Code

moving trunk for module inkscape
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање"
29 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
35 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
39 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
40 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
41 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
42 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
43 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
44 #: ../../po/../src/star-context.cpp:427
45 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
46 msgstr ""
47 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
48 "на њему."
50 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
51 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
52 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
53 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
54 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
55 #: ../../po/../src/star-context.cpp:431
56 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
57 msgstr ""
58 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
59 "њему."
61 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
65 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
66 msgstr ""
67 "<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
68 "пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
69 "тачке"
71 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
72 #, fuzzy
73 msgid "Creating new connector"
74 msgstr "Прављење нове криве"
76 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
77 #, fuzzy
78 msgid "Finishing connector"
79 msgstr "Завршавање оловке"
81 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
82 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
83 msgstr ""
85 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
86 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
87 msgstr ""
89 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
90 #, fuzzy
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
94 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
95 #, c-format
96 msgid "%s at %s"
97 msgstr "%s на %s"
99 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
100 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
101 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
102 msgid " relative by "
103 msgstr " у односу на "
105 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
106 #. This is the target location where the guide is to be moved.
107 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
108 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
109 msgid " absolute to "
110 msgstr " апсолутно на "
112 #. create dialog
113 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
114 msgid "Guideline"
115 msgstr "Вођице"
117 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
118 #, c-format
119 msgid "Move %s"
120 msgstr "Помери %s"
122 #: ../../po/../src/desktop.cpp:678
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Нема више умањења."
126 #: ../../po/../src/desktop.cpp:703
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Нема више увећања."
130 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
134 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
138 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
143 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
147 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
151 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
153 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
155 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
156 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
157 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
158 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
160 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
161 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
162 msgid ""
163 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
164 "group</b>."
165 msgstr ""
166 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
167 "групу</b>."
169 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
170 msgid "<small>Per row:</small>"
171 msgstr "<small>По реду:</small>"
173 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
174 msgid "<small>Per column:</small>"
175 msgstr "<small>По колони:</small>"
177 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
178 msgid "<small>Randomize:</small>"
179 msgstr "<small>Насумично:</small>"
181 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
182 msgid "_Symmetry"
183 msgstr "_Симетрија"
185 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
186 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
187 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
188 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
189 #.
190 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
191 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
192 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
194 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
195 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
196 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
197 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
199 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
200 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
203 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
204 msgid "<b>PM</b>: reflection"
205 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
207 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
208 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
209 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
210 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
211 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
213 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
214 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
215 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
217 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
218 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
219 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
221 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
222 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
225 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
226 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
229 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
230 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
233 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
234 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
237 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
238 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
239 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
241 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
242 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
243 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
245 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
246 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
249 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
250 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
251 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
253 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
254 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
255 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
257 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
258 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
261 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
262 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
265 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
266 msgid "S_hift"
267 msgstr "_Померај"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
270 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift X:</b>"
273 msgstr "<b>Померај X:</b>"
275 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
278 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
280 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
281 #, no-c-format
282 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
283 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
285 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
286 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
287 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
290 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift Y:</b>"
293 msgstr "<b>Померај Y:</b>"
295 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
296 #, no-c-format
297 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
298 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
300 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
301 #, no-c-format
302 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
303 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
305 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
306 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
307 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
309 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
310 msgid "<b>Exponent:</b>"
311 msgstr "<b>Експонент:</b>"
313 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
314 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
315 msgstr ""
316 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
318 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
319 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
320 msgstr ""
321 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
323 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
324 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
325 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
326 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
327 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
328 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
329 msgid "<small>Alternate:</small>"
330 msgstr "<small>Извртање:</small>"
332 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
333 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
334 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
336 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
337 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
338 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
340 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
341 msgid "Sc_ale"
342 msgstr "Ра_змера"
344 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
345 msgid "<b>Scale X:</b>"
346 msgstr "<b>Размера X</b>"
348 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
349 #, no-c-format
350 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
351 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
353 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
354 #, no-c-format
355 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
356 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
358 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
359 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
360 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
362 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
363 msgid "<b>Scale Y:</b>"
364 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
366 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
369 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
371 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
372 #, no-c-format
373 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
374 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
376 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
378 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
380 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
381 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
382 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
384 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
385 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
386 msgstr "Наизменични размера сваке колоне"
388 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
389 msgid "_Rotation"
390 msgstr "_Ротација"
392 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
393 msgid "<b>Angle:</b>"
394 msgstr "<b>Угао:</b>"
396 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
397 #, no-c-format
398 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
399 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
401 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
402 #, no-c-format
403 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
404 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
406 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
407 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
408 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
410 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
411 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
412 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
414 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
415 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
416 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
418 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
419 msgid "_Opacity"
420 msgstr "Про_видност"
422 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
423 msgid "<b>Fade out:</b>"
424 msgstr "<b>Исчезавање:</b>"
426 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
427 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
428 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
430 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
431 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
432 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
434 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
435 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
436 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
438 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
439 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
440 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
442 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
444 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
446 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
447 msgid "Co_lor"
448 msgstr "Бо_ја"
450 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
451 msgid "Initial color: "
452 msgstr "Почетна боја:"
454 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
455 msgid "Initial color of tiled clones"
456 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
458 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
459 msgid ""
460 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
461 "stroke)"
462 msgstr ""
463 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
464 "и боју ивичне линије)"
466 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
467 msgid "<b>H:</b>"
468 msgstr "<b>Н:</b>"
470 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
472 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
474 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
476 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
478 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
479 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
480 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
482 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
483 msgid "<b>S:</b>"
484 msgstr "<b>З</b>"
486 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
487 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
488 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
490 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
491 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
492 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
494 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
495 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
496 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
498 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
499 msgid "<b>L:</b>"
500 msgstr "<b>О:</b>"
502 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
503 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
504 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
506 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
507 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
508 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
510 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
511 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
512 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
514 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
515 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
516 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
518 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
519 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
520 msgstr "Наизменична обја у свакој колони"
522 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
523 msgid "_Trace"
524 msgstr "_Прецртавање"
526 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
527 msgid "Trace the drawing under the tiles"
528 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
530 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
531 msgid ""
532 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
533 "apply it to the clone"
534 msgstr ""
535 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
536 "на клон"
538 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
539 msgid "1. Pick from the drawing:"
540 msgstr "1. Узми са цртежа:"
542 #. ----Hbox2
543 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
544 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
545 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
546 msgid "Color"
547 msgstr "Боју"
549 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
550 msgid "Pick the visible color and opacity"
551 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
553 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
554 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
555 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
556 msgid "Opacity"
557 msgstr "Провидност"
559 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
560 msgid "Pick the total accumulated opacity"
561 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
563 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
564 msgid "R"
565 msgstr "Ц"
567 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
568 msgid "Pick the Red component of the color"
569 msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
571 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
572 msgid "G"
573 msgstr "З"
575 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
576 msgid "Pick the Green component of the color"
577 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
579 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
580 msgid "B"
581 msgstr "П"
583 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
584 msgid "Pick the Blue component of the color"
585 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
589 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
590 msgid "clonetiler|H"
591 msgstr "Клонирана плочица|Н"
593 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
594 msgid "Pick the hue of the color"
595 msgstr "Узима нијансу боје"
597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
599 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
600 msgid "clonetiler|S"
601 msgstr "Клонирана плочица|З"
603 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
604 msgid "Pick the saturation of the color"
605 msgstr "Узима засићеност боје"
607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
609 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
610 msgid "clonetiler|L"
611 msgstr "Клонирана плочица|О"
613 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
614 msgid "Pick the lightness of the color"
615 msgstr "Узима осветљеност боје"
617 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
618 msgid "2. Tweak the picked value:"
619 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
621 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
622 msgid "Gamma-correct:"
623 msgstr "Корекција гаме:"
625 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
626 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
627 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
629 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
630 msgid "Randomize:"
631 msgstr "Насумично:"
633 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
634 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
635 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
637 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
638 msgid "Invert:"
639 msgstr "Преокретање:"
641 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
642 msgid "Invert the picked value"
643 msgstr "Преокретање узете вредности"
645 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
646 msgid "3. Apply the value to the clones':"
647 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
649 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
650 msgid "Presence"
651 msgstr "Понашање"
653 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
654 msgid ""
655 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
656 "that point"
657 msgstr ""
658 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
659 "тачки"
661 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
662 msgid "Size"
663 msgstr "Величина"
665 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
666 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
667 msgstr ""
668 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
670 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
671 msgid ""
672 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
673 "or stroke)"
674 msgstr ""
675 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
676 "или боју ивичне линије)"
678 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
679 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
680 msgstr ""
681 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
683 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
684 msgid "How many rows in the tiling"
685 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
687 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
688 msgid "How many columns in the tiling"
689 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
691 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
692 msgid "Width of the rectangle to be filled"
693 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
695 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
696 msgid "Height of the rectangle to be filled"
697 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
699 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
700 msgid "Rows, columns: "
701 msgstr "Редова, колона: "
703 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
704 msgid "Create the specified number of rows and columns"
705 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
707 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
708 msgid "Width, height: "
709 msgstr "Ширина, висина: "
711 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
712 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
713 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
715 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
716 msgid "Use saved size and position of the tile"
717 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
719 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
720 msgid ""
721 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
722 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
723 msgstr ""
724 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
725 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
727 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
728 msgid " <b>_Create</b> "
729 msgstr " <b>_Направи</b> "
731 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
732 msgid "Create and tile the clones of the selection"
733 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
735 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
736 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
737 #. diagrams on the left in the following screenshot:
738 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
739 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
740 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
741 msgid " _Unclump "
742 msgstr " _Растави "
744 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
745 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
746 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
748 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
749 msgid " Re_move "
750 msgstr " _Уклони "
752 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
753 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
754 msgstr ""
755 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
757 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
758 msgid " R_eset "
759 msgstr " _Васпостави "
761 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
762 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
763 msgid ""
764 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
765 "to zero"
766 msgstr ""
767 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
768 "дијалогу на нулу."
770 #: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
771 msgid "Close"
772 msgstr "Затвори"
774 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
775 msgid "Messages"
776 msgstr "Поруке"
778 #. ## Add a menu for clear()
779 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
780 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
781 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
782 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
783 msgid "_File"
784 msgstr "_Датотека"
786 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
787 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
788 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
789 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
790 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
791 msgid "_Clear"
792 msgstr "_Очисти"
794 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
795 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
796 msgid "Capture log messages"
797 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
799 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
800 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
801 msgid "Release log messages"
802 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
804 #. Notebook tab
805 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
806 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
807 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
808 msgid "Grid"
809 msgstr "Мрежа"
811 #. Checkbuttons
812 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
813 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
814 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
815 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
816 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
817 msgid "Show grid"
818 msgstr "Прикажи мрежу"
820 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
821 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
822 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
823 msgid "Show or hide grid"
824 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
826 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
827 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
828 msgid "Snap bounding boxes to grid"
829 msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
831 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
832 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
833 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
834 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
835 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
836 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
838 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
839 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
840 #, fuzzy
841 msgid "Snap nodes to grid"
842 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
844 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
845 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
846 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
847 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
848 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
849 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
851 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
852 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
853 msgid "Grid units:"
854 msgstr "Јединица мере мреже:"
856 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
857 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
858 msgid "Origin X:"
859 msgstr "Почетак X:"
861 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
862 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
863 msgid "Origin Y:"
864 msgstr "Почетак Y:"
866 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
867 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
868 msgid "Spacing X:"
869 msgstr "Водоравни корак:"
871 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
872 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
873 msgid "Spacing Y:"
874 msgstr "Усправни корак:"
876 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
877 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
878 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
879 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
880 msgid "Snap units:"
881 msgstr "Јединица мере пријањања:"
883 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
884 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
885 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
886 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
887 msgid "Snap distance:"
888 msgstr "Удаљеност за пријањање:"
890 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
891 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
892 msgid "Grid line color:"
893 msgstr "Боја линија мреже:"
895 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
896 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
897 msgid "Grid line color"
898 msgstr "Боја линија мреже"
900 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
901 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
902 msgid "Color of grid lines"
903 msgstr "Боја линија мреже"
905 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
906 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
907 msgid "Major grid line color:"
908 msgstr "Боја главних линија мреже:"
910 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
911 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
912 msgid "Major grid line color"
913 msgstr "Боја главних линија мреже"
915 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
916 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
917 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
918 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
920 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
921 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
922 msgid "Major grid line every:"
923 msgstr "Главне линије мреже на:"
925 #. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
926 #. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
927 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
928 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
929 msgid "lines"
930 msgstr "линија"
932 #. Guidelines page
933 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
934 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
935 msgid "Guides"
936 msgstr "Вођице"
938 #. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
939 #. / Dissenting view: you want snapping without guides.
940 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
941 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
942 msgid "Show guides"
943 msgstr "Прикажи вођице"
945 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
946 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
947 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
948 msgid "Show or hide guides"
949 msgstr "Прикажи или сакриј вођице"
951 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
952 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
953 msgid "Snap bounding boxes to guides"
954 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
956 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
957 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
958 msgid "Snap points to guides"
959 msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
961 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
962 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
963 msgid "Guide color:"
964 msgstr "Боја вођица:"
966 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
967 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
968 msgid "Guideline color"
969 msgstr "Боја вођица"
971 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
972 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
973 msgid "Color of guidelines"
974 msgstr "Боја водећих линија"
976 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
977 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
978 msgid "Highlight color:"
979 msgstr "Боја истакнутих вођица:"
981 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
982 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
983 msgid "Highlighted guideline color"
984 msgstr "Боја истакнутих вођица"
986 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
987 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
988 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
989 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
991 #. Page page
992 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
993 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
994 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
995 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
996 msgid "Page"
997 msgstr "Страна"
999 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
1000 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1001 msgid "Background:"
1002 msgstr "Позадина:"
1004 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
1005 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1006 msgid "Background color"
1007 msgstr "Боја позадине"
1009 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
1010 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1011 msgid ""
1012 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
1013 msgstr ""
1014 "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
1015 "слику)"
1017 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
1018 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Show page border"
1021 msgstr "Прикажи оквир платна"
1023 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
1024 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
1025 msgid "Border on top of drawing"
1026 msgstr "Оквир изнад цртежа"
1028 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
1029 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1030 msgid "Border color:"
1031 msgstr "Боја оквира:"
1033 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
1034 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Page border color"
1037 msgstr "Боја линије оквира платна"
1039 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
1040 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Color of the page border"
1043 msgstr "Боја оквира платна"
1045 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
1046 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
1047 msgid "Show page shadow"
1048 msgstr "Прикажи сенку стране"
1050 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
1051 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
1052 msgid "Default units:"
1053 msgstr "Подразумеване јединице мере:"
1055 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
1056 msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
1057 msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
1059 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
1060 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Page size:"
1063 msgstr "Величина платна:"
1065 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
1066 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
1067 msgid "Custom"
1068 msgstr "Прилагођено"
1070 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
1071 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Page orientation:"
1074 msgstr "Оријентација платна:"
1076 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
1077 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
1078 msgid "Landscape"
1079 msgstr "Водоравно"
1081 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
1082 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
1083 msgid "Portrait"
1084 msgstr "Усправно"
1086 #. Custom paper frame
1087 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
1088 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Custom size"
1091 msgstr "Прилагођено"
1093 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
1094 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
1095 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
1096 msgid "Units:"
1097 msgstr "Јединица мере:"
1099 #. Stroke width
1100 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
1101 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
1102 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1103 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
1104 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
1105 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
1106 msgid "Width:"
1107 msgstr "Ширина:"
1109 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
1110 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
1111 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1112 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1113 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
1114 msgid "Height:"
1115 msgstr "Висина:"
1117 #.
1118 #. * Ownership metadata tab
1119 #.
1120 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
1121 msgid "Metadata"
1122 msgstr "Допунске информације"
1124 #. add license selector pull-down
1125 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
1126 msgid "License"
1127 msgstr "Лиценца"
1129 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
1130 msgid "Proprietary"
1131 msgstr "Власништво"
1133 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
1134 msgid "When transforming, show:"
1135 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
1137 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
1138 msgid "Objects"
1139 msgstr "Објекат"
1141 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
1142 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
1143 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
1145 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
1146 msgid "Box outline"
1147 msgstr "Оквир контејнера"
1149 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
1150 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
1151 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
1153 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
1154 msgid "Per-object selection cue:"
1155 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
1157 #. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
1158 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
1159 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
1160 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
1161 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
1162 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1163 #: ../../po/../src/interface.cpp:741
1164 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
1165 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
1166 msgid "None"
1167 msgstr "Без ознака"
1169 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
1170 msgid "No per-object selection indication"
1171 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
1173 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
1174 msgid "Mark"
1175 msgstr "Са ознаком"
1177 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
1178 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
1179 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
1181 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
1182 msgid "Box"
1183 msgstr "Оквир"
1185 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
1186 msgid "Each selected object displays its bounding box"
1187 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
1189 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
1190 msgid "Default scale origin:"
1191 msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
1193 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
1194 msgid "Opposite bounding box edge"
1195 msgstr "Супротне ивице контејнера"
1197 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
1198 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
1199 msgstr ""
1200 "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
1202 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
1203 msgid "Farthest opposite node"
1204 msgstr "Највише удаљени чворови"
1206 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
1207 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
1208 msgstr ""
1209 "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
1210 "најудаљенијих чворова објекта"
1212 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
1213 msgid "degrees"
1214 msgstr "степени"
1216 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
1217 msgid ""
1218 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
1219 "[ or ] rotates by this amount"
1220 msgstr ""
1221 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
1222 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
1224 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
1225 msgid "Rotation snaps every:"
1226 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
1228 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
1229 msgid ""
1230 "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
1231 "document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
1232 "window managers."
1233 msgstr ""
1234 "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози остају "
1235 "на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће боље радити "
1236 "са неким менаџерима прозора."
1238 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
1239 msgid "Normal"
1240 msgstr "Нормално"
1242 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
1243 msgid "Aggressive"
1244 msgstr "Агресивно"
1246 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
1247 msgid "Dialogs on top:"
1248 msgstr "Прозорчићи на врху:"
1250 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
1251 msgid "Show selection cue"
1252 msgstr "Прикажи обележивач"
1254 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
1255 msgid ""
1256 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
1257 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
1259 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
1260 msgid "Enable gradient editing"
1261 msgstr "Омогући уређивач прелива"
1263 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
1264 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
1265 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
1267 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
1268 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
1269 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
1271 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
1272 msgid ""
1273 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
1274 "objects."
1275 msgstr ""
1276 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
1277 "објеката."
1279 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
1280 msgid "Create new objects with:"
1281 msgstr "Прављење новог објекта са:"
1283 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
1284 msgid "Take from selection"
1285 msgstr "Узми из избора"
1287 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
1288 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
1289 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
1291 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Last used style"
1294 msgstr "Убаци _стил"
1296 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1297 msgid "Apply the style you last set on an object"
1298 msgstr ""
1300 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1301 msgid "This tool's own style:"
1302 msgstr "Лични стил овог алата:"
1304 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1305 msgid ""
1306 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
1307 "the button below to set it."
1308 msgstr ""
1309 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
1310 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
1312 #. Mouse
1313 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
1314 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
1315 msgid "Mouse"
1316 msgstr "Миш"
1318 #. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here.  "Grab sensitivity" is intended to mean how
1319 #. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
1320 #. * pixels).
1321 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
1322 msgid "Grab sensitivity:"
1323 msgstr "Осетљивост хватања:"
1325 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
1326 msgid ""
1327 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
1328 "with mouse (in screen pixels)"
1329 msgstr ""
1330 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
1331 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
1333 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
1334 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
1335 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
1336 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
1337 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
1338 msgid "pixels"
1339 msgstr "тачака"
1341 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
1342 msgid "Click/drag threshold:"
1343 msgstr "Праг клика/помераја:"
1345 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
1346 msgid ""
1347 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
1348 msgstr ""
1349 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
1350 "померај"
1352 #. Scrolling
1353 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
1354 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
1355 msgid "Scrolling"
1356 msgstr "Померање"
1358 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
1359 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
1360 msgstr "Точкић миша помера за:"
1362 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
1363 msgid ""
1364 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
1365 "(horizontally with Shift)"
1366 msgstr ""
1367 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
1368 "водоравно померање користите Shift)"
1370 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
1371 msgid "Ctrl+arrows"
1372 msgstr "Ctrl+стрлице"
1374 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
1375 msgid "Scroll by:"
1376 msgstr "Померај за:"
1378 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
1379 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
1380 msgstr ""
1381 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
1383 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
1384 msgid "Acceleration:"
1385 msgstr "Убрзање:"
1387 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
1388 msgid ""
1389 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
1390 "acceleration)"
1391 msgstr ""
1392 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
1393 "искључено убрзање)"
1395 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
1396 msgid "Autoscrolling"
1397 msgstr "Аутоматско померање"
1399 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
1400 msgid "Speed:"
1401 msgstr "Брзина:"
1403 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
1404 msgid ""
1405 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
1406 "autoscroll off)"
1407 msgstr ""
1408 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
1409 "аутоматско померање)"
1411 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
1412 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
1413 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
1414 msgid "Threshold:"
1415 msgstr "Праг толеранције:"
1417 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
1418 msgid ""
1419 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
1420 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
1421 msgstr ""
1422 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
1423 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
1424 "негативна је за унутрашњост платна"
1426 #. Steps
1427 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
1428 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
1429 msgid "Steps"
1430 msgstr "Кораци"
1432 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
1433 msgid "Arrow keys move by:"
1434 msgstr "Стрелице померају за:"
1436 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
1437 msgid ""
1438 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
1439 "(in px units)"
1440 msgstr ""
1441 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
1442 "пикселима)"
1444 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
1445 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
1446 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
1447 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
1448 msgid "px"
1449 msgstr "px"
1451 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
1452 msgid "> and < scale by:"
1453 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
1455 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
1456 msgid ""
1457 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
1458 msgstr ""
1459 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
1461 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
1462 msgid "Inset/Outset by:"
1463 msgstr "Скупљање/ширење за:"
1465 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
1466 msgid ""
1467 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
1468 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
1470 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
1471 msgid "Compass-like display of angles"
1472 msgstr ""
1474 #. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
1475 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
1476 msgid ""
1477 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
1478 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
1479 "counterclockwise"
1480 msgstr ""
1482 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
1483 msgid "Zoom in/out by:"
1484 msgstr "Увећавање/умањење за:"
1486 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
1487 msgid ""
1488 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
1489 "multiplier"
1490 msgstr ""
1491 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
1492 "увеличава и умањује за овај умножак"
1494 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
1495 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
1496 msgid "%"
1497 msgstr "%"
1499 #. Tools
1500 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
1501 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
1502 msgid "Tools"
1503 msgstr "Алатке"
1505 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
1506 msgid "Selector"
1507 msgstr "Изборник"
1509 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
1510 msgid "Node"
1511 msgstr "Чвор"
1513 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
1514 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
1515 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
1516 msgid "Zoom"
1517 msgstr "Увећај"
1519 #. The 4 shape tools
1520 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
1521 msgid "Shapes"
1522 msgstr "Четвороугаоник"
1524 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
1525 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
1526 msgid "Rectangle"
1527 msgstr "Правоугаоник"
1529 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
1530 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
1531 msgid "Ellipse"
1532 msgstr "Елипса"
1534 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
1535 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
1536 msgid "Star"
1537 msgstr "Звезда"
1539 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
1540 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
1541 msgid "Spiral"
1542 msgstr "Спирала"
1544 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
1545 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
1546 msgid "Pencil"
1547 msgstr "Груба оловка"
1549 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
1550 msgid "Tolerance:"
1551 msgstr "Толеранција:"
1553 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
1554 msgid ""
1555 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
1556 "values produce more uneven paths with more nodes"
1557 msgstr ""
1558 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
1559 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
1561 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
1562 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
1563 msgid "Pen"
1564 msgstr "Оловка"
1566 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
1567 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
1568 msgid "Calligraphy"
1569 msgstr "Калиграфија"
1571 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
1572 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
1573 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1574 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
1575 msgid "Text"
1576 msgstr "Текст"
1578 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
1579 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
1580 msgid "Gradient"
1581 msgstr "Уређивач прелива"
1583 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
1584 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Connector"
1587 msgstr "Аутор"
1589 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
1590 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
1591 msgid "Dropper"
1592 msgstr "Изборник боја"
1594 #. Windows
1595 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
1596 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
1597 msgid "Windows"
1598 msgstr "Прозори"
1600 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
1601 msgid "Save window geometry"
1602 msgstr "Сачувај димензије прозора"
1604 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
1605 msgid ""
1606 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
1607 "format)"
1608 msgstr ""
1609 "Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп "
1610 "СВГ формат)"
1612 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
1613 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
1614 msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова"
1616 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
1617 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
1618 msgstr ""
1619 "Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
1621 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
1622 msgid "Zoom when window is resized"
1623 msgstr "Промени увећање при промени величине прозора"
1625 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
1626 msgid ""
1627 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
1628 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
1629 "above the right scrollbar)"
1630 msgstr ""
1631 "Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
1632 "одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
1633 "сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
1635 #. Clones
1636 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
1637 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
1638 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
1639 msgid "Clones"
1640 msgstr "Клонови"
1642 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
1643 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
1644 msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
1646 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
1647 msgid "Move in parallel"
1648 msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
1650 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
1651 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
1652 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
1654 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
1655 msgid "Stay unmoved"
1656 msgstr "Остаје на месту"
1658 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
1659 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
1660 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
1662 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
1663 msgid "Move according to transform"
1664 msgstr "Померање сходно трансформацији"
1666 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
1667 msgid ""
1668 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
1669 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
1670 "original."
1671 msgstr ""
1672 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
1673 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
1675 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
1676 msgid "When the original is deleted, its clones:"
1677 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
1679 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1680 msgid "Are unlinked"
1681 msgstr "Одвезује"
1683 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1684 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
1685 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
1687 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1688 msgid "Are deleted"
1689 msgstr "Брише"
1691 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1692 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
1693 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
1695 #. Transforms
1696 #. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
1697 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
1698 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
1699 msgid "Transforms"
1700 msgstr "Трансформација"
1702 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
1703 msgid "Scale stroke width"
1704 msgstr "Скалирај ширину линије"
1706 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
1707 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
1708 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
1709 msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
1711 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
1712 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
1713 msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника"
1715 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
1716 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
1717 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
1718 msgstr ""
1719 "Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
1721 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
1722 msgid "Transform gradients"
1723 msgstr "Трансформација прелива"
1725 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
1726 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
1727 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
1728 msgstr ""
1729 "Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
1731 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
1732 msgid "Transform patterns"
1733 msgstr "Трансформација мустре"
1735 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
1736 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
1737 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
1738 msgstr ""
1739 "Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
1741 #. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
1742 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
1743 msgid "Store transformation:"
1744 msgstr "Памћење трансформација:"
1746 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
1747 msgid "Optimized"
1748 msgstr "Оптимизовано"
1750 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
1751 msgid ""
1752 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
1753 "attribute"
1754 msgstr ""
1755 "Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
1756 "transform="
1758 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
1759 msgid "Preserved"
1760 msgstr "Сачувано"
1762 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
1763 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
1764 msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта"
1766 #. Selecting
1767 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
1768 msgid "Selecting"
1769 msgstr "Избор"
1771 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
1772 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1773 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1775 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
1776 msgid "Select only within current layer"
1777 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
1779 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
1780 msgid ""
1781 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
1782 "layers"
1783 msgstr ""
1784 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
1785 "слојевима"
1787 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
1788 msgid "Ignore hidden objects"
1789 msgstr "Игнориши скривене објекте"
1791 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
1792 msgid ""
1793 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
1794 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
1795 msgstr ""
1796 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега "
1797 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
1799 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
1800 msgid "Ignore locked objects"
1801 msgstr "Занемари закључане слојеве"
1803 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
1804 msgid ""
1805 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
1806 "themselves or by being in a locked group or layer)"
1807 msgstr ""
1808 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
1809 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
1811 #. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
1812 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
1813 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
1814 msgid "Misc"
1815 msgstr "Разно"
1817 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
1818 msgid "Default export resolution:"
1819 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
1821 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
1822 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
1823 msgstr ""
1824 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
1826 #. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
1827 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
1828 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
1829 msgid "dpi"
1830 msgstr "тпи"
1832 #. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
1833 #. * rectangle with bitmap fill.
1834 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
1835 msgid "Import bitmap as <image>"
1836 msgstr "Увези битмапу као слику „<image>“"
1838 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
1839 msgid ""
1840 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
1841 "rectangle with bitmap fill"
1842 msgstr ""
1843 "Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
1844 "правоугаоник са битмапираном попуном"
1846 #. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
1847 #. * a comment with the each object's label visible, marking the section
1848 #. * of the printing commands that represent the given object.
1849 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
1850 msgid "Add label comments to printing output"
1851 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
1853 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
1854 msgid ""
1855 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
1856 "rendered output for an object with its label"
1857 msgstr ""
1858 "Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
1859 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
1861 #. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
1862 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
1863 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
1864 msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
1866 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
1867 msgid ""
1868 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
1869 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
1870 msgstr ""
1871 "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
1872 "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
1874 #. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
1875 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
1876 msgid "Max recent documents:"
1877 msgstr "Највише последње коришћених докумената:"
1879 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
1880 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
1881 msgstr ""
1882 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
1883 "„Датотека“"
1885 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
1886 msgid "Simplification threshold:"
1887 msgstr "Праг поједностављивања:"
1889 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
1890 msgid ""
1891 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
1892 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
1893 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
1894 msgstr ""
1895 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
1896 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
1897 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
1899 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
1900 msgid "Oversample bitmaps:"
1901 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
1903 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
1904 msgid "2x2"
1905 msgstr "2x2"
1907 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
1908 msgid "4x4"
1909 msgstr "4x4"
1911 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
1912 msgid "8x8"
1913 msgstr "8x8"
1915 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
1916 msgid "16x16"
1917 msgstr "16x16"
1919 #. "view_icon_preview"
1920 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
1921 msgid "_Page"
1922 msgstr "_Страна"
1924 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
1925 msgid "_Drawing"
1926 msgstr "_Цртеж"
1928 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
1929 msgid "_Selection"
1930 msgstr "_Избор"
1932 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
1933 msgid "_Custom"
1934 msgstr "_Прилагођено"
1936 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
1937 msgid "Export area"
1938 msgstr "Извоз површине"
1940 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
1941 msgid "_x0:"
1942 msgstr "_x0:"
1944 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
1945 msgid "x_1:"
1946 msgstr "x_1:"
1948 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
1949 msgid "_y0:"
1950 msgstr "_y0:"
1952 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
1953 msgid "y_1:"
1954 msgstr "y_1:"
1956 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
1957 msgid "Bitmap size"
1958 msgstr "Величина битмапе"
1960 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1961 msgid "_Width:"
1962 msgstr "_Ширина:"
1964 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1965 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1966 msgid "pixels at"
1967 msgstr "пиксела на"
1969 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
1970 msgid "dp_i"
1971 msgstr "тп_и"
1973 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
1974 msgid "_Filename"
1975 msgstr "Назив _датотеке"
1977 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
1978 msgid "_Browse..."
1979 msgstr "_Тражи..."
1981 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
1982 msgid " <b>_Export</b> "
1983 msgstr "<b>_Извоз</b>"
1985 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
1986 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1987 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
1989 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
1990 msgid "You have to enter a filename"
1991 msgstr "Морате унети назив датотеке"
1993 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
1994 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1995 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
1997 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
1998 #, c-format
1999 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2000 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
2002 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
2003 msgid "Export in progress"
2004 msgstr "Извоз је у току"
2006 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
2007 #, c-format
2008 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
2009 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
2011 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
2012 #, c-format
2013 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2014 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
2016 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
2017 msgid "Select a filename for exporting"
2018 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
2020 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
2021 msgid "No preview"
2022 msgstr "Нема приказа"
2024 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
2025 msgid "too large for preview"
2026 msgstr "превише велико да би се приказало"
2028 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
2029 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
2030 msgid "All Images"
2031 msgstr "Све слике"
2033 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
2034 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
2035 msgid "All Files"
2036 msgstr "Све датотеке"
2038 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
2039 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
2040 msgid "All Inkscape Files"
2041 msgstr "Све Инкскејп датотеке"
2043 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
2044 msgid "Guess from extension"
2045 msgstr "Препознај по наставку"
2047 #. ###### Add the file types menu
2048 #. createFilterMenu();
2049 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
2050 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
2051 msgid "Append filename extension automatically"
2052 msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
2054 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2055 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
2056 #, c-format
2057 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2058 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2059 msgstr[0] ""
2060 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2061 msgstr[1] ""
2062 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2064 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2065 msgid "exact"
2066 msgstr "апсолутно"
2068 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2069 msgid "partial"
2070 msgstr "делимично"
2072 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
2073 msgid "No objects found"
2074 msgstr "Нема пронађених објеката"
2076 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
2077 msgid "T_ype: "
2078 msgstr "_Врста: "
2080 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2081 msgid "Search in all object types"
2082 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
2084 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2085 msgid "All types"
2086 msgstr "Све врсте"
2088 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2089 msgid "Search all shapes"
2090 msgstr "Тражи међу облицима"
2092 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2093 msgid "All shapes"
2094 msgstr "Сви облици"
2096 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2097 msgid "Search rectangles"
2098 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
2100 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2101 msgid "Rectangles"
2102 msgstr "Правоугаоници"
2104 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2105 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2106 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
2108 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2109 msgid "Ellipses"
2110 msgstr "Елипсе"
2112 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2113 msgid "Search stars and polygons"
2114 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
2116 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2117 msgid "Stars"
2118 msgstr "Звезде"
2120 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2121 msgid "Search spirals"
2122 msgstr "Тражи међу спиралама"
2124 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2125 msgid "Spirals"
2126 msgstr "Спирале"
2128 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2129 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2130 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2131 msgid "Search paths, lines, polylines"
2132 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
2134 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2135 msgid "Paths"
2136 msgstr "Криве"
2138 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2139 msgid "Search text objects"
2140 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
2142 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2143 msgid "Texts"
2144 msgstr "Текст"
2146 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2147 msgid "Search groups"
2148 msgstr "Тражи међу групама"
2150 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2151 msgid "Groups"
2152 msgstr "Групе"
2154 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
2155 msgid "Search clones"
2156 msgstr "Тражи међу клоновима"
2158 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2159 msgid "Search images"
2160 msgstr "Тражи међу сликама"
2162 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2163 msgid "Images"
2164 msgstr "Слике"
2166 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2167 msgid "Search offset objects"
2168 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
2170 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2171 msgid "Offsets"
2172 msgstr "Размакнути"
2174 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2175 msgid "_Text: "
2176 msgstr "_Текст: "
2178 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2179 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2180 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
2182 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2183 msgid "_ID: "
2184 msgstr "_ИД: "
2186 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2187 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2188 msgstr ""
2189 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
2191 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2192 msgid "_Style: "
2193 msgstr "_Стил: "
2195 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2196 msgid ""
2197 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2198 msgstr ""
2199 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
2201 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2202 msgid "_Attribute: "
2203 msgstr "_Особина: "
2205 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2206 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2207 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
2209 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
2210 msgid "Search in s_election"
2211 msgstr "Тражи у _избору"
2213 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
2214 msgid "Limit search to the current selection"
2215 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
2217 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
2218 msgid "Search in current _layer"
2219 msgstr "Претрага у активном _слоју"
2221 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
2222 msgid "Limit search to the current layer"
2223 msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
2225 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
2226 msgid "Include _hidden"
2227 msgstr "Укључи _скривене"
2229 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
2230 msgid "Include hidden objects in search"
2231 msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
2233 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
2234 msgid "Include l_ocked"
2235 msgstr "Укључи _закључане"
2237 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
2238 msgid "Include locked objects in search"
2239 msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
2241 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
2242 msgid "Clear values"
2243 msgstr "Очисти вредности"
2245 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2246 msgid "_Find"
2247 msgstr "_Тражи"
2249 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2250 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2251 msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове"
2253 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
2254 #, c-format
2255 msgid "%d x %d"
2256 msgstr ""
2258 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2259 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
2260 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
2261 msgid "Selection"
2262 msgstr "Избор"
2264 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Selection only or whole document"
2267 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
2269 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
2270 msgid "Refresh the icons"
2271 msgstr "Освежи иконице"
2273 #. Create the label for the object id
2274 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
2275 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
2276 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
2277 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2278 msgid "_Id"
2279 msgstr "_ИД"
2281 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
2282 msgid ""
2283 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2284 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
2286 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2287 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
2288 msgid "_Set"
2289 msgstr "_Постави"
2291 #. Create the label for the object label
2292 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
2293 msgid "_Label"
2294 msgstr "_Ознака"
2296 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
2297 msgid "A freeform label for the object"
2298 msgstr "Слободна ознака за објекат"
2300 #. Create the label for the object title
2301 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
2302 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
2303 msgid "Title"
2304 msgstr "Наслов"
2306 #. Create the frame for the object description
2307 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
2308 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
2309 msgid "Description"
2310 msgstr "Опис"
2312 #. Hide
2313 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2314 msgid "_Hide"
2315 msgstr "_Сакриј"
2317 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
2318 msgid "Check to make the object invisible"
2319 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
2321 #. Lock
2322 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2323 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2324 msgid "L_ock"
2325 msgstr "_Закључај"
2327 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
2328 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2329 msgstr ""
2330 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
2332 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
2333 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2334 msgid "Ref"
2335 msgstr "Референца"
2337 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
2338 msgid "Id invalid! "
2339 msgstr "ИД је неисправан! "
2341 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
2342 msgid "Id exists! "
2343 msgstr "ИД постоји! "
2345 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
2346 msgid "Layer name:"
2347 msgstr "Назив слоја:"
2349 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
2350 msgid "Rename Layer"
2351 msgstr "Преименуј слој"
2353 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
2354 msgid "_Rename"
2355 msgstr "_Преименуј"
2357 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2358 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2359 msgid "Renamed layer"
2360 msgstr "Слој је преименован"
2362 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2363 msgid "Add Layer"
2364 msgstr "Додавање слоја"
2366 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
2367 msgid "_Add"
2368 msgstr "_Додај"
2370 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
2371 msgid "New layer created."
2372 msgstr "Направљен је нови слој."
2374 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2375 msgid "Href:"
2376 msgstr "Адреса:"
2378 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2379 msgid "Target:"
2380 msgstr "Одредиште:"
2382 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
2383 msgid "Type:"
2384 msgstr "Врста:"
2386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2387 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2388 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
2389 msgid "Role:"
2390 msgstr "Улога:"
2392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2393 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2394 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2395 msgid "Arcrole:"
2396 msgstr "Лучна улога:"
2398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2399 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2400 msgid "Title:"
2401 msgstr "Наслов:"
2403 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2404 msgid "Show:"
2405 msgstr "Прикажи:"
2407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2408 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
2409 msgid "Actuate:"
2410 msgstr "Покрени:"
2412 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2413 msgid "URL:"
2414 msgstr "Адреса:"
2416 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2417 msgid "X:"
2418 msgstr "X:"
2420 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2421 msgid "Y:"
2422 msgstr "Y:"
2424 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
2425 #, c-format
2426 msgid "%s attributes"
2427 msgstr "Особине за %s"
2429 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
2430 msgid "_Fill"
2431 msgstr "_Попуна"
2433 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
2434 msgid "Stroke _paint"
2435 msgstr "_Линија"
2437 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
2438 msgid "Stroke st_yle"
2439 msgstr "С_тил линије"
2441 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
2442 msgid "Master _opacity"
2443 msgstr "Основна _провидност"
2445 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
2446 msgid "Name by which this document is formally known."
2447 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
2449 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
2450 msgid "Date"
2451 msgstr "Датум"
2453 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
2454 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2455 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
2457 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
2458 msgid "Format"
2459 msgstr "Формат"
2461 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
2462 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2463 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
2465 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
2466 msgid "Type"
2467 msgstr "Врста"
2469 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
2470 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2471 msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)."
2473 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
2474 msgid "Creator"
2475 msgstr "Аутор"
2477 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
2478 msgid ""
2479 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2480 msgstr ""
2481 "Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа."
2483 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
2484 msgid "Rights"
2485 msgstr "Права"
2487 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
2488 msgid ""
2489 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2490 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
2492 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
2493 msgid "Publisher"
2494 msgstr "Издавач"
2496 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
2497 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2498 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
2500 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
2501 msgid "Identifier"
2502 msgstr "Идентификатор"
2504 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
2505 msgid "Unique URI to reference this document."
2506 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
2508 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
2509 msgid "Source"
2510 msgstr "Извор"
2512 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
2513 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2514 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
2516 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
2517 msgid "Relation"
2518 msgstr "Однос"
2520 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
2521 msgid "Unique URI to a related document."
2522 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
2524 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
2525 msgid "Language"
2526 msgstr "Језик"
2528 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
2529 msgid ""
2530 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2531 "document.  (e.g. 'en-GB')"
2532 msgstr ""
2533 "Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. "
2534 "„sr_CS“)"
2536 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
2537 msgid "Keywords"
2538 msgstr "Кључне речи"
2540 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
2541 msgid ""
2542 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
2543 "classifications."
2544 msgstr ""
2545 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
2547 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2548 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2549 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
2550 msgid "Coverage"
2551 msgstr ""
2553 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
2554 msgid "Extent or scope of this document."
2555 msgstr "Подручје докрумента."
2557 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
2558 msgid "A short account of the content of this document."
2559 msgstr ""
2561 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2562 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
2563 msgid "Contributors"
2564 msgstr "Прилагачи"
2566 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
2567 msgid ""
2568 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
2569 "this document."
2570 msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа."
2572 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2573 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
2574 msgid "URI"
2575 msgstr "УРЛ"
2577 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2578 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
2579 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2580 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
2582 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2583 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
2584 msgid "Fragment"
2585 msgstr "Делови"
2587 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
2588 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2589 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
2591 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
2592 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
2593 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
2594 msgid "No document selected"
2595 msgstr "Нисте изабрали документ"
2597 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
2598 msgid "Stroke width"
2599 msgstr "Ширина потеза"
2601 #. Join type
2602 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2603 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2604 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
2605 msgid "Join:"
2606 msgstr "Прикључи:"
2608 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2609 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2610 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2611 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
2612 msgid "Miter join"
2613 msgstr "Оштри спојевиви"
2615 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2616 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2617 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2618 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
2619 msgid "Round join"
2620 msgstr "Заобљени спојеви"
2622 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2623 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2624 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2625 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
2626 msgid "Bevel join"
2627 msgstr "Равни спојеви"
2629 #. Miterlimit
2630 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2631 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2632 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2633 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2634 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2635 #. when they become too long.
2636 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
2637 msgid "Miter limit:"
2638 msgstr "Дужина споја:"
2640 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
2641 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2642 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
2644 #. Cap type
2645 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2646 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
2647 msgid "Cap:"
2648 msgstr "Завршетак:"
2650 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2651 #. of the line; the ends of the line are square
2652 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
2653 msgid "Butt cap"
2654 msgstr "Раван завршетак"
2656 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2657 #. line; the ends of the line are rounded
2658 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
2659 msgid "Round cap"
2660 msgstr "Заобљени завршетак"
2662 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2663 #. line; the ends of the line are square
2664 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
2665 msgid "Square cap"
2666 msgstr "Квадратни завршетак"
2668 #. Dash
2669 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
2670 msgid "Dashes:"
2671 msgstr "Линија:"
2673 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2674 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2675 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2676 msgid "Start Markers:"
2677 msgstr "Почетак:"
2679 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
2680 msgid "Mid Markers:"
2681 msgstr "Средина:"
2683 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
2684 msgid "End Markers:"
2685 msgstr "Завршетак:"
2687 #: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
2688 #, c-format
2689 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2690 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
2692 #. TODO:  Insert widgets
2693 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
2694 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2695 msgid "Font"
2696 msgstr "Фонт"
2698 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
2699 msgid "Layout"
2700 msgstr "Распоред"
2702 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
2703 msgid "Align lines left"
2704 msgstr "Лево поравнање"
2706 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2707 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
2708 msgid "Center lines"
2709 msgstr "Централно поравнање"
2711 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
2712 msgid "Align lines right"
2713 msgstr "Десно поравнање"
2715 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2716 msgid "Horizontal text"
2717 msgstr "Водоравни текст"
2719 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
2720 msgid "Vertical text"
2721 msgstr "Усправни текст"
2723 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
2724 msgid "Line spacing:"
2725 msgstr "Размак линија:"
2727 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
2728 msgid "Set as default"
2729 msgstr "Постави као подразумевано"
2731 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
2732 msgid "Rows:"
2733 msgstr "Редова:"
2735 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
2736 msgid "Number of rows"
2737 msgstr "Број редова"
2739 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
2740 msgid "Equal height"
2741 msgstr "Иста висина"
2743 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
2744 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2745 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
2747 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2748 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2749 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
2750 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
2751 msgid "Align:"
2752 msgstr "Поравнање:"
2754 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
2755 msgid " X "
2756 msgstr " X "
2758 #. #### Number of columns ####
2759 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2760 msgid "Columns:"
2761 msgstr "Колона:"
2763 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
2764 msgid "Number of columns"
2765 msgstr "Број колона"
2767 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
2768 msgid "Equal width"
2769 msgstr "Иста ширина"
2771 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
2772 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2773 msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
2775 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2776 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
2777 msgid "Fit into selection box"
2778 msgstr "Прилагоди изабору"
2780 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
2781 msgid "Set spacing:"
2782 msgstr "Постави растојање:"
2784 #. #### Y Padding ####
2785 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
2786 msgid "Row spacing:   "
2787 msgstr "Размак редова:"
2789 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
2790 msgid "Vertical spacing between rows"
2791 msgstr "Усправни размак између редова"
2793 #. #### X padding ####
2794 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
2795 msgid "Column spacing:"
2796 msgstr "Размак колона:"
2798 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
2799 msgid "Horizontal spacing between columns"
2800 msgstr "Водоравни размак између колона"
2802 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Arrange selected objects"
2805 msgstr "Групиши изабране објекте"
2807 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
2808 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2809 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
2811 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2812 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2813 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
2815 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2819 "commit changes."
2820 msgstr ""
2821 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
2822 "уређивање да би измене биле прихваћене."
2824 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2825 msgid "Drag to reorder nodes"
2826 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
2828 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2829 msgid "New element node"
2830 msgstr "Нови чвор у елементу"
2832 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2833 msgid "New text node"
2834 msgstr "Нови чвор за текст"
2836 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2837 msgid "Duplicate node"
2838 msgstr "Удвостручи чвор"
2840 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2841 msgid "Delete node"
2842 msgstr "Уклони чвор"
2844 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2845 msgid "Unindent node"
2846 msgstr "Извуци чвор"
2848 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2849 msgid "Indent node"
2850 msgstr "Увуци чвор"
2852 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2853 msgid "Raise node"
2854 msgstr "Издигни чвор"
2856 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2857 msgid "Lower node"
2858 msgstr "Заклони чвор"
2860 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2861 msgid "Delete attribute"
2862 msgstr "Обриши особину"
2864 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2865 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2866 msgid "Attribute name"
2867 msgstr "Назив особине"
2869 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2870 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
2871 msgid "Set attribute"
2872 msgstr "Постави особину"
2874 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2875 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2876 msgid "Set"
2877 msgstr "Постави"
2879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2880 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2881 msgid "Attribute value"
2882 msgstr "Вредност особине"
2884 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2885 msgid "New element node..."
2886 msgstr "Нови чвор елемента..."
2888 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2889 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
2890 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
2891 msgid "Cancel"
2892 msgstr "Откажи"
2894 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2895 msgid "Create"
2896 msgstr "Направи"
2898 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2902 msgstr ""
2903 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
2905 #: ../../po/../src/document.cpp:369
2906 #, c-format
2907 msgid "New document %d"
2908 msgstr "Нови документ %d"
2910 #: ../../po/../src/document.cpp:401
2911 #, c-format
2912 msgid "Memory document %d"
2913 msgstr "Меморијски документ %d"
2915 #: ../../po/../src/document.cpp:524
2916 #, c-format
2917 msgid "Unnamed document %d"
2918 msgstr "Неименовани документ %d"
2920 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2921 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
2922 msgid "Path is closed."
2923 msgstr "Крива је затворена."
2925 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2926 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
2927 msgid "Closing path."
2928 msgstr "Затварање криве."
2930 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2931 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2932 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
2933 #, c-format
2934 msgid " alpha %.3g"
2935 msgstr " провидност %.3g"
2937 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2938 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2939 #, c-format
2940 msgid ", averaged with radius %d"
2941 msgstr ", пресек полупречника %d"
2943 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2944 msgid " under cursor"
2945 msgstr " под курсором"
2947 #. message, to show in the statusbar
2948 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2949 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2950 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
2952 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2953 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
2954 msgid ""
2955 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2956 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2957 "to copy the color under mouse to clipboard"
2958 msgstr ""
2959 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
2960 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
2961 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
2963 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
2964 msgid "Dependency::"
2965 msgstr "зависност::"
2967 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
2968 msgid "  type: "
2969 msgstr " врста: "
2971 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
2972 msgid "  location: "
2973 msgstr " локација: "
2975 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
2976 msgid "  string: "
2977 msgstr " текст: "
2979 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
2980 msgid "  description: "
2981 msgstr " опис: "
2983 #. static int i = 0;
2984 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2985 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
2986 msgid ""
2987 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2988 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2989 msgstr ""
2990 " Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
2991 "Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
2992 "Инкскејпа."
2994 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
2995 msgid "an ID was not defined for it."
2996 msgstr "ИД није одређен за њу."
2998 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
2999 msgid "there was no name defined for it."
3000 msgstr "назив није одређен за њу."
3002 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
3003 msgid "the XML description of it got lost."
3004 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
3006 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
3007 msgid "no implementation was defined for the extension."
3008 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
3010 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3011 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
3012 msgid "a dependency was not met."
3013 msgstr "зависност није пронађена."
3015 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3016 msgid "Extension \""
3017 msgstr "Проширење „"
3019 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3020 msgid "\" failed to load because "
3021 msgstr "“ не може да се учита зато што "
3023 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
3024 #, c-format
3025 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3026 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
3028 #. This is some filler text, needs to change before relase
3029 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
3030 msgid ""
3031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3032 "span>\n"
3033 "\n"
3034 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3035 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3036 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3037 msgstr ""
3038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
3039 "учитана</span>\n"
3040 "\n"
3041 "Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
3042 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
3043 "погледајте дневник гершака сачуван у: "
3045 #. This is some filler text, needs to change before relase
3046 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
3047 msgid "Show dialog on startup"
3048 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
3050 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
3051 #, fuzzy
3052 msgid ""
3053 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
3054 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
3055 "but the action you requested has been cancelled."
3056 msgstr ""
3057 "Inkscape је добио грешку од позване скрипте. Добијени текст грешке је ниже "
3058 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
3059 "обустављена."
3061 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
3062 #, fuzzy
3063 msgid ""
3064 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3065 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3066 "expected."
3067 msgstr ""
3068 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
3069 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
3070 "очекује."
3072 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
3073 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3074 msgstr ""
3075 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
3076 "учитани."
3078 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3082 "will not be loaded."
3083 msgstr ""
3084 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
3085 "директоријуму неће бити учитани."
3087 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
3088 msgid "Select printer"
3089 msgstr "Избор штампача"
3091 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
3092 msgid "Inkscape: Print Preview"
3093 msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
3095 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
3096 msgid "Line Width"
3097 msgstr "Ширина линије"
3099 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
3100 msgid "Horizontal Spacing"
3101 msgstr "Водоравни размак"
3103 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
3104 msgid "Vertical Spacing"
3105 msgstr "Усправни размак"
3107 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
3108 msgid "Horizontal Offset"
3109 msgstr "Водоравни померај"
3111 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
3112 msgid "Vertical Offset"
3113 msgstr "Усправни померај"
3115 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
3116 msgid "Print Destination"
3117 msgstr "Одредиште штампе"
3119 #. Print properties frame
3120 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
3121 msgid "Print properties"
3122 msgstr "Особине штампе"
3124 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
3125 msgid "Print using PostScript operators"
3126 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
3128 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
3129 msgid ""
3130 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3131 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3132 "will be lost."
3133 msgstr ""
3134 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
3135 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
3136 "бити изгубљени"
3138 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
3139 msgid "Print as bitmap"
3140 msgstr "Штампај као битмапу"
3142 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
3143 msgid ""
3144 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3145 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3146 "will be rendered exactly as displayed."
3147 msgstr ""
3148 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
3149 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
3150 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
3152 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
3153 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3154 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
3156 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
3157 msgid "Resolution:"
3158 msgstr "Резолуција:"
3160 #. Print destination frame
3161 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
3162 msgid "Print destination"
3163 msgstr "Одредиште штампе"
3165 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
3166 msgid ""
3167 "Use '> filename' to print to file.\n"
3168 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3169 msgstr ""
3170 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
3171 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
3173 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
3174 msgid "write error occurred"
3175 msgstr "грешка при писању"
3177 #: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
3178 msgid " Preferences"
3179 msgstr " Поставке"
3181 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3182 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3183 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3184 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3185 #: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
3186 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3187 msgstr ""
3188 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ."
3190 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3191 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3192 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3193 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3194 #: ../../po/../src/file.cpp:133
3195 msgid "default.svg"
3196 msgstr "default.svg"
3198 #: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to load the requested file %s"
3201 msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
3203 #: ../../po/../src/file.cpp:240
3204 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3205 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
3207 #: ../../po/../src/file.cpp:246
3208 #, c-format
3209 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3210 msgstr ""
3211 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
3212 "документ %s?"
3214 #: ../../po/../src/file.cpp:266
3215 msgid "Document reverted."
3216 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
3218 #: ../../po/../src/file.cpp:268
3219 msgid "Document not reverted."
3220 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
3222 #: ../../po/../src/file.cpp:382
3223 msgid "Select file to open"
3224 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
3226 #: ../../po/../src/file.cpp:518
3227 #, c-format
3228 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3229 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3230 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
3231 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3233 #: ../../po/../src/file.cpp:523
3234 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3235 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3237 #: ../../po/../src/file.cpp:548
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3241 "caused by an unknown filename extension."
3242 msgstr ""
3243 "Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
3244 "овоме је непозната екстензија датотеке."
3246 #: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
3247 msgid "Document not saved."
3248 msgstr "Документ није сачуван."
3250 #: ../../po/../src/file.cpp:556
3251 #, c-format
3252 msgid "File %s could not be saved."
3253 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
3255 #: ../../po/../src/file.cpp:566
3256 msgid "Document saved."
3257 msgstr "Документ је сачуван."
3259 #: ../../po/../src/file.cpp:614
3260 #, c-format
3261 msgid "drawing%s"
3262 msgstr "цртеж%s"
3264 #: ../../po/../src/file.cpp:620
3265 #, c-format
3266 msgid "drawing-%d%s"
3267 msgstr "цртеж-%d%s"
3269 #: ../../po/../src/file.cpp:655
3270 msgid "Select file to save to"
3271 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
3273 #: ../../po/../src/file.cpp:739
3274 msgid "No changes need to be saved."
3275 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
3277 #: ../../po/../src/file.cpp:926
3278 msgid "Select file to import"
3279 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
3281 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
3282 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3283 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
3285 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
3286 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3287 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
3289 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
3290 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
3291 #. during drag
3292 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
3293 #, c-format
3294 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3295 msgstr "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
3297 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
3298 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3299 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
3301 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
3302 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3303 msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
3305 #. POINT_LG_P1
3306 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
3307 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3308 msgstr "<b>Звршетак</b> лнијског прелива"
3310 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
3311 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3312 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
3314 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
3315 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3316 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
3318 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
3319 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3320 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
3322 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3326 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3327 msgstr ""
3328 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
3329 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
3331 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
3332 msgid " (stroke)"
3333 msgstr " (линија)"
3335 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
3336 msgid ""
3337 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3338 "separate focus"
3339 msgstr ""
3340 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
3341 "раздвајање жиже"
3343 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3347 "separate"
3348 msgstr ""
3349 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
3350 "раздвајање"
3352 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3353 msgid "Unit"
3354 msgstr "Јединица мере"
3356 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3357 msgid "Units"
3358 msgstr "Јединице мере"
3360 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3361 msgid "Point"
3362 msgstr "штампарска тачка"
3364 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3365 msgid "pt"
3366 msgstr "pt"
3368 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3369 msgid "Points"
3370 msgstr "штампарских тачака"
3372 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3373 msgid "Pt"
3374 msgstr "Pt"
3376 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3377 msgid "Pixel"
3378 msgstr "тачка"
3380 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3381 msgid "Pixels"
3382 msgstr "тачке"
3384 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3385 msgid "Px"
3386 msgstr "Px"
3388 #. You can add new elements from this point forward
3389 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
3390 msgid "Percent"
3391 msgstr "проценат"
3393 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
3394 msgid "Percents"
3395 msgstr "процената"
3397 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3398 msgid "Millimeter"
3399 msgstr "милиметар"
3401 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3402 msgid "mm"
3403 msgstr "mm"
3405 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3406 msgid "Millimeters"
3407 msgstr "милиметара"
3409 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3410 msgid "Centimeter"
3411 msgstr "центиметар"
3413 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3414 msgid "cm"
3415 msgstr "cm"
3417 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3418 msgid "Centimeters"
3419 msgstr "центиметара"
3421 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3422 msgid "Meter"
3423 msgstr "метар"
3425 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3426 msgid "m"
3427 msgstr "m"
3429 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3430 msgid "Meters"
3431 msgstr "метара"
3433 #. no svg_unit
3434 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3435 msgid "Inch"
3436 msgstr "палац"
3438 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3439 msgid "in"
3440 msgstr "in"
3442 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3443 msgid "Inches"
3444 msgstr "палаца"
3446 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3447 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3448 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3449 msgid "Em square"
3450 msgstr "ем квадрат"
3452 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3453 msgid "em"
3454 msgstr "em"
3456 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3457 msgid "Em squares"
3458 msgstr "ем квадрати"
3460 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3461 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3462 msgid "Ex square"
3463 msgstr "екс квадрат"
3465 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3466 msgid "ex"
3467 msgstr "ex"
3469 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3470 msgid "Ex squares"
3471 msgstr "екс квадрати"
3473 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
3474 msgid "Untitled document"
3475 msgstr "Неименовани документ"
3477 #. Show nice dialog box
3478 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
3479 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3480 msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
3482 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
3483 msgid ""
3484 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3485 "locations:\n"
3486 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
3488 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
3489 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3490 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
3492 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Cannot create directory %s.\n"
3496 "%s"
3497 msgstr ""
3498 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
3499 "%s"
3501 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "%s is not a valid directory.\n"
3505 "%s"
3506 msgstr ""
3507 "%s није исправан директоријум.\n"
3508 "%s"
3510 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "Cannot create file %s.\n"
3514 "%s"
3515 msgstr ""
3516 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
3517 "%s"
3519 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Cannot write file %s.\n"
3523 "%s"
3524 msgstr ""
3525 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
3526 "%s"
3528 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
3529 msgid ""
3530 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3531 "and any changes made in preferences will not be saved."
3532 msgstr ""
3533 "Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
3534 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
3536 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "%s is not a regular file.\n"
3540 "%s"
3541 msgstr ""
3542 "%s није права датотека.\n"
3543 "%s"
3545 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "%s not a valid XML file, or\n"
3549 "you don't have read permissions on it.\n"
3550 "%s"
3551 msgstr ""
3552 "%s није исправна XML датотека, или\n"
3553 "немате права читања за њу.\n"
3554 "%s"
3556 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid ""
3559 "%s is not a valid menus file.\n"
3560 "%s"
3561 msgstr ""
3562 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
3563 "%s"
3565 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
3566 #, fuzzy
3567 msgid ""
3568 "Inkscape will run with default menus.\n"
3569 "New menus will not be saved."
3570 msgstr ""
3571 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
3572 "Нова подешавања неће бити сачувана."
3574 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3575 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3576 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3577 msgid "Commands Bar"
3578 msgstr "Линија наредби"
3580 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3581 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3582 msgstr "Прикажи или сакриј траку наредби (испод менија)"
3584 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3585 msgid "Tool Controls"
3586 msgstr "Контрола алата"
3588 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3589 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
3590 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
3592 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3593 msgid "_Toolbox"
3594 msgstr "_Алатке"
3596 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3597 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3598 msgstr "Прикажи или сакриј главну траку алата (уз леву ивицу)"
3600 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3601 msgid "_Statusbar"
3602 msgstr "_Статусна линија"
3604 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3605 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3606 msgstr "Прикажи или сакриј статустну линију (на дну прозора)"
3608 #: ../../po/../src/interface.cpp:820
3609 #, c-format
3610 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3611 msgstr ""
3613 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3614 #: ../../po/../src/interface.cpp:930
3615 #, c-format
3616 msgid "Enter group #%s"
3617 msgstr "Уђи у групу #%s"
3619 #: ../../po/../src/interface.cpp:941
3620 msgid "Go to parent"
3621 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
3623 #: ../../po/../src/interface.cpp:972
3624 msgid "Could not parse SVG data"
3625 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
3627 #: ../../po/../src/interface.cpp:1135
3628 #, c-format
3629 msgid "Overwrite %s"
3630 msgstr "Препиши %s"
3632 #: ../../po/../src/interface.cpp:1153
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3636 "current document?"
3637 msgstr ""
3638 "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
3639 "документом?"
3641 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
3642 msgid "Jabber connection lost."
3643 msgstr ""
3645 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
3646 #, c-format
3647 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
3648 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
3649 msgstr[0] ""
3650 msgstr[1] ""
3652 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
3653 msgid "Receive queue empty."
3654 msgstr ""
3656 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
3657 #, c-format
3658 msgid "Receiving change; %u change left to process."
3659 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
3660 msgstr[0] ""
3661 msgstr[1] ""
3663 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
3664 #, c-format
3665 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3666 msgstr ""
3668 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
3669 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3670 msgstr ""
3672 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3673 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3674 msgstr ""
3676 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3677 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3678 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3679 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
3680 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3681 msgstr ""
3683 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
3684 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3685 msgstr ""
3687 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
3688 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3689 msgstr ""
3691 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
3692 msgid ""
3693 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3694 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3695 msgstr ""
3697 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
3698 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Accept invitation"
3701 msgstr "Убрзање"
3703 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
3704 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
3705 msgid "Decline invitation"
3706 msgstr ""
3708 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Accept invitation in new document window"
3711 msgstr "Направи нови СВГ документ"
3713 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3714 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3715 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3716 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
3717 msgid ""
3718 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3719 "1</b>"
3720 msgstr ""
3722 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3723 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
3724 msgid ""
3725 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3726 "whiteboard invitation.</span>\n"
3727 "\n"
3728 msgstr ""
3730 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3731 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
3732 msgid ""
3733 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3734 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3735 "user."
3736 msgstr ""
3738 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3739 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
3740 msgid ""
3741 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3742 "whiteboard session.</span>\n"
3743 "\n"
3744 msgstr ""
3746 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3747 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
3748 msgid ""
3749 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3750 "invitation to a different user."
3751 msgstr ""
3753 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3754 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3755 msgid "_Write session file:"
3756 msgstr ""
3758 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3759 #, c-format
3760 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3761 msgstr ""
3763 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "%u change in receive queue."
3766 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3767 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3768 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3770 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "%u change in send queue."
3773 msgid_plural "%u changes in send queue."
3774 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3775 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3777 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3778 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3779 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3780 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3781 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3782 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3783 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3784 #. *
3785 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3786 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3787 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3788 #.
3789 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3790 msgid ""
3791 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3792 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3793 msgstr ""
3795 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3796 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3797 msgid "Select a location and filename"
3798 msgstr ""
3800 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3801 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Set filename"
3804 msgstr "Назив _датотеке"
3806 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
3807 msgid "No SSL certificate was found."
3808 msgstr ""
3810 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
3811 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3812 msgstr ""
3814 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
3815 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3816 msgstr ""
3818 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3819 msgid ""
3820 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3821 msgstr ""
3823 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
3824 msgid ""
3825 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3826 "does not match the Jabber server's hostname."
3827 msgstr ""
3829 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
3830 msgid ""
3831 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3832 "fingerprint."
3833 msgstr ""
3835 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3836 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3837 msgstr ""
3839 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3840 #. establishing the SSL connection.
3841 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3842 msgid ""
3843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3844 "\n"
3845 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3846 msgstr ""
3848 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3849 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3850 msgstr ""
3852 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
3853 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3854 msgstr ""
3856 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Cancel connection"
3859 msgstr "Избор"
3861 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
3862 #, c-format
3863 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3864 msgstr ""
3866 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
3867 #, c-format
3868 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3869 msgstr ""
3871 #. Inform the user
3872 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3873 #. This message is not used in a chatroom context.
3874 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
3875 msgid ""
3876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3877 "whiteboard session.</span>\n"
3878 "\n"
3879 msgstr ""
3881 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3882 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3883 msgid ""
3884 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3885 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3886 msgstr ""
3888 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
3889 msgid ""
3890 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3891 "The error encountered was: %2.\n"
3892 "\n"
3893 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3894 "not record this session."
3895 msgstr ""
3897 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3898 msgid "Choose a different location"
3899 msgstr ""
3901 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
3902 msgid "Skip session recording"
3903 msgstr ""
3905 #: ../../po/../src/knot.cpp:673
3906 msgid "Node or handle drag canceled."
3907 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
3909 #: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3910 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3911 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
3913 #: ../../po/../src/main.cpp:395
3914 msgid "Print the Inkscape version number"
3915 msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
3917 #: ../../po/../src/main.cpp:400
3918 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3919 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
3921 #: ../../po/../src/main.cpp:405
3922 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3923 msgstr ""
3924 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
3926 #: ../../po/../src/main.cpp:410
3927 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3928 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
3930 #: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
3931 #: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
3932 #: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
3933 msgid "FILENAME"
3934 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
3936 #: ../../po/../src/main.cpp:415
3937 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3938 msgstr ""
3939 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
3940 "цевку)"
3942 #: ../../po/../src/main.cpp:420
3943 msgid "Export document to a PNG file"
3944 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
3946 #: ../../po/../src/main.cpp:425
3947 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3948 msgstr ""
3949 "Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
3951 #: ../../po/../src/main.cpp:426
3952 msgid "DPI"
3953 msgstr "ТПИ"
3955 #: ../../po/../src/main.cpp:430
3956 #, fuzzy
3957 msgid ""
3958 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3959 "corner)"
3960 msgstr ""
3961 "Површина за извоз у SVG пикселима (подразумевано је платно, 0,0 је доњи-леви "
3962 "угао)"
3964 #: ../../po/../src/main.cpp:431
3965 msgid "x0:y0:x1:y1"
3966 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3968 #: ../../po/../src/main.cpp:435
3969 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3970 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3972 #: ../../po/../src/main.cpp:440
3973 msgid ""
3974 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3975 "user units)"
3976 msgstr ""
3978 #: ../../po/../src/main.cpp:445
3979 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3980 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
3982 #: ../../po/../src/main.cpp:446
3983 msgid "WIDTH"
3984 msgstr "ШИРИНА"
3986 #: ../../po/../src/main.cpp:450
3987 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3988 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
3990 #: ../../po/../src/main.cpp:451
3991 msgid "HEIGHT"
3992 msgstr "ВИСИНА"
3994 #: ../../po/../src/main.cpp:455
3995 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3996 msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
3998 #: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
3999 msgid "ID"
4000 msgstr "ИД"
4002 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4003 #. See "man inkscape" for details.
4004 #: ../../po/../src/main.cpp:462
4005 msgid ""
4006 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4007 msgstr ""
4008 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
4009 "атрибутом „export-id“)"
4011 #: ../../po/../src/main.cpp:467
4012 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4013 msgstr ""
4014 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
4015 "атрибутом „export-id“)"
4017 #: ../../po/../src/main.cpp:472
4018 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4019 msgstr ""
4020 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
4022 #: ../../po/../src/main.cpp:473
4023 msgid "COLOR"
4024 msgstr "БОЈА"
4026 #: ../../po/../src/main.cpp:477
4027 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4028 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
4030 #: ../../po/../src/main.cpp:478
4031 msgid "VALUE"
4032 msgstr "ВРЕДНОСТ"
4034 #: ../../po/../src/main.cpp:482
4035 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4036 msgstr ""
4037 "Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
4038 "„inkscape“)"
4040 #: ../../po/../src/main.cpp:487
4041 msgid "Export document to a PS file"
4042 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
4044 #: ../../po/../src/main.cpp:492
4045 msgid "Export document to an EPS file"
4046 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
4048 #: ../../po/../src/main.cpp:497
4049 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4050 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
4052 #: ../../po/../src/main.cpp:502
4053 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4054 msgstr ""
4055 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
4057 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4058 #: ../../po/../src/main.cpp:508
4059 msgid ""
4060 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4061 "query-id"
4062 msgstr ""
4063 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
4065 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4066 #: ../../po/../src/main.cpp:514
4067 msgid ""
4068 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4069 "query-id"
4070 msgstr ""
4071 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
4073 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4074 #: ../../po/../src/main.cpp:520
4075 msgid ""
4076 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4077 "id"
4078 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
4080 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4081 #: ../../po/../src/main.cpp:526
4082 msgid ""
4083 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4084 "id"
4085 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
4087 #: ../../po/../src/main.cpp:531
4088 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4089 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
4091 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4092 #: ../../po/../src/main.cpp:537
4093 msgid "Print out the extension directory and exit"
4094 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
4096 #: ../../po/../src/main.cpp:542
4097 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
4098 msgstr ""
4099 "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
4100 "догађаја са тастерима или мишем"
4102 #: ../../po/../src/main.cpp:547
4103 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
4104 msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
4106 #: ../../po/../src/main.cpp:552
4107 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4108 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
4110 #: ../../po/../src/main.cpp:741
4111 msgid ""
4112 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4113 "\n"
4114 "Available options:"
4115 msgstr ""
4116 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
4117 "\n"
4118 "Доступне опције:"
4120 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
4121 msgid "_New"
4122 msgstr "_Ново"
4124 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
4125 msgid "Open _Recent"
4126 msgstr "Отвори _последње коришћене"
4128 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
4129 msgid "_Edit"
4130 msgstr "_Уређивање"
4132 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
4133 msgid "_View"
4134 msgstr "_Преглед"
4136 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
4137 #, fuzzy
4138 msgid "_Zoom"
4139 msgstr "Увећај"
4141 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Show/Hide"
4144 msgstr "_Прикажи/сакриј"
4146 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
4147 msgid "_Display mode"
4148 msgstr ""
4150 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
4151 msgid "_Layer"
4152 msgstr "_Слој"
4154 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
4155 msgid "_Object"
4156 msgstr "_Објекат"
4158 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
4159 msgid "_Path"
4160 msgstr "_Крива"
4162 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
4163 msgid "_Text"
4164 msgstr "_Текст"
4166 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
4167 msgid "Effects"
4168 msgstr "Ефекти"
4170 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
4171 msgid "Whiteboa_rd"
4172 msgstr ""
4174 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
4175 msgid "_Help"
4176 msgstr "_Помоћ"
4178 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Tutorials"
4181 msgstr "_Вежбе"
4183 #: ../../po/../src/node-context.cpp:382
4184 msgid ""
4185 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4186 "+Alt</b>: move along handles"
4187 msgstr ""
4188 "<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
4189 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
4191 #: ../../po/../src/node-context.cpp:383
4192 msgid ""
4193 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4194 msgstr ""
4195 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
4197 #: ../../po/../src/node-context.cpp:384
4198 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4199 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
4201 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
4202 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
4203 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4204 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
4206 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
4207 msgid ""
4208 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4209 "segments."
4210 msgstr ""
4211 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
4212 "ће сегмент бити обрисан."
4214 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
4215 msgid "Cannot find path between nodes."
4216 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
4218 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid ""
4221 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4222 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4223 "handles"
4224 msgstr ""
4225 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
4226 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
4228 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
4229 msgid ""
4230 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4231 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4232 msgstr ""
4233 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
4234 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
4236 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
4237 msgid ""
4238 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4239 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4240 msgstr ""
4241 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
4242 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
4244 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
4245 msgid ""
4246 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4247 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
4248 "handle in sync"
4249 msgstr ""
4250 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
4251 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону ротацију "
4252 "супротне ручке"
4254 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4255 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
4256 msgid "end node"
4257 msgstr "завршни чвор"
4259 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4260 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
4261 msgid "cusp"
4262 msgstr "угласта крива"
4264 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4265 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
4266 msgid "smooth"
4267 msgstr "глатка крива"
4269 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
4270 msgid "symmetric"
4271 msgstr "симетрична крива"
4273 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4274 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
4275 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4276 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
4278 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
4279 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4280 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
4282 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
4283 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4284 msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
4286 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
4287 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
4288 msgstr ""
4289 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
4290 "чворова"
4292 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
4293 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4294 msgstr ""
4295 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
4297 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
4298 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4299 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
4301 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4305 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4306 msgid_plural ""
4307 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4308 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4309 msgstr[0] ""
4310 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
4311 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
4312 msgstr[1] ""
4313 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
4314 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
4316 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
4317 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4318 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
4320 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
4321 #, c-format
4322 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4323 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4324 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
4325 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
4327 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
4328 #, c-format
4329 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4330 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4331 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
4332 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
4334 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
4335 msgid ""
4336 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4337 "vertical radius the same"
4338 msgstr ""
4339 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
4340 "вредност усправног полупречника"
4342 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
4343 msgid ""
4344 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4345 "horizontal radius the same"
4346 msgstr ""
4347 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
4348 "вредност водоравног полупречника"
4350 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
4351 msgid ""
4352 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4353 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4354 msgstr ""
4355 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
4356 "издуживање једне димензије"
4358 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
4359 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4360 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
4362 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
4363 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4364 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
4366 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
4367 msgid ""
4368 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4369 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4370 "segment"
4371 msgstr ""
4373 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
4374 msgid ""
4375 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4376 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4377 "segment"
4378 msgstr ""
4380 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
4381 msgid ""
4382 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4383 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4384 msgstr ""
4386 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
4387 msgid ""
4388 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4389 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4390 "randomize"
4391 msgstr ""
4393 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
4394 msgid ""
4395 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4396 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4397 msgstr ""
4399 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
4400 msgid ""
4401 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4402 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4403 msgstr ""
4405 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
4406 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4407 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
4409 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4410 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
4411 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4412 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
4414 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
4415 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4416 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
4418 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
4419 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4420 msgstr ""
4421 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
4423 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
4424 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4425 msgstr "Повлачење за прмену величине <b>плутајућег оквира текста</b>"
4427 # bug: rect -> rectangle
4428 #. Item dialog
4429 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
4430 msgid "Object _Properties"
4431 msgstr "_Особине објекта"
4433 #. Select item
4434 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
4435 msgid "_Select This"
4436 msgstr "_Изабери ово"
4438 #. Create link
4439 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
4440 msgid "_Create Link"
4441 msgstr "_Направи везу"
4443 #. "Ungroup"
4444 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
4445 msgid "_Ungroup"
4446 msgstr "_Разгрупиши"
4448 #. Link dialog
4449 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
4450 msgid "Link _Properties"
4451 msgstr "_Особине везе"
4453 #. Select item
4454 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
4455 msgid "_Follow Link"
4456 msgstr "_Прати везу"
4458 #. Reset transformations
4459 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
4460 msgid "_Remove Link"
4461 msgstr "_Уклони везу"
4463 #. Link dialog
4464 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
4465 msgid "Image _Properties"
4466 msgstr "_Особине слике"
4468 #. Item dialog
4469 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
4470 msgid "_Fill and Stroke"
4471 msgstr "_Попуне и линије"
4473 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
4474 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4475 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
4477 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
4478 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4479 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
4481 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
4482 msgid ""
4483 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4484 msgstr ""
4485 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
4486 "b>."
4488 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
4489 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4490 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
4492 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
4493 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4494 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
4496 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
4497 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4498 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
4500 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
4501 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4502 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
4504 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
4505 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4506 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање."
4508 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
4509 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4510 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
4512 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
4513 msgid "Continuing selected path"
4514 msgstr "Настављање изабране криве"
4516 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
4517 msgid "Creating new path"
4518 msgstr "Прављење нове криве"
4520 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
4521 msgid "Appending to selected path"
4522 msgstr "Додавање изабраној криви"
4524 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
4525 #, fuzzy
4526 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4527 msgstr ""
4528 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
4530 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
4531 #, fuzzy
4532 msgid ""
4533 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4534 msgstr ""
4535 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
4537 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid ""
4540 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4541 "<b>Enter</b> to finish the path"
4542 msgstr ""
4543 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
4544 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
4546 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid ""
4549 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4550 "angle"
4551 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4553 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid ""
4556 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4557 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4558 msgstr ""
4559 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
4560 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
4562 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
4563 msgid "Finishing pen"
4564 msgstr "Завршавање оловке"
4566 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
4567 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4568 msgstr ""
4570 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Drawing a freehand path"
4573 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
4575 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
4576 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4577 msgstr ""
4579 #. Write curves to object
4580 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
4581 msgid "Finishing freehand"
4582 msgstr "Завршавање слободне руке"
4584 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
4585 msgid ""
4586 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4587 "circular"
4588 msgstr ""
4589 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
4590 "заобљене углове у кружницу"
4592 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4596 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4597 msgstr ""
4598 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
4599 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
4601 #: ../../po/../src/select-context.cpp:243
4602 msgid "Move canceled."
4603 msgstr "Померање је отказано."
4605 #: ../../po/../src/select-context.cpp:252
4606 msgid "Selection canceled."
4607 msgstr "Избор је отказан."
4609 #: ../../po/../src/select-context.cpp:642
4610 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4611 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
4613 #: ../../po/../src/select-context.cpp:643
4614 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4615 msgstr ""
4616 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
4618 #: ../../po/../src/select-context.cpp:644
4619 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4620 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
4622 #: ../../po/../src/select-context.cpp:798
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4625 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
4627 #: ../../po/../src/select-context.cpp:876
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4631 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4632 msgstr ""
4634 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
4635 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4636 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
4638 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
4639 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4640 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
4642 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
4643 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4644 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
4646 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
4647 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4648 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
4650 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
4651 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4652 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
4654 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
4655 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4656 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
4658 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
4659 msgid "Select <b>objects</b> to raise."
4660 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
4662 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
4663 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
4664 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
4665 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
4666 msgid ""
4667 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4668 msgstr ""
4669 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
4670 "<b>слојева</b>."
4672 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
4673 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4674 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4676 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
4677 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4678 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
4680 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
4681 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4682 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
4684 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
4685 msgid "Nothing to undo."
4686 msgstr "Нема опозива акције."
4688 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
4689 msgid "Nothing to redo."
4690 msgstr "Нема понављања акције."
4692 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
4693 msgid "Nothing was copied."
4694 msgstr "Ништа није умножено."
4696 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
4697 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
4698 msgstr ""
4699 "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
4700 "њега."
4702 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
4703 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
4704 msgstr ""
4705 "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите на "
4706 "њега."
4708 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
4709 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
4710 msgid "Nothing on the clipboard."
4711 msgstr "Нема ничега у клипборду."
4713 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
4714 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4715 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4717 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
4718 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4719 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
4721 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
4722 msgid "No more layers above."
4723 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
4725 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
4726 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4727 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
4729 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
4730 msgid "No more layers below."
4731 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
4733 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
4734 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4735 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
4737 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
4738 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4739 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
4741 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
4742 msgid ""
4743 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4744 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4745 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4746 msgstr ""
4747 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
4748 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
4749 "прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
4750 "оквир."
4752 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
4753 msgid ""
4754 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4755 "flowed text?)"
4756 msgstr ""
4757 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
4758 "текста, плутајући текст?)"
4760 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
4761 msgid ""
4762 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4763 "defs&gt;)"
4764 msgstr ""
4765 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
4766 "атрибуту)"
4768 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
4769 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4770 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
4772 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
4773 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4774 msgstr ""
4775 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
4777 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
4778 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4779 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
4781 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
4782 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4783 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4785 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
4786 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4787 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
4789 #. no items
4790 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
4791 msgid ""
4792 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4793 msgstr ""
4794 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
4795 "избор."
4797 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
4798 #, c-format
4799 msgid " in layer <b>%s</b>"
4800 msgstr " у слоју <b>%s</b>"
4802 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
4803 #, c-format
4804 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4805 msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
4807 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
4808 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4809 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
4811 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
4812 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4813 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
4815 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
4816 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4817 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
4819 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
4820 #, c-format
4821 msgid "<b>%i</b> object selected"
4822 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4823 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
4824 msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
4826 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
4827 #, c-format
4828 msgid "%s%s. %s."
4829 msgstr "%s%s. %s."
4831 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
4832 #, c-format
4833 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4834 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4835 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4836 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4838 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
4839 msgid ""
4840 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4841 "Shift also uses this center"
4842 msgstr ""
4843 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
4844 "са "
4846 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
4847 msgid ""
4848 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4849 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4850 msgstr ""
4851 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4852 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4854 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
4855 msgid ""
4856 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4857 "b> to scale around rotation center"
4858 msgstr ""
4859 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4860 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4862 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
4863 msgid ""
4864 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4865 "skew around the opposite side"
4866 msgstr ""
4867 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
4868 "за ротирање око супротне стране"
4870 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
4871 msgid ""
4872 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4873 "to rotate around the opposite corner"
4874 msgstr ""
4875 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
4876 "ротирање око супротног ћошка"
4878 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
4879 #, c-format
4880 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4881 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
4883 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4884 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
4885 #, c-format
4886 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4887 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4889 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4890 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
4891 #, c-format
4892 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4893 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4895 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
4896 #, c-format
4897 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4898 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
4900 #: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
4901 msgid "Inkscape slideshow"
4902 msgstr "Слајд шоу презентација"
4904 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
4905 #, c-format
4906 msgid "<b>Link</b> to %s"
4907 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
4909 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
4910 msgid "<b>Link</b> without URI"
4911 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
4913 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
4914 msgid "<b>Ellipse</b>"
4915 msgstr "<b>Елипса</b>"
4917 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
4918 msgid "<b>Circle</b>"
4919 msgstr "<b>Кружница</b>"
4921 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
4922 msgid "<b>Segment</b>"
4923 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4925 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
4926 msgid "<b>Arc</b>"
4927 msgstr "<b>Угао</b>"
4929 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4930 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
4931 msgid "Flow region"
4932 msgstr "Слободна површина"
4934 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4935 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4936 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4937 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4938 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
4939 msgid "Flow excluded region"
4940 msgstr ""
4942 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
4943 #, c-format
4944 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4945 msgstr "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4947 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
4948 #, c-format
4949 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4950 msgstr "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4952 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
4953 msgid "vertical guideline"
4954 msgstr "усправна вођица"
4956 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
4957 msgid "horizontal guideline"
4958 msgstr "водоравна вођица"
4960 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
4961 msgid "embedded"
4962 msgstr "уграђен"
4964 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
4965 msgid "(null_pointer)"
4966 msgstr "(null_pointer)"
4968 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
4969 #, c-format
4970 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4971 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
4973 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
4974 #, c-format
4975 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4976 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
4978 # bug: plural-forms
4979 #: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
4980 #, c-format
4981 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4982 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4983 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4984 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4986 #: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
4987 msgid "Object"
4988 msgstr "Објекат"
4990 #: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
4991 msgid "<b>Line</b>"
4992 msgstr "<b>Линија</b>"
4994 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4995 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
4996 #, c-format
4997 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4998 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
5000 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5001 msgid "outset"
5002 msgstr "проширено"
5004 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5005 msgid "inset"
5006 msgstr "сузжено"
5008 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5009 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
5010 #, c-format
5011 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5012 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
5014 #: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
5015 #, c-format
5016 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5017 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5018 msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
5019 msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
5021 #: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
5022 msgid "<b>Polygon</b>"
5023 msgstr "<b>полигон</b>"
5025 #: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
5026 msgid "<b>Polyline</b>"
5027 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
5029 #: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
5030 msgid "<b>Rectangle</b>"
5031 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
5033 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5034 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5035 #: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
5036 #, c-format
5037 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5038 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
5040 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
5041 #, c-format
5042 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5043 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5044 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
5045 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
5047 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
5048 #, c-format
5049 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5050 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5051 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
5052 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
5054 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5055 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
5056 msgid "&lt;no name found&gt;"
5057 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
5059 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
5060 #, c-format
5061 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5062 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
5064 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
5065 #, c-format
5066 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5067 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
5069 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5070 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5071 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
5072 msgid "..."
5073 msgstr "..."
5075 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
5076 #, c-format
5077 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5078 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
5080 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
5081 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5082 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
5084 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
5085 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5086 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
5088 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
5089 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5090 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
5092 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5096 msgstr ""
5097 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5099 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
5100 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5101 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
5103 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
5104 msgid ""
5105 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5106 "cut."
5107 msgstr ""
5108 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
5109 "поделе или исецања криве."
5111 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
5112 msgid ""
5113 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5114 "difference, XOR, division, or path cut."
5115 msgstr ""
5116 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
5117 "XOR, поделу или исецање криве."
5119 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
5120 msgid ""
5121 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5122 msgstr ""
5123 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
5125 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5126 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
5127 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
5128 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
5130 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5131 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
5132 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
5133 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
5135 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
5136 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5137 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
5139 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
5140 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5141 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
5143 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
5144 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5145 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
5147 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
5148 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5149 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
5151 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
5152 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5153 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
5155 #: ../../po/../src/star-context.cpp:362
5156 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5157 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
5159 #: ../../po/../src/star-context.cpp:470
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5163 msgstr ""
5164 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
5166 #: ../../po/../src/star-context.cpp:471
5167 #, c-format
5168 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5169 msgstr ""
5170 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
5172 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
5173 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5174 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
5176 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
5177 msgid ""
5178 "This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
5179 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5180 msgstr ""
5181 "Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
5182 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за наглашавање припадајуће криве."
5184 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5185 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
5186 msgid ""
5187 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5188 "path first."
5189 msgstr ""
5190 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
5191 "правоугаоник у криву."
5193 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
5194 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5195 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
5197 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
5198 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5199 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
5201 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
5202 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
5203 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5204 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
5206 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
5207 msgid ""
5208 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5209 "into frame."
5210 msgstr ""
5211 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
5212 "текста у оквир."
5214 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
5215 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5216 msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
5218 #: ../../po/../src/text-context.cpp:463
5219 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5220 msgstr ""
5221 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
5223 #: ../../po/../src/text-context.cpp:465
5224 msgid ""
5225 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5226 msgstr ""
5227 "<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
5228 "текста."
5230 #: ../../po/../src/text-context.cpp:540
5231 msgid "Non-printable character"
5232 msgstr "Знакови који се не штампају"
5234 #: ../../po/../src/text-context.cpp:589
5235 #, c-format
5236 msgid "Unicode: %s: %s"
5237 msgstr "Уникод: %s: %s"
5239 #: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
5240 msgid "Unicode: "
5241 msgstr "Уникод: "
5243 #: ../../po/../src/text-context.cpp:615
5244 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
5245 msgstr ""
5246 "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
5247 "текст."
5249 #: ../../po/../src/text-context.cpp:619
5250 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
5251 msgstr ""
5252 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате текст."
5254 #: ../../po/../src/text-context.cpp:673
5255 #, c-format
5256 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5257 msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
5259 #: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
5260 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5261 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
5263 #: ../../po/../src/text-context.cpp:719
5264 msgid "Flowed text is created."
5265 msgstr "Плутајући текст је направљен."
5267 #: ../../po/../src/text-context.cpp:722
5268 msgid ""
5269 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5270 "created."
5271 msgstr ""
5272 "Оквир је <b>премали</b> за тернутну величину фонта. Плутајући текст није "
5273 "направљен."
5275 #: ../../po/../src/text-context.cpp:841
5276 msgid "No-break space"
5277 msgstr "Непрекидајући размак"
5279 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
5280 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5281 msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
5283 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
5284 msgid ""
5285 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5286 "then type."
5287 msgstr ""
5288 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
5289 "плутајућег текста; потом куцајте текст."
5291 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
5292 msgid ""
5293 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5294 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5295 "object to select."
5296 msgstr ""
5297 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
5298 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
5299 "објекат за избор."
5301 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
5302 msgid ""
5303 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5304 "resize. <b>Click</b> to select."
5305 msgstr ""
5306 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
5307 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
5309 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
5310 msgid ""
5311 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5312 "segment. <b>Click</b> to select."
5313 msgstr ""
5314 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
5315 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
5317 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
5318 msgid ""
5319 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5320 "<b>Click</b> to select."
5321 msgstr ""
5322 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
5323 "<b>Клик</b> за избор."
5325 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
5326 msgid ""
5327 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5328 "shape. <b>Click</b> to select."
5329 msgstr ""
5330 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
5331 "b>. <b>Клик</b> за избор."
5333 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
5334 msgid ""
5335 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5336 "append to selected path."
5337 msgstr ""
5338 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
5339 "додавање на изабрану криву."
5341 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
5342 #, fuzzy
5343 msgid ""
5344 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5345 "append to selected path."
5346 msgstr ""
5347 "<b>Клик</b> за прављење чвора, <b>клик и повлачење</b> за прављење глатког "
5348 "чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
5350 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
5351 msgid ""
5352 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5353 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5354 msgstr ""
5355 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
5356 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
5358 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
5359 msgid ""
5360 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5361 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5362 msgstr ""
5363 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
5364 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
5366 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
5367 msgid ""
5368 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5369 "zoom out."
5370 msgstr ""
5371 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
5372 "b> за умањење."
5374 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
5375 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5376 msgstr ""
5378 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
5379 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
5380 #, c-format
5381 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5382 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
5384 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
5385 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
5386 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5387 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
5389 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
5390 msgid "Trace: No active document"
5391 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
5393 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
5394 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5395 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
5397 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
5398 #, c-format
5399 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5400 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
5402 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
5403 msgid "About Inkscape"
5404 msgstr "О програму"
5406 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
5407 msgid "_Splash"
5408 msgstr ""
5410 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
5411 msgid "_Authors"
5412 msgstr ""
5414 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
5415 #, fuzzy
5416 msgid "_Translators"
5417 msgstr "Трансформација"
5419 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
5420 #, fuzzy
5421 msgid "_License"
5422 msgstr "Лиценца"
5424 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5425 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5426 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5427 #.
5428 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5429 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5430 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5431 #. string here should be changed.)
5432 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5433 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5434 #. should be in UTF-*8..
5435 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
5436 msgid "about.svg"
5437 msgstr "about.svg"
5439 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
5440 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5441 msgstr ""
5443 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5444 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
5445 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
5446 msgid "H:"
5447 msgstr ""
5449 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
5450 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5451 msgstr ""
5453 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5454 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
5455 msgid "V:"
5456 msgstr ""
5458 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
5459 msgid "Align"
5460 msgstr "Поравнавање"
5462 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
5463 msgid "Distribute"
5464 msgstr "Распоређивање"
5466 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
5467 msgid "Remove overlaps"
5468 msgstr ""
5470 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
5471 msgid "Nodes"
5472 msgstr "Чворови"
5474 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
5475 msgid "Relative to: "
5476 msgstr "Релативно на: "
5478 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5479 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5480 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
5482 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5483 msgid "Align left sides"
5484 msgstr "Лево поравнање"
5486 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
5487 msgid "Center on vertical axis"
5488 msgstr "Центрирај на усправној оси"
5490 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5491 msgid "Align right sides"
5492 msgstr "Десно поравнање"
5494 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5495 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5496 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
5498 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5499 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5500 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
5502 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5503 msgid "Align tops"
5504 msgstr "Поравнавање врхова"
5506 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5507 msgid "Center on horizontal axis"
5508 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
5510 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5511 msgid "Align bottoms"
5512 msgstr "Поравнање дна"
5514 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5515 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5516 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
5518 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
5519 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5520 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
5522 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5523 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5524 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
5526 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5527 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5528 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
5530 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
5531 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5532 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
5534 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5535 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5536 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
5538 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5539 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5540 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
5542 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5543 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5544 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
5546 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
5547 msgid "Distribute tops equidistantly"
5548 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
5550 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
5551 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5552 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
5554 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
5555 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5556 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
5558 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5559 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5560 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
5562 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5563 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5564 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
5566 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5567 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5568 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
5570 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5571 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5572 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
5574 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5575 msgid ""
5576 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5577 "overlap"
5578 msgstr ""
5580 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
5581 msgid "Align selected nodes horizontally"
5582 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
5584 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
5585 msgid "Align selected nodes vertically"
5586 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
5588 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5589 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5590 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
5592 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5593 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5594 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
5596 #. Rest of the widgetry
5597 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5598 msgid "Last selected"
5599 msgstr "Последњи"
5601 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
5602 msgid "First selected"
5603 msgstr "Први"
5605 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5606 msgid "Biggest item"
5607 msgstr "Највеће"
5609 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5610 msgid "Smallest item"
5611 msgstr "Најмање"
5613 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5614 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
5615 msgid "Drawing"
5616 msgstr "Цртеж"
5618 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Metadata 1"
5621 msgstr "Допунске информације"
5623 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Metadata 2"
5626 msgstr "Допунске информације"
5628 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
5629 #, fuzzy
5630 msgid "X coordinate of grid origin"
5631 msgstr "Усправна координата избора"
5633 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Y coordinate of grid origin"
5636 msgstr "Усправна координата избора"
5638 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Distance of vertical grid lines"
5641 msgstr "усправна вођица"
5643 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5646 msgstr "водоравна вођица"
5648 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
5649 msgid "Max. snapping distance from grid"
5650 msgstr ""
5652 #: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
5653 msgid "Export"
5654 msgstr "Извези"
5656 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5657 msgid "Fill"
5658 msgstr "Попуна"
5660 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5661 msgid "Stroke Paint"
5662 msgstr "Боја линије"
5664 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5665 msgid "Stroke Style"
5666 msgstr "Стил линије"
5668 #: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
5669 msgid "Find"
5670 msgstr "Тражи"
5672 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
5673 msgid "Heap"
5674 msgstr "Нагомилано"
5676 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
5677 msgid "In Use"
5678 msgstr "Заузето"
5680 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5681 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5682 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
5683 msgid "Slack"
5684 msgstr "Слободно"
5686 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
5687 msgid "Total"
5688 msgstr "Укупно"
5690 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
5691 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
5692 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
5693 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
5694 msgid "Unknown"
5695 msgstr "Непознато"
5697 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
5698 msgid "Combined"
5699 msgstr "Комбиновано"
5701 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
5702 msgid "Recalculate"
5703 msgstr "Прерачунај"
5705 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Ready."
5708 msgstr "Црвена"
5710 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
5711 msgid ""
5712 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5713 "preferences.xml"
5714 msgstr ""
5716 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
5717 msgid "_Execute Python"
5718 msgstr "_Изврши Питон"
5720 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
5721 msgid "_Execute Perl"
5722 msgstr "_Изврши Перл"
5724 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
5725 msgid "Script"
5726 msgstr "Скрипт"
5728 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
5729 msgid "Output"
5730 msgstr "Излаз"
5732 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
5733 msgid "Errors"
5734 msgstr "Грешке"
5736 #. Dialog organization
5737 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5738 msgid "Session file"
5739 msgstr ""
5741 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Playback controls"
5744 msgstr "Контрола алата"
5746 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Message information"
5749 msgstr "Поништи _трансформацију"
5751 #. Active session file display
5752 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5753 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5754 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5755 msgid "Active session file:"
5756 msgstr ""
5758 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5759 msgid "Delay (milliseconds):"
5760 msgstr ""
5762 #. Unload/load buttons
5763 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Close file"
5766 msgstr "Затвори"
5768 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5769 msgid "Open new file"
5770 msgstr ""
5772 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Set delay"
5775 msgstr "Постави као подразумевано"
5777 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Rewind"
5780 msgstr "Црвена"
5782 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5783 msgid "Go back one change"
5784 msgstr ""
5786 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Pause"
5789 msgstr "У_баци"
5791 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5792 msgid "Go forward one change"
5793 msgstr ""
5795 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5796 msgid "Play"
5797 msgstr ""
5799 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5800 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
5801 msgid "Open session file"
5802 msgstr ""
5804 #. ##Set up the Potrace panel
5805 #. #### brightness ####
5806 #. #### Multiple scanning####
5807 #. ----Hbox1
5808 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
5809 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
5810 msgid "Brightness"
5811 msgstr "Осветљеност"
5813 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5814 msgid "Trace by a given brightness level"
5815 msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
5817 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
5818 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5819 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
5821 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
5822 msgid "Image Brightness"
5823 msgstr "Осветљеност слике"
5825 #. #### canny edge detection ####
5826 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5827 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
5828 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5829 msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
5831 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
5832 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5833 msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
5835 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
5836 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5837 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
5839 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
5840 msgid "Edge Detection"
5841 msgstr "Препознавање контура"
5843 #. #### quantization ####
5844 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5845 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5846 #. re-applying this reduced set to the original image.
5847 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5848 msgid "Color Quantization"
5849 msgstr "Засићеност боја"
5851 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
5852 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5853 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
5855 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
5856 msgid "The number of reduced colors"
5857 msgstr "Број ограничених боја"
5859 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
5860 msgid "Colors:"
5861 msgstr "Боје:"
5863 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
5864 msgid "Quantization / Reduction"
5865 msgstr "Засићеност / Пригушење"
5867 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
5868 msgid "Trace the given number of brightness levels"
5869 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
5871 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
5872 msgid "Scans:"
5873 msgstr "Испивање:"
5875 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
5876 msgid "The desired number of scans"
5877 msgstr "Жељени број испитивања"
5879 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
5880 msgid "Trace the given number of reduced colors"
5881 msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
5883 #. ---Hbox3
5884 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
5885 msgid "Monochrome"
5886 msgstr "Монохроматски"
5888 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
5889 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5890 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
5892 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5893 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
5894 msgid "Stack"
5895 msgstr "Гомилање"
5897 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
5898 msgid ""
5899 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
5900 msgstr ""
5901 "Додаје испитивања усправно (без празнина) или поплочава водоравно (обично са "
5902 "празнинама)"
5904 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5905 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
5906 msgid "Smooth"
5907 msgstr "Глатко"
5909 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
5910 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
5911 msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
5913 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
5914 msgid "Multiple Scanning"
5915 msgstr "Испитивање у више пролаза"
5917 #. #### Preview ####
5918 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
5919 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
5920 msgid "Preview"
5921 msgstr "Приказ"
5923 #. do not expand
5924 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
5925 msgid "Preview the result without actual tracing"
5926 msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
5928 #. #### swap black and white ####
5929 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
5930 msgid "Invert"
5931 msgstr "Преокрени"
5933 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
5934 msgid "Invert black and white regions for single traces"
5935 msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
5937 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
5938 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5939 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
5941 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
5942 msgid "Credits"
5943 msgstr "Захвале"
5945 #. done
5946 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
5947 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
5948 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
5949 msgid "Potrace"
5950 msgstr "Потрејс (Potrace)"
5952 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
5953 msgid "Abort a trace in progress"
5954 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
5956 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
5957 msgid "Execute the trace"
5958 msgstr "Извршти препознавање"
5960 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5961 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
5962 #, fuzzy
5963 msgid "_Horizontal"
5964 msgstr "Водоравни текст"
5966 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5967 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
5968 msgstr ""
5970 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5971 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
5972 #, fuzzy
5973 msgid "_Vertical"
5974 msgstr "Усправни текст"
5976 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5977 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
5978 msgstr ""
5980 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5981 #, fuzzy
5982 msgid "_Width"
5983 msgstr "_Ширина:"
5985 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5986 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
5987 msgstr ""
5989 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5990 #, fuzzy
5991 msgid "_Height"
5992 msgstr "Висина:"
5994 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5995 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
5996 msgstr ""
5998 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
5999 #, fuzzy
6000 msgid "A_ngle"
6001 msgstr "Угао:"
6003 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6006 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
6008 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6009 msgid ""
6010 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6011 "displacement, or percentage displacement"
6012 msgstr ""
6014 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6015 msgid ""
6016 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6017 "or percentage displacement"
6018 msgstr ""
6020 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Transformation matrix element A"
6023 msgstr "Трансформациона матрица"
6025 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Transformation matrix element B"
6028 msgstr "Трансформациона матрица"
6030 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Transformation matrix element C"
6033 msgstr "Трансформациона матрица"
6035 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Transformation matrix element D"
6038 msgstr "Трансформациона матрица"
6040 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Transformation matrix element E"
6043 msgstr "Трансформациона матрица"
6045 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Transformation matrix element F"
6048 msgstr "Трансформациона матрица"
6050 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Rela_tive move"
6053 msgstr "Релативно померање"
6055 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6056 msgid ""
6057 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6058 "edit the current absolute position directly"
6059 msgstr ""
6061 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6062 msgid "Scale proportionally"
6063 msgstr ""
6065 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6066 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6067 msgstr ""
6069 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6070 msgid "Apply to each _object separately"
6071 msgstr ""
6073 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6074 msgid ""
6075 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6076 "transform the selection as a whole"
6077 msgstr ""
6079 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Edit c_urrent matrix"
6082 msgstr "Издизање тренутног слоја"
6084 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6085 msgid ""
6086 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6087 "this matrix"
6088 msgstr ""
6090 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6091 #, fuzzy
6092 msgid "_Move"
6093 msgstr "Помери"
6095 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6096 #, fuzzy
6097 msgid "_Scale"
6098 msgstr "Размера"
6100 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6101 #, fuzzy
6102 msgid "_Rotate"
6103 msgstr "Ротирај"
6105 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Ske_w"
6108 msgstr "Искривљавање"
6110 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6111 msgid "Matri_x"
6112 msgstr ""
6114 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6115 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6116 msgstr ""
6118 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Apply transformation to selection"
6121 msgstr "Примени трансформацију на објекат"
6123 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
6124 msgid "_Use SSL"
6125 msgstr ""
6127 #. Construct dialog interface
6128 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
6129 #, fuzzy
6130 msgid "_Server:"
6131 msgstr "П_реусмеравање"
6133 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
6134 #, fuzzy
6135 msgid "_Username:"
6136 msgstr "_Преименуј"
6138 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
6139 msgid "_Password:"
6140 msgstr ""
6142 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
6143 msgid "P_ort:"
6144 msgstr ""
6146 #. Buttons
6147 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Connect"
6150 msgstr "Клонови"
6152 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
6153 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6154 msgstr ""
6156 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
6157 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6158 msgstr ""
6160 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
6161 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6162 msgstr ""
6164 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
6165 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6166 msgstr ""
6168 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6169 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6170 msgstr ""
6172 #. Construct labels
6173 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Chatroom _name:"
6176 msgstr "Назив слоја:"
6178 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6179 msgid "Chatroom _server:"
6180 msgstr ""
6182 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6183 msgid "Chatroom _password:"
6184 msgstr ""
6186 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6187 msgid "Chatroom _handle:"
6188 msgstr ""
6190 #. Button setup and callback registration
6191 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
6192 msgid "Connect to chatroom"
6193 msgstr ""
6195 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
6196 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6197 msgstr ""
6199 #. Construct dialog interface
6200 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
6201 msgid "_User's Jabber ID:"
6202 msgstr ""
6204 #. Buttons
6205 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
6206 msgid "_Invite user"
6207 msgstr ""
6209 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
6210 #, fuzzy
6211 msgid "_Cancel"
6212 msgstr "Откажи"
6214 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
6215 msgid "Buddy List"
6216 msgstr ""
6218 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
6219 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6220 msgstr ""
6222 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6223 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6224 #. File menu
6225 #. Edit menu
6226 #. View menu
6227 #. Layer menu
6228 #. Object menu
6229 #. Path menu
6230 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6231 #. Text menu
6232 #. About menu
6233 #. Tools toolbox
6234 #. Select Tool controls
6235 #. Node Tool controls
6236 #. Calligraphy Tool controls
6237 #. Session playback controls
6238 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
6239 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
6240 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
6241 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
6242 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
6243 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
6244 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
6245 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
6246 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
6247 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
6248 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
6249 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
6250 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
6251 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
6252 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
6253 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
6254 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
6255 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
6256 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
6257 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
6258 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
6259 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
6260 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
6261 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
6262 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
6263 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
6264 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
6265 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
6266 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
6267 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
6268 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
6269 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
6270 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
6271 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
6272 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
6273 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
6274 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
6275 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
6276 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
6277 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
6278 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
6279 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
6280 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
6281 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
6282 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
6283 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
6284 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
6285 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
6286 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
6287 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
6288 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
6289 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
6290 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
6291 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
6292 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
6293 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
6294 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
6295 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
6296 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
6297 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
6298 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
6299 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
6300 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
6301 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
6302 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
6303 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
6304 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
6305 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
6306 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
6307 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
6308 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
6309 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
6310 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
6311 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
6312 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
6313 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
6314 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
6315 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
6316 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
6317 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
6318 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
6319 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
6320 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
6321 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
6322 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
6323 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
6324 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
6325 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
6326 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
6327 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
6328 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
6329 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
6330 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
6331 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
6332 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
6333 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
6334 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
6335 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
6336 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
6337 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
6338 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
6339 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
6340 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
6341 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
6342 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
6343 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
6344 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
6345 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
6346 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
6347 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
6348 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
6349 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
6350 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
6351 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
6352 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6353 msgstr ""
6355 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
6356 msgid "small"
6357 msgstr ""
6359 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
6360 msgid "medium"
6361 msgstr ""
6363 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
6364 #, fuzzy
6365 msgid "large"
6366 msgstr "Одредиште:"
6368 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
6369 msgid "huge"
6370 msgstr ""
6372 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
6373 #, fuzzy
6374 msgid "List"
6375 msgstr "сузжено"
6377 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
6378 msgid "F:"
6379 msgstr ""
6381 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
6382 msgid "S:"
6383 msgstr ""
6385 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
6386 msgid "O:"
6387 msgstr ""
6389 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
6390 msgid "N/A"
6391 msgstr ""
6393 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
6394 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Nothing selected"
6397 msgstr "Прелив није изабран"
6399 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6400 msgid "No fill"
6401 msgstr ""
6403 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6404 #, fuzzy
6405 msgid "No stroke"
6406 msgstr " (линија)"
6408 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
6409 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
6410 msgid "Pattern"
6411 msgstr "Мустра"
6413 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6414 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
6415 msgid "Pattern fill"
6416 msgstr "Мустра"
6418 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Pattern stroke"
6421 msgstr "Размак шаблона"
6423 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
6424 #, fuzzy
6425 msgid "L Gradient"
6426 msgstr "Уређивач прелива"
6428 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Linear gradient fill"
6431 msgstr "Линијски прелив"
6433 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Linear gradient stroke"
6436 msgstr "Линијски прелив"
6438 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
6439 #, fuzzy
6440 msgid "R Gradient"
6441 msgstr "Уређивач прелива"
6443 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Radial gradient fill"
6446 msgstr "Кружни прелив"
6448 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Radial gradient stroke"
6451 msgstr "Кружни прелив"
6453 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Different"
6456 msgstr "_Разликуј"
6458 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Different fills"
6461 msgstr "_Разликуј"
6463 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Different strokes"
6466 msgstr "_Разликуј"
6468 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Unset"
6471 msgstr "сузжено"
6473 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6474 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6475 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6476 msgid "Unset fill"
6477 msgstr ""
6479 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6480 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Unset stroke"
6483 msgstr " (линија)"
6485 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Flat color fill"
6488 msgstr "Једнобојно"
6490 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Flat color stroke"
6493 msgstr "Једнобојно"
6495 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6496 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6497 #, fuzzy
6498 msgid "A"
6499 msgstr "_П"
6501 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6504 msgstr ""
6505 "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
6507 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6510 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
6512 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6513 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
6514 #, fuzzy
6515 msgid "M"
6516 msgstr "_М"
6518 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6521 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
6523 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6526 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
6528 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Edit fill..."
6531 msgstr "Уреди..."
6533 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Edit stroke..."
6536 msgstr "Уреди..."
6538 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Last set color"
6541 msgstr "Једнобојно"
6543 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Last selected color"
6546 msgstr "Последњи"
6548 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6549 msgid "White"
6550 msgstr ""
6552 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6553 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
6554 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
6555 msgid "Black"
6556 msgstr "Црна"
6558 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Copy color"
6561 msgstr "Станица боје"
6563 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Paste color"
6566 msgstr "Једнобојно"
6568 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Swap fill and stroke"
6571 msgstr "_Попуне и линије"
6573 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6574 msgid "Make fill opaque"
6575 msgstr ""
6577 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6578 msgid "Make stroke opaque"
6579 msgstr ""
6581 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Remove fill"
6584 msgstr " _Уклони "
6586 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Remove stroke"
6589 msgstr "_Уклони везу"
6591 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Master opacity"
6594 msgstr "Основна _провидност"
6596 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
6597 msgid "0 (transparent)"
6598 msgstr ""
6600 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
6601 msgid "1.0 (opaque)"
6602 msgstr ""
6604 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
6605 msgid "Moved to next layer."
6606 msgstr "Премештено на следећи слој."
6608 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Cannot move past last layer."
6611 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
6613 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
6614 msgid "Moved to previous layer."
6615 msgstr "Премештено на претходни слој."
6617 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Cannot move past first layer."
6620 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
6622 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
6623 msgid "No current layer."
6624 msgstr "Нема тренутног слоја."
6626 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
6627 #, c-format
6628 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6629 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
6631 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
6632 #, c-format
6633 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6634 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
6636 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Cannot move layer any further."
6639 msgstr "Више није могуће премештати слој."
6641 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6642 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
6643 msgid "Deleted layer."
6644 msgstr "Слој је обрисан."
6646 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
6647 msgid ""
6648 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
6649 "another user."
6650 msgstr ""
6652 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
6653 msgid ""
6654 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
6655 "chatroom."
6656 msgstr ""
6658 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
6659 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6660 msgstr ""
6662 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6663 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6664 #. otherwise leave as "keys.svg".
6665 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
6666 msgid "keys.svg"
6667 msgstr "keys.svg"
6669 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6670 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6671 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6672 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
6673 msgid "tutorial-basic.svg"
6674 msgstr "tutorial-basic.svg"
6676 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6677 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
6678 msgid "tutorial-shapes.svg"
6679 msgstr "tutorial-shapes.svg"
6681 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6682 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
6683 msgid "tutorial-advanced.svg"
6684 msgstr "tutorial-advanced.svg"
6686 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6687 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
6688 msgid "tutorial-tracing.svg"
6689 msgstr "tutorial-tracing.svg"
6691 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6692 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
6693 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6694 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
6696 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6697 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
6698 msgid "tutorial-elements.svg"
6699 msgstr "tutorial-elements.svg"
6701 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6702 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
6703 msgid "tutorial-tips.svg"
6704 msgstr "tutorial-tips.svg"
6706 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
6707 msgid "Does nothing"
6708 msgstr "Не чини ништа"
6710 #. File
6711 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6712 msgid "Default"
6713 msgstr "Подразумевано"
6715 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6716 msgid "Create new document from default template"
6717 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
6719 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
6720 msgid "_Open..."
6721 msgstr "_Отвори..."
6723 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
6724 msgid "Open existing document"
6725 msgstr "Отвори постојећи СВГ документ"
6727 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
6728 msgid "Re_vert"
6729 msgstr "_Опоравак"
6731 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
6732 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6733 msgstr ""
6734 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
6736 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6737 msgid "_Save"
6738 msgstr "_Сачувај"
6740 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6741 msgid "Save document"
6742 msgstr "Сачувај документ"
6744 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
6745 msgid "Save _As..."
6746 msgstr "Сачувај _као..."
6748 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
6749 msgid "Save document under new name"
6750 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
6752 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6753 msgid "_Print..."
6754 msgstr "_Штампај..."
6756 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6757 msgid "Print document"
6758 msgstr "Штампај документ"
6760 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6761 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6762 msgid "Vac_uum Defs"
6763 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
6765 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
6768 msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
6770 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
6771 msgid "Print _Direct"
6772 msgstr "_Непосредна штампа"
6774 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6777 msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
6779 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
6780 msgid "Print Previe_w"
6781 msgstr "Преглед пре_д штампу"
6783 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
6784 msgid "Preview document printout"
6785 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
6787 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
6788 msgid "_Import..."
6789 msgstr "_Увези..."
6791 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
6792 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
6793 msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
6795 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
6796 msgid "_Export Bitmap..."
6797 msgstr "_Извези битмапу..."
6799 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
6802 msgstr "Извези документ или избор као PNG слику"
6804 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
6805 msgid "N_ext Window"
6806 msgstr "Сл_едећи прозор"
6808 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
6809 msgid "Switch to the next document window"
6810 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
6812 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
6813 msgid "P_revious Window"
6814 msgstr "П_ретходни прозор"
6816 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
6817 msgid "Switch to the previous document window"
6818 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
6820 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
6821 msgid "_Close"
6822 msgstr "_Затвори"
6824 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
6825 msgid "Close window"
6826 msgstr "Затварање овог прозора"
6828 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6829 msgid "_Quit"
6830 msgstr "_Излаз"
6832 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6833 msgid "Quit Inkscape"
6834 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
6836 #. Edit
6837 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6838 msgid "_Undo"
6839 msgstr "_Опозови"
6841 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6842 msgid "Undo last action"
6843 msgstr "Поништи последњу акцију"
6845 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
6846 msgid "_Redo"
6847 msgstr "_Понови"
6849 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
6850 msgid "Do again last undone action"
6851 msgstr "Понови опозвану акцију"
6853 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
6854 msgid "Cu_t"
6855 msgstr "И_сеци"
6857 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
6858 msgid "Cut selection to clipboard"
6859 msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд"
6861 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
6862 msgid "_Copy"
6863 msgstr "_Умножи"
6865 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
6866 msgid "Copy selection to clipboard"
6867 msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
6869 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
6870 msgid "_Paste"
6871 msgstr "У_баци"
6873 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
6876 msgstr "Убаци објекте из клипборда"
6878 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
6879 msgid "Paste _Style"
6880 msgstr "Убаци _стил"
6882 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
6883 msgid "Apply style of the copied object to selection"
6884 msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
6886 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
6887 msgid "Paste _In Place"
6888 msgstr "Убаци у _простор"
6890 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
6893 msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију"
6895 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
6896 msgid "_Delete"
6897 msgstr "_Обриши"
6899 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
6900 msgid "Delete selection"
6901 msgstr "Обриши избор"
6903 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
6904 msgid "Duplic_ate"
6905 msgstr "Уд_востручи"
6907 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Duplicate selected objects"
6910 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
6912 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
6913 msgid "Clo_ne"
6914 msgstr "_Клонирај"
6916 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
6917 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
6918 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
6920 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
6921 msgid "Unlin_k Clone"
6922 msgstr "Одве_жи клон"
6924 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
6925 msgid "Cut the clone's link to its original"
6926 msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
6928 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
6929 msgid "Select _Original"
6930 msgstr "Изабери _оригинал"
6932 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
6933 msgid "Select the object to which the clone is linked"
6934 msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан"
6936 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
6937 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
6938 #, fuzzy
6939 msgid "O_bjects to Pattern"
6940 msgstr "Из_бор у мустру"
6942 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
6943 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
6944 msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
6946 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
6947 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Pattern to Ob_jects"
6950 msgstr "Мустра у об_јекте"
6952 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
6953 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
6954 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
6956 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
6957 msgid "Clea_r All"
6958 msgstr "О_чисти све"
6960 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
6961 msgid "Delete all objects from document"
6962 msgstr "Обриши све објекте из документа"
6964 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
6965 msgid "Select Al_l"
6966 msgstr "Иза_бери све"
6968 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
6969 msgid "Select all objects or all nodes"
6970 msgstr "Изабери све објекте или све чворове"
6972 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
6973 msgid "Select All in All La_yers"
6974 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
6976 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
6977 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
6978 msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима"
6980 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
6981 msgid "In_vert Selection"
6982 msgstr "Из_врни избор"
6984 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
6985 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
6986 msgstr ""
6987 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
6988 "што није било изабрано)"
6990 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
6991 msgid "Invert in All Layers"
6992 msgstr "Изврни на свим слојевима"
6994 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
6995 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
6996 msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
6998 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
6999 msgid "D_eselect"
7000 msgstr "У_кини избор"
7002 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
7003 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7004 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
7006 #. Selection
7007 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
7008 msgid "Raise to _Top"
7009 msgstr "Издигни на _врх"
7011 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
7012 msgid "Raise selection to top"
7013 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7015 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
7016 msgid "Lower to _Bottom"
7017 msgstr "Заклони на _дно"
7019 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
7020 msgid "Lower selection to bottom"
7021 msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
7023 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
7024 msgid "_Raise"
7025 msgstr "_Издигни"
7027 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
7028 msgid "Raise selection one step"
7029 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7031 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
7032 msgid "_Lower"
7033 msgstr "_Спусти"
7035 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
7036 msgid "Lower selection one step"
7037 msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво"
7039 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
7040 msgid "_Group"
7041 msgstr "_Групиши"
7043 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
7044 msgid "Group selected objects"
7045 msgstr "Групиши изабране објекте"
7047 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Ungroup selected groups"
7050 msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
7052 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
7053 msgid "_Put on Path"
7054 msgstr "_Текст на криву"
7056 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
7057 msgid "Put text on path"
7058 msgstr "Поставља текст на криву"
7060 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
7061 msgid "_Remove from Path"
7062 msgstr "_Уклони са криве"
7064 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
7065 msgid "Remove text from path"
7066 msgstr "уклони текст са криве"
7068 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
7069 msgid "Remove Manual _Kerns"
7070 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
7072 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7073 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7074 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
7075 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7076 msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
7078 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
7079 msgid "_Union"
7080 msgstr "_Сједини"
7082 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
7083 msgid "Union of selected objects"
7084 msgstr "Сједини изабране објекте"
7086 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
7087 msgid "_Intersection"
7088 msgstr "_Пресеци"
7090 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
7091 msgid "Intersection of selected objects"
7092 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7094 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
7095 msgid "_Difference"
7096 msgstr "_Разликуј"
7098 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
7099 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7100 msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
7102 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
7103 msgid "E_xclusion"
7104 msgstr "И_зузми"
7106 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
7107 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7108 msgstr ""
7109 "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
7111 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
7112 msgid "Di_vision"
7113 msgstr "П_одели"
7115 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
7116 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7117 msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим"
7119 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7120 #. Advanced tutorial for more info
7121 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
7122 msgid "Cut _Path"
7123 msgstr "Исеци _линију"
7125 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
7126 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7127 msgstr ""
7128 "Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
7130 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7131 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7132 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7133 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
7134 msgid "Outs_et"
7135 msgstr "Про_шири"
7137 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Outset selected paths"
7140 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
7142 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
7143 msgid "O_utset Path by 1 px"
7144 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
7146 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7149 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
7151 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
7152 msgid "O_utset Path by 10 px"
7153 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
7155 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7158 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
7160 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7161 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7162 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7163 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
7164 msgid "I_nset"
7165 msgstr "_Сузи"
7167 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Inset selected paths"
7170 msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
7172 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
7173 msgid "I_nset Path by 1 px"
7174 msgstr "С_узи криву за 1 px"
7176 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7179 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
7181 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
7182 msgid "I_nset Path by 10 px"
7183 msgstr "С_узи криву за 10 px"
7185 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7188 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
7190 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7191 msgid "D_ynamic Offset"
7192 msgstr "Д_инамичко померање"
7194 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7195 msgid "Create a dynamic offset object"
7196 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
7198 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
7199 msgid "_Linked Offset"
7200 msgstr "Уређивање _клона"
7202 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
7203 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7204 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7206 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
7207 msgid "_Stroke to Path"
7208 msgstr "_Потез у криву"
7210 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Convert selected strokes to paths"
7213 msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
7215 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
7216 msgid "Si_mplify"
7217 msgstr "По_једностави"
7219 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7222 msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
7224 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
7225 msgid "_Reverse"
7226 msgstr "П_реусмеравање"
7228 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7231 msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера"
7233 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7234 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
7235 msgid "_Trace Bitmap"
7236 msgstr "_Прецртавање"
7238 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
7239 msgid "Convert bitmap object to paths"
7240 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
7242 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
7243 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7244 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
7246 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
7247 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7248 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
7250 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
7251 msgid "_Combine"
7252 msgstr "_Спој у облик"
7254 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
7255 msgid "Combine several paths into one"
7256 msgstr "Спој више крива у једну"
7258 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7259 #. Advanced tutorial for more info
7260 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
7261 msgid "Break _Apart"
7262 msgstr "_Раздвој облик"
7264 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Break selected paths into subpaths"
7267 msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве"
7269 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
7270 msgid "Gri_d Arrange..."
7271 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
7273 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
7274 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7275 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
7277 #. Layer
7278 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
7279 msgid "_Add Layer..."
7280 msgstr "_Нови слој..."
7282 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
7283 msgid "Create a new layer"
7284 msgstr "Прављење новог слоја"
7286 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
7287 msgid "Re_name Layer..."
7288 msgstr "_Преименуј слој..."
7290 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
7291 msgid "Rename the current layer"
7292 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
7294 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
7295 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7296 msgstr "Пређи на _горњи слој"
7298 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
7299 msgid "Switch to the layer above the current"
7300 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
7302 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
7303 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7304 msgstr "Пређи на _доњи слој"
7306 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
7307 msgid "Switch to the layer below the current"
7308 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
7310 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
7311 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7312 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
7314 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
7315 msgid "Move selection to the layer above the current"
7316 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
7318 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
7319 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7320 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
7322 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
7323 msgid "Move selection to the layer below the current"
7324 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
7326 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
7327 msgid "Layer to _Top"
7328 msgstr "Слој на _врх"
7330 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
7331 msgid "Raise the current layer to the top"
7332 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
7334 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
7335 msgid "Layer to _Bottom"
7336 msgstr "Слој на _дно"
7338 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
7339 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7340 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
7342 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
7343 msgid "_Raise Layer"
7344 msgstr "_Издигни слој"
7346 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
7347 msgid "Raise the current layer"
7348 msgstr "Издизање тренутног слоја"
7350 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
7351 msgid "_Lower Layer"
7352 msgstr "_Заклони слој"
7354 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
7355 msgid "Lower the current layer"
7356 msgstr "Спушта тренутног слоја"
7358 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
7359 msgid "_Delete Current Layer"
7360 msgstr "_Уклони тренутни слој"
7362 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
7363 msgid "Delete the current layer"
7364 msgstr "Уклања тренутни слој"
7366 #. Object
7367 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7370 msgstr "Ротирај за _90° у десно"
7372 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7375 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
7377 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7380 msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
7382 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7385 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
7387 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
7388 msgid "Remove _Transformations"
7389 msgstr "Поништи _трансформацију"
7391 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
7392 msgid "Remove transformations from object"
7393 msgstr "Уклања трансформације објекта"
7395 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
7396 msgid "_Object to Path"
7397 msgstr "_Објекат у линију"
7399 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Convert selected objects to paths"
7402 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
7404 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
7405 msgid "_Flow into Frame"
7406 msgstr "_Постави у оквир"
7408 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Put text into frames"
7411 msgstr "Поставља текст у оквир"
7413 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
7414 msgid "_Unflow"
7415 msgstr "_Неплутајући текст"
7417 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
7418 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7419 msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)"
7421 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
7422 msgid "_Convert to Text"
7423 msgstr "_Претвори у текст"
7425 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7428 msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
7430 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Flip _Horizontal"
7433 msgstr "Изврни _водоравно"
7435 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Flips selected objects horizontally"
7438 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
7440 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Flip _Vertical"
7443 msgstr "Изврни _усправно"
7445 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Flips selected objects vertically"
7448 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7450 #. Tools
7451 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
7452 msgid "Select"
7453 msgstr "Изборник"
7455 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
7456 msgid "Select and transform objects"
7457 msgstr "Избор и трансформација објеката"
7459 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
7460 msgid "Node Edit"
7461 msgstr "Уређивач чворова"
7463 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
7464 msgid "Edit path nodes or control handles"
7465 msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки"
7467 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
7468 msgid "Create rectangles and squares"
7469 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
7471 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
7472 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7473 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
7475 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
7476 msgid "Create stars and polygons"
7477 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
7479 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
7480 msgid "Create spirals"
7481 msgstr "Исцртавање спирала"
7483 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
7484 msgid "Draw freehand lines"
7485 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
7487 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
7488 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7489 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
7491 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
7492 msgid "Draw calligraphic lines"
7493 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
7495 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
7496 msgid "Create and edit text objects"
7497 msgstr "Прављење и уређивање текста"
7499 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
7500 msgid "Create and edit gradients"
7501 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
7503 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
7504 msgid "Zoom in or out"
7505 msgstr "Увеличавање и умањење"
7507 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
7508 msgid "Pick averaged colors from image"
7509 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
7511 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Create connectors"
7514 msgstr "Направи нови СВГ документ"
7516 #. Tool prefs
7517 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
7518 msgid "Selector Preferences"
7519 msgstr "Поставке изборника"
7521 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7524 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
7526 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
7527 msgid "Node Tool Preferences"
7528 msgstr "Поставке чворова"
7530 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7533 msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма"
7535 # bug: rect -> rectangle
7536 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
7537 msgid "Rectangle Preferences"
7538 msgstr "Поставке правоугаоника"
7540 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7543 msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма"
7545 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
7546 msgid "Ellipse Preferences"
7547 msgstr "Поставке елипсе"
7549 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7552 msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма"
7554 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
7555 msgid "Star Preferences"
7556 msgstr "Поставке звезде"
7558 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7561 msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма"
7563 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
7564 msgid "Spiral Preferences"
7565 msgstr "Поставке спирале"
7567 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7570 msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма"
7572 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
7573 msgid "Pencil Preferences"
7574 msgstr "Поставке грубе оловке"
7576 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7579 msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма"
7581 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
7582 msgid "Pen Preferences"
7583 msgstr "Поставке оловке"
7585 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7588 msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма"
7590 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
7591 msgid "Calligraphic Preferences"
7592 msgstr "Поставке калиграфског пера"
7594 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7597 msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма"
7599 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
7600 msgid "Text Preferences"
7601 msgstr "Поставке текста"
7603 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7606 msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма"
7608 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
7609 msgid "Gradient Preferences"
7610 msgstr "Поставке прелива"
7612 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7615 msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма"
7617 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
7618 msgid "Zoom Preferences"
7619 msgstr "Поставке зума"
7621 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7624 msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма"
7626 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
7627 msgid "Dropper Preferences"
7628 msgstr "Поставке изборника боја"
7630 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7633 msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма"
7635 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Connector Preferences"
7638 msgstr "Поставке изборника"
7640 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7643 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
7645 #. Zoom/View
7646 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7647 msgid "Zoom In"
7648 msgstr "Увећај"
7650 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7651 msgid "Zoom in"
7652 msgstr "Увећавање"
7654 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7655 msgid "Zoom Out"
7656 msgstr "Умањи"
7658 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7659 msgid "Zoom out"
7660 msgstr "Умањивање"
7662 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7663 msgid "_Rulers"
7664 msgstr "_Лењири"
7666 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7667 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7668 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
7670 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7671 msgid "Scroll_bars"
7672 msgstr "_Траке за померање"
7674 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7675 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7676 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
7678 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
7679 msgid "_Grid"
7680 msgstr "_Мрежа"
7682 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
7683 msgid "G_uides"
7684 msgstr "_Вођице"
7686 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7687 msgid "Nex_t Zoom"
7688 msgstr "Сле_дећи зум"
7690 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7691 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7692 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
7694 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7695 msgid "Pre_vious Zoom"
7696 msgstr "Пре_тходни зум"
7698 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7699 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7700 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
7702 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7703 msgid "Zoom 1:_1"
7704 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
7706 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7707 msgid "Zoom to 1:1"
7708 msgstr "Постављање размере на 1:1"
7710 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7711 msgid "Zoom 1:_2"
7712 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
7714 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7715 msgid "Zoom to 1:2"
7716 msgstr "Постављање размере на 1:2"
7718 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7719 msgid "_Zoom 2:1"
7720 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
7722 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7723 msgid "Zoom to 2:1"
7724 msgstr "Постављање размере на 2:1"
7726 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7727 msgid "_Fullscreen"
7728 msgstr "_Цео екран"
7730 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7731 msgid "Stretch this document window to full screen"
7732 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
7734 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7735 msgid "Duplic_ate Window"
7736 msgstr "_Удвостручи прозор"
7738 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7739 msgid "Open a new window with the same document"
7740 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
7742 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
7743 msgid "_New View Preview"
7744 msgstr "_Нови преглед"
7746 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
7747 msgid "New View Preview"
7748 msgstr "Нови преглед документа"
7750 #. "view_new_preview"
7751 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
7752 #, fuzzy
7753 msgid "_Normal"
7754 msgstr "Нормално"
7756 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
7757 msgid "Switch to normal display mode"
7758 msgstr ""
7760 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
7761 #, fuzzy
7762 msgid "_Outline"
7763 msgstr "Оквир контејнера"
7765 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
7766 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7767 msgstr ""
7769 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
7770 msgid "Ico_n Preview"
7771 msgstr "Приказ и_кона"
7773 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
7774 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
7775 msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
7777 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
7778 msgid "Zoom to fit page in window"
7779 msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
7781 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
7782 msgid "Page _Width"
7783 msgstr "_Ширина стране"
7785 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
7786 msgid "Zoom to fit page width in window"
7787 msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
7789 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
7790 msgid "Zoom to fit drawing in window"
7791 msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
7793 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
7794 msgid "Zoom to fit selection in window"
7795 msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
7797 #. Dialogs
7798 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
7799 msgid "In_kscape Preferences..."
7800 msgstr "Поставке _програма..."
7802 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
7803 msgid "Global Inkscape preferences"
7804 msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа"
7806 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
7807 msgid "_Document Preferences..."
7808 msgstr "Поставке _документа..."
7810 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
7811 msgid "Preferences saved with the document"
7812 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
7814 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
7815 msgid "_Fill and Stroke..."
7816 msgstr "_Попуне и линије..."
7818 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
7819 msgid "Fill and Stroke dialog"
7820 msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
7822 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7823 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
7824 #, fuzzy
7825 msgid "S_watches..."
7826 msgstr "Сачувај _као..."
7828 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
7829 msgid "View color swatches"
7830 msgstr ""
7832 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
7833 msgid "Transfor_m..."
7834 msgstr "_Трансформација..."
7836 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
7837 msgid "Transform dialog"
7838 msgstr "Прозорче за трансформације"
7840 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
7841 msgid "_Align and Distribute..."
7842 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
7844 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
7845 msgid "Align and Distribute dialog"
7846 msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
7848 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
7849 msgid "_Text and Font..."
7850 msgstr "_Текст и фонт..."
7852 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
7853 msgid "Text and Font dialog"
7854 msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
7856 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
7857 msgid "_XML Editor..."
7858 msgstr "XML _уређивач"
7860 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
7861 msgid "XML Editor"
7862 msgstr "XML уређивач"
7864 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
7865 msgid "_Find..."
7866 msgstr "_Тражи..."
7868 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
7869 msgid "Find objects in document"
7870 msgstr "Тражење објекта у документу"
7872 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
7873 msgid "_Messages..."
7874 msgstr "_Поруке..."
7876 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
7877 msgid "View debug messages"
7878 msgstr "Преглед порука дневника рада"
7880 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
7881 msgid "S_cripts..."
7882 msgstr "_Скрипте..."
7884 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
7885 msgid "Run scripts"
7886 msgstr "Покрени скрипту"
7888 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
7889 msgid "Show/Hide D_ialogs"
7890 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
7892 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
7893 msgid "Show or hide all active dialogs"
7894 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
7896 #. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
7897 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
7898 msgid "Tile clones..."
7899 msgstr "Слагање клонова..."
7901 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
7902 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
7903 msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
7905 # bug: rect -> rectangle
7906 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
7907 msgid "_Object Properties..."
7908 msgstr "_Особине објекта..."
7910 # bug: rect -> rectangle
7911 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
7912 msgid "Object Properties dialog"
7913 msgstr "Прозорче са особинама објекта"
7915 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
7916 msgid "_Connect to Jabber server..."
7917 msgstr ""
7919 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
7920 msgid "Connect to a Jabber server"
7921 msgstr ""
7923 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Share with _user..."
7926 msgstr "Сачувај _као..."
7928 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
7929 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
7930 msgstr ""
7932 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
7933 msgid "Share with _chatroom..."
7934 msgstr ""
7936 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
7937 msgid ""
7938 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
7939 msgstr ""
7941 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
7942 msgid "_Dump XML node tracker"
7943 msgstr ""
7945 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
7946 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
7947 msgstr ""
7949 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
7950 msgid "_Open session file..."
7951 msgstr ""
7953 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
7954 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
7955 msgstr ""
7957 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
7958 msgid "Session file playback"
7959 msgstr ""
7961 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
7962 msgid "_Disconnect from session"
7963 msgstr ""
7965 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
7966 msgid "Disconnect from _server"
7967 msgstr ""
7969 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
7970 msgid "_Input Devices..."
7971 msgstr ""
7973 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
7974 msgid "Configure extended input devices"
7975 msgstr ""
7977 #. Help
7978 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
7979 msgid "_Keys and Mouse"
7980 msgstr "_Пречице и миш"
7982 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
7983 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
7984 msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
7986 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
7987 msgid "About E_xtensions"
7988 msgstr "О _екстензијама"
7990 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
7991 msgid "About Extensions..."
7992 msgstr "Детаљи о екстензијама"
7994 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
7995 msgid "About _Memory"
7996 msgstr "О _меморији"
7998 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
7999 msgid "About Memory..."
8000 msgstr "Детаљи о меморији"
8002 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
8003 msgid "_About Inkscape"
8004 msgstr "О _програму"
8006 #. "help_about"
8007 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8008 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8009 #. Tutorials
8010 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
8011 msgid "Inkscape: _Basic"
8012 msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
8014 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
8015 msgid "Getting started with Inkscape"
8016 msgstr "Основе програма"
8018 #. "tutorial_basic"
8019 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
8020 msgid "Inkscape: _Shapes"
8021 msgstr "Inkscape: _Облици"
8023 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
8024 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8025 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
8027 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
8028 msgid "Inkscape: _Advanced"
8029 msgstr "Inkscape: _Напредно"
8031 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
8032 msgid "Advanced Inkscape topics"
8033 msgstr "Напредне вежбе"
8035 #. "tutorial_advanced"
8036 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8037 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
8038 msgid "Inkscape: T_racing"
8039 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
8041 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
8042 msgid "Using bitmap tracing"
8043 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
8045 #. "tutorial_tracing"
8046 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
8047 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8048 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
8050 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
8051 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8052 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
8054 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
8055 msgid "_Elements of Design"
8056 msgstr "_Делови за дизајн"
8058 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
8059 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8060 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
8062 #. "tutorial_design"
8063 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
8064 msgid "_Tips and Tricks"
8065 msgstr "_Савети и трикови"
8067 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
8068 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8069 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
8071 #. "tutorial_tips"
8072 #. Effect
8073 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
8074 msgid "Previous Effect"
8075 msgstr "Претходни ефекат"
8077 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
8078 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8079 msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима"
8081 #. "tutorial_tips"
8082 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Previous Effect Settings..."
8085 msgstr "Претходни ефекат..."
8087 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
8088 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8089 msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
8091 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
8092 msgid "Dash pattern"
8093 msgstr "Шаблон линије"
8095 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
8096 msgid "Pattern offset"
8097 msgstr "Размак шаблона"
8099 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
8100 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8101 msgstr "Зумирај цртеж када се промени величина прозора"
8103 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
8104 msgid "Cursor coordinates"
8105 msgstr "Координате показивача миша"
8107 #. display the initial welcome message in the statusbar
8108 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
8109 msgid ""
8110 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8111 "use selector (arrow) to move or transform them."
8112 msgstr ""
8113 "<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
8114 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
8115 "померање и промену облика."
8117 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
8118 #, c-format
8119 msgid "%s: %d - Inkscape"
8120 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8122 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
8123 #, c-format
8124 msgid "%s - Inkscape"
8125 msgstr "%s - Inkscape"
8127 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8131 "closing?</span>\n"
8132 "\n"
8133 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8134 msgstr ""
8135 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
8136 "затварања?</span>\n"
8137 "\n"
8138 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
8139 "занемарене."
8141 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
8142 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
8143 msgid "Close _without saving"
8144 msgstr "Затвори _без снимања"
8146 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
8147 #, c-format
8148 msgid ""
8149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8150 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8151 "\n"
8152 "Do you want to save this file in another format?"
8153 msgstr ""
8154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
8155 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
8156 "\n"
8157 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
8159 #. Family frame
8160 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
8161 msgid "Font family"
8162 msgstr "Породица фонта"
8164 #. Style frame
8165 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
8166 msgid "Style"
8167 msgstr "Стил"
8169 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
8170 msgid "Font size:"
8171 msgstr "Величина фонта:"
8173 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8174 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8175 #. * some representative characters that users of your locale will be
8176 #. * interested in.
8177 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
8178 msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8179 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
8181 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
8182 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
8183 msgid "Duplicate"
8184 msgstr "Удвостручи"
8186 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
8187 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
8188 msgid "Edit..."
8189 msgstr "Уреди..."
8191 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8192 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
8193 msgid ""
8194 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8195 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8196 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8197 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8198 msgstr ""
8199 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
8200 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
8201 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
8202 "(spreadMethod=\"reflect\")"
8204 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8205 msgid "none"
8206 msgstr "ништа"
8208 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8209 msgid "reflected"
8210 msgstr "одраз"
8212 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
8213 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
8214 msgid "direct"
8215 msgstr "понављање"
8217 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
8218 msgid "Repeat:"
8219 msgstr "Понављање:"
8221 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
8222 msgid "<small>No gradients</small>"
8223 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
8225 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
8226 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8227 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
8229 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
8230 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8231 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
8233 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
8234 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8235 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
8237 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
8238 msgid ""
8239 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8240 "selected object(s)"
8241 msgstr ""
8242 "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
8243 "изабреане објекте"
8245 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
8246 msgid "Edit the stops of the gradient"
8247 msgstr "Уређивање станица прелива"
8249 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
8250 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
8251 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
8252 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
8253 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
8254 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
8255 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
8256 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
8257 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
8258 msgid "<b>New:</b>"
8259 msgstr "<b>Ново:</b>"
8261 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
8262 msgid "Create linear gradient"
8263 msgstr "Направи линеарни прелив"
8265 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
8266 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8267 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
8269 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
8270 msgid "on"
8271 msgstr "на"
8273 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
8274 msgid "Create gradient in the fill"
8275 msgstr "Направи прелив у попуни"
8277 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
8278 msgid "Create gradient in the stroke"
8279 msgstr "Направи прелив у линији"
8281 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8282 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8283 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8284 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8285 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
8286 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
8287 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
8288 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
8289 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
8290 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
8291 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
8292 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
8293 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
8294 msgid "<b>Change:</b>"
8295 msgstr "<b>Измена:</b>"
8297 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
8298 msgid "No gradients in document"
8299 msgstr "Нема прелива у документу"
8301 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
8302 msgid "No gradient selected"
8303 msgstr "Прелив није изабран"
8305 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
8306 msgid "No stops in gradient"
8307 msgstr "Без станице боје у преливу"
8309 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8310 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
8311 msgid "Add stop"
8312 msgstr "Додај станицу боје"
8314 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
8315 msgid "Add another control stop to gradient"
8316 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
8318 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
8319 msgid "Delete stop"
8320 msgstr "Уклони станицу боје"
8322 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8323 msgid "Delete current control stop from gradient"
8324 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
8326 #. Label
8327 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
8328 msgid "Offset:"
8329 msgstr "Размак:"
8331 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8332 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
8333 msgid "Stop Color"
8334 msgstr "Станица боје"
8336 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
8337 msgid "Gradient editor"
8338 msgstr "Уређивач прелива"
8340 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
8341 msgid "Toggle current layer visibility"
8342 msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
8344 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
8345 msgid "Lock or unlock current layer"
8346 msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја"
8348 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
8349 msgid "Current layer"
8350 msgstr "Тренутни слој"
8352 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
8353 msgid "(root)"
8354 msgstr "(основа)"
8356 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
8357 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
8358 msgid "No paint"
8359 msgstr "Без боје"
8361 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
8362 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
8363 msgid "Flat color"
8364 msgstr "Једнобојно"
8366 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
8367 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
8368 msgid "Linear gradient"
8369 msgstr "Линијски прелив"
8371 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
8372 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
8373 msgid "Radial gradient"
8374 msgstr "Кружни прелив"
8376 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
8377 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8378 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
8380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8381 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
8382 msgid ""
8383 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8384 "evenodd)"
8385 msgstr ""
8386 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
8388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8389 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
8390 msgid ""
8391 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8392 msgstr ""
8393 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
8395 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
8396 msgid "No objects"
8397 msgstr "Нема објеката"
8399 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
8400 msgid "Multiple styles"
8401 msgstr "Више стилова"
8403 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
8404 msgid "Paint is undefined"
8405 msgstr "Боја је неодређена"
8407 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
8408 msgid "No patterns in document"
8409 msgstr "Нема мустри у документу"
8411 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8412 msgid ""
8413 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8414 "selection."
8415 msgstr ""
8416 "Употребите <b>Уређивање &gt; Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
8417 "избора."
8419 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
8420 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8421 msgstr ""
8423 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8424 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8425 msgstr ""
8427 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8428 msgid ""
8429 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8430 "scaled."
8431 msgstr ""
8433 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8434 msgid ""
8435 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8436 "are scaled."
8437 msgstr ""
8439 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
8440 msgid ""
8441 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8442 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8443 msgstr ""
8445 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
8446 msgid ""
8447 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8448 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8449 msgstr ""
8451 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
8452 msgid ""
8453 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8454 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8455 msgstr ""
8457 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
8458 msgid ""
8459 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8460 "scaled, rotated, or skewed)."
8461 msgstr ""
8463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8465 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8466 msgid "select_toolbar|X"
8467 msgstr "Изборник|X"
8469 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8470 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8471 msgstr "Водоравна координата избора"
8473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8475 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8476 msgid "select_toolbar|Y"
8477 msgstr "Изборник|Y"
8479 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8480 msgid "Vertical coordinate of selection"
8481 msgstr "Усправна координата избора"
8483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8485 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8486 msgid "select_toolbar|W"
8487 msgstr "Изборник|Ш"
8489 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8490 msgid "Width of selection"
8491 msgstr "Ширина избора"
8493 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
8494 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8495 msgstr "Пропорцијална промена ширине и висине"
8497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8499 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8500 msgid "select_toolbar|H"
8501 msgstr "Изборник|В"
8503 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8504 msgid "Height of selection"
8505 msgstr "Висина избора"
8507 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
8508 msgid "System"
8509 msgstr "Систем"
8511 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
8512 msgid "RGBA_:"
8513 msgstr "RGBA_:"
8515 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
8516 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8517 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
8519 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8520 msgid "RGB"
8521 msgstr "RGB"
8523 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8524 msgid "HSL"
8525 msgstr "HSL"
8527 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8528 msgid "CMYK"
8529 msgstr "CMYK"
8531 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8532 msgid "_R"
8533 msgstr "_Ц"
8535 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8536 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8537 msgid "Red"
8538 msgstr "Црвена"
8540 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8541 msgid "_G"
8542 msgstr "_З"
8544 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8545 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8546 msgid "Green"
8547 msgstr "Зелена"
8549 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8550 msgid "_B"
8551 msgstr "_П"
8553 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8554 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8555 msgid "Blue"
8556 msgstr "Плава"
8558 #. Label
8559 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
8560 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
8561 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8562 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
8563 msgid "_A"
8564 msgstr "_П"
8566 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
8567 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
8568 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
8569 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
8570 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
8571 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
8572 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
8573 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
8574 msgid "Alpha (opacity)"
8575 msgstr "Провидност"
8577 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8578 msgid "_H"
8579 msgstr "_Н"
8581 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8582 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8583 msgid "Hue"
8584 msgstr "Нијанса"
8586 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8587 msgid "_S"
8588 msgstr "_З"
8590 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8591 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8592 msgid "Saturation"
8593 msgstr "Засићеност"
8595 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8596 msgid "_L"
8597 msgstr "_О"
8599 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8600 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8601 msgid "Lightness"
8602 msgstr "Осветљеност"
8604 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8605 msgid "_C"
8606 msgstr "_Ц"
8608 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8609 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8610 msgid "Cyan"
8611 msgstr "Цијан"
8613 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8614 msgid "_M"
8615 msgstr "_М"
8617 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8618 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8619 msgid "Magenta"
8620 msgstr "Магента"
8622 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8623 msgid "_Y"
8624 msgstr "_Ж"
8626 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8627 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8628 msgid "Yellow"
8629 msgstr "Жута"
8631 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8632 msgid "_K"
8633 msgstr "_К"
8635 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
8636 msgid "Unnamed"
8637 msgstr "Неименовано"
8639 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
8640 msgid "Wheel"
8641 msgstr "Круг"
8643 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
8644 msgid "Attribute"
8645 msgstr "Особина"
8647 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
8648 msgid "Value"
8649 msgstr "Вредност"
8651 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
8652 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8653 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
8655 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
8656 msgid "Delete selected nodes"
8657 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
8659 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
8660 msgid "Join paths at selected nodes"
8661 msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима"
8663 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
8664 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8665 msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова"
8667 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
8668 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8669 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
8671 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
8672 msgid "Break path at selected nodes"
8673 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
8675 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
8676 msgid "Make selected nodes corner"
8677 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
8679 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
8680 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
8681 msgid "Make selected nodes smooth"
8682 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
8684 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
8685 msgid "Make selected nodes symmetric"
8686 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
8688 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
8689 msgid "Make selected segments lines"
8690 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
8692 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
8693 msgid "Make selected segments curves"
8694 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
8696 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
8697 msgid "Polygon"
8698 msgstr "Полигон"
8700 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
8701 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8702 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
8704 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8705 msgid "Corners:"
8706 msgstr "Углови:"
8708 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8709 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8710 msgstr "Број углова полигона или звезде"
8712 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
8713 msgid "Spoke ratio:"
8714 msgstr "Ширина крака:"
8716 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8717 #. Base radius is the same for the closest handle.
8718 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
8719 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8720 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
8722 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8723 msgid "Rounded:"
8724 msgstr "Заобљеност:"
8726 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8727 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8728 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
8730 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8731 msgid "Randomized:"
8732 msgstr "Насумично:"
8734 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8735 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8736 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
8738 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
8739 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
8740 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
8741 msgid "Defaults"
8742 msgstr "Подразумевано"
8744 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
8745 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
8746 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
8747 msgid ""
8748 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8749 "change defaults)"
8750 msgstr ""
8751 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
8752 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
8754 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8755 msgid "W:"
8756 msgstr ""
8758 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Width of rectangle"
8761 msgstr "Ширина избора"
8763 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Height of rectangle"
8766 msgstr "Висина избора"
8768 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8769 msgid "Rx:"
8770 msgstr "Rx:"
8772 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8773 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8774 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
8776 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8777 msgid "Ry:"
8778 msgstr "Ry:"
8780 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8781 msgid "Vertical radius of rounded corners"
8782 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
8784 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
8785 msgid "Not rounded"
8786 msgstr "Није заобљено"
8788 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
8789 msgid "Make corners sharp"
8790 msgstr "Направи угласту линију"
8792 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8793 msgid "Turns:"
8794 msgstr "Трансформација:"
8796 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8797 msgid "Number of revolutions"
8798 msgstr "Број револуција"
8800 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8801 msgid "Divergence:"
8802 msgstr "Одступање:"
8804 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8805 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8806 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
8808 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8809 msgid "Inner radius:"
8810 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
8812 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8813 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8814 msgstr ""
8815 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
8817 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
8818 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8819 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
8821 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8822 msgid "Thinning:"
8823 msgstr "Истањивање:"
8825 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8826 msgid ""
8827 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
8828 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8829 msgstr ""
8830 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
8831 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
8833 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8834 msgid "Angle:"
8835 msgstr "Угао:"
8837 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8838 msgid ""
8839 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
8840 "fixation = 0)"
8841 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
8843 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8844 msgid "Fixation:"
8845 msgstr "Положај:"
8847 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8848 msgid ""
8849 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
8850 "= fixed)"
8851 msgstr ""
8852 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
8854 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8855 msgid "Mass:"
8856 msgstr "Маса:"
8858 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8859 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
8860 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
8862 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
8863 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8864 msgid "Drag:"
8865 msgstr "Отпор:"
8867 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8868 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
8869 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
8871 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
8872 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
8873 msgstr ""
8875 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
8876 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
8877 msgstr ""
8879 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8880 msgid "Start:"
8881 msgstr "Почетак:"
8883 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8884 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
8885 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
8887 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8888 msgid "End:"
8889 msgstr "Завршетак:"
8891 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8892 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
8893 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
8895 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
8896 msgid "Open arc"
8897 msgstr "Отворени лук"
8899 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
8900 msgid ""
8901 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
8902 msgstr ""
8903 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
8905 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8906 msgid "Make whole"
8907 msgstr "Употпуни"
8909 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
8910 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
8911 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
8913 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
8914 msgid ""
8915 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
8916 "color including its alpha"
8917 msgstr ""
8918 "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
8919 "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
8921 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Make connectors avoid selected objects"
8924 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
8926 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Make connectors ignore selected objects"
8929 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
8931 #.
8932 #. Local Variables:
8933 #. mode:c++
8934 #. c-file-style:"stroustrup"
8935 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
8936 #. indent-tabs-mode:nil
8937 #. fill-column:99
8938 #. End:
8939 #.
8940 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
8941 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Add Nodes"
8944 msgstr "Чворови"
8946 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
8947 msgid "Maximum Segment Length"
8948 msgstr ""
8950 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
8951 msgid "AI Input"
8952 msgstr ""
8954 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
8955 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
8956 msgstr ""
8958 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
8959 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
8960 msgstr ""
8962 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
8963 #, fuzzy
8964 msgid "AI Output"
8965 msgstr "Излаз"
8967 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
8968 msgid "Write Adobe Illustrator"
8969 msgstr ""
8971 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
8972 msgid "A diagram created with the program Dia"
8973 msgstr ""
8975 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
8976 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
8977 msgstr ""
8979 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
8980 msgid "Dia Input"
8981 msgstr ""
8983 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
8984 msgid ""
8985 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
8986 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
8987 msgstr ""
8989 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
8990 msgid ""
8991 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
8992 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
8993 "Inkscape installation."
8994 msgstr ""
8996 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Connect the Dots"
8999 msgstr "Аутор"
9001 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Dot Size"
9004 msgstr "Величина"
9006 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Font Size"
9009 msgstr "Величина фонта:"
9011 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9012 msgid "Color of shadow"
9013 msgstr ""
9015 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Dropshadow"
9018 msgstr "Прикажи сенку стране"
9020 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9021 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9022 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9023 msgstr ""
9025 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9026 msgid "DXF Input"
9027 msgstr ""
9029 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9030 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9031 msgstr ""
9033 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9034 msgid ""
9035 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9036 "sourceforge.net/"
9037 msgstr ""
9039 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9040 #, fuzzy
9041 msgid "DXF Output"
9042 msgstr "Излаз"
9044 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9045 msgid "DXF file written by pstoedit"
9046 msgstr ""
9048 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9049 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9050 msgstr ""
9052 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Embed Images"
9055 msgstr "Слике"
9057 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9058 msgid "EPS Input"
9059 msgstr ""
9061 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9062 msgid "Encapsulated Postscript"
9063 msgstr ""
9065 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
9066 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
9067 msgstr ""
9069 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9070 #, fuzzy
9071 msgid "EPSI Output"
9072 msgstr "Излаз"
9074 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9075 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9076 msgstr ""
9078 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9079 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9080 msgstr ""
9082 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9083 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Bridge Width"
9086 msgstr "Ширина линије"
9088 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9089 msgid "First String Length"
9090 msgstr ""
9092 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9093 msgid "FretFind Multi Length ET"
9094 msgstr ""
9096 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9097 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9098 msgid "Fretboard Edges"
9099 msgstr ""
9101 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9102 msgid "Last String Length"
9103 msgstr ""
9105 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9106 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Number of Frets"
9109 msgstr "Број редова"
9111 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9112 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Number of Strings"
9115 msgstr "Број редова"
9117 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9118 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Nut Width"
9121 msgstr "Ширина:"
9123 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9124 msgid "Perpendicular Distance"
9125 msgstr ""
9127 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9128 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9129 msgstr ""
9131 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9132 msgid "Tones in Scale"
9133 msgstr ""
9135 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9136 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9137 msgid "px per Unit"
9138 msgstr ""
9140 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9141 msgid "FretFind Multi Length Scala"
9142 msgstr ""
9144 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9145 msgid "Path to Scala *.scl File"
9146 msgstr ""
9148 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9149 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9150 msgstr ""
9152 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9153 msgid "FretFind Single Length ET"
9154 msgstr ""
9156 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9157 msgid "Scale Length"
9158 msgstr ""
9160 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9161 msgid "FretFind Single Length Scala"
9162 msgstr ""
9164 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9165 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9166 msgstr ""
9168 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Draw Handles"
9171 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
9173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Duplicate Endpaths"
9176 msgstr "Удвостручи чвор"
9178 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Exponent"
9181 msgstr "Извези"
9183 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
9184 msgid "Interpolate"
9185 msgstr ""
9187 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9188 msgid "Interpolate Style (Experimental)"
9189 msgstr ""
9191 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9192 msgid "Interpolation Method"
9193 msgstr ""
9195 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9196 msgid "Interpolation Steps"
9197 msgstr ""
9199 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9200 msgid "Kochify"
9201 msgstr ""
9203 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9204 msgid "Kochify (Load)"
9205 msgstr ""
9207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Angle"
9210 msgstr "Угао:"
9212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9213 msgid "Axiom"
9214 msgstr ""
9216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Lindenmayer"
9219 msgstr "Преименуј слој"
9221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9222 msgid "Order"
9223 msgstr ""
9225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Rules"
9228 msgstr "_Лењири"
9230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Step"
9233 msgstr "Кораци"
9235 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Direction"
9238 msgstr "Опис"
9240 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Magnitude"
9243 msgstr "Магента"
9245 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Motion"
9248 msgstr "_Ротација"
9250 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9251 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9252 msgstr ""
9254 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9255 msgid "Adobe Portable Document Format"
9256 msgstr ""
9258 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9259 #, fuzzy
9260 msgid "PDF Output"
9261 msgstr "Излаз"
9263 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Postscript"
9266 msgstr "Усправно"
9268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
9269 msgid "Postscript (*.ps)"
9270 msgstr ""
9272 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9273 msgid "Postscript Input"
9274 msgstr ""
9276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Radius"
9279 msgstr "_Издигни"
9281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Radius Randomize"
9284 msgstr "Насумично:"
9286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9287 msgid "Randomize Control Points"
9288 msgstr ""
9290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Randomize Nodes"
9293 msgstr "Насумично:"
9295 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Initial Size"
9298 msgstr "Величина битмапе"
9300 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9301 msgid "Minimum Size"
9302 msgstr ""
9304 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Random Tree"
9307 msgstr "Насумично:"
9309 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9310 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9311 msgstr ""
9313 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9314 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9315 msgstr ""
9317 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9318 msgid "Sketch Input"
9319 msgstr ""
9321 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9322 msgid "Behavior"
9323 msgstr ""
9325 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
9326 msgid "Segment Straightener"
9327 msgstr ""
9329 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9330 msgid "Summer's Night"
9331 msgstr ""
9333 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
9334 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
9335 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9336 msgstr ""
9338 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
9339 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
9340 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9341 msgstr ""
9343 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
9344 msgid "SVGZ Input"
9345 msgstr ""
9347 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
9348 #, fuzzy
9349 msgid "SVGZ Output"
9350 msgstr "Излаз"
9352 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9353 msgid "ASCII Text"
9354 msgstr ""
9356 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9357 msgid "Text File (*.txt)"
9358 msgstr ""
9360 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9361 msgid "Text Input"
9362 msgstr ""
9364 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9365 msgid "Calculate first derivative numerically"
9366 msgstr ""
9368 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9369 msgid "First derivative"
9370 msgstr ""
9372 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9373 msgid "Function"
9374 msgstr ""
9376 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9377 msgid "Function Plotter"
9378 msgstr ""
9380 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9381 msgid "Nodes per period"
9382 msgstr ""
9384 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9385 msgid "Periods (2*Pi each)"
9386 msgstr ""
9388 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9389 msgid "Amount of Whirl"
9390 msgstr ""
9392 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Center X"
9395 msgstr "Централно поравнање"
9397 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Center Y"
9400 msgstr "Централно поравнање"
9402 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Direction of Rotation"
9405 msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
9407 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9408 msgid "Whirl"
9409 msgstr ""
9411 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9412 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9413 msgstr ""
9415 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9416 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9417 msgstr ""
9419 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9420 msgid "Windows Metafile Input"
9421 msgstr ""
9423 #~ msgid "Custom canvas"
9424 #~ msgstr "Прилагођено платно"
9426 #~ msgid "Current style"
9427 #~ msgstr "Тренутни стил"
9429 #~ msgid ""
9430 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9431 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
9434 #~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
9436 #~ msgid "Arrange Objects"
9437 #~ msgstr "Разврстај објекте"
9439 #~ msgid "deg"
9440 #~ msgstr "степени"
9442 #~ msgid ""
9443 #~ "%s is not a valid preferences file.\n"
9444 #~ "%s"
9445 #~ msgstr ""
9446 #~ "%s није исправна датотека подешавања.\n"
9447 #~ "%s"
9449 #~ msgid ""
9450 #~ "Inkscape will run with default settings.\n"
9451 #~ "New settings will not be saved."
9452 #~ msgstr ""
9453 #~ "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
9454 #~ "Нова подешавања неће бити сачувана."
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "_Credits"
9458 #~ msgstr "Захвале"
9460 #~ msgid "Grab sensitivity"
9461 #~ msgstr "Осетљивост хватања"
9463 #~ msgid "Click/drag threshold"
9464 #~ msgstr "Праг клика/помераја"
9466 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9467 #~ msgstr "Точкић миша помера за"
9469 #~ msgid "Scroll by"
9470 #~ msgstr "Померај за"
9472 #~ msgid "Acceleration"
9473 #~ msgstr "Убрзање"
9475 #~ msgid "Speed"
9476 #~ msgstr "Брзина"
9478 #~ msgid "Threshold"
9479 #~ msgstr "Праг толеранције"
9481 #~ msgid "Arrow keys move by"
9482 #~ msgstr "Стралице померају за"
9484 #~ msgid "> and < scale by"
9485 #~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
9487 #~ msgid "Inset/Outset by"
9488 #~ msgstr "Скупљање/ширење за"
9490 #~ msgid "Rotation snaps every"
9491 #~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
9493 #~ msgid "Zoom in/out by"
9494 #~ msgstr "Увећавање/умањење за"
9496 #~ msgid "Transform"
9497 #~ msgstr "Трансформација"
9499 #~ msgid "Flip selection horizontally"
9500 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
9502 #~ msgid "Flip selection vertically"
9503 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
9507 #~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
9509 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
9510 #~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
9512 #~ msgid ""
9513 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
9514 #~ "fullscreen modes)"
9515 #~ msgstr ""
9516 #~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
9517 #~ "и режим преко целог екрана)"
9519 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
9520 #~ msgstr "Интерактивне ИнкСкејп вежбе"
9522 #~ msgid "Edit"
9523 #~ msgstr "Уреди"
9525 #~ msgid "Add"
9526 #~ msgstr "Додај"