inkscape.cpp:661
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "%s is not a valid directory.\n"
4509 "%s"
4510 msgstr ""
4511 "%s није исправан директоријум.\n"
4512 "%s"
4514 #: ../src/inkscape.cpp:662
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "Cannot create file %s.\n"
4518 "%s"
4519 msgstr ""
4520 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
4521 "%s"
4523 #: ../src/inkscape.cpp:663
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "Cannot write file %s.\n"
4527 "%s"
4528 msgstr ""
4529 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
4530 "%s"
4532 #: ../src/inkscape.cpp:664
4533 msgid ""
4534 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4535 "and any changes made in preferences will not be saved."
4536 msgstr ""
4537 "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
4538 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
4540 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "%s is not a regular file.\n"
4544 "%s"
4545 msgstr ""
4546 "%s није права датотека.\n"
4547 "%s"
4549 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "%s not a valid XML file, or\n"
4553 "you don't have read permissions on it.\n"
4554 "%s"
4555 msgstr ""
4556 "%s није исправна XML датотека, или\n"
4557 "немате права читања за њу.\n"
4558 "%s"
4560 #: ../src/inkscape.cpp:737
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "%s is not a valid menus file.\n"
4564 "%s"
4565 msgstr ""
4566 "%s није исправна датотека менија.\n"
4567 "%s"
4569 #: ../src/inkscape.cpp:738
4570 msgid ""
4571 "Inkscape will run with default menus.\n"
4572 "New menus will not be saved."
4573 msgstr ""
4574 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
4575 "Нови менији неће бити сачувани."
4577 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4578 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4579 #: ../src/interface.cpp:841
4580 msgid "Commands Bar"
4581 msgstr "Трака наредби"
4583 #: ../src/interface.cpp:841
4584 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4585 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
4587 #: ../src/interface.cpp:843
4588 msgid "Tool Controls Bar"
4589 msgstr "Трака поставки алата"
4591 #: ../src/interface.cpp:843
4592 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4593 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алата"
4595 #: ../src/interface.cpp:845
4596 msgid "_Toolbox"
4597 msgstr "_Алатница"
4599 #: ../src/interface.cpp:845
4600 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4601 msgstr "Приказује/сакрива алатницу (уз леву ивицу)"
4603 #: ../src/interface.cpp:851
4604 msgid "_Palette"
4605 msgstr "_Палета боја"
4607 #: ../src/interface.cpp:851
4608 msgid "Show or hide the color palette"
4609 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
4611 #: ../src/interface.cpp:853
4612 msgid "_Statusbar"
4613 msgstr "_Статусна линија"
4615 #: ../src/interface.cpp:853
4616 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4617 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
4619 #: ../src/interface.cpp:907
4620 #, c-format
4621 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4622 msgstr "Наредба „%s“није позната"
4624 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4625 #: ../src/interface.cpp:1026
4626 #, c-format
4627 msgid "Enter group #%s"
4628 msgstr "Уђи у групу #%s"
4630 #: ../src/interface.cpp:1037
4631 msgid "Go to parent"
4632 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
4634 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4636 msgid "Drop color"
4637 msgstr "Одбачена боја"
4639 #: ../src/interface.cpp:1167
4640 msgid "Drop color on gradient"
4641 msgstr "Постави боју на прелив"
4643 #: ../src/interface.cpp:1226
4644 msgid "Could not parse SVG data"
4645 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
4647 #: ../src/interface.cpp:1268
4648 msgid "Drop SVG"
4649 msgstr "Одбачен SVG"
4651 #: ../src/interface.cpp:1326
4652 msgid "Drop bitmap image"
4653 msgstr "Одбачена слика"
4655 #: ../src/interface.cpp:1418
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4659 "you want to replace it?</span>\n"
4660 "\n"
4661 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/interface.cpp:1425
4665 msgid "Replace"
4666 msgstr "Замени"
4668 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4669 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4670 msgid "_Write session file:"
4671 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
4673 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4674 msgid "Select a location and filename"
4675 msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
4677 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4678 msgid "Set filename"
4679 msgstr "Постави назив датотеке"
4681 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4682 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4683 msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
4685 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4686 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4687 msgstr ""
4688 "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
4690 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4691 msgid "Accept invitation"
4692 msgstr "Прихвати позив"
4694 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4695 msgid "Decline invitation"
4696 msgstr "Одбиј позив"
4698 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4699 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4700 msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
4702 #: ../src/knot.cpp:428
4703 msgid "Node or handle drag canceled."
4704 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
4706 #: ../src/knotholder.cpp:258
4707 msgid "Change handle"
4708 msgstr "Промењена ручка"
4710 #: ../src/knotholder.cpp:312
4711 msgid "Move handle"
4712 msgstr "Померена ручка"
4714 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4715 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4716 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Pango"
4718 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Bend Path"
4722 msgstr "Раздвојена крива"
4724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4725 msgid "Pattern Along Path"
4726 msgstr "Мустра дуж криве"
4728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Slant"
4731 msgstr "Слободно"
4733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4734 msgid "doEffect stack test"
4735 msgstr ""
4737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4738 msgid "Gears"
4739 msgstr "Зупчаници"
4741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4742 msgid "Stitch Sub-Paths"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4746 msgid "No effect"
4747 msgstr "Без ефекта"
4749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4750 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4754 #, c-format
4755 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4756 msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
4758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4759 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Change enumeration parameter"
4765 msgstr "Промењена врста чвора"
4767 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4768 msgid "Teeth"
4769 msgstr "Зуб"
4771 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4772 msgid "The number of teeth"
4773 msgstr "Број зуба"
4775 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4776 msgid "Phi"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4780 msgid ""
4781 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4782 "contact."
4783 msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
4785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4786 msgid "Stroke path"
4787 msgstr "Линија потеза"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4790 msgid "The path that will be used as stitch."
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Number of paths"
4796 msgstr "Број параграфа"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4799 msgid "The number of paths that will be generated."
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Start edge variance"
4805 msgstr "Поставке звезде"
4807 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4808 msgid ""
4809 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4810 "& outside the guide path"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Start spacing variance"
4816 msgstr "Засићеност"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4819 msgid ""
4820 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4821 "& forth along the guide path"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4825 msgid "End edge variance"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4829 msgid ""
4830 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4831 "outside the guide path"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4835 #, fuzzy
4836 msgid "End spacing variance"
4837 msgstr "Засићеност"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4840 msgid ""
4841 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4842 "forth along the guide path"
4843 msgstr ""
4845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Scale width"
4848 msgstr "Ширина извора"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4851 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4855 msgid "Scale width relative"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4859 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Single"
4865 msgstr "Угао"
4867 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4868 msgid "Single, stretched"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4872 msgid "Repeated"
4873 msgstr "Понављање"
4875 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4876 msgid "Repeated, stretched"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Pattern source"
4882 msgstr "Шаблон линије"
4884 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4885 msgid "Path to put along the skeleton path"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Pattern copies"
4891 msgstr "Мустра"
4893 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4894 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Width of the pattern"
4900 msgstr "Ширина стране"
4902 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Width in units of length"
4905 msgstr "Ширина магле у px"
4907 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4910 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
4912 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Spacing"
4915 msgstr "Размак:"
4917 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Space between copies of the pattern"
4920 msgstr "Размак између копија:"
4922 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4923 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4924 msgid "Normal offset"
4925 msgstr "Нормални померај"
4927 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4928 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4929 msgid "Tangential offset"
4930 msgstr "Померај додира"
4932 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4933 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4934 msgid "Pattern is vertical"
4935 msgstr "Мустра је усправна"
4937 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Change scalar parameter"
4940 msgstr "Промена видљивости дијалога за слојеве"
4942 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4943 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4944 msgid "Edit on-canvas"
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Copy path"
4950 msgstr "Исечена линија"
4952 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Paste path"
4955 msgstr "Пренеси _Ширину"
4957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4960 msgid "Nothing on the clipboard."
4961 msgstr "Нема ничега у клипборду."
4963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4964 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Paste path parameter"
4970 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
4972 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4973 msgid "Clipboard does not contain a path."
4974 msgstr "У клипборду се не налази крива."
4976 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Change point parameter"
4979 msgstr "Промена спирале"
4981 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Change bool parameter"
4984 msgstr "Промена провидности"
4986 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Change random parameter"
4989 msgstr "Промењена врста чвора"
4991 #: ../src/main.cpp:218
4992 msgid "Print the Inkscape version number"
4993 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
4995 #: ../src/main.cpp:223
4996 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4997 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
4999 #: ../src/main.cpp:228
5000 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5001 msgstr ""
5002 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
5004 #: ../src/main.cpp:233
5005 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5006 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
5008 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5009 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5010 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5011 msgid "FILENAME"
5012 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
5014 #: ../src/main.cpp:238
5015 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5016 msgstr ""
5017 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
5018 "цевку)"
5020 #: ../src/main.cpp:243
5021 msgid "Export document to a PNG file"
5022 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
5024 #: ../src/main.cpp:248
5025 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5026 msgstr ""
5027 "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
5029 #: ../src/main.cpp:249
5030 msgid "DPI"
5031 msgstr "ТПИ"
5033 #: ../src/main.cpp:253
5034 msgid ""
5035 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5036 "corner)"
5037 msgstr ""
5038 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
5039 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
5041 #: ../src/main.cpp:254
5042 msgid "x0:y0:x1:y1"
5043 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5045 #: ../src/main.cpp:258
5046 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5047 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
5049 #: ../src/main.cpp:263
5050 msgid "Exported area is the entire canvas"
5051 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
5053 #: ../src/main.cpp:268
5054 msgid ""
5055 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5056 "user units)"
5057 msgstr ""
5058 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
5059 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
5061 #: ../src/main.cpp:273
5062 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5063 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
5065 #: ../src/main.cpp:274
5066 msgid "WIDTH"
5067 msgstr "ШИРИНА"
5069 #: ../src/main.cpp:278
5070 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5071 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
5073 #: ../src/main.cpp:279
5074 msgid "HEIGHT"
5075 msgstr "ВИСИНА"
5077 #: ../src/main.cpp:283
5078 msgid "The ID of the object to export"
5079 msgstr "ИД објекта за извоз"
5081 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5082 msgid "ID"
5083 msgstr "ИД"
5085 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5086 #. See "man inkscape" for details.
5087 #: ../src/main.cpp:290
5088 msgid ""
5089 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5090 msgstr ""
5091 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
5092 "атрибутом „export-id“)"
5094 #: ../src/main.cpp:295
5095 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5096 msgstr ""
5097 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
5098 "атрибутом „export-id“)"
5100 #: ../src/main.cpp:300
5101 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5102 msgstr ""
5103 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
5105 #: ../src/main.cpp:301
5106 msgid "COLOR"
5107 msgstr "БОЈА"
5109 #: ../src/main.cpp:305
5110 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5111 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
5113 #: ../src/main.cpp:306
5114 msgid "VALUE"
5115 msgstr "ВРЕДНОСТ"
5117 #: ../src/main.cpp:310
5118 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5119 msgstr ""
5120 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
5121 "„inkscape“)"
5123 #: ../src/main.cpp:315
5124 msgid "Export document to a PS file"
5125 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
5127 #: ../src/main.cpp:320
5128 msgid "Export document to an EPS file"
5129 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
5131 #: ../src/main.cpp:325
5132 msgid "Export document to a PDF file"
5133 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
5135 #: ../src/main.cpp:331
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5138 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
5140 #: ../src/main.cpp:337
5141 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5142 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
5144 #: ../src/main.cpp:342
5145 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5146 msgstr "Угради фонтове ори извозу (само Type 1) (EPS)"
5148 #: ../src/main.cpp:347
5149 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5150 msgstr ""
5151 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
5153 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5154 #: ../src/main.cpp:353
5155 msgid ""
5156 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5157 "query-id"
5158 msgstr ""
5159 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5161 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5162 #: ../src/main.cpp:359
5163 msgid ""
5164 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5165 "query-id"
5166 msgstr ""
5167 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5169 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5170 #: ../src/main.cpp:365
5171 msgid ""
5172 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5173 "id"
5174 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5176 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5177 #: ../src/main.cpp:371
5178 msgid ""
5179 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5180 "id"
5181 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
5183 #: ../src/main.cpp:376
5184 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5185 msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
5187 #: ../src/main.cpp:381
5188 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5189 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
5191 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5192 #: ../src/main.cpp:387
5193 msgid "Print out the extension directory and exit"
5194 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
5196 #: ../src/main.cpp:392
5197 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5198 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
5200 #: ../src/main.cpp:397
5201 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/main.cpp:402
5205 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/main.cpp:403
5209 msgid "VERB-ID"
5210 msgstr "VERB-ID"
5212 #: ../src/main.cpp:407
5213 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5214 msgstr "ИД објекта који ће се изабрати по покретању Inkscape-а."
5216 #: ../src/main.cpp:408
5217 msgid "OBJECT-ID"
5218 msgstr "OBJECT-ID"
5220 #: ../src/main.cpp:611
5221 msgid ""
5222 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5223 "\n"
5224 "Available options:"
5225 msgstr ""
5226 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
5227 "\n"
5228 "Доступне опције:"
5230 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5231 #, c-format
5232 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5236 #, c-format
5237 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5238 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
5240 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5241 msgid "_New"
5242 msgstr "_Нови документ"
5244 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5245 msgid "Open _Recent"
5246 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
5248 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5249 msgid "_Edit"
5250 msgstr "_Уређивање"
5252 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5253 msgid "Paste Si_ze"
5254 msgstr "Пренос димен_зија"
5256 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5257 msgid "Clo_ne"
5258 msgstr "Клонира_ње"
5260 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5261 msgid "_View"
5262 msgstr "_Преглед"
5264 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5265 msgid "_Zoom"
5266 msgstr "_Зумирање"
5268 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5269 msgid "_Display mode"
5270 msgstr "_Режим приказа"
5272 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5273 msgid "Show/Hide"
5274 msgstr "Делови _сучеља"
5276 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5277 msgid "_Layer"
5278 msgstr "_Слој"
5280 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5281 msgid "_Object"
5282 msgstr "_Објекат"
5284 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5285 msgid "Cli_p"
5286 msgstr "Исе_цање"
5288 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5289 msgid "Mas_k"
5290 msgstr "Мас_ка"
5292 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5293 msgid "Patter_n"
5294 msgstr "Мус_тра"
5296 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5297 msgid "_Path"
5298 msgstr "_Крива"
5300 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5301 msgid "_Text"
5302 msgstr "_Текст"
5304 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5305 msgid "Effe_cts"
5306 msgstr "_Ефекти"
5308 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5309 msgid "Whiteboa_rd"
5310 msgstr "_Радна табла"
5312 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5313 msgid "_Help"
5314 msgstr "По_моћ"
5316 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5317 msgid "Tutorials"
5318 msgstr "Вежбе"
5320 #: ../src/node-context.cpp:187
5321 msgid ""
5322 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5323 "+Alt</b>: move along handles"
5324 msgstr ""
5325 "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
5326 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
5328 #: ../src/node-context.cpp:188
5329 msgid ""
5330 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5331 msgstr ""
5332 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
5334 #: ../src/node-context.cpp:189
5335 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5336 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
5338 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5339 msgid "Stamp"
5340 msgstr "Печат"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5343 msgid "Move nodes vertically"
5344 msgstr "Чвор померен усправно"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5347 msgid "Move nodes horizontally"
5348 msgstr "Чвор померен водоравно"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5351 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5352 msgid "Move nodes"
5353 msgstr "Померен чвор"
5355 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5356 msgid ""
5357 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5358 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5359 msgstr ""
5360 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5361 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
5363 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5364 msgid "Align nodes"
5365 msgstr "Поравнавати чворови"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5368 msgid "Distribute nodes"
5369 msgstr "Распоређени чворови"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5372 msgid "Add nodes"
5373 msgstr "Додати чворови"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5376 msgid "Add node"
5377 msgstr "Додат чвор"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5380 msgid "Break path"
5381 msgstr "Раздвојена крива"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5384 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5385 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5386 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
5388 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5389 msgid "Close subpath"
5390 msgstr "Затворена подкрива"
5392 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5393 msgid "Join nodes"
5394 msgstr "Спојени чворови"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5397 msgid "Close subpath by segment"
5398 msgstr "Затворена подкрива сегментом"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5401 msgid "Join nodes by segment"
5402 msgstr "Спојени чворови сегментом"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5405 msgid "Delete nodes"
5406 msgstr "Уклоњени чворови"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5409 msgid "Delete nodes preserving shape"
5410 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5413 msgid ""
5414 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5415 "segments."
5416 msgstr ""
5417 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
5418 "ће сегмент бити обрисан."
5420 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5421 msgid "Cannot find path between nodes."
5422 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
5424 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5425 msgid "Delete segment"
5426 msgstr "Уклоњен сегмент"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5429 msgid "Change segment type"
5430 msgstr "Промењена врста сегмента"
5432 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5433 msgid "Change node type"
5434 msgstr "Промењена врста чвора"
5436 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5437 msgid "Retract handle"
5438 msgstr "Враћена ручка"
5440 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5441 msgid "Move node handle"
5442 msgstr "Померена ручка чвора"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5448 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5449 "handles"
5450 msgstr ""
5451 "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5452 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
5454 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5455 msgid "Rotate nodes"
5456 msgstr "Ротирани чворови"
5458 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5459 msgid "Scale nodes"
5460 msgstr "Скалирани чворови"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5463 msgid "Flip nodes"
5464 msgstr "Изврнути чворови"
5466 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5467 msgid ""
5468 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5469 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5470 msgstr ""
5471 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5472 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
5474 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5476 msgid "end node"
5477 msgstr "завршни чвор"
5479 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5480 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5481 msgid "cusp"
5482 msgstr "угласта крива"
5484 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5485 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5486 msgid "smooth"
5487 msgstr "глатка крива"
5489 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5490 msgid "symmetric"
5491 msgstr "симетрична крива"
5493 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5494 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5495 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5496 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
5498 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5499 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5500 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
5502 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5503 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5504 msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
5506 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5507 msgid ""
5508 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5509 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5510 "rotate"
5511 msgstr ""
5512 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
5513 "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
5514 "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
5516 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5517 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5518 msgstr ""
5519 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
5521 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5522 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5523 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
5525 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5529 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5530 msgid_plural ""
5531 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5532 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5533 msgstr[0] ""
5534 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5535 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
5536 msgstr[1] ""
5537 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5538 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
5539 msgstr[2] ""
5540 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
5541 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
5543 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5544 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5545 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
5547 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5548 #, c-format
5549 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5550 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5551 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
5552 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
5553 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
5555 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5559 msgid_plural ""
5560 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5561 msgstr[0] ""
5562 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
5563 msgstr[1] ""
5564 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
5565 msgstr[2] ""
5566 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
5567 "s."
5569 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5570 #, c-format
5571 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5572 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5573 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s."
5574 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
5575 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
5577 #: ../src/object-edit.cpp:501
5578 msgid ""
5579 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5580 "vertical radius the same"
5581 msgstr ""
5582 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
5583 "вредност усправног полупречника"
5585 #: ../src/object-edit.cpp:507
5586 msgid ""
5587 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5588 "horizontal radius the same"
5589 msgstr ""
5590 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
5591 "вредност водоравног полупречника"
5593 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5594 msgid ""
5595 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5596 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5597 msgstr ""
5598 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
5599 "издуживање једне димензије"
5601 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5602 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5603 msgid ""
5604 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5605 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5609 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5610 msgid ""
5611 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5612 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/object-edit.cpp:727
5616 msgid "Move the box in perspective."
5617 msgstr "Померање кутије у перспективи."
5619 #: ../src/object-edit.cpp:905
5620 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5621 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
5623 #: ../src/object-edit.cpp:908
5624 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5625 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
5627 #: ../src/object-edit.cpp:911
5628 msgid ""
5629 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5630 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5631 "segment"
5632 msgstr ""
5633 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5634 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
5636 #: ../src/object-edit.cpp:914
5637 msgid ""
5638 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5639 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5640 "segment"
5641 msgstr ""
5642 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5643 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент"
5645 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5646 msgid ""
5647 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5648 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5649 msgstr ""
5650 "Подешавање <b>вршног полупречника</b> звезде или полигона; са <b>Shift</b> "
5651 "за заобљивање; са <b>Alt</b> за насумичност"
5653 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5654 msgid ""
5655 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5656 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5657 "randomize"
5658 msgstr ""
5659 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; са <b>Ctrl</b> се задржава "
5660 "једнакост кракова (без искривљења); са <b>Shift</b> за заобљивање; са "
5661 "<b>Alt</b> за насумичност"
5663 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5664 msgid ""
5665 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5666 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5667 msgstr ""
5668 "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5669 "угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију"
5671 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5672 msgid ""
5673 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5674 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5675 msgstr ""
5676 "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5677 "угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
5679 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5680 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5681 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
5683 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5684 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5685 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5686 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
5688 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5689 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5690 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
5692 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5693 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5694 msgstr ""
5695 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
5697 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5698 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5699 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
5701 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5702 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5703 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
5705 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5706 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5707 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
5709 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5710 msgid ""
5711 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5712 msgstr ""
5713 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
5714 "b>."
5716 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Combining paths..."
5719 msgstr "Затварање криве."
5721 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5722 msgid "Combine"
5723 msgstr "Комбиновано"
5725 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5726 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5727 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
5729 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Breaking apart paths..."
5732 msgstr "Раздвојен облик"
5734 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5735 msgid "Break apart"
5736 msgstr "Раздвојен облик"
5738 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5739 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5740 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
5742 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5743 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5744 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
5746 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Converting objects to paths..."
5749 msgstr "Текст у криве"
5751 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5752 msgid "Object to path"
5753 msgstr "Објекат претворен у криву"
5755 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5756 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5757 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
5759 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5760 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5761 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
5763 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Reversing paths..."
5766 msgstr "Преусмерена путања"
5768 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5769 msgid "Reverse path"
5770 msgstr "Преусмерена путања"
5772 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5773 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5774 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
5776 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5777 msgid "Drawing cancelled"
5778 msgstr "Исцртавање је прекинуто"
5780 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5781 msgid "Continuing selected path"
5782 msgstr "Настављање изабране криве"
5784 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5785 msgid "Creating new path"
5786 msgstr "Прављење нове криве"
5788 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5789 msgid "Appending to selected path"
5790 msgstr "Додавање изабраној криви"
5792 #: ../src/pen-context.cpp:601
5793 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5794 msgstr ""
5795 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
5797 #: ../src/pen-context.cpp:611
5798 msgid ""
5799 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5800 msgstr ""
5801 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
5803 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5807 "<b>Enter</b> to finish the path"
5808 msgstr ""
5809 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
5810 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
5812 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5816 "angle"
5817 msgstr ""
5818 "<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;,дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
5819 "угла"
5821 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5825 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5826 msgstr ""
5827 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са "
5828 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
5830 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5831 msgid "Drawing finished"
5832 msgstr "Исцртавање завршено"
5834 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5835 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5836 msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
5838 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5839 msgid "Drawing a freehand path"
5840 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
5842 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5843 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5844 msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
5846 #. Write curves to object
5847 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5848 msgid "Finishing freehand"
5849 msgstr "Завршавање слободне руке"
5851 #: ../src/preferences.cpp:59
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "%s is not a valid preferences file.\n"
5855 "%s"
5856 msgstr ""
5857 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
5858 "%s"
5860 #: ../src/preferences.cpp:60
5861 msgid ""
5862 "Inkscape will run with default settings.\n"
5863 "New settings will not be saved."
5864 msgstr ""
5865 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
5866 "Нова подешавања неће бити сачувана."
5868 #: ../src/rect-context.cpp:384
5869 msgid ""
5870 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5871 "circular"
5872 msgstr ""
5873 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
5874 "заобљене углове у кружницу"
5876 #: ../src/rect-context.cpp:538
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid ""
5879 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5880 "b> to draw around the starting point"
5881 msgstr ""
5882 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5883 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5885 #: ../src/rect-context.cpp:541
5886 #, fuzzy, c-format
5887 msgid ""
5888 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5889 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5890 msgstr ""
5891 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5892 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5894 #: ../src/rect-context.cpp:543
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid ""
5897 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5898 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5899 msgstr ""
5900 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5901 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5903 #: ../src/rect-context.cpp:547
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5907 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5908 msgstr ""
5909 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
5910 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
5912 #: ../src/rect-context.cpp:568
5913 msgid "Create rectangle"
5914 msgstr "Нацртан правоугаоник"
5916 #: ../src/select-context.cpp:230
5917 msgid "Move canceled."
5918 msgstr "Померање је отказано."
5920 #: ../src/select-context.cpp:238
5921 msgid "Selection canceled."
5922 msgstr "Избор је отказан."
5924 #: ../src/select-context.cpp:545
5925 msgid ""
5926 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5927 "rubberband selection"
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/select-context.cpp:547
5931 msgid ""
5932 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5933 "touch selection"
5934 msgstr ""
5936 #: ../src/select-context.cpp:707
5937 #, fuzzy
5938 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5939 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
5941 #: ../src/select-context.cpp:708
5942 #, fuzzy
5943 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5944 msgstr ""
5945 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
5947 #: ../src/select-context.cpp:709
5948 #, fuzzy
5949 msgid ""
5950 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5951 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
5953 #: ../src/select-context.cpp:880
5954 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5955 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5958 msgid "Delete text"
5959 msgstr "Уклоњен текст"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5962 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5963 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
5966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5967 msgid "Delete"
5968 msgstr "Уклоњено"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5971 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5972 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5975 msgid "Delete all"
5976 msgstr "Све уклоњено"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5981 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за груписање."
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
5984 msgid "Group"
5985 msgstr "Груписано"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
5988 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5989 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
5992 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5993 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
5996 msgid "Ungroup"
5997 msgstr "Разгруписано"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6000 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6001 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6005 msgid ""
6006 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6007 msgstr ""
6008 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
6009 "<b>слојева</b>."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6012 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6013 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6016 msgid "Raise to top"
6017 msgstr "Подигнуто на врх"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6020 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6021 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6024 msgid "Lower"
6025 msgstr "Спуштено"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6028 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6029 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6032 msgid "Lower to bottom"
6033 msgstr "Спуштено на дно"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6036 msgid "Nothing to undo."
6037 msgstr "Нема опозива акције."
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6040 msgid "Nothing to redo."
6041 msgstr "Нема понављања акције."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6044 msgid "Nothing was copied."
6045 msgstr "Ништа није умножено."
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Nothing in the clipboard."
6050 msgstr "Нема ничега у клипборду."
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6053 msgid "Paste"
6054 msgstr "Убачено"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Nothing on the style clipboard."
6059 msgstr "Нема ничега у клипборду."
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6062 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6063 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6066 msgid "Paste style"
6067 msgstr "Пренет је стил"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6072 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6075 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Paste live path effect"
6081 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6085 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6088 msgid "Paste size"
6089 msgstr "Пренете су димензије"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6092 msgid "Paste size separately"
6093 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6096 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6097 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6100 msgid "Raise to next layer"
6101 msgstr "Премештено на следећи слој"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6104 msgid "No more layers above."
6105 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6108 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6109 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6112 msgid "Lower to previous layer"
6113 msgstr "Премештено на претходни слој"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6116 msgid "No more layers below."
6117 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6120 msgid "Remove transform"
6121 msgstr "Поништена трансформација"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6124 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6125 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6128 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6129 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6133 msgid "Rotate"
6134 msgstr "Ротација"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6137 msgid "Rotate by pixels"
6138 msgstr "Ротирај за пиксела"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6143 msgid "Scale"
6144 msgstr "Скалирање"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6147 msgid "Scale by whole factor"
6148 msgstr "Скалирање за цео фактор"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6151 msgid "Move vertically"
6152 msgstr "Усправно померање"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6155 msgid "Move horizontally"
6156 msgstr "Водоравно померање"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6159 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6160 msgid "Move"
6161 msgstr "Померaње"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6164 msgid "Move vertically by pixels"
6165 msgstr "Усправно померање за пиксел"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6168 msgid "Move horizontally by pixels"
6169 msgstr "Водоравно померање за пиксел"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6172 #, fuzzy
6173 msgid "The selection has no applied path effect."
6174 msgstr "Направљен динамички померај"
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6177 msgid "action|Clone"
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6181 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6182 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6185 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6186 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6189 msgid "Unlink clone"
6190 msgstr "Одвезани клонови"
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6193 msgid ""
6194 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6195 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6196 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6197 msgstr ""
6198 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
6199 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
6200 "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
6201 "оквир."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6204 msgid ""
6205 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6206 "flowed text?)"
6207 msgstr ""
6208 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
6209 "текста, уклопљени текст?)"
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6212 msgid ""
6213 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6214 "defs&gt;)"
6215 msgstr ""
6216 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
6217 "атрибуту)"
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6222 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Objects to marker"
6227 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6232 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Objects to guides"
6237 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6240 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6241 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6244 msgid "Objects to pattern"
6245 msgstr "Објекат претворен у мустру"
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6248 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6249 msgstr ""
6250 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6253 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6254 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6257 msgid "Pattern to objects"
6258 msgstr "Мустра растављена у објекте"
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6261 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6262 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6265 msgid "Create bitmap"
6266 msgstr "Направљена битмапа"
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6269 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6270 msgstr ""
6271 "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6274 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6275 msgstr ""
6276 "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
6277 "криве или маска."
6279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6280 msgid "Set clipping path"
6281 msgstr "Постављена путања пресецања"
6283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6284 msgid "Set mask"
6285 msgstr "Постављена маска"
6287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6288 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6289 msgstr ""
6290 "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6293 msgid "Release clipping path"
6294 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6297 msgid "Release mask"
6298 msgstr "Склоњена маска"
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6303 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
6305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6306 msgid "Fit page to selection"
6307 msgstr "Страна прилагођена избору"
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6310 msgid "Link"
6311 msgstr "Веза"
6313 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6314 msgid "Circle"
6315 msgstr "Кружница"
6317 #. ellipse
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6320 msgid "Ellipse"
6321 msgstr "Елипса"
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6324 msgid "Flowed text"
6325 msgstr "Уклопљени текст"
6327 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6328 msgid "Line"
6329 msgstr "Линија"
6331 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6332 msgid "Path"
6333 msgstr "Крива"
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6336 msgid "Polygon"
6337 msgstr "Полигон"
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6340 msgid "Polyline"
6341 msgstr "Вишеструка линија"
6343 #. Rectangle
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6346 msgid "Rectangle"
6347 msgstr "Правоугаоник"
6349 #. 3D box
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6352 #, fuzzy
6353 msgid "3D Box"
6354 msgstr "Оквир"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6357 msgid "object|Clone"
6358 msgstr "Клон"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6361 msgid "Offset path"
6362 msgstr "Удаљеност криве"
6364 #. spiral
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6367 msgid "Spiral"
6368 msgstr "Спирала"
6370 #. star
6371 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6374 msgid "Star"
6375 msgstr "Звезда"
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6378 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6379 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
6381 #. no items
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6383 msgid ""
6384 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6385 msgstr ""
6386 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
6387 "избор."
6389 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6390 msgid "root"
6391 msgstr "основа"
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6394 #, c-format
6395 msgid "layer <b>%s</b>"
6396 msgstr "слоју <b>%s</b>"
6398 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6399 #, c-format
6400 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6401 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
6403 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6404 #, c-format
6405 msgid "<i>%s</i>"
6406 msgstr "<i>%s</i>"
6408 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6409 #, c-format
6410 msgid " in %s"
6411 msgstr " у %s"
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6414 #, c-format
6415 msgid " in group %s (%s)"
6416 msgstr " у групи %s (%s)"
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6419 #, c-format
6420 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6421 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6422 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
6423 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
6424 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
6426 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6427 #, c-format
6428 msgid " in <b>%i</b> layers"
6429 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6430 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
6431 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
6432 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6435 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6436 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
6438 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6439 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6440 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
6442 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6443 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6444 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
6446 #. this is only used with 2 or more objects
6447 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6448 #, c-format
6449 msgid "<b>%i</b> object selected"
6450 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6451 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
6452 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта изабрана"
6453 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката изабрано"
6455 #. this is only used with 2 or more objects
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6459 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6460 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
6461 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
6462 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
6464 #. this is only used with 2 or more objects
6465 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6466 #, c-format
6467 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6468 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6469 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6470 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6471 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6473 #. this is only used with 2 or more objects
6474 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6475 #, c-format
6476 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6477 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6478 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6479 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6480 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6482 #. this is only used with 2 or more objects
6483 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6484 #, c-format
6485 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6486 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6487 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
6488 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
6489 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
6491 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6492 #, c-format
6493 msgid "%s%s. %s."
6494 msgstr "%s%s. %s."
6496 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6497 msgid "Skew"
6498 msgstr "Кривљење"
6500 #: ../src/seltrans.cpp:449
6501 msgid "Set center"
6502 msgstr "Постављено на центар"
6504 #: ../src/seltrans.cpp:544
6505 msgid ""
6506 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6507 "Shift also uses this center"
6508 msgstr ""
6509 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
6510 "са "
6512 #: ../src/seltrans.cpp:571
6513 msgid ""
6514 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6515 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6516 msgstr ""
6517 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
6518 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
6520 #: ../src/seltrans.cpp:572
6521 msgid ""
6522 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6523 "b> to scale around rotation center"
6524 msgstr ""
6525 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
6526 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
6528 #: ../src/seltrans.cpp:576
6529 msgid ""
6530 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6531 "skew around the opposite side"
6532 msgstr ""
6533 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
6534 "за ротирање око супротне стране"
6536 #: ../src/seltrans.cpp:577
6537 msgid ""
6538 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6539 "to rotate around the opposite corner"
6540 msgstr ""
6541 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
6542 "ротирање око супротног ћошка"
6544 #: ../src/seltrans.cpp:711
6545 msgid "Reset center"
6546 msgstr "Ресетован центар"
6548 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6549 #, c-format
6550 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6551 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
6553 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6554 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6555 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6556 #, c-format
6557 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6558 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6560 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6561 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6562 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6563 #, c-format
6564 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6565 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6567 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6568 #, c-format
6569 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6570 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
6572 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6576 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6577 msgstr ""
6578 "<b>Померај</b> за %s, %s; са <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; са "
6579 "<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
6581 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6582 msgid "Drag curve"
6583 msgstr "Обликована крива"
6585 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6586 #, c-format
6587 msgid "<b>Link</b> to %s"
6588 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
6590 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6591 msgid "<b>Link</b> without URI"
6592 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
6594 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6595 msgid "<b>Ellipse</b>"
6596 msgstr "<b>Елипса</b>"
6598 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6599 msgid "<b>Circle</b>"
6600 msgstr "<b>Кружница</b>"
6602 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6603 msgid "<b>Segment</b>"
6604 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6606 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6607 msgid "<b>Arc</b>"
6608 msgstr "<b>Угао</b>"
6610 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6611 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6612 #, c-format
6613 msgid "Flow region"
6614 msgstr "Уклопљива површина"
6616 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6617 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6618 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6619 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6620 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6621 #, c-format
6622 msgid "Flow excluded region"
6623 msgstr "Неуклопљива површина "
6625 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6626 #, c-format
6627 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6628 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6629 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
6630 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
6631 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6633 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6634 #, c-format
6635 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6636 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6637 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
6638 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
6639 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
6641 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "vertical, at %s"
6644 msgstr "усправна вођица"
6646 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "horizontal, at %s"
6649 msgstr "водоравна вођица"
6651 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6652 #, c-format
6653 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6657 msgid "embedded"
6658 msgstr "уграђен"
6660 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6661 #, c-format
6662 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6663 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
6665 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6668 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
6670 # bug: plural-forms
6671 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6674 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6675 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6676 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6677 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
6679 #: ../src/sp-item.cpp:905
6680 msgid "Object"
6681 msgstr "Објекат"
6683 #: ../src/sp-item.cpp:922
6684 #, c-format
6685 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6686 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
6688 #: ../src/sp-item.cpp:927
6689 #, c-format
6690 msgid "%s; <i>masked</i>"
6691 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
6693 #: ../src/sp-line.cpp:189
6694 msgid "<b>Line</b>"
6695 msgstr "<b>Линија</b>"
6697 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6698 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6699 #, c-format
6700 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6701 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
6703 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6704 msgid "outset"
6705 msgstr "проширено"
6707 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6708 msgid "inset"
6709 msgstr "сужено"
6711 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6712 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6713 #, c-format
6714 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6715 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
6717 #: ../src/sp-path.cpp:140
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6720 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6721 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
6722 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
6723 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
6725 #: ../src/sp-path.cpp:143
6726 #, c-format
6727 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6728 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6729 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
6730 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
6731 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
6733 #: ../src/sp-path.cpp:571
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Creating single dot"
6736 msgstr "Прављење нове криве"
6738 #: ../src/sp-path.cpp:572
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Create single dot"
6741 msgstr "Слагање клонова"
6743 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6744 msgid "<b>Polygon</b>"
6745 msgstr "<b>Полигон</b>"
6747 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6748 msgid "<b>Polyline</b>"
6749 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
6751 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6752 msgid "<b>Rectangle</b>"
6753 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
6755 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6756 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6757 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6758 #, c-format
6759 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6760 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
6762 #: ../src/sp-star.cpp:311
6763 #, c-format
6764 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6765 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6766 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
6767 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
6768 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
6770 #: ../src/sp-star.cpp:315
6771 #, c-format
6772 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6773 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6774 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
6775 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
6776 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
6778 # bug: plural-forms
6779 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6780 #, c-format
6781 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6782 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6783 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6784 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
6785 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
6787 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6788 #: ../src/sp-text.cpp:415
6789 msgid "&lt;no name found&gt;"
6790 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
6792 #: ../src/sp-text.cpp:421
6793 #, c-format
6794 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6795 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
6797 #: ../src/sp-text.cpp:422
6798 #, c-format
6799 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6800 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6802 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6803 #, fuzzy
6804 msgid "<b>Text span</b>"
6805 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
6807 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6808 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6809 #: ../src/sp-use.cpp:320
6810 msgid "..."
6811 msgstr "..."
6813 #: ../src/sp-use.cpp:328
6814 #, c-format
6815 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6816 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
6818 #: ../src/sp-use.cpp:332
6819 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6820 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
6822 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6823 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6824 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
6826 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6827 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6828 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
6830 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6834 msgstr ""
6835 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
6837 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6838 msgid "Create spiral"
6839 msgstr "Нацртана спирала"
6841 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6842 msgid "Union"
6843 msgstr "Сједињено"
6845 #: ../src/splivarot.cpp:83
6846 msgid "Intersection"
6847 msgstr "Пресечено"
6849 #: ../src/splivarot.cpp:89
6850 msgid "Difference"
6851 msgstr "Разликовано"
6853 #: ../src/splivarot.cpp:95
6854 msgid "Exclusion"
6855 msgstr "Изузето"
6857 #: ../src/splivarot.cpp:100
6858 msgid "Division"
6859 msgstr "Подељено"
6861 #: ../src/splivarot.cpp:105
6862 msgid "Cut path"
6863 msgstr "Исечена линија"
6865 #: ../src/splivarot.cpp:122
6866 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6867 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
6869 #: ../src/splivarot.cpp:126
6870 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6871 msgstr ""
6872 "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
6874 #: ../src/splivarot.cpp:132
6875 msgid ""
6876 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6877 "cut."
6878 msgstr ""
6879 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
6880 "поделе или исецања криве."
6882 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6883 msgid ""
6884 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6885 "difference, XOR, division, or path cut."
6886 msgstr ""
6887 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
6888 "XOR, поделу или исецање криве."
6890 #: ../src/splivarot.cpp:194
6891 msgid ""
6892 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6893 msgstr ""
6894 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
6896 #: ../src/splivarot.cpp:604
6897 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6898 msgstr "Одаберите <b>нацртану путању(е)</b> за претварање потеза у криву."
6900 #: ../src/splivarot.cpp:888
6901 msgid "Convert stroke to path"
6902 msgstr "Линија претворена у криву"
6904 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6905 #: ../src/splivarot.cpp:891
6906 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6907 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>."
6909 #: ../src/splivarot.cpp:975
6910 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6911 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
6913 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6914 msgid "Create linked offset"
6915 msgstr "Направљен повезани померај"
6917 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6918 msgid "Create dynamic offset"
6919 msgstr "Направљен динамички померај"
6921 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6922 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6923 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
6925 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6926 msgid "Outset path"
6927 msgstr "Проширена крива"
6929 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6930 msgid "Inset path"
6931 msgstr "Сужена крива"
6933 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6934 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6935 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
6937 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6938 msgid "Simplifying paths (separately):"
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Simplifying paths:"
6944 msgstr "Праг поједностављивања:"
6946 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6949 msgstr "Упрошћавање %s - <b>%d</b> од <b>%d</b> криви упрошћено..."
6951 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6954 msgstr "Готово - <b>%d</b> криви упрошћено."
6956 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6957 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6958 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
6960 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6961 msgid "Simplify"
6962 msgstr "Поједностављено"
6964 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6965 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6966 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
6968 #: ../src/star-context.cpp:353
6969 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6970 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
6972 #: ../src/star-context.cpp:476
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6976 msgstr ""
6977 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
6979 #: ../src/star-context.cpp:477
6980 #, c-format
6981 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6982 msgstr ""
6983 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
6985 #: ../src/star-context.cpp:500
6986 msgid "Create star"
6987 msgstr "Нацртана звезда"
6989 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6990 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6991 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
6993 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6994 msgid ""
6995 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6996 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6997 msgstr ""
6998 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
6999 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ криве којој припада."
7001 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7002 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7003 msgid ""
7004 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7005 "path first."
7006 msgstr ""
7007 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
7008 "правоугаоник у криву."
7010 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7011 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7012 msgstr ""
7013 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
7014 "путању."
7016 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7017 msgid "Put text on path"
7018 msgstr "Поставља текст на криву"
7020 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7021 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7022 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
7024 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7025 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7026 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
7028 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7029 msgid "Remove text from path"
7030 msgstr "Уклања текст са криве"
7032 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7033 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7034 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
7036 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7037 msgid "Remove manual kerns"
7038 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
7040 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7041 msgid ""
7042 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7043 "into frame."
7044 msgstr ""
7045 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
7046 "текста у оквир."
7048 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7049 msgid "Flow text into shape"
7050 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
7052 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7053 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7054 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
7056 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7057 msgid "Unflow flowed text"
7058 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
7060 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7061 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7062 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
7064 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7065 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7066 msgstr ""
7067 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
7069 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7070 msgid "Convert flowed text to text"
7071 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
7073 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7074 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7075 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
7077 #: ../src/text-context.cpp:452
7078 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7079 msgstr ""
7080 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
7082 #: ../src/text-context.cpp:454
7083 msgid ""
7084 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7085 msgstr ""
7086 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
7087 "текста."
7089 #: ../src/text-context.cpp:508
7090 msgid "Create text"
7091 msgstr "Направљен текст"
7093 #: ../src/text-context.cpp:532
7094 msgid "Non-printable character"
7095 msgstr "Знакови који се не штампају"
7097 #: ../src/text-context.cpp:547
7098 msgid "Insert Unicode character"
7099 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
7101 #: ../src/text-context.cpp:582
7102 #, c-format
7103 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7104 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s"
7106 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7107 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7108 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): "
7110 #: ../src/text-context.cpp:659
7111 #, c-format
7112 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7113 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
7115 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7116 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7117 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
7119 #: ../src/text-context.cpp:704
7120 msgid "Flowed text is created."
7121 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
7123 #: ../src/text-context.cpp:706
7124 msgid "Create flowed text"
7125 msgstr "Направљен уклопљени текст"
7127 #: ../src/text-context.cpp:708
7128 msgid ""
7129 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7130 "created."
7131 msgstr ""
7132 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није "
7133 "направљен."
7135 #: ../src/text-context.cpp:834
7136 msgid "No-break space"
7137 msgstr "Непрекидајући размак"
7139 #: ../src/text-context.cpp:836
7140 msgid "Insert no-break space"
7141 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
7143 #: ../src/text-context.cpp:873
7144 msgid "Make bold"
7145 msgstr "Начињено подебљаним"
7147 #: ../src/text-context.cpp:891
7148 msgid "Make italic"
7149 msgstr "Начињено курзивним"
7151 #: ../src/text-context.cpp:930
7152 msgid "New line"
7153 msgstr "Нови ред"
7155 #: ../src/text-context.cpp:964
7156 msgid "Backspace"
7157 msgstr "Обрисан задњи карактер"
7159 #: ../src/text-context.cpp:1012
7160 msgid "Kern to the left"
7161 msgstr "Керновано у лево"
7163 #: ../src/text-context.cpp:1034
7164 msgid "Kern to the right"
7165 msgstr "Керновано у десно"
7167 #: ../src/text-context.cpp:1056
7168 msgid "Kern up"
7169 msgstr "Керновано на горе"
7171 #: ../src/text-context.cpp:1079
7172 msgid "Kern down"
7173 msgstr "Керновано на доле"
7175 #: ../src/text-context.cpp:1135
7176 msgid "Rotate counterclockwise"
7177 msgstr "Ротирано у лево"
7179 #: ../src/text-context.cpp:1156
7180 msgid "Rotate clockwise"
7181 msgstr "Ротирано у десно"
7183 #: ../src/text-context.cpp:1173
7184 msgid "Contract line spacing"
7185 msgstr "Смањен размак између линија"
7187 #: ../src/text-context.cpp:1181
7188 msgid "Contract letter spacing"
7189 msgstr "Смањен размак између карактера"
7191 #: ../src/text-context.cpp:1200
7192 msgid "Expand line spacing"
7193 msgstr "Повећан размак између линија"
7195 #: ../src/text-context.cpp:1208
7196 msgid "Expand letter spacing"
7197 msgstr "Повећан размак између карактера"
7199 #: ../src/text-context.cpp:1312
7200 msgid "Paste text"
7201 msgstr "Пренет текст"
7203 #: ../src/text-context.cpp:1542
7204 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7205 msgstr "Унесите текст за уклапање; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
7207 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7208 msgid ""
7209 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7210 "then type."
7211 msgstr ""
7212 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
7213 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
7215 #: ../src/text-context.cpp:1659
7216 msgid "Type text"
7217 msgstr "Откуцан текст"
7219 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7220 msgid ""
7221 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7222 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7223 "object to select."
7224 msgstr ""
7225 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
7226 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
7227 "објекат за избор."
7229 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7230 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7234 msgid ""
7235 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7236 "resize. <b>Click</b> to select."
7237 msgstr ""
7238 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
7239 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
7241 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7242 #, fuzzy
7243 msgid ""
7244 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7245 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7246 msgstr ""
7247 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
7248 "<b>Клик</b> за избор."
7250 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7251 msgid ""
7252 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7253 "segment. <b>Click</b> to select."
7254 msgstr ""
7255 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
7256 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
7258 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7259 msgid ""
7260 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7261 "<b>Click</b> to select."
7262 msgstr ""
7263 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
7264 "<b>Клик</b> за избор."
7266 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7267 msgid ""
7268 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7269 "shape. <b>Click</b> to select."
7270 msgstr ""
7271 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
7272 "b>. <b>Клик</b> за избор."
7274 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7275 #, fuzzy
7276 msgid ""
7277 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7278 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7279 msgstr ""
7280 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
7281 "додавање на изабрану криву."
7283 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7284 #, fuzzy
7285 msgid ""
7286 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7287 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7288 msgstr ""
7289 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; са <b>Shift</b> "
7290 "за додавање на изабрану криву."
7292 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7293 #, fuzzy
7294 msgid ""
7295 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7296 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7297 "right) and angle (up/down)."
7298 msgstr ""
7299 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
7300 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
7302 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7303 msgid ""
7304 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7305 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7306 msgstr ""
7307 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
7308 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
7310 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7311 msgid ""
7312 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7313 "zoom out."
7314 msgstr ""
7315 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
7316 "b> за умањење."
7318 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7319 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7320 msgstr "<b>Кликните и повуците</b> између објеката за прављење повезнице."
7322 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7323 msgid ""
7324 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7325 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7326 "object's fill and stroke to the current setting."
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7330 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7331 #, c-format
7332 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7333 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
7335 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7336 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7337 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7338 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
7340 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7341 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7342 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за векторизацију"
7344 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7345 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7346 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
7348 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7349 msgid "Trace: No active desktop"
7350 msgstr "Векторизација: Нема активног десктопа"
7352 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7353 msgid "Invalid SIOX result"
7354 msgstr "Неисправни SIOX резултат"
7356 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7357 msgid "Trace: No active document"
7358 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
7360 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7361 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7362 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
7364 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7365 msgid "Trace: Starting trace..."
7366 msgstr "Векторизација: Започето прецртавање..."
7368 #. ## inform the document, so we can undo
7369 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7370 msgid "Trace bitmap"
7371 msgstr "Прецртана битмапа"
7373 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7374 #, c-format
7375 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7376 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
7378 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7379 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7385 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7386 msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7387 msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7388 msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7390 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7393 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7394 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7395 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7396 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7398 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7401 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7402 msgstr[0] "Груписање изабраних објеката"
7403 msgstr[1] "Груписање изабраних објеката"
7404 msgstr[2] "Груписање изабраних објеката"
7406 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7409 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7410 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7411 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7412 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7414 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7417 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7418 msgstr[0] "Удвостручује изабране објекте"
7419 msgstr[1] "Удвостручује изабране објекте"
7420 msgstr[2] "Удвостручује изабране објекте"
7422 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7425 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7426 msgstr[0] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7427 msgstr[1] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7428 msgstr[2] "<b>Ништа</b> није обрисано."
7430 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7433 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7434 msgstr[0] "Поређај изабране објекте"
7435 msgstr[1] "Поређај изабране објекте"
7436 msgstr[2] "Поређај изабране објекте"
7438 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7441 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7442 msgstr[0] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7443 msgstr[1] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7444 msgstr[2] "Повезнице заобилазе изабране објекте"
7446 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7447 msgid "Push tweak"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7451 msgid "Shrink tweak"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7455 msgid "Grow tweak"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7459 msgid "Attract tweak"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7463 msgid "Repel tweak"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7467 msgid "Roughen tweak"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7471 msgid "Color paint tweak"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7475 msgid "Color jitter tweak"
7476 msgstr ""
7478 # bug: rect -> rectangle
7479 #. Item dialog
7480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7481 msgid "Object _Properties"
7482 msgstr "_Особине објекта"
7484 #. Select item
7485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7486 msgid "_Select This"
7487 msgstr "_Изабери ово"
7489 #. Create link
7490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7491 msgid "_Create Link"
7492 msgstr "_Направи везу"
7494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7495 msgid "Create link"
7496 msgstr "Направљена веза"
7498 #. "Ungroup"
7499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7500 msgid "_Ungroup"
7501 msgstr "_Разгрупиши"
7503 #. Link dialog
7504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7505 msgid "Link _Properties"
7506 msgstr "_Особине везе"
7508 #. Select item
7509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7510 msgid "_Follow Link"
7511 msgstr "_Прати везу"
7513 #. Reset transformations
7514 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7515 msgid "_Remove Link"
7516 msgstr "_Уклони везу"
7518 #. Link dialog
7519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7520 msgid "Image _Properties"
7521 msgstr "_Особине слике"
7523 #. Item dialog
7524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7525 msgid "_Fill and Stroke"
7526 msgstr "_Попуне и линије"
7528 #. *
7529 #. * Constructor
7530 #.
7531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7532 msgid "About Inkscape"
7533 msgstr "О програму"
7535 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7536 msgid "_Splash"
7537 msgstr "_Уводна шпица"
7539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7540 msgid "_Authors"
7541 msgstr "_Аутори"
7543 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7544 msgid "_Translators"
7545 msgstr "_Преводиоци"
7547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7548 msgid "_License"
7549 msgstr "_Лиценца"
7551 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7552 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7553 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7554 #.
7555 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7556 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7557 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7558 #. string here should be changed.)
7559 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7560 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7561 #. should be in UTF-*8..
7562 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7563 msgid "about.svg"
7564 msgstr "about.svg"
7566 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7567 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7568 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7569 msgid "translator-credits"
7570 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sf.net)"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7574 msgid "Align"
7575 msgstr "Поравнавање"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7579 msgid "Distribute"
7580 msgstr "Распоређивање"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7583 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7584 msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
7586 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7589 msgid "H:"
7590 msgstr "В:"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7593 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7594 msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
7596 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7598 msgid "V:"
7599 msgstr "У:"
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7604 msgid "Remove overlaps"
7605 msgstr "Уклони преклапања"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7609 msgid "Arrange connector network"
7610 msgstr "Распоређена мрежа повезница"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7613 msgid "Unclump"
7614 msgstr "Растављено"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7617 msgid "Randomize positions"
7618 msgstr "Насумично позиционирање"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7621 msgid "Distribute text baselines"
7622 msgstr "Распоређивање основе текста"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7625 msgid "Align text baselines"
7626 msgstr "Поравнати основе текста"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7629 msgid "Connector network layout"
7630 msgstr "Мрежни распоред повезница"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7633 msgid "Nodes"
7634 msgstr "Чворови"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7637 msgid "Relative to: "
7638 msgstr "Релативно на: "
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7641 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7642 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7645 msgid "Align left sides"
7646 msgstr "Лево поравнање"
7648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7649 msgid "Center on vertical axis"
7650 msgstr "Центрирај на усправној оси"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7653 msgid "Align right sides"
7654 msgstr "Десно поравнање"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7657 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7658 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7661 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7662 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7665 msgid "Align tops"
7666 msgstr "Поравнавање врхова"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7669 msgid "Center on horizontal axis"
7670 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7673 msgid "Align bottoms"
7674 msgstr "Поравнање дна"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7677 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7678 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7681 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7682 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7685 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7686 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7689 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7690 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7693 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7694 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7697 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7698 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7701 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7702 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7705 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7706 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7709 msgid "Distribute tops equidistantly"
7710 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7713 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7714 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7717 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7718 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7721 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7722 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7725 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7726 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7729 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7730 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7733 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7734 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7737 msgid ""
7738 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7739 "overlap"
7740 msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
7742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7744 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7745 msgstr "Прецизно распоређује мрежу изабраних повезница"
7747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7748 msgid "Align selected nodes horizontally"
7749 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7752 msgid "Align selected nodes vertically"
7753 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7756 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7757 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7760 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7761 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
7763 #. Rest of the widgetry
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7765 msgid "Last selected"
7766 msgstr "Последњи"
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7769 msgid "First selected"
7770 msgstr "Први"
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7773 msgid "Biggest item"
7774 msgstr "Највеће"
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7777 msgid "Smallest item"
7778 msgstr "Најмање"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7784 msgid "Page"
7785 msgstr "Страна"
7787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7789 msgid "Drawing"
7790 msgstr "Цртеж"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7793 msgid "Metadata"
7794 msgstr "Допунске информације"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7797 msgid "License"
7798 msgstr "Лиценца"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7801 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7802 msgstr "<b>Допунске информације</b>"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7805 msgid "<b>License</b>"
7806 msgstr "<b>Лиценца</b>"
7808 #. ---------------------------------------------------------------
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7810 msgid "Show page _border"
7811 msgstr "Приказ _оквира стране"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7814 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7815 msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране"
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7818 msgid "Border on _top of drawing"
7819 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7822 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7823 msgstr "Ако је укључено, оквир је увек изнад цртежа"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7826 msgid "_Show border shadow"
7827 msgstr "Приказ _сенке стране"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7830 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7831 msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7834 msgid "Back_ground:"
7835 msgstr "По_задина:"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7838 msgid "Background color"
7839 msgstr "Боја позадине"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7842 msgid ""
7843 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7844 msgstr ""
7845 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану "
7846 "слику)"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7849 msgid "Border _color:"
7850 msgstr "_Боја оквира:"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7853 msgid "Page border color"
7854 msgstr "Боја оквира стране"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7857 msgid "Color of the page border"
7858 msgstr "Боја линије оквира стране"
7860 #. ---------------------------------------------------------------
7861 #. General snap options
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7863 msgid "Show _guides"
7864 msgstr "Приказ _вођица"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7867 msgid "Show or hide guides"
7868 msgstr "Ако је укључено, вођице су видљиве"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7871 msgid "_Snap guides while dragging"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7875 msgid ""
7876 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7877 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7878 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7882 msgid "Guide co_lor:"
7883 msgstr "Бој_а вођица:"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7886 msgid "Guideline color"
7887 msgstr "Боја вођица"
7889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7890 msgid "Color of guidelines"
7891 msgstr "Боја водећих линија"
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7894 msgid "_Highlight color:"
7895 msgstr "Боја _изабраних линија:"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7898 msgid "Highlighted guideline color"
7899 msgstr "Боја истакнутих вођица"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7902 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7903 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
7905 #. ---------------------------------------------------------------
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7907 msgid "_Enable snapping"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7911 msgid "Toggle snapping on or off"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7915 #, fuzzy
7916 msgid "_Bounding box corners"
7917 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7920 msgid ""
7921 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7922 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7926 #, fuzzy
7927 msgid "_Nodes"
7928 msgstr "Чворови"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7931 msgid ""
7932 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7933 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7934 "paths and to other nodes"
7935 msgstr ""
7937 #. Options for snapping to objects
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Snap to path_s"
7941 msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Snap nodes to object paths"
7946 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Snap to n_odes"
7951 msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7956 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7961 msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7966 msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7971 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7976 msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте"
7978 #. ---------------------------------------------------------------
7979 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Rotation _center"
7983 msgstr "Ротација (угао)"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7986 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7990 #, fuzzy
7991 msgid "_Grid with guides"
7992 msgstr "Мрежа/Вођице"
7994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7995 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7999 #, fuzzy
8000 msgid "_Line segments"
8001 msgstr "Спојени чворови сегментом"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8004 msgid ""
8005 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8006 "the previous tab)"
8007 msgstr ""
8009 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Grid|_New"
8013 msgstr "Мрежа"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Create new grid."
8018 msgstr "Направљена вођица"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8022 #, fuzzy
8023 msgid "_Remove"
8024 msgstr "Уклони "
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Remove selected grid."
8029 msgstr "Остави изабрано"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Guides"
8034 msgstr "_Вођице"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Grids"
8040 msgstr "Мрежа"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Snap"
8045 msgstr "Печат"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Snap points"
8050 msgstr "Пријањање уз к_риву објекта"
8052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8053 msgid "Default _units:"
8054 msgstr "Подразумевана _јединица мере:"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8057 msgid "<b>General</b>"
8058 msgstr "<b>Опште</b>"
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8061 msgid "<b>Border</b>"
8062 msgstr "<b>Оквир</b>"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8065 msgid "<b>Format</b>"
8066 msgstr "<b>Формат</b>"
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8069 msgid "<b>Guides</b>"
8070 msgstr "<b>Вођице</b>"
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Snap _distance"
8075 msgstr "Inkscape: _Напредно"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8078 msgid "Snap only when _closer than:"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8082 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8086 msgid ""
8087 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8088 "specified below"
8089 msgstr ""
8091 #. Options for snapping to grids
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Snap d_istance"
8095 msgstr "Inkscape: _Напредно"
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8098 msgid "Snap only when c_loser than:"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8102 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8106 msgid ""
8107 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8108 "specified below"
8109 msgstr ""
8111 #. Options for snapping to guides
8112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Snap dist_ance"
8115 msgstr "Inkscape: _Напредно"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8118 msgid "Snap only when close_r than:"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8126 msgid ""
8127 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8128 "below"
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8132 #, fuzzy
8133 msgid "<b>Snapping</b>"
8134 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8137 #, fuzzy
8138 msgid "<b>What snaps</b>"
8139 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8142 #, fuzzy
8143 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8144 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8147 #, fuzzy
8148 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8149 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
8151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8152 #, fuzzy
8153 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8154 msgstr "Пријањање _тачака уз вођице"
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8157 #, fuzzy
8158 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8159 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
8161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8162 #, fuzzy
8163 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8164 msgstr "Пријањање _чворова уз објекте"
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8167 #, fuzzy
8168 msgid "<b>Creation</b>"
8169 msgstr " <b>_Направи</b> "
8171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8172 #, fuzzy
8173 msgid "<b>Defined grids</b>"
8174 msgstr "<b>Опште</b>"
8176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Remove grid"
8179 msgstr "Уклони црвену"
8181 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8182 msgid "Export"
8183 msgstr "Извези"
8185 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8186 msgid "Information"
8187 msgstr "Подаци"
8189 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8191 msgid "Help"
8192 msgstr "Помоћ"
8194 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8195 msgid "Parameters"
8196 msgstr "Параметри"
8198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8199 #, fuzzy
8200 msgid "No preview"
8201 msgstr "Приказ"
8203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8204 msgid "too large for preview"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Enable preview"
8210 msgstr "Приказ уживо"
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8214 #, fuzzy
8215 msgid "All Inkscape Files"
8216 msgstr "Сви облици"
8218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8220 #, fuzzy
8221 msgid "All Files"
8222 msgstr "Све врсте"
8224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8226 #, fuzzy
8227 msgid "All Images"
8228 msgstr "Угради све слике"
8230 #. ###### Add the file types menu
8231 #. createFilterMenu();
8232 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8233 #. ###### File options
8234 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8237 msgid "Append filename extension automatically"
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Guess from extension"
8244 msgstr "Преузми од избора"
8246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Left edge of source"
8249 msgstr "Лева ивица извора"
8251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8252 msgid "Top edge of source"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Right edge of source"
8258 msgstr "Десна ивица извора"
8260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8261 msgid "Bottom edge of source"
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Source width"
8267 msgstr "Ширина извора"
8269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Source height"
8272 msgstr "Висина:"
8274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Destination width"
8277 msgstr "Одредиште штампе"
8279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Destination height"
8282 msgstr "Удаљено светло"
8284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Resolution (dots per inch)"
8287 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
8289 #. #########################################
8290 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8291 #. #########################################
8292 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Document"
8296 msgstr "Документ је сачуван."
8298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Custom"
8301 msgstr "_Прилагођено"
8303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Cairo"
8306 msgstr "Угљена оловка"
8308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8309 msgid "Antialias"
8310 msgstr ""
8312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Background"
8315 msgstr "По_задина:"
8317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Destination"
8320 msgstr "Одредиште штампе"
8322 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8323 msgid "Fill"
8324 msgstr "Попуна"
8326 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8327 msgid "Stroke _paint"
8328 msgstr "Боја _линије"
8330 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8331 msgid "Stroke st_yle"
8332 msgstr "С_тил линије"
8334 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Image File"
8338 msgstr "Слика"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Selected SVG Element"
8343 msgstr "Уклоњен сегмент"
8345 #. TODO: any image, not justy svg
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8349 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Light Source:"
8354 msgstr "Извор"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Location"
8360 msgstr "_Ротација"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Points At"
8365 msgstr "штампарских тачака"
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Specular Exponent"
8370 msgstr "Експонент"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Cone Angle"
8375 msgstr "Угао"
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8378 #, fuzzy
8379 msgid "New light source"
8380 msgstr "Десна ивица извора"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8383 #, fuzzy
8384 msgid "_Duplicate"
8385 msgstr "Удвостручено"
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8388 #, fuzzy
8389 msgid "_Filter"
8390 msgstr "Филтери"
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8393 #, fuzzy
8394 msgid "R_ename"
8395 msgstr "_Преименуј"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Rename filter"
8400 msgstr "Уклоњена попуна"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Apply filter"
8405 msgstr "Додат нови слој"
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Add filter"
8410 msgstr "Додат нови слој"
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Remove filter"
8415 msgstr "Уклоњена попуна"
8417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Duplicate filter"
8420 msgstr "Удвостручи чвор"
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8423 #, fuzzy
8424 msgid "_Effect"
8425 msgstr "_Ефекти"
8427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Connections"
8430 msgstr "Повезница"
8432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8433 msgid "Remove filter primitive"
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Remove merge node"
8439 msgstr "Уклони зелену"
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8442 msgid "Reorder filter primitive"
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Add Effect:"
8448 msgstr "_Ефекти"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8451 #, fuzzy
8452 msgid "No effect selected"
8453 msgstr "Нисте изабрали документ"
8455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8456 #, fuzzy
8457 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8458 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
8460 #. # end multiple scan
8461 #. ## end mode page
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8464 msgid "Mode"
8465 msgstr "Режим"
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Value(s)"
8470 msgstr "Вредност"
8472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Operator"
8476 msgstr "Аутор"
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8479 msgid "K1"
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8483 msgid "K2"
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8487 msgid "K3"
8488 msgstr ""
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8491 msgid "K4"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Target"
8497 msgstr "Одредиште:"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Kernel"
8502 msgstr "Керновано на горе"
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Divisor"
8507 msgstr "Подељено"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8510 msgid "Bias"
8511 msgstr ""
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Edge Mode"
8516 msgstr "Режим"
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Preserve Alpha"
8521 msgstr "Сачувано"
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Diffuse Color"
8526 msgstr "Препознавање боја"
8528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Surface Scale"
8532 msgstr "Квадратни завршетак"
8534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Constant"
8538 msgstr "Повежи"
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8542 msgid "Kernel Unit Length"
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8546 #, fuzzy
8547 msgid "X Channel"
8548 msgstr "Откажи"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Y Channel"
8553 msgstr "Откажи"
8555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Flood Color"
8558 msgstr "Станица боје"
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8561 msgid "Standard Deviation"
8562 msgstr ""
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Source of Image"
8567 msgstr "Број страна"
8569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Coordinates"
8572 msgstr "Координате показивача миша"
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Dimensions"
8577 msgstr "Подељено"
8579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Delta X"
8582 msgstr "Уклоњено"
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Delta Y"
8587 msgstr "Уклоњено"
8589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Specular Color"
8592 msgstr "Станица боје"
8594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8595 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8596 msgid "Exponent"
8597 msgstr "Експонент"
8599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8600 msgid "Stitch Tiles"
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8604 msgid "Base Frequency"
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8608 msgid "Octaves"
8609 msgstr ""
8611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Seed"
8614 msgstr "Брзина:"
8616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8617 msgid "Add filter primitive"
8618 msgstr ""
8620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8621 msgid ""
8622 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8623 "multiply, darken and lighten."
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8627 msgid ""
8628 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8629 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8630 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8631 msgstr ""
8633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8634 msgid ""
8635 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8636 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8637 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8638 "adjustment, color balance, and thresholding."
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8642 msgid ""
8643 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8644 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8645 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8646 "between the corresponding pixel values of the images."
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8650 msgid ""
8651 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8652 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8653 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8654 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8655 "is faster and resolution-independent."
8656 msgstr ""
8658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8659 msgid ""
8660 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8661 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8662 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8663 "opacity areas recede away from the viewer."
8664 msgstr ""
8666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8667 msgid ""
8668 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8669 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8670 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8671 "effects."
8672 msgstr ""
8674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8675 msgid ""
8676 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8677 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8678 "a graphic."
8679 msgstr ""
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8682 msgid ""
8683 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8684 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8685 msgstr ""
8687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8688 msgid ""
8689 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8690 "or another part of the document."
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8694 msgid ""
8695 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8696 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8697 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8698 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8699 msgstr ""
8701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8702 msgid ""
8703 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8704 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8705 "thicker."
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8709 msgid ""
8710 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8711 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8712 "a slightly different position than the actual object."
8713 msgstr ""
8715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8716 msgid ""
8717 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8718 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8719 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8720 "opacity areas recede away from the viewer."
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8724 msgid ""
8725 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8726 msgstr ""
8728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8729 msgid ""
8730 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8731 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8732 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8733 msgstr ""
8735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8736 msgid "Duplicate filter primitive"
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Set filter primitive attribute"
8742 msgstr "Уклони особину"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8745 msgid "Mouse"
8746 msgstr "Миш"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8749 msgid "Grab sensitivity:"
8750 msgstr "Осетљивост хватања:"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8757 msgid "pixels"
8758 msgstr "тачака"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8761 msgid ""
8762 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8763 "with mouse (in screen pixels)"
8764 msgstr ""
8765 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
8766 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8769 msgid "Click/drag threshold:"
8770 msgstr "Праг клика/помераја:"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8773 msgid ""
8774 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8775 msgstr ""
8776 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
8777 "померај"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8782 msgstr ""
8783 "Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт "
8784 "програма)"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8787 #, fuzzy
8788 msgid ""
8789 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8790 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8791 "mouse)"
8792 msgstr ""
8793 "Употреба могућности таблета или другог уређаја осетљивог на притисак. "
8794 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблетом."
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8797 msgid "Scrolling"
8798 msgstr "Померање"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8801 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8802 msgstr "Точкић миша помера за:"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8805 msgid ""
8806 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8807 "(horizontally with Shift)"
8808 msgstr ""
8809 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
8810 "водоравно померање користите Shift)"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8813 msgid "Ctrl+arrows"
8814 msgstr "Ctrl+стрелице"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8817 msgid "Scroll by:"
8818 msgstr "Померај за:"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8821 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8822 msgstr ""
8823 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8826 msgid "Acceleration:"
8827 msgstr "Убрзање:"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8830 msgid ""
8831 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8832 "acceleration)"
8833 msgstr ""
8834 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
8835 "искључено убрзање)"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8838 msgid "Autoscrolling"
8839 msgstr "Аутоматско померање"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8842 msgid "Speed:"
8843 msgstr "Брзина:"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8846 msgid ""
8847 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8848 "autoscroll off)"
8849 msgstr ""
8850 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
8851 "аутоматско померање)"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8856 msgid "Threshold:"
8857 msgstr "Праг толеранције:"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8860 msgid ""
8861 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8862 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8863 msgstr ""
8864 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
8865 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
8866 "негативна је за унутрашњост платна"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8869 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8873 msgid ""
8874 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8875 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8876 "Selector tool (default)."
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8882 msgstr "Точкић миша помера за:"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8885 msgid ""
8886 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8887 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8891 msgid "Steps"
8892 msgstr "Кораци"
8894 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8896 msgid "Arrow keys move by:"
8897 msgstr "Стрелице померају за:"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8900 msgid ""
8901 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8902 "(in px units)"
8903 msgstr ""
8904 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
8905 "пикселима)"
8907 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8909 msgid "> and < scale by:"
8910 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8913 msgid ""
8914 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8915 msgstr ""
8916 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8919 msgid "Inset/Outset by:"
8920 msgstr "Скупљање/ширење за:"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8923 msgid ""
8924 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8925 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8928 msgid "Compass-like display of angles"
8929 msgstr "Приказ угла налик на компас"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8932 msgid ""
8933 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8934 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8935 "counterclockwise"
8936 msgstr ""
8937 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
8938 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
8939 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8942 msgid "Rotation snaps every:"
8943 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8946 msgid "degrees"
8947 msgstr "степени"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8950 msgid ""
8951 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8952 "[ or ] rotates by this amount"
8953 msgstr ""
8954 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
8955 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8958 msgid "Zoom in/out by:"
8959 msgstr "Увећавање/умањење за:"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8962 msgid ""
8963 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8964 "multiplier"
8965 msgstr ""
8966 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
8967 "увеличава и умањује за овај умножак"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8970 msgid "Show selection cue"
8971 msgstr "Прикажи обележивач"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8974 msgid ""
8975 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8976 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8979 msgid "Enable gradient editing"
8980 msgstr "Омогући уређивач прелива"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8983 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8984 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8987 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8991 msgid ""
8992 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8993 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8997 msgid "Ctrl+click dot size:"
8998 msgstr ""
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9001 #, fuzzy
9002 msgid "times current stroke width"
9003 msgstr "Скалирање ширине линије"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9006 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9010 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9011 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9014 msgid ""
9015 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9016 "objects."
9017 msgstr ""
9018 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
9019 "објеката."
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9022 msgid "Create new objects with:"
9023 msgstr "Прављење новог објекта са:"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9026 msgid "Last used style"
9027 msgstr "Последње коришћени стил"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9030 msgid "Apply the style you last set on an object"
9031 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9034 msgid "This tool's own style:"
9035 msgstr "Лични стил овог алата:"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9038 msgid ""
9039 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9040 "the button below to set it."
9041 msgstr ""
9042 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
9043 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9046 msgid "Take from selection"
9047 msgstr "Преузми од избора"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9050 #, fuzzy
9051 msgid "This tool's style of new objects"
9052 msgstr "Лични стил овог алата:"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9055 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9056 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9059 msgid "Tools"
9060 msgstr "Алатке"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Bounding box to use:"
9065 msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Visual bounding box"
9070 msgstr "Супротне ивице контејнера"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9073 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9074 msgstr ""
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Geometric bounding box"
9079 msgstr "Супротне ивице контејнера"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9082 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Conversion to guides:"
9088 msgstr "_Претвори у текст"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9093 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9096 msgid ""
9097 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9098 "conversion."
9099 msgstr ""
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9102 msgid "Width is in absolute units"
9103 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Select new path"
9108 msgstr "Изабери следеће"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9111 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9112 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
9114 #. Selector
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9116 msgid "Selector"
9117 msgstr "Изборник"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9120 msgid "When transforming, show:"
9121 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9124 msgid "Objects"
9125 msgstr "Објекат"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9128 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9129 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9132 msgid "Box outline"
9133 msgstr "Оквир контејнера"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9136 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9137 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9140 msgid "Per-object selection cue:"
9141 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9144 msgid "No per-object selection indication"
9145 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9148 msgid "Mark"
9149 msgstr "Са ознаком"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9152 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9153 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9156 msgid "Box"
9157 msgstr "Оквир"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9160 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9161 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
9163 #. Node
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9165 msgid "Node"
9166 msgstr "Чвор"
9168 #. Tweak
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9170 msgid "Tweak"
9171 msgstr ""
9173 #. Zoom
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9177 msgid "Zoom"
9178 msgstr "Увеличавање"
9180 #. Shapes
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9182 msgid "Shapes"
9183 msgstr "Облици"
9185 #. Pencil
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9187 msgid "Pencil"
9188 msgstr "Груба оловка"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9192 msgid "Tolerance:"
9193 msgstr "Толеранција:"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9196 msgid ""
9197 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9198 "values produce more uneven paths with more nodes"
9199 msgstr ""
9200 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
9201 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
9203 #. Pen
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9205 msgid "Pen"
9206 msgstr "Оловка"
9208 #. Calligraphy
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9210 msgid "Calligraphy"
9211 msgstr "Калиграфија"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9214 msgid ""
9215 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9216 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9217 msgstr ""
9218 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
9219 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
9220 "исто на било ком увеличању"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9223 msgid ""
9224 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9225 "selection)"
9226 msgstr ""
9228 #. Paint Bucket
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Paint Bucket"
9232 msgstr "Штампај документ"
9234 #. Gradient
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9236 msgid "Gradient"
9237 msgstr "Уређивач прелива"
9239 #. Connector
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9241 msgid "Connector"
9242 msgstr "Повезница"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9245 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9246 msgstr ""
9247 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
9249 #. Dropper
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9251 msgid "Dropper"
9252 msgstr "Изборник боја"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9255 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Remember and use last window's geometry"
9261 msgstr "Памћење димензија прозора"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Don't save window geometry"
9266 msgstr "Памћење димензија прозора"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Dockable"
9272 msgstr "Скалирање"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Floating"
9278 msgstr "Однос"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9281 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9282 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9285 msgid "Zoom when window is resized"
9286 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9289 msgid "Show close button on dialogs"
9290 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9293 msgid "Aggressive"
9294 msgstr "Агресивно"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9297 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9298 msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9303 msgstr "Памћење димензија прозора"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9306 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9307 msgstr ""
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9310 msgid ""
9311 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9312 "preferences)"
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9316 msgid ""
9317 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9318 "document)"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9324 msgstr ""
9325 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
9326 "програма)"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9329 msgid "Dialogs on top:"
9330 msgstr "Издизање прозорчића:"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9333 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9334 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9337 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9338 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9341 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9342 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9345 msgid ""
9346 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9347 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9348 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9349 msgstr ""
9350 "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
9351 "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером миша "
9352 "на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
9353 "минимизовани прозор документа)"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Miscellaneous:"
9358 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9361 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9362 msgstr ""
9363 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
9364 "прозора"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9367 msgid ""
9368 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9369 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9370 "above the right scrollbar)"
9371 msgstr ""
9372 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
9373 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
9374 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
9375 "усправне траке за померање)"
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9378 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9379 msgstr ""
9380 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
9381 "програма)"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9384 msgid "Windows"
9385 msgstr "Прозори"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9388 msgid "Move in parallel"
9389 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9392 msgid "Stay unmoved"
9393 msgstr "Остаје на месту"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9396 msgid "Move according to transform"
9397 msgstr "Померање сходно трансформацији"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9400 msgid "Are unlinked"
9401 msgstr "Ослобађа"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9404 msgid "Are deleted"
9405 msgstr "Брише"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9408 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9409 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9412 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9413 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9416 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9417 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9420 msgid ""
9421 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9422 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9423 "original."
9424 msgstr ""
9425 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
9426 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9429 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9430 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9433 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9434 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9437 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9438 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9441 #, fuzzy
9442 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9443 msgstr ""
9444 "Употреба највишег изабраног објекта као облика за исецање или маскирање"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9447 msgid ""
9448 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9449 msgstr ""
9450 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
9451 "исецање или маскирање"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9456 msgstr "Уклањање облика за исецање или маскирање након примене"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9459 msgid ""
9460 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9461 "drawing"
9462 msgstr ""
9463 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за "
9464 "исецање, односно маскирање"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Clippaths and masks"
9469 msgstr "Исецање и маскирање:"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9473 msgid "Scale stroke width"
9474 msgstr "Скалирање ширине линије"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9477 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9478 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9481 msgid "Transform gradients"
9482 msgstr "Трансформација прелива"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9485 msgid "Transform patterns"
9486 msgstr "Трансформација мустре"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9489 msgid "Optimized"
9490 msgstr "Оптимизовано"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9493 msgid "Preserved"
9494 msgstr "Сачувано"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9498 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9499 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9503 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9504 msgstr ""
9505 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9509 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9510 msgstr ""
9511 "Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9515 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9516 msgstr ""
9517 "Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9520 msgid "Store transformation:"
9521 msgstr "Бележење трансформација:"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9524 msgid ""
9525 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9526 "attribute"
9527 msgstr ""
9528 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
9529 "transform="
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9532 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9533 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9536 msgid "Transforms"
9537 msgstr "Трансформација"
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9540 msgid "Best quality (slowest)"
9541 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9544 msgid "Better quality (slower)"
9545 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9548 msgid "Average quality"
9549 msgstr "Просечан квалитет"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9552 msgid "Lower quality (faster)"
9553 msgstr "Лош квалитет (брже)"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9556 msgid "Lowest quality (fastest)"
9557 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9560 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9561 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9564 msgid ""
9565 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9566 "always uses best quality)"
9567 msgstr ""
9568 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
9569 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9572 msgid "Better quality, but slower display"
9573 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9576 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9577 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9580 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9581 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9584 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9585 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9588 msgid "Filters"
9589 msgstr "Филтери"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9592 msgid "Select in all layers"
9593 msgstr "Избор у свим слојевима"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9596 msgid "Select only within current layer"
9597 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9600 msgid "Select in current layer and sublayers"
9601 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9606 msgstr "Занемаривање скривених објеката"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Ignore locked objects and layers"
9611 msgstr "Занемаривање закључаних објеката"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9614 msgid "Deselect upon layer change"
9615 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9618 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9619 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9622 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9623 msgstr ""
9624 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9627 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9628 msgstr ""
9629 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
9630 "слоју"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9633 msgid ""
9634 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9635 "its sublayers"
9636 msgstr ""
9637 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
9638 "свим подслојевима"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9641 #, fuzzy
9642 msgid ""
9643 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9644 "themselves or by being in a hidden layer)"
9645 msgstr ""
9646 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било њега "
9647 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9650 #, fuzzy
9651 msgid ""
9652 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9653 "themselves or by being in a locked layer)"
9654 msgstr ""
9655 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
9656 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9659 msgid ""
9660 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9661 "current layer changes"
9662 msgstr ""
9663 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
9664 "тренутног слоја"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9667 msgid "Selecting"
9668 msgstr "Избор"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9671 msgid "Default export resolution:"
9672 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9675 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9676 msgstr ""
9677 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9680 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9681 msgstr ""
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9684 msgid ""
9685 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9686 "Import and Export to OCAL function."
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9690 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9694 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9695 msgstr ""
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9698 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9702 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9703 msgstr ""
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Import/Export"
9708 msgstr "Увези"
9710 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Perceptual"
9714 msgstr "проценат"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Relative Colorimetric"
9719 msgstr "Рела_тивно померање"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9722 msgid "Absolute Colorimetric"
9723 msgstr ""
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9726 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9727 msgstr ""
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Display adjustment"
9732 msgstr "_Режим приказа"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Display profile:"
9737 msgstr "_Режим приказа"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9740 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9744 msgid "Retrieve profile from display"
9745 msgstr ""
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9748 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9749 msgstr ""
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9752 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Display rendering intent:"
9758 msgstr "_Режим приказа"
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9762 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Proofing"
9768 msgstr "штампарска тачка"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9771 msgid "Simulate output on screen"
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9775 msgid "Simulates output of target device."
9776 msgstr ""
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9779 msgid "Mark out of gamut colors"
9780 msgstr ""
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9783 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9784 msgstr ""
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9787 msgid "Out of gamut warning color:"
9788 msgstr ""
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9791 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9795 msgid "Device profile:"
9796 msgstr ""
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9799 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9803 msgid "Device rendering intent:"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Black point compensation"
9809 msgstr "Одредиште штампе"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9812 msgid "Enables black point compensation."
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Preserve black"
9818 msgstr "Сачувано"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9821 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9822 msgstr ""
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9825 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9826 msgstr ""
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9829 #, fuzzy
9830 msgid "<none>"
9831 msgstr "ништа"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Color management"
9836 msgstr "Боја линије оквира стране"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Major grid line emphasizing"
9841 msgstr "_Главне линије мреже на:"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9844 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9845 msgstr ""
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9848 msgid ""
9849 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9850 "of major grid line color."
9851 msgstr ""
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Default grid settings"
9856 msgstr "Оријентација стране:"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Grid units"
9862 msgstr "Јединица _мере мреже:"
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Origin X"
9868 msgstr "_Почетак X:"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Origin Y"
9874 msgstr "П_очетак Y:"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Spacing X"
9879 msgstr "Размак _X:"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Spacing Y"
9885 msgstr "Размак _Y:"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9889 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9890 msgstr ""
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9896 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Major grid line every"
9902 msgstr "_Главне линије мреже на:"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9905 msgid "Show dots instead of lines"
9906 msgstr ""
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9909 msgid "Base length of z-axis"
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Angle X"
9915 msgstr "Угао X:"
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9918 msgid "Angle of x-axis"
9919 msgstr ""
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Angle Z"
9924 msgstr "Угао Z:"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9927 msgid "Angle of z-axis"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9931 msgid "Add label comments to printing output"
9932 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9935 msgid ""
9936 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9937 "rendered output for an object with its label"
9938 msgstr ""
9939 "Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
9940 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9943 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9944 msgstr ""
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9947 msgid ""
9948 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9949 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9950 "may affect other objects using the same gradient"
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9954 msgid "Simplification threshold:"
9955 msgstr "Праг поједностављивања:"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9958 msgid ""
9959 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9960 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9961 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9962 msgstr ""
9963 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
9964 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
9965 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9968 msgid "2x2"
9969 msgstr "2x2"
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9972 msgid "4x4"
9973 msgstr "4x4"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9976 msgid "8x8"
9977 msgstr "8x8"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9980 msgid "16x16"
9981 msgstr "16x16"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9984 msgid "Oversample bitmaps:"
9985 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
9987 #. consider moving this to an UI tab:
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9989 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9990 msgstr ""
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9993 msgid ""
9994 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9995 msgstr ""
9997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9998 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9999 msgstr ""
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10002 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10003 msgstr ""
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Maximum number of recent documents:"
10008 msgstr "Број последње отвараних докумената:"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10011 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10012 msgstr ""
10013 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
10014 "„Датотека“"
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10017 msgid "Misc"
10018 msgstr "Разно"
10020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10021 msgid "_Apply"
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Apply chosen effect to selection"
10027 msgstr "Примени трансформацију на избор"
10029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Remove effect from selection"
10032 msgstr "Уклања маску из избора"
10034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10035 msgid "Apply new effect"
10036 msgstr ""
10038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Current effect"
10041 msgstr "Тренутни слој"
10043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10044 msgid "Unknown effect is applied"
10045 msgstr ""
10047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10049 msgid "No effect applied"
10050 msgstr ""
10052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10053 msgid "Item is not a shape or path"
10054 msgstr ""
10056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10057 msgid "Only one item can be selected"
10058 msgstr ""
10060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Empty selection"
10063 msgstr "Брише избор"
10065 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Create and apply path effect"
10068 msgstr "Направљен динамички померај"
10070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Remove path effect"
10073 msgstr "Уклони зелену"
10075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10076 msgid "Heap"
10077 msgstr "Спремник"
10079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10080 msgid "In Use"
10081 msgstr "Заузето"
10083 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10084 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10086 msgid "Slack"
10087 msgstr "Слободно"
10089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10090 msgid "Total"
10091 msgstr "Укупно"
10093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10095 msgid "Unknown"
10096 msgstr "Непознато"
10098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10099 msgid "Combined"
10100 msgstr "Комбиновано"
10102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10103 msgid "Recalculate"
10104 msgstr "Прерачунај"
10106 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10107 msgid "Ready."
10108 msgstr "Спреман."
10110 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10111 msgid ""
10112 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10113 "preferences.xml"
10114 msgstr ""
10115 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
10116 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
10118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10119 #, fuzzy
10120 msgid "File"
10121 msgstr "_Датотека"
10123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Username:"
10126 msgstr "_Корисничко име:"
10128 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Password:"
10131 msgstr "_Лозинка:"
10133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10134 msgid ""
10135 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10136 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10137 msgstr ""
10139 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Search Tag"
10142 msgstr "Тражи међу сликама"
10144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10145 msgid "No files matched your search"
10146 msgstr ""
10148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Search"
10151 msgstr "Тражи међу групама"
10153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10154 msgid "Files Found"
10155 msgstr ""
10157 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10158 msgid "_Execute Python"
10159 msgstr "_Изврши Питон"
10161 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10162 msgid "_Execute Perl"
10163 msgstr "_Изврши Перл"
10165 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10166 msgid "Script"
10167 msgstr "Скрипт"
10169 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10170 msgid "Output"
10171 msgstr "Излаз"
10173 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10174 msgid "Errors"
10175 msgstr "Грешке"
10177 #. #### begin left panel
10178 #. ### begin notebook
10179 #. ## begin mode page
10180 #. # begin single scan
10181 #. brightness
10182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10183 msgid "Brightness cutoff"
10184 msgstr "Светле нијансе"
10186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10187 msgid "Trace by a given brightness level"
10188 msgstr "Препознавање контура по задатом нивоу светлих нијанси"
10190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10191 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10192 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
10194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10195 msgid "Single scan: creates a path"
10196 msgstr "Један пролаз: прави контуру"
10198 #. canny edge detection
10199 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10201 msgid "Edge detection"
10202 msgstr "Препознавање контура"
10204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10205 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10206 msgstr "Оптимално препознавање контура са Кенијевим алгоритмом"
10208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10209 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10210 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
10212 #. quantization
10213 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10214 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10215 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10217 msgid "Color quantization"
10218 msgstr "Засићеност боја"
10220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10221 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10222 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
10224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10225 msgid "The number of reduced colors"
10226 msgstr "Број ограничених боја"
10228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10229 msgid "Colors:"
10230 msgstr "Боје:"
10232 #. swap black and white
10233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10234 msgid "Invert image"
10235 msgstr "Извртање слике"
10237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10238 msgid "Invert black and white regions"
10239 msgstr "Замењује црне и беле површине"
10241 #. # end single scan
10242 #. # begin multiple scan
10243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10244 msgid "Brightness steps"
10245 msgstr "Кораци осветљености"
10247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10248 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10249 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
10251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10252 msgid "Scans:"
10253 msgstr "Број пролаза:"
10255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10256 msgid "The desired number of scans"
10257 msgstr "Жељени број испитивања"
10259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10260 msgid "Colors"
10261 msgstr "Препознавање боја"
10263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10264 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10265 msgstr "Препознавање задатог броја боја"
10267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10268 msgid "Grays"
10269 msgstr "Препознавање сивих нијанси"
10271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10272 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10273 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у нијансе сиве"
10275 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10277 msgid "Smooth"
10278 msgstr "Умекшавање"
10280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10281 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10282 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
10284 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10286 msgid "Stack scans"
10287 msgstr "Сједињавање"
10289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10290 msgid ""
10291 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10292 "gaps)"
10293 msgstr ""
10294 "Спаја слојеве са онима изнад (без празнина) уместо да их слаже један до "
10295 "другога (обично са празнинама између слојева)"
10297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10298 msgid "Remove background"
10299 msgstr "Уклони позадину"
10301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10302 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10303 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
10305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10306 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10307 msgstr "Више пролаза: прави групу путања"
10309 #. ## begin option page
10310 #. # potrace parameters
10311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10312 msgid "Suppress speckles"
10313 msgstr "Игнорисање флека"
10315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10316 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10317 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
10319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10320 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10321 msgstr "Флекице величине до оволико пиксела ће бити игнорисане"
10323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10324 msgid "Size:"
10325 msgstr "Величина:"
10327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10328 msgid "Smooth corners"
10329 msgstr "Умекшани углови"
10331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10332 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10333 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
10335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10336 msgid "Increase this to smooth corners more"
10337 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
10339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10340 msgid "Optimize paths"
10341 msgstr "Оптимизовање путање"
10343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10344 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10345 msgstr ""
10346 "Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве"
10348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10349 msgid ""
10350 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10351 "optimization"
10352 msgstr ""
10353 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној кривој "
10354 "применом агресивније оптимизације"
10356 #. ## end option page
10357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10358 msgid "Options"
10359 msgstr "Опције"
10361 #. ### credits
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10363 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10364 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
10366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10367 msgid "Credits"
10368 msgstr "Захвале"
10370 #. #### begin right panel
10371 #. ## SIOX
10372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10373 msgid "SIOX foreground selection"
10374 msgstr "SIOX избор позадине"
10376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10377 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10378 msgstr "Покривање површине коју желите да изаберете као испис"
10380 #. ## preview
10381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10382 msgid "Update"
10383 msgstr "Освежи"
10385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10386 msgid ""
10387 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10388 "tracing"
10389 msgstr ""
10390 "Приказује резултат прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
10391 "препознавања контура"
10393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10394 msgid "Preview"
10395 msgstr "Приказ"
10397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10398 msgid "Abort a trace in progress"
10399 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
10401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10402 msgid "Execute the trace"
10403 msgstr "Прецртај"
10405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10407 msgid "_Horizontal"
10408 msgstr "_Водоравно"
10410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10411 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10412 msgstr "Водоравни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
10414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10416 msgid "_Vertical"
10417 msgstr "_Усправно"
10419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10420 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10421 msgstr "Усправни померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
10423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10424 msgid "_Width"
10425 msgstr "_Ширина"
10427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10430 msgstr "Повећање водоравне величине (апсолутно или процентуално)"
10432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10433 msgid "_Height"
10434 msgstr "В_исина"
10436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10439 msgstr "Повећање усправне величине (апсолутно или процентуално)"
10441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10442 msgid "A_ngle"
10443 msgstr "_Угао"
10445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10446 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10447 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
10449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10450 msgid ""
10451 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10452 "displacement, or percentage displacement"
10453 msgstr ""
10454 "Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
10455 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
10457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10458 msgid ""
10459 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10460 "or percentage displacement"
10461 msgstr ""
10462 "Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
10463 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
10465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10466 msgid "Transformation matrix element A"
10467 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
10469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10470 msgid "Transformation matrix element B"
10471 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
10473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10474 msgid "Transformation matrix element C"
10475 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
10477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10478 msgid "Transformation matrix element D"
10479 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
10481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10482 msgid "Transformation matrix element E"
10483 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
10485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10486 msgid "Transformation matrix element F"
10487 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
10489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10490 msgid "Rela_tive move"
10491 msgstr "Рела_тивно померање"
10493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10494 msgid ""
10495 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10496 "edit the current absolute position directly"
10497 msgstr ""
10498 "Додавање одређеног релативног помераја на тренутну позицију; у супротном, "
10499 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
10501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10502 msgid "Scale proportionally"
10503 msgstr "Пропорционално скалирање"
10505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10506 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10507 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
10509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10510 msgid "Apply to each _object separately"
10511 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
10513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10514 msgid ""
10515 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10516 "transform the selection as a whole"
10517 msgstr ""
10518 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
10519 "супротном, трансформација избора као целине"
10521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10522 msgid "Edit c_urrent matrix"
10523 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
10525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10526 msgid ""
10527 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10528 "this matrix"
10529 msgstr ""
10530 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
10531 "transform= овом матрицом"
10533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10534 msgid "_Move"
10535 msgstr "_Померaj"
10537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10538 msgid "_Scale"
10539 msgstr "_Скалирање"
10541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10542 msgid "_Rotate"
10543 msgstr "_Ротација"
10545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10546 msgid "Ske_w"
10547 msgstr "_Кривљење"
10549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10550 msgid "Matri_x"
10551 msgstr "Матри_ца"
10553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10554 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10555 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
10557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10558 msgid "Apply transformation to selection"
10559 msgstr "Примени трансформацију на избор"
10561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10562 msgid "Edit transformation matrix"
10563 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
10565 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10566 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10567 #. File menu
10568 #. Edit menu
10569 #. View menu
10570 #. Layer menu
10571 #. Object menu
10572 #. Path menu
10573 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10574 #. Text menu
10575 #. About menu
10576 #. Tools toolbox
10577 #. Select Tool controls
10578 #. Node Tool controls
10579 #. Calligraphy Tool controls
10580 #. Session playback controls
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10694 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10695 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10698 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10699 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10702 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10703 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
10705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10706 msgid "Cursor coordinates"
10707 msgstr "Координате показивача миша"
10709 #. display the initial welcome message in the statusbar
10710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10711 msgid ""
10712 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10713 "use selector (arrow) to move or transform them."
10714 msgstr ""
10715 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
10716 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
10717 "померање и промену облика."
10719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10720 #, c-format
10721 msgid ""
10722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10723 "closing?</span>\n"
10724 "\n"
10725 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10726 msgstr ""
10727 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
10728 "затварања?</span>\n"
10729 "\n"
10730 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
10731 "занемарене."
10733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10735 msgid "Close _without saving"
10736 msgstr "Затвори _без снимања"
10738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10739 #, fuzzy, c-format
10740 msgid ""
10741 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10742 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10743 "\n"
10744 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10745 msgstr ""
10746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
10747 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
10748 "\n"
10749 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
10751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10752 msgid "_Save as SVG"
10753 msgstr ""
10755 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10756 msgid "tiny"
10757 msgstr "ситно"
10759 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10760 msgid "small"
10761 msgstr "мало"
10763 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10764 msgid "large"
10765 msgstr "велико"
10767 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10768 msgid "huge"
10769 msgstr "огромно"
10771 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10772 msgid "List"
10773 msgstr "Попис"
10775 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10776 #, fuzzy
10777 msgid "_Blend mode:"
10778 msgstr "завршни чвор"
10780 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10781 #, fuzzy
10782 msgid "B_lur:"
10783 msgstr "Плава"
10785 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10786 msgid "Proprietary"
10787 msgstr "Власничко"
10789 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10790 msgid "Other"
10791 msgstr "Друго"
10793 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Opacity, %"
10798 msgstr "Провидност, %:"
10800 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Change blur"
10803 msgstr "Промењен начин попуне"
10805 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10808 msgid "Change opacity"
10809 msgstr "Промена провидности"
10811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Fill:"
10815 msgstr "Попуна"
10817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Stroke:"
10821 msgstr "Ширина потеза"
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10824 msgid "O:"
10825 msgstr "П:"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10828 msgid "N/A"
10829 msgstr "празно"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10834 msgid "Nothing selected"
10835 msgstr "Ништа није изабрано"
10837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10839 #, fuzzy
10840 msgid "<i>None</i>"
10841 msgstr "<i>%s</i>"
10843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10845 msgid "No fill"
10846 msgstr "Без попуне"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10850 msgid "No stroke"
10851 msgstr "Нема линије"
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10855 msgid "Pattern"
10856 msgstr "Мустра"
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10860 msgid "Pattern fill"
10861 msgstr "Мустра"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10865 msgid "Pattern stroke"
10866 msgstr "Шаблон линије"
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10869 #, fuzzy
10870 msgid "<b>L</b>"
10871 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10875 msgid "Linear gradient fill"
10876 msgstr "Линијски прелив попуне"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10880 msgid "Linear gradient stroke"
10881 msgstr "Линеарни прелив линије"
10883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10884 #, fuzzy
10885 msgid "<b>R</b>"
10886 msgstr "<b>од</b>"
10888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10890 msgid "Radial gradient fill"
10891 msgstr "Кружни прелив попуне"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10895 msgid "Radial gradient stroke"
10896 msgstr "Кружни прелив линије"
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10899 msgid "Different"
10900 msgstr "Разлика"
10902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10903 msgid "Different fills"
10904 msgstr "Разлика попуне"
10906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10907 msgid "Different strokes"
10908 msgstr "Разлика линије"
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10912 #, fuzzy
10913 msgid "<b>Unset</b>"
10914 msgstr "<b>Линија</b>"
10916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10917 msgid "Flat color fill"
10918 msgstr "Једнобојна попуна"
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10921 msgid "Flat color stroke"
10922 msgstr "Једнобојна линија"
10924 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10926 msgid "<b>a</b>"
10927 msgstr "<b>од</b>"
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10930 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10931 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10934 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10935 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
10937 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10939 msgid "<b>m</b>"
10940 msgstr "<b>м</b>"
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10943 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10944 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10947 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10948 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
10950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10951 msgid "Edit fill..."
10952 msgstr "Уреди попуну..."
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10955 msgid "Edit stroke..."
10956 msgstr "Уреди линију..."
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10959 msgid "Last set color"
10960 msgstr "Последње постављена боја"
10962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10963 msgid "Last selected color"
10964 msgstr "Последње изабрана боја"
10966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10967 msgid "Invert"
10968 msgstr "Преокрени"
10970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10971 msgid "White"
10972 msgstr "Бело"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10977 msgid "Black"
10978 msgstr "Црна"
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10981 msgid "Copy color"
10982 msgstr "Умножи боју"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10985 msgid "Paste color"
10986 msgstr "Уметни боју"
10988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10990 msgid "Swap fill and stroke"
10991 msgstr "Замени попуну и линију"
10993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10996 msgid "Make fill opaque"
10997 msgstr "Направи попуну непровидном"
10999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11000 msgid "Make stroke opaque"
11001 msgstr "Направи линију непровидном"
11003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11004 msgid "Remove"
11005 msgstr "Уклони "
11007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11008 msgid "Apply last set color to fill"
11009 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
11011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11012 msgid "Apply last set color to stroke"
11013 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
11015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11016 msgid "Apply last selected color to fill"
11017 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
11019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11020 msgid "Apply last selected color to stroke"
11021 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
11023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11024 msgid "Invert fill"
11025 msgstr "Изврни попуну"
11027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11028 msgid "Invert stroke"
11029 msgstr "Изврни линију"
11031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11032 msgid "White fill"
11033 msgstr "Бела попуна"
11035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11036 msgid "White stroke"
11037 msgstr "Бела линија"
11039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11040 msgid "Black fill"
11041 msgstr "Црна попуна"
11043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11044 msgid "Black stroke"
11045 msgstr "Црна линија"
11047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11048 msgid "Paste fill"
11049 msgstr "Пренеси попуну"
11051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11052 msgid "Paste stroke"
11053 msgstr "Пренеси линију"
11055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11056 msgid "Change stroke width"
11057 msgstr "Промени ширину линије"
11059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11060 msgid ", drag to adjust"
11061 msgstr ""
11063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11064 #, c-format
11065 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11066 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
11068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11069 msgid " (averaged)"
11070 msgstr " (просечно)"
11072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11073 msgid "0 (transparent)"
11074 msgstr "0 (провидно)"
11076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11077 msgid "100% (opaque)"
11078 msgstr "100 (непровидно)"
11080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Adjust saturation"
11083 msgstr "Мање засићено"
11085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11089 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11090 msgstr ""
11092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Adjust lightness"
11095 msgstr "Осветљеност"
11097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11098 #, c-format
11099 msgid ""
11100 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11101 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11102 msgstr ""
11104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Adjust hue"
11107 msgstr "Обликована крива"
11109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11113 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11117 msgid "Name"
11118 msgstr "Назив"
11120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11121 msgid "P_age size:"
11122 msgstr "Величина стр_ане:"
11124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11125 msgid "Page orientation:"
11126 msgstr "Оријентација стране:"
11128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11129 msgid "_Landscape"
11130 msgstr "_Водоравно"
11132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11133 msgid "_Portrait"
11134 msgstr "_Усправно"
11136 #. ## Set up custom size frame
11137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11138 msgid "Custom size"
11139 msgstr "Прилагођене димензије"
11141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11142 msgid "_Fit page to selection"
11143 msgstr "_Прилагоди страну избору"
11145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11146 msgid ""
11147 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11148 "is no selection"
11149 msgstr ""
11150 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
11151 "није изабрано"
11153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11154 msgid "U_nits:"
11155 msgstr "_Јединица мере:"
11157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11158 msgid "Width of paper"
11159 msgstr "Ширина стране"
11161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11162 msgid "_Height:"
11163 msgstr "_Висина:"
11165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11166 msgid "Height of paper"
11167 msgstr "Висина стране"
11169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11170 msgid "Set page size"
11171 msgstr "Постави величину стране"
11173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11174 msgid "L Gradient"
11175 msgstr "Л прелив"
11177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11178 msgid "R Gradient"
11179 msgstr "К прелив"
11181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11182 #, c-format
11183 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11184 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
11186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11187 #, c-format
11188 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11189 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
11191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11192 #, c-format
11193 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11194 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
11196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11197 #, c-format
11198 msgid "O:%.3g"
11199 msgstr "П:%.3g"
11201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11202 #, c-format
11203 msgid "O:.%d"
11204 msgstr "П:.%d"
11206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11207 #, c-format
11208 msgid "Opacity: %.3g"
11209 msgstr "Провидност: %.3g"
11211 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11212 msgid "Split vanishing points"
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11216 msgid "Merge vanishing points"
11217 msgstr ""
11219 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11220 msgid "3D box: Move vanishing point"
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11224 #, c-format
11225 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11226 msgid_plural ""
11227 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11228 "b> to separate selected box(es)"
11229 msgstr[0] ""
11230 msgstr[1] ""
11231 msgstr[2] ""
11233 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11234 #. but currently we update the status message anyway
11235 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11236 #, c-format
11237 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11238 msgid_plural ""
11239 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11240 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11241 msgstr[0] ""
11242 msgstr[1] ""
11243 msgstr[2] ""
11245 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11246 #, fuzzy, c-format
11247 msgid ""
11248 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11249 msgid_plural ""
11250 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11251 "(es)"
11252 msgstr[0] ""
11253 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
11254 "раздвајање"
11255 msgstr[1] ""
11256 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
11257 "раздвајање"
11258 msgstr[2] ""
11259 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
11260 "раздвајање"
11262 #: ../src/verbs.cpp:1116
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Switch to next layer"
11265 msgstr "Премештено на следећи слој"
11267 #: ../src/verbs.cpp:1117
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Switched to next layer."
11270 msgstr "Премештено на следећи слој."
11272 #: ../src/verbs.cpp:1119
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Cannot go past last layer."
11275 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
11277 #: ../src/verbs.cpp:1128
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Switch to previous layer"
11280 msgstr "Премештено на претходни слој"
11282 #: ../src/verbs.cpp:1129
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Switched to previous layer."
11285 msgstr "Премештено на претходни слој."
11287 #: ../src/verbs.cpp:1131
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Cannot go before first layer."
11290 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
11292 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11293 msgid "No current layer."
11294 msgstr "Нема тренутног слоја."
11296 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11297 #, c-format
11298 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11299 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
11301 #: ../src/verbs.cpp:1178
11302 msgid "Layer to top"
11303 msgstr "Слој на врх"
11305 #: ../src/verbs.cpp:1182
11306 msgid "Raise layer"
11307 msgstr "Издигни слој"
11309 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11310 #, c-format
11311 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11312 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
11314 #: ../src/verbs.cpp:1186
11315 msgid "Layer to bottom"
11316 msgstr "Слој на дно"
11318 #: ../src/verbs.cpp:1190
11319 msgid "Lower layer"
11320 msgstr "Заклони слој"
11322 #: ../src/verbs.cpp:1199
11323 msgid "Cannot move layer any further."
11324 msgstr "Више није могуће премештати слој."
11326 #: ../src/verbs.cpp:1227
11327 msgid "Delete layer"
11328 msgstr "Уклонњен слој"
11330 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11331 #: ../src/verbs.cpp:1230
11332 msgid "Deleted layer."
11333 msgstr "Слој је уклоњен."
11335 #: ../src/verbs.cpp:1312
11336 msgid "Flip horizontally"
11337 msgstr "Водоравно извртање"
11339 #: ../src/verbs.cpp:1327
11340 msgid "Flip vertically"
11341 msgstr "Усправно извртање"
11343 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11344 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11345 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11346 #: ../src/verbs.cpp:1791
11347 msgid "tutorial-basic.svg"
11348 msgstr "tutorial-basic.svg"
11350 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11351 #: ../src/verbs.cpp:1795
11352 msgid "tutorial-shapes.svg"
11353 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11355 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11356 #: ../src/verbs.cpp:1799
11357 msgid "tutorial-advanced.svg"
11358 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11360 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11361 #: ../src/verbs.cpp:1803
11362 msgid "tutorial-tracing.svg"
11363 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11365 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11366 #: ../src/verbs.cpp:1807
11367 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11368 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11370 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11371 #: ../src/verbs.cpp:1811
11372 msgid "tutorial-elements.svg"
11373 msgstr "tutorial-elements.svg"
11375 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11376 #: ../src/verbs.cpp:1815
11377 msgid "tutorial-tips.svg"
11378 msgstr "tutorial-tips.svg"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11383 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Unlock all objects in all layers"
11388 msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11393 msgstr "Уклања тренутни слој"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Unhide all objects in all layers"
11398 msgstr "Избор у свим слојевима"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2119
11401 msgid "Does nothing"
11402 msgstr "Не чини ништа"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2122
11405 msgid "Create new document from the default template"
11406 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2124
11409 msgid "_Open..."
11410 msgstr "_Отвори..."
11412 #: ../src/verbs.cpp:2125
11413 msgid "Open an existing document"
11414 msgstr "Отвори постојећи документ"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2126
11417 msgid "Re_vert"
11418 msgstr "_Опоравак"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2127
11421 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11422 msgstr ""
11423 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2128
11426 msgid "_Save"
11427 msgstr "_Сачувај"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2128
11430 msgid "Save document"
11431 msgstr "Сачувај документ"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2130
11434 msgid "Save _As..."
11435 msgstr "Сачувај _као..."
11437 #: ../src/verbs.cpp:2131
11438 msgid "Save document under a new name"
11439 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2132
11442 msgid "Save a Cop_y..."
11443 msgstr "Сачувај копи_ју..."
11445 #: ../src/verbs.cpp:2133
11446 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11447 msgstr "Сачувај копију документа под новим именом"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2134
11450 msgid "_Print..."
11451 msgstr "_Штампање..."
11453 #: ../src/verbs.cpp:2134
11454 msgid "Print document"
11455 msgstr "Штампај документ"
11457 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11458 #: ../src/verbs.cpp:2137
11459 msgid "Vac_uum Defs"
11460 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2137
11463 msgid ""
11464 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11465 "defs&gt; of the document"
11466 msgstr ""
11467 "Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
11468 "defs&gt; документа"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2139
11471 msgid "Print Previe_w"
11472 msgstr "Преглед пре_д штампу"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2140
11475 msgid "Preview document printout"
11476 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2141
11479 msgid "_Import..."
11480 msgstr "_Увези..."
11482 #: ../src/verbs.cpp:2142
11483 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11484 msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2143
11487 msgid "_Export Bitmap..."
11488 msgstr "_Извези битмапу..."
11490 #: ../src/verbs.cpp:2144
11491 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11492 msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2145
11495 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11496 msgstr ""
11498 #: ../src/verbs.cpp:2146
11499 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11500 msgstr ""
11502 #: ../src/verbs.cpp:2146
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11505 msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2147
11508 msgid "N_ext Window"
11509 msgstr "Сл_едећи прозор"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2148
11512 msgid "Switch to the next document window"
11513 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2149
11516 msgid "P_revious Window"
11517 msgstr "П_ретходни прозор"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2150
11520 msgid "Switch to the previous document window"
11521 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2151
11524 msgid "_Close"
11525 msgstr "_Затвори документ"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2152
11528 msgid "Close this document window"
11529 msgstr "Затвара прозор документа"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2153
11532 msgid "_Quit"
11533 msgstr "За_твори програм"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2153
11536 msgid "Quit Inkscape"
11537 msgstr "Затвара програм"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2156
11540 msgid "Undo last action"
11541 msgstr "Поништавање последње акције"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2159
11544 msgid "Do again the last undone action"
11545 msgstr "Понављање последње опозване акције"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2160
11548 msgid "Cu_t"
11549 msgstr "Исе_ци"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2161
11552 msgid "Cut selection to clipboard"
11553 msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2162
11556 msgid "_Copy"
11557 msgstr "_Умножи"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2163
11560 msgid "Copy selection to clipboard"
11561 msgstr "Копира изабране објекте у клипборд"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2164
11564 msgid "_Paste"
11565 msgstr "У_баци"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2165
11568 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11569 msgstr ""
11570 "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2166
11573 msgid "Paste _Style"
11574 msgstr "Пренеси _стил"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2167
11577 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11578 msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2169
11581 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11582 msgstr "Прилагођава величину избора да одговара величини копираног објекта"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2170
11585 msgid "Paste _Width"
11586 msgstr "Пренеси _Ширину"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2171
11589 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11590 msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2172
11593 msgid "Paste _Height"
11594 msgstr "Пренеси _Висину"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2173
11597 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11598 msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2174
11601 msgid "Paste Size Separately"
11602 msgstr "Пренеси величину појединачно"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2175
11605 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11606 msgstr ""
11607 "Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта "
11608 "посебно "
11610 #: ../src/verbs.cpp:2176
11611 msgid "Paste Width Separately"
11612 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2177
11615 msgid ""
11616 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11617 "object"
11618 msgstr ""
11619 "Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог "
11620 "објекта"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2178
11623 msgid "Paste Height Separately"
11624 msgstr "Пренеси Висину појединачно"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2179
11627 msgid ""
11628 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11629 "object"
11630 msgstr ""
11631 "Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог "
11632 "објекта"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2180
11635 msgid "Paste _In Place"
11636 msgstr "Уметни у _простор"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2181
11639 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11640 msgstr "Умеће објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2182
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Paste Path _Effect"
11645 msgstr "Пренет текст"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2183
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11650 msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2184
11653 msgid "_Delete"
11654 msgstr "Ук_лони"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2185
11657 msgid "Delete selection"
11658 msgstr "Брише избор"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2186
11661 msgid "Duplic_ate"
11662 msgstr "Уд_востручи"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2187
11665 msgid "Duplicate selected objects"
11666 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2188
11669 msgid "Create Clo_ne"
11670 msgstr "Направи _клон"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2189
11673 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11674 msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2190
11677 msgid "Unlin_k Clone"
11678 msgstr "Одве_жи клон"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2191
11681 msgid ""
11682 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11683 "object"
11684 msgstr "Уклања везу клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2192
11687 msgid "Select _Original"
11688 msgstr "Изабери _оригинал"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2193
11691 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11692 msgstr "Показује оригинални објекат са којим је изабрани клон повезан"
11694 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11695 #: ../src/verbs.cpp:2195
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Objects to _Marker"
11698 msgstr "Објекат претворен у мустру"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2196
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Convert selection to a line marker"
11703 msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд"
11705 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11706 #: ../src/verbs.cpp:2198
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Objects to Gu_ides"
11709 msgstr "Објекат претворен у мустру"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2199
11712 msgid ""
11713 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11714 "edges"
11715 msgstr ""
11717 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11718 #: ../src/verbs.cpp:2201
11719 msgid "Objects to Patter_n"
11720 msgstr "Објекат у _мустру"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2202
11723 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11724 msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
11726 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11727 #: ../src/verbs.cpp:2204
11728 msgid "Pattern to _Objects"
11729 msgstr "Мустра у _објекте"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2205
11732 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11733 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2206
11736 msgid "Clea_r All"
11737 msgstr "О_чисти све"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2207
11740 msgid "Delete all objects from document"
11741 msgstr "Брише све објекте из документа"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2208
11744 msgid "Select Al_l"
11745 msgstr "Из_абери све"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2209
11748 msgid "Select all objects or all nodes"
11749 msgstr "Изабира све објекте или све чворове"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2210
11752 msgid "Select All in All La_yers"
11753 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2211
11756 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11757 msgstr "Изабира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2212
11760 msgid "In_vert Selection"
11761 msgstr "Изв_рни избор"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2213
11764 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11765 msgstr ""
11766 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
11767 "што није било изабрано)"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2214
11770 msgid "Invert in All Layers"
11771 msgstr "Изврни на свим слојевима"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2215
11774 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11775 msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2216
11778 msgid "Select Next"
11779 msgstr "Изабери следеће"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2217
11782 msgid "Select next object or node"
11783 msgstr "Селектује следећи објекат или чвор"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2218
11786 msgid "Select Previous"
11787 msgstr "Изабери претходно"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2219
11790 msgid "Select previous object or node"
11791 msgstr "Селектује претходни објекат или чвор"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2220
11794 msgid "D_eselect"
11795 msgstr "У_кини избор"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2221
11798 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11799 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Next Path Effect Parameter"
11804 msgstr "Пренеси Ширину појединачно"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11807 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11808 msgstr ""
11810 #. Selection
11811 #: ../src/verbs.cpp:2226
11812 msgid "Raise to _Top"
11813 msgstr "Подигни на _врх"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2227
11816 msgid "Raise selection to top"
11817 msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2228
11820 msgid "Lower to _Bottom"
11821 msgstr "Заклони на _дно"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2229
11824 msgid "Lower selection to bottom"
11825 msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2230
11828 msgid "_Raise"
11829 msgstr "_Издигни"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2231
11832 msgid "Raise selection one step"
11833 msgstr "Издизање избора за један ниво"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2232
11836 msgid "_Lower"
11837 msgstr "_Спусти"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2233
11840 msgid "Lower selection one step"
11841 msgstr "Спуштање избора за један ниво"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2234
11844 msgid "_Group"
11845 msgstr "_Групиши"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2235
11848 msgid "Group selected objects"
11849 msgstr "Груписање изабраних објеката"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2237
11852 msgid "Ungroup selected groups"
11853 msgstr "Растурање изабране групе"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2239
11856 msgid "_Put on Path"
11857 msgstr "_Текст на криву"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2241
11860 msgid "_Remove from Path"
11861 msgstr "_Уклони са криве"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2243
11864 msgid "Remove Manual _Kerns"
11865 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
11867 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11868 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11869 #: ../src/verbs.cpp:2246
11870 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11871 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2248
11874 msgid "_Union"
11875 msgstr "_Сједини"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2249
11878 msgid "Create union of selected paths"
11879 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2250
11882 msgid "_Intersection"
11883 msgstr "_Пресеци"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2251
11886 msgid "Create intersection of selected paths"
11887 msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2252
11890 msgid "_Difference"
11891 msgstr "_Разликуј"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2253
11894 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11895 msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2254
11898 msgid "E_xclusion"
11899 msgstr "И_зузми"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2255
11902 msgid ""
11903 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11904 "path)"
11905 msgstr ""
11906 "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
11907 "припадају једној површини)"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2256
11910 msgid "Di_vision"
11911 msgstr "П_одели"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2257
11914 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11915 msgstr "Сече доњу криву у делове"
11917 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11918 #. Advanced tutorial for more info
11919 #: ../src/verbs.cpp:2260
11920 msgid "Cut _Path"
11921 msgstr "Исеци _линију"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2261
11924 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11925 msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
11927 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11928 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11929 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11930 #: ../src/verbs.cpp:2265
11931 msgid "Outs_et"
11932 msgstr "Про_шири"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2266
11935 msgid "Outset selected paths"
11936 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2268
11939 msgid "O_utset Path by 1 px"
11940 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2269
11943 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11944 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2271
11947 msgid "O_utset Path by 10 px"
11948 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2272
11951 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11952 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
11954 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11955 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11956 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11957 #: ../src/verbs.cpp:2276
11958 msgid "I_nset"
11959 msgstr "_Сузи"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2277
11962 msgid "Inset selected paths"
11963 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2279
11966 msgid "I_nset Path by 1 px"
11967 msgstr "С_узи криву за 1 px"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2280
11970 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11971 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2282
11974 msgid "I_nset Path by 10 px"
11975 msgstr "С_узи криву за 10 px"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2283
11978 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11979 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2285
11982 msgid "D_ynamic Offset"
11983 msgstr "Д_инамичко померање"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2285
11986 msgid "Create a dynamic offset object"
11987 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2287
11990 msgid "_Linked Offset"
11991 msgstr "Уређивање _клона"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2288
11994 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11995 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2290
11998 msgid "_Stroke to Path"
11999 msgstr "_Потез у криву"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2291
12002 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12003 msgstr "Претвaрa путање изабраних објеката у криве"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2292
12006 msgid "Si_mplify"
12007 msgstr "По_једностави"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2293
12010 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12011 msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2294
12014 msgid "_Reverse"
12015 msgstr "П_реусмеравање"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2295
12018 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12019 msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
12021 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12022 #: ../src/verbs.cpp:2297
12023 msgid "_Trace Bitmap..."
12024 msgstr "_Прецртај слику..."
12026 #: ../src/verbs.cpp:2298
12027 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12028 msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2299
12031 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12032 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2300
12035 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12036 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2301
12039 msgid "_Combine"
12040 msgstr "_Спој у облик"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2302
12043 msgid "Combine several paths into one"
12044 msgstr "Спој више крива у једну"
12046 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12047 #. Advanced tutorial for more info
12048 #: ../src/verbs.cpp:2305
12049 msgid "Break _Apart"
12050 msgstr "_Раздвој облик"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2306
12053 msgid "Break selected paths into subpaths"
12054 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2307
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Rows and Columns..."
12059 msgstr "Редова, колона: "
12061 #: ../src/verbs.cpp:2308
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Arrange selected objects in a table"
12064 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона"
12066 #. Layer
12067 #: ../src/verbs.cpp:2310
12068 msgid "_Add Layer..."
12069 msgstr "_Нови слој..."
12071 #: ../src/verbs.cpp:2311
12072 msgid "Create a new layer"
12073 msgstr "Прављење новог слоја"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2312
12076 msgid "Re_name Layer..."
12077 msgstr "_Преименуј слој..."
12079 #: ../src/verbs.cpp:2313
12080 msgid "Rename the current layer"
12081 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2314
12084 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12085 msgstr "Пређи на _горњи слој"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2315
12088 msgid "Switch to the layer above the current"
12089 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2316
12092 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12093 msgstr "Пређи на до_њи слој"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2317
12096 msgid "Switch to the layer below the current"
12097 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2318
12100 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12101 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2319
12104 msgid "Move selection to the layer above the current"
12105 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2320
12108 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12109 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2321
12112 msgid "Move selection to the layer below the current"
12113 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2322
12116 msgid "Layer to _Top"
12117 msgstr "Слој на _врх"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2323
12120 msgid "Raise the current layer to the top"
12121 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2324
12124 msgid "Layer to _Bottom"
12125 msgstr "Слој на _дно"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2325
12128 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12129 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2326
12132 msgid "_Raise Layer"
12133 msgstr "_Издигни слој"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2327
12136 msgid "Raise the current layer"
12137 msgstr "Издизање тренутног слоја"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2328
12140 msgid "_Lower Layer"
12141 msgstr "_Заклони слој"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2329
12144 msgid "Lower the current layer"
12145 msgstr "Спушта тренутног слоја"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2330
12148 msgid "_Delete Current Layer"
12149 msgstr "_Уклони тренутни слој"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2331
12152 msgid "Delete the current layer"
12153 msgstr "Уклања тренутни слој"
12155 #. Object
12156 #: ../src/verbs.cpp:2334
12157 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12158 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
12160 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12161 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12162 #: ../src/verbs.cpp:2337
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12165 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2338
12168 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12169 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
12171 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12172 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12173 #: ../src/verbs.cpp:2341
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12176 msgstr "Ротира за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2342
12179 msgid "Remove _Transformations"
12180 msgstr "Поништи _трансформацију"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2343
12183 msgid "Remove transformations from object"
12184 msgstr "Уклања трансформације објекта"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2344
12187 msgid "_Object to Path"
12188 msgstr "_Објекат у линију"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2345
12191 msgid "Convert selected object to path"
12192 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2346
12195 msgid "_Flow into Frame"
12196 msgstr "_Уклопи у оквир"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2347
12199 msgid ""
12200 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12201 "frame object"
12202 msgstr ""
12203 "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
12204 "повезан са оквиром објекта"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2348
12207 msgid "_Unflow"
12208 msgstr "У_клони из оквира"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2349
12211 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12212 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2350
12215 msgid "_Convert to Text"
12216 msgstr "_Претвори у текст"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2351
12219 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12220 msgstr ""
12221 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2353
12224 msgid "Flip _Horizontal"
12225 msgstr "Изврни _водоравно"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2353
12228 msgid "Flip selected objects horizontally"
12229 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2356
12232 msgid "Flip _Vertical"
12233 msgstr "Изврни _усправно"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2356
12236 msgid "Flip selected objects vertically"
12237 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2359
12240 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12241 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12244 msgid "_Release"
12245 msgstr "О_дпусти"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2361
12248 msgid "Remove mask from selection"
12249 msgstr "Уклања маску из избора"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2363
12252 msgid ""
12253 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12254 msgstr ""
12255 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
12256 "путању)"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2365
12259 msgid "Remove clipping path from selection"
12260 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
12262 #. Tools
12263 #: ../src/verbs.cpp:2368
12264 msgid "Select"
12265 msgstr "Изборник"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2369
12268 msgid "Select and transform objects"
12269 msgstr "Избор и трансформација објеката"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2370
12272 msgid "Node Edit"
12273 msgstr "Уређивач чворова"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2371
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Edit paths by nodes"
12278 msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2373
12281 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12282 msgstr ""
12284 #: ../src/verbs.cpp:2375
12285 msgid "Create rectangles and squares"
12286 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2377
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Create 3D boxes"
12291 msgstr "Слагање клонова"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2379
12294 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12295 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2381
12298 msgid "Create stars and polygons"
12299 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2383
12302 msgid "Create spirals"
12303 msgstr "Исцртавање спирала"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2385
12306 msgid "Draw freehand lines"
12307 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2387
12310 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12311 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2389
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12316 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2391
12319 msgid "Create and edit text objects"
12320 msgstr "Прављење и уређивање текста"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2393
12323 msgid "Create and edit gradients"
12324 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2395
12327 msgid "Zoom in or out"
12328 msgstr "Увеличавање и умањење"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2397
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Pick colors from image"
12333 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2399
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Create diagram connectors"
12338 msgstr "Прављење повезнице"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2401
12341 msgid "Fill bounded areas"
12342 msgstr ""
12344 #. Tool prefs
12345 #: ../src/verbs.cpp:2404
12346 msgid "Selector Preferences"
12347 msgstr "Поставке изборника"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2405
12350 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12351 msgstr "Отвара поставке алата за избор"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2406
12354 msgid "Node Tool Preferences"
12355 msgstr "Поставке чворова"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2407
12358 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12359 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2408
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Tweak Tool Preferences"
12364 msgstr "Поставке чворова"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2409
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12369 msgstr "Отвара поставке алата за текст"
12371 # bug: rect -> rectangle
12372 #: ../src/verbs.cpp:2410
12373 msgid "Rectangle Preferences"
12374 msgstr "Поставке правоугаоника"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2411
12377 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12378 msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2412
12381 #, fuzzy
12382 msgid "3D Box Preferences"
12383 msgstr "Поставке текста"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2413
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12388 msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2414
12391 msgid "Ellipse Preferences"
12392 msgstr "Поставке елипсе"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2415
12395 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12396 msgstr "Отвара поставке алата за цртање елипсе"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2416
12399 msgid "Star Preferences"
12400 msgstr "Поставке звезде"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2417
12403 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12404 msgstr "Отвара поставке алата за цртање звезде"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2418
12407 msgid "Spiral Preferences"
12408 msgstr "Поставке спирале"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2419
12411 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12412 msgstr "Отвара поставке алата за цртање спирале"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2420
12415 msgid "Pencil Preferences"
12416 msgstr "Поставке грубе оловке"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2421
12419 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12420 msgstr "Отвара поставке алата грубе оловке"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2422
12423 msgid "Pen Preferences"
12424 msgstr "Поставке оловке"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2423
12427 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12428 msgstr "Отвара поставке алата оловке"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2424
12431 msgid "Calligraphic Preferences"
12432 msgstr "Поставке калиграфског пера"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2425
12435 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12436 msgstr "Отвара поставке алата за калиграфију"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2426
12439 msgid "Text Preferences"
12440 msgstr "Поставке текста"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2427
12443 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12444 msgstr "Отвара поставке алата за текст"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2428
12447 msgid "Gradient Preferences"
12448 msgstr "Поставке прелива"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2429
12451 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12452 msgstr "Отвара поставке алата за преливе"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2430
12455 msgid "Zoom Preferences"
12456 msgstr "Поставке зума"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2431
12459 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12460 msgstr "Отвара поставке алата за зумирање"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2432
12463 msgid "Dropper Preferences"
12464 msgstr "Поставке изборника боја"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2433
12467 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12468 msgstr "Отвара поставки алата за преузимање боје (пипете)"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2434
12471 msgid "Connector Preferences"
12472 msgstr "Поставке повезница"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2435
12475 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12476 msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2436
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Paint Bucket Preferences"
12481 msgstr "Поставке прелива"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2437
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12486 msgstr "Отвара поставке алата оловке"
12488 #. Zoom/View
12489 #: ../src/verbs.cpp:2440
12490 msgid "Zoom In"
12491 msgstr "Приближи"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2440
12494 msgid "Zoom in"
12495 msgstr "Приближавање цртежа"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2441
12498 msgid "Zoom Out"
12499 msgstr "Удаљи"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2441
12502 msgid "Zoom out"
12503 msgstr "Удаљавање цртежа"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2442
12506 msgid "_Rulers"
12507 msgstr "_Лењири"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2442
12510 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12511 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2443
12514 msgid "Scroll_bars"
12515 msgstr "_Траке за померање"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2443
12518 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12519 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2444
12522 msgid "_Grid"
12523 msgstr "_Мрежа"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2444
12526 msgid "Show or hide the grid"
12527 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2445
12530 msgid "G_uides"
12531 msgstr "_Вођице"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2445
12534 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12535 msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2447
12538 msgid "Nex_t Zoom"
12539 msgstr "Сле_дећи зум"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2447
12542 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12543 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2449
12546 msgid "Pre_vious Zoom"
12547 msgstr "Пре_тходни зум"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2449
12550 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12551 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2451
12554 msgid "Zoom 1:_1"
12555 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2451
12558 msgid "Zoom to 1:1"
12559 msgstr "Постављање размере на 1:1"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2453
12562 msgid "Zoom 1:_2"
12563 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2453
12566 msgid "Zoom to 1:2"
12567 msgstr "Постављање размере на 1:2"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2455
12570 msgid "_Zoom 2:1"
12571 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2455
12574 msgid "Zoom to 2:1"
12575 msgstr "Постављање размере на 2:1"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2458
12578 msgid "_Fullscreen"
12579 msgstr "Преко _целог екрана"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2458
12582 msgid "Stretch this document window to full screen"
12583 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2461
12586 msgid "Duplic_ate Window"
12587 msgstr "_Удвостручи прозор"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2461
12590 msgid "Open a new window with the same document"
12591 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2463
12594 msgid "_New View Preview"
12595 msgstr "_Нови преглед"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2464
12598 msgid "New View Preview"
12599 msgstr "Нови преглед документа"
12601 #. "view_new_preview"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2466
12603 msgid "_Normal"
12604 msgstr "_Нормално"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2467
12607 msgid "Switch to normal display mode"
12608 msgstr "Прелазак на нормални режим приказа"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2468
12611 msgid "_Outline"
12612 msgstr "_Контуре"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2469
12615 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12616 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2470
12619 msgid "_Toggle"
12620 msgstr "Промени"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2471
12623 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12624 msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2473
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Color-managed view"
12629 msgstr "Боја линије оквира стране"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2474
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12634 msgstr "Затвара прозор документа"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2476
12637 msgid "Ico_n Preview..."
12638 msgstr "Приказ и_кона..."
12640 #: ../src/verbs.cpp:2477
12641 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12642 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2479
12645 msgid "Zoom to fit page in window"
12646 msgstr "Уклапа целу страну у прозор"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2480
12649 msgid "Page _Width"
12650 msgstr "_Ширина стране"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2481
12653 msgid "Zoom to fit page width in window"
12654 msgstr "Уклапа ширину стране у прозор"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2483
12657 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12658 msgstr "Уклапа цео цртеж у прозор"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2485
12661 msgid "Zoom to fit selection in window"
12662 msgstr "Уклапа цео избор у прозор"
12664 #. Dialogs
12665 #: ../src/verbs.cpp:2488
12666 msgid "In_kscape Preferences..."
12667 msgstr "Пост_авке програма..."
12669 #: ../src/verbs.cpp:2489
12670 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12671 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2490
12674 msgid "_Document Properties..."
12675 msgstr "Поставке _документа..."
12677 #: ../src/verbs.cpp:2491
12678 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12679 msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачуваће се са документом)"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2492
12682 msgid "Document _Metadata..."
12683 msgstr "_Мета информације документа..."
12685 #: ../src/verbs.cpp:2493
12686 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12687 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (сачуваће се са документом)"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2494
12690 msgid "_Fill and Stroke..."
12691 msgstr "_Попуне и линије..."
12693 #: ../src/verbs.cpp:2495
12694 msgid ""
12695 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12696 msgstr ""
12698 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12699 #: ../src/verbs.cpp:2497
12700 msgid "S_watches..."
12701 msgstr "Палета _боја..."
12703 #: ../src/verbs.cpp:2498
12704 msgid "Select colors from a swatches palette"
12705 msgstr "Избор боја са палете боја"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2499
12708 msgid "Transfor_m..."
12709 msgstr "_Трансформација..."
12711 #: ../src/verbs.cpp:2500
12712 msgid "Precisely control objects' transformations"
12713 msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2501
12716 msgid "_Align and Distribute..."
12717 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2502
12720 msgid "Align and distribute objects"
12721 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2503
12724 msgid "Undo _History..."
12725 msgstr "_Историја опозива..."
12727 #: ../src/verbs.cpp:2504
12728 msgid "Undo History"
12729 msgstr "Историја опозива"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2505
12732 msgid "_Text and Font..."
12733 msgstr "_Текст и фонт..."
12735 #: ../src/verbs.cpp:2506
12736 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12737 msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2507
12740 msgid "_XML Editor..."
12741 msgstr "XML уређива_ч"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2508
12744 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12745 msgstr "Преглед и избор XML стабла документа"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2509
12748 msgid "_Find..."
12749 msgstr "_Тражи..."
12751 #: ../src/verbs.cpp:2510
12752 msgid "Find objects in document"
12753 msgstr "Тражење објекта у документу"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2511
12756 msgid "_Messages..."
12757 msgstr "_Дневник рада..."
12759 #: ../src/verbs.cpp:2512
12760 msgid "View debug messages"
12761 msgstr "Преглед дневника рада"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2513
12764 msgid "S_cripts..."
12765 msgstr "_Скрипте..."
12767 #: ../src/verbs.cpp:2514
12768 msgid "Run scripts"
12769 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2515
12772 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12773 msgstr "Приказ _прозорчића"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2516
12776 msgid "Show or hide all open dialogs"
12777 msgstr "Приказује или сакрива све отворене дијалоге"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2517
12780 msgid "Create Tiled Clones..."
12781 msgstr "Слагање клонова..."
12783 #: ../src/verbs.cpp:2518
12784 msgid ""
12785 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12786 "scattering"
12787 msgstr ""
12788 "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у шаблон или их "
12789 "разбацује"
12791 # bug: rect -> rectangle
12792 #: ../src/verbs.cpp:2519
12793 msgid "_Object Properties..."
12794 msgstr "_Особине објекта..."
12796 #: ../src/verbs.cpp:2520
12797 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12798 msgstr ""
12799 "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2523
12802 msgid "_Instant Messaging..."
12803 msgstr "_Брзе поруке..."
12805 #: ../src/verbs.cpp:2523
12806 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12807 msgstr "Клијент за џебер брзе поруке"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2525
12810 msgid "_Input Devices..."
12811 msgstr "Улазни у_ређаји..."
12813 #: ../src/verbs.cpp:2526
12814 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12815 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2527
12818 msgid "_Extensions..."
12819 msgstr "_Екстензије"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2528
12822 msgid "Query information about extensions"
12823 msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2529
12826 msgid "Layer_s..."
12827 msgstr "_Слојеви..."
12829 #: ../src/verbs.cpp:2530
12830 msgid "View Layers"
12831 msgstr "Преглед слојева"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2531
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Path Effects..."
12836 msgstr "_Ефекти"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2532
12839 msgid "Manage path effects"
12840 msgstr ""
12842 #: ../src/verbs.cpp:2533
12843 msgid "Filter Effects..."
12844 msgstr ""
12846 #: ../src/verbs.cpp:2534
12847 msgid "Manage SVG filter effects"
12848 msgstr ""
12850 #. Help
12851 #: ../src/verbs.cpp:2537
12852 msgid "About E_xtensions"
12853 msgstr "О _екстензијама"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2538
12856 msgid "Information on Inkscape extensions"
12857 msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2539
12860 msgid "About _Memory"
12861 msgstr "О _меморији"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2540
12864 msgid "Memory usage information"
12865 msgstr "Информације о употреби меморије"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2541
12868 msgid "_About Inkscape"
12869 msgstr "О _програму"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2542
12872 msgid "Inkscape version, authors, license"
12873 msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
12875 #. "help_about"
12876 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12877 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12878 #. Tutorials
12879 #: ../src/verbs.cpp:2547
12880 msgid "Inkscape: _Basic"
12881 msgstr "Inkscape: _Основе"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2548
12884 msgid "Getting started with Inkscape"
12885 msgstr "Основе програма"
12887 #. "tutorial_basic"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2549
12889 msgid "Inkscape: _Shapes"
12890 msgstr "Inkscape: _Облици"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2550
12893 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12894 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2551
12897 msgid "Inkscape: _Advanced"
12898 msgstr "Inkscape: _Напредно"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2552
12901 msgid "Advanced Inkscape topics"
12902 msgstr "Напредне вежбе"
12904 #. "tutorial_advanced"
12905 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12906 #: ../src/verbs.cpp:2554
12907 msgid "Inkscape: T_racing"
12908 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2555
12911 msgid "Using bitmap tracing"
12912 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
12914 #. "tutorial_tracing"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2556
12916 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12917 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2557
12920 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12921 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2558
12924 msgid "_Elements of Design"
12925 msgstr "_Делови за дизајн"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2559
12928 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12929 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
12931 #. "tutorial_design"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2560
12933 msgid "_Tips and Tricks"
12934 msgstr "_Савети и трикови"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2561
12937 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12938 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
12940 #. "tutorial_tips"
12941 #. Effect
12942 #: ../src/verbs.cpp:2564
12943 msgid "Previous Effect"
12944 msgstr "Последњи ефекат"
12946 #: ../src/verbs.cpp:2565
12947 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12948 msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
12950 #: ../src/verbs.cpp:2566
12951 msgid "Previous Effect Settings..."
12952 msgstr "Поставке последњег ефекта..."
12954 #: ../src/verbs.cpp:2567
12955 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12956 msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
12958 #. Fit Page
12959 #: ../src/verbs.cpp:2570
12960 msgid "Fit Page to Selection"
12961 msgstr "Прилагоди страну избору"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2571
12964 msgid "Fit the page to the current selection"
12965 msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2572
12968 msgid "Fit Page to Drawing"
12969 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2573
12972 msgid "Fit the page to the drawing"
12973 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2574
12976 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12977 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2575
12980 msgid ""
12981 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12982 msgstr ""
12983 "Прилагођава величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
12984 "изабрано"
12986 #. LockAndHide
12987 #: ../src/verbs.cpp:2577
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Unlock All"
12990 msgstr "Слој откључан"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2579
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Unlock All in All Layers"
12995 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2581
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Unhide All"
13000 msgstr "Слој приказан"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2583
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Unhide All in All Layers"
13005 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
13007 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13008 msgid "Dash pattern"
13009 msgstr "Шаблон линије"
13011 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13012 msgid "Pattern offset"
13013 msgstr "Размак шаблона"
13015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13016 #, c-format
13017 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13018 msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
13020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13021 #, c-format
13022 msgid "%s: %d - Inkscape"
13023 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13026 #, c-format
13027 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13028 msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
13030 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13031 #, c-format
13032 msgid "%s - Inkscape"
13033 msgstr "%s - Inkscape"
13035 #. Family frame
13036 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13037 msgid "Font family"
13038 msgstr "Породица фонта"
13040 #. Style frame
13041 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13042 msgid "Style"
13043 msgstr "Стил"
13045 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13046 msgid "Font size:"
13047 msgstr "Величина фонта:"
13049 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13050 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13051 #. * some representative characters that users of your locale will be
13052 #. * interested in.
13053 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13054 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13055 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()"
13057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13059 msgid "Edit..."
13060 msgstr "Уреди..."
13062 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13063 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13064 msgid ""
13065 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13066 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13067 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13068 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13069 msgstr ""
13070 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
13071 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
13072 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
13073 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13075 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13076 msgid "reflected"
13077 msgstr "одраз"
13079 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
13080 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13081 msgid "direct"
13082 msgstr "понављање"
13084 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13085 msgid "Repeat:"
13086 msgstr "Понављање:"
13088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13089 msgid "Assign gradient to object"
13090 msgstr "Додели прелив објекту"
13092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13093 msgid "<small>No gradients</small>"
13094 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
13096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13097 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13098 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
13100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13101 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13102 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
13104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13105 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13106 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
13108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13109 msgid "Edit the stops of the gradient"
13110 msgstr "Уређивање станица прелива"
13112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13117 msgid "<b>New:</b>"
13118 msgstr "<b>Ново:</b>"
13120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13121 msgid "Create linear gradient"
13122 msgstr "Направи линеарни прелив"
13124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13125 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13126 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
13128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13129 msgid "on"
13130 msgstr "на"
13132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13133 msgid "Create gradient in the fill"
13134 msgstr "Направи прелив у попуни"
13136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13137 msgid "Create gradient in the stroke"
13138 msgstr "Направи прелив у линији"
13140 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13141 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13146 msgid "<b>Change:</b>"
13147 msgstr "<b>Измена:</b>"
13149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13150 msgid "No gradients in document"
13151 msgstr "Нема прелива у документу"
13153 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13154 msgid "No gradient selected"
13155 msgstr "Прелив није изабран"
13157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13158 msgid "No stops in gradient"
13159 msgstr "Без станице боје у преливу"
13161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13162 msgid "Change gradient stop offset"
13163 msgstr "Промени позицију станице прелива"
13165 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13167 msgid "Add stop"
13168 msgstr "Додај станицу боје"
13170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13171 msgid "Add another control stop to gradient"
13172 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
13174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13175 msgid "Delete stop"
13176 msgstr "Уклони станицу боје"
13178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13179 msgid "Delete current control stop from gradient"
13180 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
13182 #. Label
13183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13184 msgid "Offset:"
13185 msgstr "Размак:"
13187 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13189 msgid "Stop Color"
13190 msgstr "Станица боје"
13192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13193 msgid "Gradient editor"
13194 msgstr "Уређивач прелива"
13196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13197 msgid "Change gradient stop color"
13198 msgstr "Промењена боја станице прелива"
13200 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13201 msgid "Toggle current layer visibility"
13202 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
13204 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13205 msgid "Lock or unlock current layer"
13206 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
13208 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13209 msgid "Current layer"
13210 msgstr "Тренутни слој"
13212 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13213 msgid "(root)"
13214 msgstr "(основа)"
13216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13217 msgid "No paint"
13218 msgstr "Без боје"
13220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13221 msgid "Flat color"
13222 msgstr "Једнобојно"
13224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13225 msgid "Linear gradient"
13226 msgstr "Линијски прелив"
13228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13229 msgid "Radial gradient"
13230 msgstr "Кружни прелив"
13232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13233 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13234 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
13236 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13238 msgid ""
13239 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13240 "evenodd)"
13241 msgstr ""
13242 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
13244 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13245 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13246 msgid ""
13247 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13248 msgstr ""
13249 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
13251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13252 msgid "No objects"
13253 msgstr "Нема објеката"
13255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13256 msgid "Multiple styles"
13257 msgstr "Више стилова"
13259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13260 msgid "Paint is undefined"
13261 msgstr "Боја је неодређена"
13263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13264 #, fuzzy
13265 msgid ""
13266 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13267 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13268 "create a new pattern from selection."
13269 msgstr ""
13270 "Користите <b>Објекат &gt; Мустра &gt; Објекат у Мустру</b> за прављење нове "
13271 "мустре од избора."
13273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13274 msgid "Transform by toolbar"
13275 msgstr "Трансформација са линије алата"
13277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13278 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13279 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
13281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13282 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13283 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
13285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13286 msgid ""
13287 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13288 "scaled."
13289 msgstr ""
13290 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
13291 "правоугаоник."
13293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13294 msgid ""
13295 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13296 "are scaled."
13297 msgstr ""
13298 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
13299 "правоугаоник."
13301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13302 msgid ""
13303 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13304 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13305 msgstr ""
13306 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
13307 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
13308 "или искривљени)."
13310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13311 msgid ""
13312 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13313 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13314 msgstr ""
13315 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
13316 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
13318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13319 msgid ""
13320 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13321 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13322 msgstr ""
13323 "<b>Мустре</b> су <b>трансформисане</b> заједно са објектима којима припадају "
13324 "када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
13325 "искривљени)."
13327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13328 msgid ""
13329 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13330 "scaled, rotated, or skewed)."
13331 msgstr ""
13332 "<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објекти којима припадају "
13333 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
13335 #. four spinbuttons
13336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13339 #, fuzzy
13340 msgid "select_toolbar|X position"
13341 msgstr "Изборник|X"
13343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13344 msgid "select_toolbar|X"
13345 msgstr "Изборник|X"
13347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13348 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13349 msgstr "Водоравна координата избора"
13351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13354 #, fuzzy
13355 msgid "select_toolbar|Y position"
13356 msgstr "Изборник|Y"
13358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13359 msgid "select_toolbar|Y"
13360 msgstr "Изборник|Y"
13362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13363 msgid "Vertical coordinate of selection"
13364 msgstr "Усправна координата избора"
13366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13369 #, fuzzy
13370 msgid "select_toolbar|Width"
13371 msgstr "Изборник|Ш"
13373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13374 msgid "select_toolbar|W"
13375 msgstr "Изборник|Ш"
13377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13378 msgid "Width of selection"
13379 msgstr "Ширина избора"
13381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Lock width and height"
13384 msgstr "Ширина, висина: "
13386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13387 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13388 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
13390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13393 #, fuzzy
13394 msgid "select_toolbar|Height"
13395 msgstr "Изборник|В"
13397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13398 msgid "select_toolbar|H"
13399 msgstr "Изборник|В"
13401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13402 msgid "Height of selection"
13403 msgstr "Висина избора"
13405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Affect:"
13408 msgstr "Размак:"
13410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Scale rounded corners"
13413 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
13415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Move gradients"
13418 msgstr "Померена ручка прелива"
13420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Move patterns"
13423 msgstr "Мустра"
13425 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13426 msgid "System"
13427 msgstr "Систем"
13429 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13430 msgid "RGBA_:"
13431 msgstr "RGBA_:"
13433 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13434 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13435 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
13437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13438 msgid "RGB"
13439 msgstr "RGB"
13441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13442 msgid "HSL"
13443 msgstr "HSL"
13445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13446 msgid "CMYK"
13447 msgstr "CMYK"
13449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13450 msgid "_R"
13451 msgstr "_Ц"
13453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13454 msgid "_G"
13455 msgstr "_З"
13457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13458 msgid "_B"
13459 msgstr "_П"
13461 #. Label
13462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13466 msgid "_A"
13467 msgstr "_П"
13469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13475 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13476 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13477 msgid "Alpha (opacity)"
13478 msgstr "Провидност"
13480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13481 msgid "_H"
13482 msgstr "_Н"
13484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13485 msgid "_S"
13486 msgstr "_З"
13488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13489 msgid "_L"
13490 msgstr "_О"
13492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13493 msgid "_C"
13494 msgstr "_Ц"
13496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13498 msgid "Cyan"
13499 msgstr "Цијан"
13501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13502 msgid "_M"
13503 msgstr "_М"
13505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13507 msgid "Magenta"
13508 msgstr "Магента"
13510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13511 msgid "_Y"
13512 msgstr "_Ж"
13514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13516 msgid "Yellow"
13517 msgstr "Жута"
13519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13520 msgid "_K"
13521 msgstr "_К"
13523 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13524 msgid "Unnamed"
13525 msgstr "Неименовано"
13527 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13528 msgid "Wheel"
13529 msgstr "Круг"
13531 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13532 msgid "Attribute"
13533 msgstr "Особина"
13535 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13537 msgid "Value"
13538 msgstr "Вредност"
13540 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13541 msgid "Type text in a text node"
13542 msgstr "Унет текст у грани објекта"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13545 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13546 msgstr ""
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13549 msgid "Style of new stars"
13550 msgstr ""
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Style of new rectangles"
13555 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Style of new 3D boxes"
13560 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13563 msgid "Style of new ellipses"
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13567 msgid "Style of new spirals"
13568 msgstr ""
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13571 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13572 msgstr ""
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13575 msgid "Style of new paths created by Pen"
13576 msgstr ""
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13581 msgstr "Нацртана калиграфска линија"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13584 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13585 msgstr ""
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Insert node"
13590 msgstr "Увуци чвор"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13593 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13594 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Insert"
13599 msgstr "Преокрени"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13602 msgid "Delete selected nodes"
13603 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Join endnodes"
13608 msgstr "Спојени чворови"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13611 msgid "Join selected endnodes"
13612 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Join"
13617 msgstr "Прикључи:"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Join Segment"
13622 msgstr "Спојени чворови сегментом"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13625 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13626 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Delete Segment"
13631 msgstr "Уклоњен сегмент"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13634 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13635 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13638 msgid "Node Break"
13639 msgstr ""
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13642 msgid "Break path at selected nodes"
13643 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Node Cusp"
13648 msgstr "Чворови"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13651 msgid "Make selected nodes corner"
13652 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Node Smooth"
13657 msgstr "Умекшавање"
13659 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13661 msgid "Make selected nodes smooth"
13662 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Node Symmetric"
13667 msgstr "симетрична крива"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13670 msgid "Make selected nodes symmetric"
13671 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Node Line"
13676 msgstr "Нови ред"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13679 msgid "Make selected segments lines"
13680 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Node Curve"
13685 msgstr "Нема приказа"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13688 msgid "Make selected segments curves"
13689 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Show Handles"
13694 msgstr "Исцртавање ручки"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13697 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13698 msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13701 #, fuzzy
13702 msgid "X coordinate:"
13703 msgstr "Координате показивача миша"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13706 #, fuzzy
13707 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13708 msgstr "Усправна координата избора"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Y coordinate:"
13713 msgstr "Координате показивача миша"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13718 msgstr "Усправна координата избора"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13721 msgid "Star: Change number of corners"
13722 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13725 msgid "Star: Change spoke ratio"
13726 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13729 msgid "Make polygon"
13730 msgstr "Нацртан полигон"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13733 msgid "Make star"
13734 msgstr "Нацртана звезда"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13737 msgid "Star: Change rounding"
13738 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13741 msgid "Star: Change randomization"
13742 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13745 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13746 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13751 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13754 msgid "triangle/tri-star"
13755 msgstr ""
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13758 msgid "square/quad-star"
13759 msgstr ""
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13762 msgid "pentagon/five-pointed star"
13763 msgstr ""
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13766 msgid "hexagon/six-pointed star"
13767 msgstr ""
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Corners"
13772 msgstr "Углови:"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13775 msgid "Corners:"
13776 msgstr "Углови:"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13779 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13780 msgstr "Број углова полигона или звезде"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13783 msgid "thin-ray star"
13784 msgstr ""
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13787 msgid "pentagram"
13788 msgstr ""
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13791 msgid "hexagram"
13792 msgstr ""
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13795 msgid "heptagram"
13796 msgstr ""
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13799 msgid "octagram"
13800 msgstr ""
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13803 #, fuzzy
13804 msgid "regular polygon"
13805 msgstr "Нацртан полигон"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Spoke ratio"
13810 msgstr "Дужина крака:"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13813 msgid "Spoke ratio:"
13814 msgstr "Дужина крака:"
13816 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13817 #. Base radius is the same for the closest handle.
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13819 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13820 msgstr "Дужина унутрашњег полупречника"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13823 msgid "stretched"
13824 msgstr ""
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13827 msgid "twisted"
13828 msgstr ""
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13831 msgid "slightly pinched"
13832 msgstr ""
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13835 #, fuzzy
13836 msgid "NOT rounded"
13837 msgstr "Није заобљено"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13840 #, fuzzy
13841 msgid "slightly rounded"
13842 msgstr "Није заобљено"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13845 #, fuzzy
13846 msgid "visibly rounded"
13847 msgstr "Није заобљено"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13850 #, fuzzy
13851 msgid "well rounded"
13852 msgstr "Није заобљено"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13855 #, fuzzy
13856 msgid "amply rounded"
13857 msgstr "Није заобљено"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13860 msgid "blown up"
13861 msgstr ""
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Rounded"
13866 msgstr "Заобљеност:"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13869 msgid "Rounded:"
13870 msgstr "Заобљеност:"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13873 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13874 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13877 #, fuzzy
13878 msgid "NOT randomized"
13879 msgstr "Насумично:"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13882 msgid "slightly irregular"
13883 msgstr ""
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13886 #, fuzzy
13887 msgid "visibly randomized"
13888 msgstr "Насумично:"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13891 #, fuzzy
13892 msgid "strongly randomized"
13893 msgstr "Насумично:"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Randomized"
13898 msgstr "Насумично:"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13901 msgid "Randomized:"
13902 msgstr "Насумично:"
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13905 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13906 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13910 msgid "Defaults"
13911 msgstr "Подразумевано"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13914 msgid ""
13915 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13916 "change defaults)"
13917 msgstr ""
13918 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
13919 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13922 msgid "Change rectangle"
13923 msgstr "Промена правоугаоника"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13926 msgid "W:"
13927 msgstr "Ш:"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13930 msgid "Width of rectangle"
13931 msgstr "Ширина правоугаоника"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13934 msgid "Height of rectangle"
13935 msgstr "Висина правоугаоника"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13938 #, fuzzy
13939 msgid "not rounded"
13940 msgstr "Није заобљено"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Horizontal radius"
13945 msgstr "Водоравни размак"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13948 msgid "Rx:"
13949 msgstr "Rx:"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13952 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13953 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Vertical radius"
13958 msgstr "Усправни размак"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13961 msgid "Ry:"
13962 msgstr "Ry:"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13965 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13966 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13969 msgid "Not rounded"
13970 msgstr "Није заобљено"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13973 msgid "Make corners sharp"
13974 msgstr "Направи угласту линију"
13976 #. TODO: use the correct axis here, too
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13978 #, fuzzy
13979 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13980 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13983 msgid "Angle in X direction"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13987 msgid "Angle X:"
13988 msgstr "Угао X:"
13990 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13992 msgid "Angle of PLs in X direction"
13993 msgstr ""
13995 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13997 msgid "State of VP in X direction"
13998 msgstr ""
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14001 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14002 msgstr ""
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14005 msgid "Angle in Y direction"
14006 msgstr ""
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Angle Y:"
14011 msgstr "Угао X:"
14013 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14015 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14016 msgstr ""
14018 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14020 msgid "State of VP in Y direction"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14024 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14025 msgstr ""
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14028 msgid "Angle in Z direction"
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14032 msgid "Angle Z:"
14033 msgstr "Угао Z:"
14035 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14037 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14038 msgstr ""
14040 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14042 msgid "State of VP in Z direction"
14043 msgstr ""
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14046 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14047 msgstr ""
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14050 msgid "Change spiral"
14051 msgstr "Промена спирале"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14054 #, fuzzy
14055 msgid "just a curve"
14056 msgstr "Обликована крива"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14059 #, fuzzy
14060 msgid "one full revolution"
14061 msgstr "Број револуција"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Number of turns"
14066 msgstr "Број редова"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14069 msgid "Turns:"
14070 msgstr "Завоја:"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14073 msgid "Number of revolutions"
14074 msgstr "Број револуција"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14077 #, fuzzy
14078 msgid "circle"
14079 msgstr "Кружница"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14082 msgid "edge is much denser"
14083 msgstr ""
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14086 msgid "edge is denser"
14087 msgstr ""
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14090 #, fuzzy
14091 msgid "even"
14092 msgstr "Зелена"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14095 #, fuzzy
14096 msgid "center is denser"
14097 msgstr "Централно поравнање"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14100 msgid "center is much denser"
14101 msgstr ""
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Divergence"
14106 msgstr "Одступање:"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14109 msgid "Divergence:"
14110 msgstr "Одступање:"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14113 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14114 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14117 #, fuzzy
14118 msgid "starts from center"
14119 msgstr "Ресетован центар"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14122 msgid "starts mid-way"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14126 msgid "starts near edge"
14127 msgstr ""
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Inner radius"
14132 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14135 msgid "Inner radius:"
14136 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14139 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14140 msgstr ""
14141 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
14143 #. Width
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14145 msgid "(pinch tweak)"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14151 #, fuzzy
14152 msgid "(default)"
14153 msgstr "Подразумевано"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14156 #, fuzzy
14157 msgid "(broad tweak)"
14158 msgstr " (линија)"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14161 #, fuzzy
14162 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14163 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
14165 #. Force
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14167 msgid "(minimum force)"
14168 msgstr ""
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14171 msgid "(maximum force)"
14172 msgstr ""
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Force"
14177 msgstr "Извор"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Force:"
14182 msgstr "Извор"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14185 msgid "The force of the tweak action"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14189 msgid "Push mode"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14193 msgid "Push parts of paths in any direction"
14194 msgstr ""
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Shrink mode"
14199 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14204 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Grow mode"
14209 msgstr "Заклони чвор"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14212 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Attract mode"
14218 msgstr "Назив особине"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14221 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Repel mode"
14227 msgstr "Уклони "
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14230 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14231 msgstr ""
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Roughen mode"
14236 msgstr "завршни чвор"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14239 msgid "Roughen parts of paths"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Color paint mode"
14245 msgstr "Боја линије оквира стране"
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14250 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Color jitter mode"
14255 msgstr "Издизање чворова"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14260 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Mode:"
14265 msgstr "Режим"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Channels:"
14270 msgstr "Откажи"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14273 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14277 #, fuzzy
14278 msgid "H"
14279 msgstr "В:"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14282 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14286 #, fuzzy
14287 msgid "S"
14288 msgstr "_З"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14291 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14292 msgstr ""
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14295 #, fuzzy
14296 msgid "L"
14297 msgstr "_О"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14300 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14301 msgstr ""
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14304 #, fuzzy
14305 msgid "O"
14306 msgstr "П:"
14308 #. Fidelity
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14310 msgid "(rough, simplified)"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14314 msgid "(fine, but many nodes)"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Fidelity"
14320 msgstr "Идентификатор"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14323 msgid "Fidelity:"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14327 msgid ""
14328 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14329 "generate a lot of new nodes"
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14333 msgid "Pressure"
14334 msgstr "Притисак"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14339 msgstr ""
14340 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
14342 #. Width
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14344 msgid "(hairline)"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14348 #, fuzzy
14349 msgid "(broad stroke)"
14350 msgstr " (линија)"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Pen Width"
14355 msgstr "_Ширина стране"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14358 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14359 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
14361 #. Thinning
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14363 msgid "(speed blows up stroke)"
14364 msgstr ""
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14367 msgid "(slight widening)"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14371 #, fuzzy
14372 msgid "(constant width)"
14373 msgstr "Одредишна ширина"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14376 msgid "(slight thinning, default)"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14380 msgid "(speed deflates stroke)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Stroke Thinning"
14386 msgstr "Боја линије"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14389 msgid "Thinning:"
14390 msgstr "Истањивање:"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14393 msgid ""
14394 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14395 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14396 msgstr ""
14397 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
14398 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
14400 #. Angle
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14402 #, fuzzy
14403 msgid "(left edge up)"
14404 msgstr "Лева ивица извора"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14407 #, fuzzy
14408 msgid "(horizontal)"
14409 msgstr "_Водоравно"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14412 #, fuzzy
14413 msgid "(right edge up)"
14414 msgstr "Десна ивица извора"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Pen Angle"
14419 msgstr "Угао"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14422 msgid "Angle:"
14423 msgstr "Угао:"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14426 msgid ""
14427 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14428 "fixation = 0)"
14429 msgstr ""
14430 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је "
14431 "положај = 0)"
14433 #. Fixation
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14435 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14439 msgid "(almost fixed, default)"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14443 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14444 msgstr ""
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Fixation"
14449 msgstr "Положај:"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14452 msgid "Fixation:"
14453 msgstr "Положај:"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14456 msgid ""
14457 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14458 "angle)"
14459 msgstr ""
14460 "Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = "
14461 "променљиви положај)"
14463 #. Cap Rounding
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14465 #, fuzzy
14466 msgid "(blunt caps, default)"
14467 msgstr "Постави као подразумевано"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14470 msgid "(slightly bulging)"
14471 msgstr ""
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14474 msgid "(approximately round)"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14478 msgid "(long protruding caps)"
14479 msgstr ""
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Cap rounding"
14484 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14487 msgid "Caps:"
14488 msgstr "Капице:"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14491 msgid ""
14492 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14493 "round caps)"
14494 msgstr ""
14495 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
14496 "полукружне капице)"
14498 #. Tremor
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14500 #, fuzzy
14501 msgid "(smooth line)"
14502 msgstr "глатка крива"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14505 msgid "(slight tremor)"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14509 msgid "(noticeable tremor)"
14510 msgstr ""
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14513 msgid "(maximum tremor)"
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Stroke Tremor"
14519 msgstr "Постављена боја линије"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14522 msgid "Tremor:"
14523 msgstr "Дрхтање:"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14526 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14527 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
14529 #. Wiggle
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14531 msgid "(no wiggle)"
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14535 #, fuzzy
14536 msgid "(slight deviation)"
14537 msgstr "Одредиште штампе"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14540 msgid "(wild waves and curls)"
14541 msgstr ""
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Pen Wiggle"
14546 msgstr "Таласање:"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14549 msgid "Wiggle:"
14550 msgstr "Таласање:"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14553 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14554 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
14556 #. Mass
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14558 msgid "(no inertia)"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14562 msgid "(slight smoothing, default)"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14566 msgid "(noticeable lagging)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14570 msgid "(maximum inertia)"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Pen Mass"
14576 msgstr "Маса:"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14579 msgid "Mass:"
14580 msgstr "Маса:"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14583 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14584 msgstr ""
14585 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
14586 "инерцијом"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Trace Background"
14591 msgstr "Позадина"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14594 msgid ""
14595 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14596 "minimum width, black - maximum width)"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14600 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14601 msgstr ""
14602 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14605 msgid "Tilt"
14606 msgstr "Нагиб"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14609 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14610 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Reset all parameters to defaults"
14615 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14618 msgid "Arc: Change start/end"
14619 msgstr "Угао: Промењен почетак/крај"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14622 msgid "Arc: Change open/closed"
14623 msgstr "Угао: Промењен отворен/затворен"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Start"
14628 msgstr "Почетак:"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14631 msgid "Start:"
14632 msgstr "Почетак:"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14635 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14636 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14639 #, fuzzy
14640 msgid "End"
14641 msgstr "Завршетак:"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14644 msgid "End:"
14645 msgstr "Завршетак:"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14648 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14649 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Closed arc"
14654 msgstr "_Очисти"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14659 msgstr ""
14660 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Open Arc"
14665 msgstr "Отворени лук"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14668 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14669 msgstr ""
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14672 msgid "Make whole"
14673 msgstr "Употпуни"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14676 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14677 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14680 msgid "Pick alpha"
14681 msgstr "Узми провидност"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14684 msgid ""
14685 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14686 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14687 msgstr ""
14688 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
14689 "помножене провидношћу"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14692 msgid "Set alpha"
14693 msgstr "Постави провидност"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14696 msgid ""
14697 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14698 msgstr ""
14699 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14702 msgid "Text: Change font family"
14703 msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14706 msgid "Text: Change alignment"
14707 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14710 msgid "Text: Change font style"
14711 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14714 msgid "Text: Change orientation"
14715 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14718 msgid "Text: Change font size"
14719 msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14722 msgid ""
14723 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14724 "default font instead."
14725 msgstr ""
14726 "Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега "
14727 "користити подразумевани фонт."
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14730 msgid "Align left"
14731 msgstr "Лево поравнање"
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14734 msgid "Center"
14735 msgstr "Централно поравнање"
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14738 msgid "Align right"
14739 msgstr "Десно поравнање"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14742 msgid "Justify"
14743 msgstr "Обострано поравнање"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14746 msgid "Bold"
14747 msgstr "Подебљано"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14750 msgid "Italic"
14751 msgstr "Курзив"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14754 msgid "Change connector spacing"
14755 msgstr "Промењен размак повезница"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14758 msgid "Avoid"
14759 msgstr ""
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Ignore"
14764 msgstr "ништа"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Connector Spacing"
14769 msgstr "Промењен размак повезница"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14772 msgid "Spacing:"
14773 msgstr "Размак:"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14776 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14777 msgstr ""
14778 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
14779 "усмеравању повезница"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Graph"
14784 msgstr "Обмотавање"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Connector Length"
14789 msgstr "Повезница"
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14792 msgid "Length:"
14793 msgstr "Дужина:"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14796 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14797 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14800 msgid "Downwards"
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14804 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14805 msgstr "Направи повезнице са маркерима (стрелицама) окренутим на доле"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14808 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14809 msgstr "Без преклапања облика"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Fill by"
14814 msgstr "Попуна"
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Fill by:"
14819 msgstr "Попуна"
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Fill Threshold"
14824 msgstr "Праг толеранције:"
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14827 msgid ""
14828 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14829 "pixels to be counted in the fill"
14830 msgstr ""
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14833 msgid "Grow/shrink by"
14834 msgstr ""
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14837 msgid "Grow/shrink by:"
14838 msgstr ""
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14841 msgid ""
14842 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14843 msgstr ""
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Close gaps"
14848 msgstr "_Очисти"
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Close gaps:"
14853 msgstr "_Очисти"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14856 #, fuzzy
14857 msgid ""
14858 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14859 "to change defaults)"
14860 msgstr ""
14861 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape "
14862 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
14865 #. Local Variables:
14866 #. mode:c++
14867 #. c-file-style:"stroustrup"
14868 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14869 #. indent-tabs-mode:nil
14870 #. fill-column:99
14871 #. End:
14873 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14874 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14875 msgid "Add Nodes"
14876 msgstr "Додај чворове"
14878 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Maximum segment length (px)"
14881 msgstr "Максимална дужина сегмента"
14883 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14884 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14885 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14886 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14887 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14888 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14889 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14890 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14891 msgid "Modify Path"
14892 msgstr "Измена криве"
14894 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14895 msgid "AI 8.0 Input"
14896 msgstr "AI 8.0 улаз"
14898 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14901 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14903 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14904 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14905 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
14907 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14908 msgid "AI 8.0 Output"
14909 msgstr "AI 8.0 излаз"
14911 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14912 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14913 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14915 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14916 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14917 msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
14919 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14920 msgid "AI SVG Input"
14921 msgstr "AI SVG улаз"
14923 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14924 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14925 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14927 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14928 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14929 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
14931 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14932 msgid "Brighter"
14933 msgstr "Светлије"
14935 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14936 msgid "Blue Function"
14937 msgstr "Плава боја"
14939 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14940 msgid "Custom..."
14941 msgstr "Прилагођено..."
14943 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14944 msgid "Green Function"
14945 msgstr "Зелена боја"
14947 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14948 msgid "Red Function"
14949 msgstr "Црвена боја"
14951 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14952 msgid "Darker"
14953 msgstr "Тамније"
14955 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14956 msgid "Desaturate"
14957 msgstr "У нијансу сиве"
14959 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14960 msgid "Grayscale"
14961 msgstr "Сиве нијансе"
14963 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14964 msgid "Less Hue"
14965 msgstr "Светлија нијанса"
14967 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14968 msgid "Less Light"
14969 msgstr "Мање осветљено"
14971 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14972 msgid "Less Saturation"
14973 msgstr "Мање засићено"
14975 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14976 msgid "More Hue"
14977 msgstr "Тамнија нијанса"
14979 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14980 msgid "More Light"
14981 msgstr "Више осветљено"
14983 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14984 msgid "More Saturation"
14985 msgstr "Више засићено"
14987 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14988 msgid "Negative"
14989 msgstr "Негатив"
14991 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Randomize"
14994 msgstr "Насумично:"
14996 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14997 msgid "Remove Blue"
14998 msgstr "Уклони плаву"
15000 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15001 msgid "Remove Green"
15002 msgstr "Уклони зелену"
15004 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15005 msgid "Remove Red"
15006 msgstr "Уклони црвену"
15008 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15009 msgid "RGB Barrel"
15010 msgstr "RGB буренце"
15012 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15013 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15014 msgstr ""
15016 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15017 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15018 msgstr ""
15020 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Replace color..."
15023 msgstr "Постављена изабрана боја"
15025 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15026 msgid "A diagram created with the program Dia"
15027 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
15029 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15030 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15031 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
15033 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15034 msgid "Dia Input"
15035 msgstr "Dia улаз"
15037 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15038 #, fuzzy
15039 msgid ""
15040 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15041 "at http://live.gnome.org/Dia"
15042 msgstr ""
15043 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана.  "
15044 "Можете је преузети са http://www.gnome.org/projects/dia/"
15046 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15047 msgid ""
15048 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15049 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15050 "Inkscape installation."
15051 msgstr ""
15052 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
15053 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
15055 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15056 msgid "Dot size"
15057 msgstr "Величина тачке"
15059 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15060 msgid "Font size"
15061 msgstr "Величина фонта"
15063 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15064 msgid "Number Nodes"
15065 msgstr "Тачке са бројевима"
15067 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15068 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15069 msgid "Visualize Path"
15070 msgstr "Манипулације кривама"
15072 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15073 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15074 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15075 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15077 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15078 msgid "DXF Input"
15079 msgstr "DXF улаз"
15081 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15082 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15083 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
15085 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15086 msgid ""
15087 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15088 "sourceforge.net/"
15089 msgstr ""
15090 "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
15091 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15093 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15094 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15095 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15097 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15098 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15099 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15101 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15102 msgid "DXF Output"
15103 msgstr "DXF излаз"
15105 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15106 msgid "DXF file written by pstoedit"
15107 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
15109 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15110 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15111 msgstr ""
15112 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
15113 "pstoedit.net/pstoedit"
15115 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Blur height"
15118 msgstr "Висина:"
15120 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Blur stdDeviation"
15123 msgstr "Одредиште штампе"
15125 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Blur width"
15128 msgstr "Иста ширина"
15130 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Edge 3D"
15133 msgstr "Режим"
15135 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15136 msgid "Illumination Angle"
15137 msgstr ""
15139 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Only black and white"
15142 msgstr "Замењује црне и беле површине"
15144 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Shades"
15147 msgstr "Облици"
15149 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15150 msgid "Embed All Images"
15151 msgstr "Угради све слике"
15153 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15154 msgid "Embed only selected images"
15155 msgstr "Угради само изабране слике"
15157 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15158 msgid "EPS Input"
15159 msgstr "EPS улаз"
15161 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15162 msgid "Encapsulated Postscript"
15163 msgstr "Encapsulated Postscript"
15165 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15166 msgid "EPSI Output"
15167 msgstr "EPSI  излаз"
15169 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15170 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15171 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15173 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15174 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15175 msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
15177 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15178 msgid "LaTeX formula"
15179 msgstr "LaTeX формула"
15181 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15182 msgid "LaTeX formula: "
15183 msgstr "LaTeX формула:"
15185 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15186 msgid "Export as GIMP Palette"
15187 msgstr "Извези као GIMP палету"
15189 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15190 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15191 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
15193 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15194 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15195 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
15197 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15198 msgid "Extract One Image"
15199 msgstr "Издвајање једне слике"
15201 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15202 msgid "Path to save image"
15203 msgstr "Путања за чување слике"
15205 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15206 msgid "Open files saved with XFIG"
15207 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
15209 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15210 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15211 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
15213 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15214 msgid "XFIG Input"
15215 msgstr "XFIG улаз"
15217 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15218 msgid "Flatness"
15219 msgstr "Равнање"
15221 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15222 msgid "Flatten Beziers"
15223 msgstr "Исправљање Безиерове криве"
15225 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Fractalize"
15228 msgstr "Сиве нијансе"
15230 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Smoothness"
15233 msgstr "Умекшавање"
15235 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Subdivisions"
15238 msgstr "Подељено"
15240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15241 msgid "Calculate first derivative numerically"
15242 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
15244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15245 msgid "Draw Axes"
15246 msgstr "Исцртавање координата"
15248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15249 msgid "End x-value"
15250 msgstr "Крајња x вредност"
15252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15253 msgid "First derivative"
15254 msgstr "Први дериват"
15256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15257 msgid "Function"
15258 msgstr "Функција"
15260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15261 msgid "Function Plotter"
15262 msgstr "Функција плотера"
15264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Functions"
15267 msgstr "Функција"
15269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15270 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15271 msgstr ""
15272 "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
15274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15275 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15276 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
15278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15279 msgid "Range and Sampling"
15280 msgstr "Оквир и узорак"
15282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15283 msgid "Remove rectangle"
15284 msgstr "Уклони правоугаоник"
15286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15287 msgid "Samples"
15288 msgstr "Примери"
15290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15291 msgid ""
15292 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15293 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15294 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15295 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15296 "numerically."
15297 msgstr ""
15299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15300 #, fuzzy
15301 msgid ""
15302 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15303 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15304 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15305 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15306 "constants pi and e are also available."
15307 msgstr ""
15308 "Следеће функције су доступне: (доступне функције су стандардне python "
15309 "математичке функције); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); "
15310 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin"
15311 "(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
15312 "radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константе pi и e су такође доступне."
15314 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15315 msgid "Start x-value"
15316 msgstr "Почетна x вредност"
15318 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Use"
15321 msgstr "Одпостави"
15323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Use polar coordinates"
15326 msgstr "Координате показивача миша"
15328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15329 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15330 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
15332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15333 msgid "y-value of rectangle's top"
15334 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
15336 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15337 msgid "Circular pitch, px"
15338 msgstr ""
15340 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Gear"
15343 msgstr "_Очисти"
15345 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Number of teeth"
15348 msgstr "Број корака"
15350 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Pressure angle"
15353 msgstr "Притисак"
15355 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15356 msgid "GIMP XCF"
15357 msgstr "GIMP XCF"
15359 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15360 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15361 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
15363 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15364 msgid "Draw Handles"
15365 msgstr "Исцртавање ручки"
15367 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15368 msgid "Ask Us a Question"
15369 msgstr ""
15371 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15372 msgid "Command Line Options"
15373 msgstr "Опције командне линије"
15375 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15376 msgid "FAQ"
15377 msgstr "ЧПП"
15379 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Keys and Mouse Reference"
15382 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
15384 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15385 msgid "Inkscape Manual"
15386 msgstr "Inkscape упутство"
15388 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15389 msgid "New in This Version"
15390 msgstr "Ново у овој верзији"
15392 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15393 msgid "Report a Bug"
15394 msgstr "Пријавите грешку"
15396 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15397 msgid "SVG 1.1 Specification"
15398 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
15400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15401 msgid "Duplicate endpaths"
15402 msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
15404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15405 msgid "Interpolate"
15406 msgstr "Утапање"
15408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15409 msgid "Interpolate style (experimental)"
15410 msgstr "Утапање стила (експериментално)"
15412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15413 msgid "Interpolation method"
15414 msgstr "Метод утапања"
15416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15417 msgid "Interpolation steps"
15418 msgstr "Број корака утапања"
15420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15421 msgid "Axiom"
15422 msgstr "Аксиом"
15424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15425 msgid "L-system"
15426 msgstr "Л-систем"
15428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15429 msgid "Left angle"
15430 msgstr "Угао у лево"
15432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15433 #, no-c-format
15434 msgid "Randomize angle (%)"
15435 msgstr "Насумични углови (%)"
15437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15438 #, no-c-format
15439 msgid "Randomize step (%)"
15440 msgstr "Насумични корак (%)"
15442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15443 msgid "Right angle"
15444 msgstr "Угао у десно"
15446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15447 msgid "Rules"
15448 msgstr "Правила"
15450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15451 msgid "Step length (px)"
15452 msgstr "Дужина корака (px)"
15454 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15455 msgid "Lorem ipsum"
15456 msgstr "Lorem ipsum"
15458 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15459 msgid "Number of paragraphs"
15460 msgstr "Број параграфа"
15462 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15463 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15464 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
15466 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15467 msgid "Sentences per paragraph"
15468 msgstr "Број реченица по параграфу."
15470 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15471 msgid ""
15472 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15473 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15474 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15475 msgstr ""
15477 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15478 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15479 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
15481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15482 msgid "Font size [px]"
15483 msgstr "Величина фонта [px]"
15485 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15486 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15487 msgid "Length Unit: "
15488 msgstr "Јединица дужине: "
15490 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15491 msgid "Measure"
15492 msgstr "Јединица мере"
15494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15495 msgid "Measure Path"
15496 msgstr "Мерна линија"
15498 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15499 msgid "Offset [px]"
15500 msgstr "Удаљеност [px]"
15502 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15503 msgid "Precision"
15504 msgstr "Прецизност"
15506 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15507 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15508 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
15510 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15511 msgid "Angle"
15512 msgstr "Угао"
15514 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15515 msgid "Extrude"
15516 msgstr "Прављење треће димензије"
15518 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15519 msgid "Magnitude"
15520 msgstr "Величина"
15522 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15523 msgid "ASCII Text with outline markup"
15524 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
15526 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15527 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15528 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
15530 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15531 msgid "Text Outline Input"
15532 msgstr "Текст Outline улаз"
15534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15535 msgid "Copies of the pattern:"
15536 msgstr "Копије мустре:"
15538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15539 msgid "Deformation type:"
15540 msgstr "Врста изобличења:"
15542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15543 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15544 msgstr "Умножи мустру пре изобличења"
15546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15547 msgid "Pattern along Path"
15548 msgstr "Мустра дуж криве"
15550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15551 msgid "Space between copies:"
15552 msgstr "Размак између копија:"
15554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Bleed (in)"
15557 msgstr "Равни спојеви"
15559 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15560 msgid "Book Height (inches)"
15561 msgstr ""
15563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Book Properties"
15566 msgstr "_Особине везе"
15568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15569 msgid "Book Width (inches)"
15570 msgstr ""
15572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Cover"
15575 msgstr "Карактеристике"
15577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15578 msgid "Cover Thickness Measurement"
15579 msgstr ""
15581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Generate Template"
15584 msgstr "Прављење од криве"
15586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Interior Pages"
15589 msgstr "Утапање"
15591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15592 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15593 msgstr ""
15595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15596 msgid "Number of Pages"
15597 msgstr "Број страна"
15599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15600 msgid "Paper Thickness Measurement"
15601 msgstr ""
15603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15604 msgid "Perfect-Bound Cover"
15605 msgstr ""
15607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Remove existing guides"
15610 msgstr "Уклони правоугаоник"
15612 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15613 msgid "Perspective"
15614 msgstr "Перспектива"
15616 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15617 msgid "Postscript"
15618 msgstr "Postscript"
15620 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15621 msgid "Postscript (*.ps)"
15622 msgstr "Postscript (*.ps)"
15624 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15625 msgid "Postscript Input"
15626 msgstr "Postscript улаз"
15628 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15629 msgid "Developer Examples"
15630 msgstr "Развојни примери"
15632 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15633 msgid "RadioButton example"
15634 msgstr "Примери радио дугмади"
15636 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15637 msgid "Select option: "
15638 msgstr "Опција избора:"
15640 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15641 msgid "Select second option: "
15642 msgstr "Изаберите другу опцију: "
15644 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15645 msgid "Jitter nodes"
15646 msgstr "Издизање чворова"
15648 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15649 msgid "Maximum displacement, px"
15650 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
15652 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15653 msgid "Shift node handles"
15654 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
15656 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15657 msgid "Shift nodes"
15658 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
15660 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15661 msgid ""
15662 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15663 "selected path."
15664 msgstr ""
15665 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
15666 "путањи."
15668 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15669 msgid "Use normal distribution"
15670 msgstr "Нормално распоређивање"
15672 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15673 msgid "Random Point"
15674 msgstr "Насумичне тачке"
15676 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15677 msgid "Random Position"
15678 msgstr "Насумична позиција"
15680 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15681 msgid "Bar Height:"
15682 msgstr "Висина линија:"
15684 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15685 msgid "Barcode"
15686 msgstr "Баркôд"
15688 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15689 msgid "Barcode Data:"
15690 msgstr "Подаци баркôда:"
15692 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15693 msgid "Barcode Type:"
15694 msgstr "Врста баркôда:"
15696 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15697 msgid "Initial size"
15698 msgstr "Почетна величина"
15700 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15701 msgid "Minimum size"
15702 msgstr "Минимална величина"
15704 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15705 msgid "Random Tree"
15706 msgstr "Насумично стабло"
15708 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15709 #, no-c-format
15710 msgid "Curve (%):"
15711 msgstr ""
15713 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Rubber Stretch"
15716 msgstr "Број корака"
15718 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15719 #, fuzzy, no-c-format
15720 msgid "Strength (%):"
15721 msgstr "Дужина корака (px)"
15723 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15724 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15725 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
15727 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15728 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15729 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15731 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15732 msgid "Sketch Input"
15733 msgstr "Sketch улаз"
15735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15736 msgid "Gear Placement"
15737 msgstr ""
15739 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15740 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15741 msgstr ""
15743 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15744 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15745 msgstr ""
15747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15748 msgid "Quality (Default = 16)"
15749 msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
15751 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15752 msgid "R - Ring Radius (px)"
15753 msgstr ""
15755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15756 msgid "Rotation (deg)"
15757 msgstr "Ротација (угао)"
15759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15760 msgid "Spirograph"
15761 msgstr "Спирограф"
15763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15764 msgid "d - Pen Radius (px)"
15765 msgstr ""
15767 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15768 msgid "r - Gear Radius (px)"
15769 msgstr ""
15771 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15772 msgid "Behavior"
15773 msgstr "Понашање"
15775 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15776 msgid "Straighten Segments"
15777 msgstr "Исправљање сегмената"
15779 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15780 msgid "Envelope"
15781 msgstr "Завој"
15783 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15784 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15785 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
15787 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15788 msgid ""
15789 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15790 "files"
15791 msgstr ""
15792 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
15793 "свим мултимедијалним датотекама"
15795 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15796 msgid "ZIP Output"
15797 msgstr "ZIP излаз"
15799 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15800 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15801 msgstr ""
15803 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15804 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15805 msgstr ""
15807 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15808 #, fuzzy
15809 msgid "XAML Output"
15810 msgstr "DXF излаз"
15812 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15813 msgid "fLIP cASE"
15814 msgstr ""
15816 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15817 msgid "lowercase"
15818 msgstr "мала слова"
15820 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15821 msgid "UPPERCASE"
15822 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
15824 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15825 msgid "rANdOm CasE"
15826 msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
15828 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15829 msgid "Replace text..."
15830 msgstr "Замени текст..."
15832 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Title Case"
15835 msgstr "Наслов"
15837 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15838 msgid "Sentence case"
15839 msgstr ""
15841 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15842 msgid "ASCII Text"
15843 msgstr "ASCII текст"
15845 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15846 msgid "Text File (*.txt)"
15847 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
15849 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15850 msgid "Text Input"
15851 msgstr "Текст улаз"
15853 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15854 msgid "Amount of whirl"
15855 msgstr "Величина увијања"
15857 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15858 msgid "Rotation is clockwise"
15859 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
15861 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15862 msgid "Whirl"
15863 msgstr "Ковитлац"
15865 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15866 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15867 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
15869 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15870 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15871 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15873 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15874 msgid "Windows Metafile Input"
15875 msgstr "Windows Metafile улаз"
15877 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15878 msgid "XAML Input"
15879 msgstr "XAML улаз"
15881 #~ msgid "Measure unit:"
15882 #~ msgstr "Јединица мере:"
15884 #~ msgid "Degrees:"
15885 #~ msgstr "Степени:"
15887 #~ msgid "PostScript 3"
15888 #~ msgstr "PostScript 3"
15890 #~ msgid "Pin Dialog"
15891 #~ msgstr "Угради дијалог"
15893 #~ msgid ""
15894 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
15895 #~ "after one"
15896 #~ msgstr ""
15897 #~ "Одређује да ли ће дијалози остати за више покретања програма или ће бити "
15898 #~ "затворени након првог"
15900 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15901 #~ msgstr "Уклапање у _мрежу..."
15903 #~ msgid "Convolve"
15904 #~ msgstr "Увијање"
15906 #, fuzzy
15907 #~ msgid "Start point jitter"
15908 #~ msgstr "Засићеност"
15910 #, fuzzy
15911 #~ msgid "Slope"
15912 #~ msgstr "Завој"
15914 #, fuzzy
15915 #~ msgid "Intercept"
15916 #~ msgstr "Утапање"
15918 #, fuzzy
15919 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15920 #~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
15922 #, fuzzy
15923 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15924 #~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
15926 #, fuzzy
15927 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15928 #~ msgstr "Inkscape: _Напредно"
15930 #, fuzzy
15931 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15932 #~ msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
15934 #, fuzzy
15935 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15936 #~ msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
15938 #, fuzzy
15939 #~ msgid "Date:"
15940 #~ msgstr "Датум"
15942 #, fuzzy
15943 #~ msgid "Format:"
15944 #~ msgstr "Формат"
15946 #, fuzzy
15947 #~ msgid "Creator:"
15948 #~ msgstr "Аутор"
15950 #, fuzzy
15951 #~ msgid "Rights:"
15952 #~ msgstr "Права"
15954 #, fuzzy
15955 #~ msgid "Publisher:"
15956 #~ msgstr "Издавач"
15958 #, fuzzy
15959 #~ msgid "Identifier:"
15960 #~ msgstr "Идентификатор"
15962 #, fuzzy
15963 #~ msgid "Source:"
15964 #~ msgstr "Извор"
15966 #, fuzzy
15967 #~ msgid "Relation:"
15968 #~ msgstr "Однос"
15970 #, fuzzy
15971 #~ msgid "Language:"
15972 #~ msgstr "Језик"
15974 #, fuzzy
15975 #~ msgid "Subject:"
15976 #~ msgstr "Објекат"
15978 #, fuzzy
15979 #~ msgid "Coverage:"
15980 #~ msgstr "Карактеристике"
15982 #, fuzzy
15983 #~ msgid "Description:"
15984 #~ msgstr "Опис"
15986 #, fuzzy
15987 #~ msgid "Contributor:"
15988 #~ msgstr "Прилагачи"
15990 #, fuzzy
15991 #~ msgid "Default Metadata"
15992 #~ msgstr "Допунске информације"
15994 #, fuzzy
15995 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15996 #~ msgstr "CC Attribution"
15998 #, fuzzy
15999 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16000 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
16002 #, fuzzy
16003 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16004 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
16006 #, fuzzy
16007 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16008 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
16010 #, fuzzy
16011 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16012 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16014 #, fuzzy
16015 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16016 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16018 #, fuzzy
16019 #~ msgid "Free Art License"
16020 #~ msgstr "Отвори нову датотеку"
16022 #, fuzzy
16023 #~ msgid "Default License"
16024 #~ msgstr "Подразумевано"
16026 #, fuzzy
16027 #~ msgid "Angle Y"
16028 #~ msgstr "Угао X:"