Code

po: regenerated ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / sk.po
1 # Slovak
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2008.
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-11 16:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:29+0200\n"
12 "Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: sk <sk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/i18n.h:42
19 msgid "y"
20 msgstr "a"
22 #: src/i18n.h:43
23 msgid "n"
24 msgstr "n"
26 #: src/main.c:215
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
29 msgstr "Pripájam sa k %s... [Stlačte %s pre zrušenie]"
31 #: src/main.c:233
32 #, c-format
33 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
34 msgstr "Chyba: MPD verzie %d.%d.%d je príliš staré (%s je potrebná)"
36 #: src/main.c:247
37 #, c-format
38 msgid "Connected to %s"
39 msgstr "Pripojený k %s"
41 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
42 #. and this is a hint for the user what to press to correct
43 #. that
44 #: src/main.c:366
45 #, c-format
46 msgid "press %s for the key editor"
47 msgstr "stlačte %s pre editor klávesov"
49 #: src/screen.c:175 src/screen_help.c:249
50 msgid "Help"
51 msgstr "Pomoc"
53 #: src/screen.c:177 src/screen_play.c:505
54 msgid "Playlist"
55 msgstr "Playlist"
57 #. translators: caption of the browser screen
58 #: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
59 msgid "Browse"
60 msgstr "Listovať"
62 #: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
63 msgid "Artist"
64 msgstr "Interpret"
66 #: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:144
67 msgid "Search"
68 msgstr "Hľadanie"
70 #: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
71 #: src/screen_lyrics.c:215
72 msgid "Lyrics"
73 msgstr "Text piesne"
75 #: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
76 msgid "Outputs"
77 msgstr "Výstupy"
79 #: src/screen.c:195
80 #, c-format
81 msgid "Volume n/a "
82 msgstr "Hlasitosť n/a"
84 #: src/screen.c:197
85 #, c-format
86 msgid " Volume %d%%"
87 msgstr " Hlasitosť %d%%"
89 #: src/screen.c:308
90 msgid "Playing:"
91 msgstr "Prehrávam:"
93 #: src/screen.c:311
94 msgid "[Paused]"
95 msgstr "[Pozastavené]"
97 #: src/screen.c:433 src/screen.c:506
98 msgid "Error: Screen too small"
99 msgstr "Chyba: Okno je príliš malé"
101 #: src/screen.c:633
102 msgid "Repeat mode is on"
103 msgstr "Režim opakovania zapnutý"
105 #: src/screen.c:634
106 msgid "Repeat mode is off"
107 msgstr "Režim opakovania vypnutý"
109 #: src/screen.c:638
110 msgid "Random mode is on"
111 msgstr "Náhodný režim zapnutý"
113 #: src/screen.c:639
114 msgid "Random mode is off"
115 msgstr "Náhodný režim vypnutý"
117 #. "single" mode means
118 #. that MPD will
119 #. automatically stop
120 #. after playing one
121 #. single song
122 #: src/screen.c:648
123 msgid "Single mode is on"
124 msgstr "Jednotlivý režim zapnutý"
126 #: src/screen.c:649
127 msgid "Single mode is off"
128 msgstr "Jednotlivý režim vypnutý"
130 #. "consume" mode means
131 #. that MPD removes each
132 #. song which has
133 #. finished playing
134 #: src/screen.c:657
135 msgid "Consume mode is on"
136 msgstr "Spotrebný režim zapnutý"
138 #: src/screen.c:658
139 msgid "Consume mode is off"
140 msgstr "Spotrebný režim vypnutý"
142 #: src/screen.c:661
143 #, c-format
144 msgid "Crossfade %d seconds"
145 msgstr "Prelínanie %d sekúnd"
147 #: src/screen.c:664
148 msgid "Database updated"
149 msgstr "Databáza aktualizovaná"
151 #: src/screen.c:799 src/screen_play.c:643
152 msgid "Shuffled playlist"
153 msgstr "Zamiešaný playlist"
155 #: src/screen.c:803
156 msgid "Cleared playlist"
157 msgstr "Vyčistený playlist"
159 #: src/screen.c:826 src/screen_file.c:274
160 msgid "Database update started"
161 msgstr "Bola spustená aktualizácia databáze"
163 #: src/screen.c:828 src/screen_file.c:281
164 msgid "Database update running..."
165 msgstr "Prebieha aktualizácia databáze..."
167 #: src/screen.c:864
168 msgid "Find mode: Wrapped"
169 msgstr "Režim vyhľadávania: Zabalený"
171 #: src/screen.c:865
172 msgid "Find mode: Normal"
173 msgstr "Režim vyhľadávanie: Normálny"
175 #: src/screen.c:870
176 msgid "Auto center mode: On"
177 msgstr "Automatické centrovanie: Zapnuté"
179 #: src/screen.c:871
180 msgid "Auto center mode: Off"
181 msgstr "Automatické centrovanie: Vypnuté"
183 #: src/screen_artist.c:74
184 msgid "All tracks"
185 msgstr "Všetky stopy"
187 #: src/screen_artist.c:383
188 #, c-format
189 msgid "All artists"
190 msgstr "Všetci interpreti"
192 #: src/screen_artist.c:388
193 #, c-format
194 msgid "Albums of artist: %s"
195 msgstr "Albumy od interpreta: %s"
197 #: src/screen_artist.c:397
198 #, c-format
199 msgid "Album: %s - %s"
200 msgstr "Album: %s - %s"
202 #: src/screen_artist.c:401
203 #, c-format
204 msgid "All tracks of artist: %s"
205 msgstr "Všetky stopy od interpreta: %s"
207 #: src/screen_browser.c:236
208 #, c-format
209 msgid "Loading playlist %s..."
210 msgstr "Nahrávam playlist %s..."
212 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
213 #, c-format
214 msgid "Adding '%s' to playlist"
215 msgstr "Pridávam '%s' do playlistu"
217 #: src/screen_utils.c:35
218 msgid "Find"
219 msgstr "Vyhľadať"
221 #: src/screen_utils.c:36
222 msgid "Find backward"
223 msgstr "Vyhľadať spätne"
225 #: src/screen_utils.c:37
226 msgid "Jump"
227 msgstr "Skok"
229 #: src/screen_utils.c:118
230 msgid "Password"
231 msgstr "Heslo"
233 #: src/screen_utils.c:209
234 #, c-format
235 msgid "Unable to find '%s'"
236 msgstr "Nepodarilo sa nájsť '%s'"
238 #: src/screen_play.c:261
239 msgid "Save playlist as"
240 msgstr "Uložiť playlist ako"
242 #: src/screen_play.c:294
243 #, c-format
244 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
245 msgstr "Nahradiť %s [%s/%s] ? "
247 #. translators: a dialog was aborted by the user
248 #: src/screen_play.c:315 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
249 msgid "Aborted"
250 msgstr "Zrušené"
252 #. success
253 #: src/screen_play.c:323
254 #, c-format
255 msgid "Saved %s"
256 msgstr "Uložený %s"
258 #: src/screen_play.c:399
259 msgid "Add"
260 msgstr "Pridať"
262 #: src/screen_play.c:507
263 #, c-format
264 msgid "Playlist on %s"
265 msgstr "Playlist na %s"
267 #. translators: the "delete" command is only possible
268 #. for playlists; the user attempted to delete a song
269 #. or a directory or something else
270 #: src/screen_file.c:135
271 msgid "Deleting this item is not possible"
272 msgstr "Zmazanie tejto položky nie je možné"
274 #: src/screen_file.c:142
275 #, c-format
276 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
277 msgstr "Vymazať playlist %s [%s/%s] ? "
279 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
280 #. user
281 #: src/screen_file.c:157
282 msgid "Playlist deleted"
283 msgstr "Playlist vymazaný"
285 #: src/screen_file.c:270
286 #, c-format
287 msgid "Database update of %s started"
288 msgstr "Aktualizácia databáze %s začala"
290 #: src/screen_search.c:39
291 msgid "artist"
292 msgstr "interpret"
294 #: src/screen_search.c:40
295 msgid "album"
296 msgstr "album"
298 #: src/screen_search.c:41
299 msgid "title"
300 msgstr "názov"
302 #: src/screen_search.c:42
303 msgid "track"
304 msgstr "stopa"
306 #: src/screen_search.c:43
307 msgid "name"
308 msgstr "názov"
310 #: src/screen_search.c:44
311 msgid "genre"
312 msgstr "žáner"
314 #: src/screen_search.c:45
315 msgid "date"
316 msgstr "dátum"
318 #: src/screen_search.c:46
319 msgid "composer"
320 msgstr "skladateľ"
322 #: src/screen_search.c:47
323 msgid "performer"
324 msgstr "umelec"
326 #: src/screen_search.c:48
327 msgid "comment"
328 msgstr "komentár"
330 #: src/screen_search.c:49
331 msgid "file"
332 msgstr "súbor"
334 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
335 msgid "Title"
336 msgstr "Názov"
338 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
339 msgid "Album"
340 msgstr "Album"
342 #: src/screen_search.c:82
343 msgid "Filename"
344 msgstr "Názov súboru"
346 #: src/screen_search.c:83
347 msgid "Artist + Title"
348 msgstr "Interpret + Názov"
350 #: src/screen_search.c:245
351 #, c-format
352 msgid "Bad search tag %s"
353 msgstr "Zlá značka vyhľadávania %s"
355 #: src/screen_search.c:249
356 #, c-format
357 msgid "No argument for search tag %s"
358 msgstr "Chýba argument pre značku vyhľadávania %s"
360 #. if( pattern==NULL )
361 #. search_new(screen, c);
362 #. else
363 #: src/screen_search.c:369
364 #, c-format
365 msgid "Press %s for a new search"
366 msgstr "Stlačte %s pre nové hľadanie"
368 #: src/screen_search.c:397
369 #, c-format
370 msgid "Search: %s"
371 msgstr "Vyhľadať: %s"
373 #: src/screen_search.c:400
374 #, c-format
375 msgid "Search: Results for %s [%s]"
376 msgstr "Hľadanie: Výsledky pre reťazec %s[%s]"
378 #: src/screen_search.c:404
379 #, c-format
380 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
381 msgstr "Hľadanie: Stlačte %s pre opätovné hľadanie [%s]"
383 #: src/screen_search.c:419
384 #, c-format
385 msgid "Search mode: %s"
386 msgstr "Režim vyhľadávania: %s"
388 #: src/screen_keydef.c:41
389 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
390 msgstr "===> Použiť & Uložiť nastavenie klávesov  "
392 #: src/screen_keydef.c:42
393 msgid "===> Apply key bindings "
394 msgstr "===> Použiť nastavenie klávesov "
396 #: src/screen_keydef.c:70
397 msgid "You have new key bindings"
398 msgstr "Nastavili ste nové priradenie klávesov"
400 #: src/screen_keydef.c:72
401 msgid "Keybindings unchanged."
402 msgstr "Priradenie klávesov sa nezmenilo."
404 #: src/screen_keydef.c:82
405 #, c-format
406 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
407 msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár ~/.ncmpc - %s"
409 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
410 #, c-format
411 msgid "Error: %s - %s"
412 msgstr "Chyba: %s - %s"
414 #: src/screen_keydef.c:100
415 #, c-format
416 msgid "Wrote %s"
417 msgstr "Zapísané %s"
419 #: src/screen_keydef.c:137
420 msgid "Deleted"
421 msgstr "Vymazané"
423 #: src/screen_keydef.c:158
424 #, c-format
425 msgid "Enter new key for %s: "
426 msgstr "Zadajte nový kláves pre %s: "
428 #: src/screen_keydef.c:169
429 #, c-format
430 msgid "Error: key %s is already used for %s"
431 msgstr "Chyba: kláves %s je už použitý pre %s"
433 #: src/screen_keydef.c:179
434 #, c-format
435 msgid "Assigned %s to %s"
436 msgstr "%s priradené k %s"
438 #: src/screen_keydef.c:217
439 msgid "Add new key"
440 msgstr "Pridať nový kláves"
442 #: src/screen_keydef.c:276
443 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
444 msgstr "Poznámka: Zabudli ste 'Použiť' vaše zmeny?"
446 #: src/screen_keydef.c:283
447 msgid "Edit key bindings"
448 msgstr "Upraviť priradenie klávesov"
450 #: src/screen_keydef.c:285
451 #, c-format
452 msgid "Edit keys for %s"
453 msgstr "Upraviť klávesy pre %s"
455 #: src/screen_help.c:38
456 msgid "Movement"
457 msgstr "Pohyb"
459 #: src/screen_help.c:80
460 msgid "Global"
461 msgstr "Globálne"
463 #: src/screen_help.c:113 src/command.c:111
464 msgid "Playlist screen"
465 msgstr "Okno playlistu"
467 #: src/screen_help.c:115
468 msgid "Play"
469 msgstr "Prehrávať"
471 #: src/screen_help.c:118
472 msgid "Move song up"
473 msgstr "Presunúť skladbu nahor"
475 #: src/screen_help.c:119
476 msgid "Move song down"
477 msgstr "Presunúť skladbu nadol"
479 #: src/screen_help.c:122
480 msgid "Center"
481 msgstr "Do stredu"
483 #: src/screen_help.c:128 src/command.c:113
484 msgid "Browse screen"
485 msgstr "Okno listovania"
487 #: src/screen_help.c:130
488 msgid "Enter directory/Select and play song"
489 msgstr "Vstúpiť do adresára/Vybrať a prehrať skladbu"
491 #: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147
492 msgid "Append song to playlist"
493 msgstr "Pridať skladbu do playlistu"
495 #: src/screen_help.c:134
496 msgid "Delete playlist"
497 msgstr "Vymazať playlist"
499 #: src/screen_help.c:142 src/command.c:224
500 msgid "Search screen"
501 msgstr "Okno vyhľadávania"
503 #: src/screen_help.c:145
504 msgid "Select and play"
505 msgstr "Vybrať a prehrať"
507 #: src/screen_help.c:154 src/command.c:234
508 msgid "Lyrics screen"
509 msgstr "Okno textu piesne"
511 #: src/screen_help.c:156
512 msgid "View Lyrics"
513 msgstr "Zobraziť text piesne"
515 #: src/screen_help.c:157
516 msgid "(Re)load lyrics"
517 msgstr "(Znovu)načítať text"
519 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
520 #. from the server
521 #: src/screen_help.c:160
522 msgid "Interrupt retrieval"
523 msgstr "Zachytené prerušenie"
525 #: src/screen_help.c:161
526 msgid "Download lyrics for currently playing song"
527 msgstr "Stiahnuť text pre momentálne prehrávanú pieseň"
529 #: src/screen_help.c:162
530 msgid "Save lyrics"
531 msgstr "Uložiť text piesne"
533 #: src/screen_help.c:167 src/command.c:245
534 msgid "Outputs screen"
535 msgstr "Obrazovka výstupov"
537 #: src/screen_help.c:169
538 msgid "Enable/disable output"
539 msgstr "Povoliť/vypnúť výstup"
541 #: src/screen_help.c:174
542 msgid "Keydef screen"
543 msgstr "Obrazovka s nastavením kláves"
545 #: src/screen_help.c:176
546 msgid "Edit keydefs for selected command"
547 msgstr "Upraviť kláves pre vybraný príkaz"
549 #: src/screen_help.c:177
550 msgid "Remove selected keydef"
551 msgstr "Odstrániť vybrané nastavenie kláves"
553 #: src/screen_help.c:178
554 msgid "Go up a level"
555 msgstr "Prejsť o úroveň vyššie"
557 #: src/screen_help.c:179
558 msgid "Apply and save changes"
559 msgstr "Použiť a uložiť zmeny"
561 #. translators: no lyrics were found for the song
562 #: src/screen_lyrics.c:104
563 msgid "No lyrics"
564 msgstr "Bez textu"
566 #. translators: this message is displayed
567 #. while data is retrieved
568 #: src/screen_lyrics.c:206
569 msgid "loading..."
570 msgstr "načítam..."
572 #. lyrics for the song were saved on hard disk
573 #: src/screen_lyrics.c:241
574 msgid "Lyrics saved"
575 msgstr "Text piesne uložený"
577 #: src/screen_outputs.c:58
578 #, c-format
579 msgid "Output '%s' enabled"
580 msgstr "Výstup '%s' povolený"
582 #: src/screen_outputs.c:64
583 #, c-format
584 msgid "Output '%s' disabled"
585 msgstr "Výstup '%s' vypnutý"
587 #: src/screen_song.c:118
588 msgid "Song viewer"
589 msgstr "Prehliadač piesní"
591 #: src/screen_song.c:193
592 msgid "Composer"
593 msgstr "Skladateľ"
595 #: src/screen_song.c:194
596 msgid "Name"
597 msgstr "Názov"
599 #: src/screen_song.c:195
600 msgid "Disc"
601 msgstr "Disk"
603 #: src/screen_song.c:196
604 msgid "Track"
605 msgstr "Stopa"
607 #: src/screen_song.c:197
608 msgid "Date"
609 msgstr "Dátum"
611 #: src/screen_song.c:198
612 msgid "Genre"
613 msgstr "Žáner"
615 #: src/screen_song.c:199
616 msgid "Comment"
617 msgstr "Komentár"
619 #: src/screen_song.c:200
620 msgid "Path"
621 msgstr "Cesta"
623 #: src/screen_song.c:201
624 msgid "Bitrate"
625 msgstr "Bitový tok"
627 #: src/screen_song.c:228
628 #, c-format
629 msgid "%d kbps"
630 msgstr "%d kbps"
632 #: src/screen_song.c:244
633 msgid "Number of artists"
634 msgstr "Počet interpretov"
636 #: src/screen_song.c:245
637 msgid "Number of albums"
638 msgstr "Počet albumov"
640 #: src/screen_song.c:246
641 msgid "Number of songs"
642 msgstr "Počet piesní"
644 #: src/screen_song.c:247
645 msgid "Uptime"
646 msgstr "Uptime"
648 #: src/screen_song.c:248
649 msgid "Most recent db update"
650 msgstr "Najčerstvejší update databáze"
652 #: src/screen_song.c:249
653 msgid "Playtime"
654 msgstr "Čas hrania"
656 #: src/screen_song.c:250
657 msgid "DB playtime"
658 msgstr "Čas hrania databáze"
660 #: src/screen_song.c:266
661 msgid "MPD statistics"
662 msgstr "Štatistiky MPD"
664 #: src/screen_song.c:311
665 msgid "Selected song"
666 msgstr "Vybraná pieseň"
668 #: src/screen_song.c:323
669 msgid "Currently playing song"
670 msgstr "Momentálne prehrávaná pieseň"
672 #: src/command.c:69
673 msgid "Key configuration screen"
674 msgstr "Okno nastavenia klávesov"
676 #: src/command.c:72
677 msgid "Quit"
678 msgstr "Ukončiť"
680 #: src/command.c:76
681 msgid "Move cursor up"
682 msgstr "Presunúť kurzor nahor"
684 #: src/command.c:78
685 msgid "Move cursor down"
686 msgstr "Presunúť kurzor nadol"
688 #: src/command.c:80
689 msgid "Move cursor to the top of screen"
690 msgstr "Presunúť na vrch obrazovky"
692 #: src/command.c:82
693 msgid "Move cursor to the middle of screen"
694 msgstr "Presunúť kurzor do stredu obrazovky"
696 #: src/command.c:84
697 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
698 msgstr "Presunúť kurzor na spodok obrazovky"
700 #: src/command.c:86
701 msgid "Move cursor to the top of the list"
702 msgstr "Presunúť kurzor na začiatok zoznamu"
704 #: src/command.c:88
705 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
706 msgstr "Presunúť kurzor na koniec zoznamu"
708 #: src/command.c:90
709 msgid "Page up"
710 msgstr "Page up"
712 #: src/command.c:92
713 msgid "Page down"
714 msgstr "Page down"
716 #: src/command.c:94
717 msgid "Range selection"
718 msgstr "Výber rozsahu"
720 #: src/command.c:96
721 msgid "Scroll up one line"
722 msgstr "Posun o jeden riadok nahor"
724 #: src/command.c:98
725 msgid "Scroll down one line"
726 msgstr "Posun o jeden riadok nadol"
728 #: src/command.c:100
729 msgid "Scroll up half a screen"
730 msgstr "Posun o polovicu obrazovky nahor"
732 #: src/command.c:102
733 msgid "Scroll down half a screen"
734 msgstr "Posun o polovicu obrazovky nadol"
736 #: src/command.c:104
737 #, fuzzy
738 msgid "Select currently playing song"
739 msgstr "Momentálne prehrávaná pieseň"
741 #: src/command.c:109
742 msgid "Help screen"
743 msgstr "Okno s pomocou"
745 #: src/command.c:118
746 msgid "Play/Enter directory"
747 msgstr "Prehrať/Vstúpiť do adresára"
749 #: src/command.c:120
750 msgid "Pause"
751 msgstr "Pauza"
753 #: src/command.c:122
754 msgid "Stop"
755 msgstr "Stop"
757 #: src/command.c:124
758 msgid "Crop"
759 msgstr "Orezať"
761 #: src/command.c:126
762 msgid "Next track"
763 msgstr "Ďalšia stopa"
765 #: src/command.c:128
766 msgid "Previous track"
767 msgstr "Predchádzajúca stopa"
769 #: src/command.c:130
770 msgid "Seek forward"
771 msgstr "Posunúť vpred"
773 #: src/command.c:132
774 msgid "Seek backward"
775 msgstr "Posunúť vzad"
777 #: src/command.c:134
778 msgid "Increase volume"
779 msgstr "Pridať hlasitosť"
781 #: src/command.c:136
782 msgid "Decrease volume"
783 msgstr "Stíšiť"
785 #: src/command.c:138
786 msgid "Select/deselect song in playlist"
787 msgstr "Vybrať/odvybrať skladbu v playliste"
789 #: src/command.c:140
790 msgid "Select all listed items"
791 msgstr "Vybrať všetky položky v zozname"
793 #: src/command.c:142
794 msgid "Delete song from playlist"
795 msgstr "Vymazať skladbu z playlistu"
797 #: src/command.c:144
798 msgid "Shuffle playlist"
799 msgstr "Zamiešať playlist"
801 #: src/command.c:146
802 msgid "Clear playlist"
803 msgstr "Vyčistiť playlist"
805 #: src/command.c:148
806 msgid "Toggle repeat mode"
807 msgstr "Prepnúť režim opakovania"
809 #: src/command.c:150
810 msgid "Toggle random mode"
811 msgstr "Prepnúť náhodný režim"
813 #: src/command.c:152
814 msgid "Toggle single mode"
815 msgstr "Prepnúť jednotlivý režim"
817 #: src/command.c:154
818 msgid "Toggle consume mode"
819 msgstr "Prepnúť spotrebný režim"
821 #: src/command.c:156
822 msgid "Toggle crossfade mode"
823 msgstr "Prepnúť režím prelínania skladieb"
825 #: src/command.c:158
826 msgid "Start a music database update"
827 msgstr "Spustiť aktualizáciu hudobnej databáze"
829 #: src/command.c:160
830 msgid "Save playlist"
831 msgstr "Uložiť playlist"
833 #: src/command.c:162
834 msgid "Add url/file to playlist"
835 msgstr "Pridať url/súbor do playlistu"
837 #: src/command.c:165
838 msgid "Go to root directory"
839 msgstr "Prejsť do koreňového adresára"
841 #: src/command.c:167
842 msgid "Go to parent directory"
843 msgstr "Prejsť do nadradeného adresára"
845 #: src/command.c:170
846 msgid "Locate song in browser"
847 msgstr "Nájsť skladbu v prehliadači"
849 #: src/command.c:174
850 msgid "Move item up"
851 msgstr "Presunúť položku nahor"
853 #: src/command.c:176
854 msgid "Move item down"
855 msgstr "Presunúť položku nadol"
857 #: src/command.c:178
858 msgid "Refresh screen"
859 msgstr "Obnoviť obrazovku"
861 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
862 #. search
863 #: src/command.c:185
864 msgid "Toggle find mode"
865 msgstr "Prepnúť režim vyhľadávania"
867 #. translators: the auto center mode always centers the song
868 #. currently being played
869 #: src/command.c:189
870 msgid "Toggle auto center mode"
871 msgstr "Prepnúť automatický režim centrovania"
873 #: src/command.c:194
874 msgid "Next screen"
875 msgstr "Ďalšia obrazovka"
877 #: src/command.c:196
878 msgid "Previous screen"
879 msgstr "Predchádzajúca obrazovka"
881 #: src/command.c:198
882 msgid "Swap to most recent screen"
883 msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu obrazovku"
885 #: src/command.c:203
886 msgid "Forward find"
887 msgstr "Hľadať vpred"
889 #: src/command.c:205
890 msgid "Forward find next"
891 msgstr "Pokračovať v hľadaní vpred"
893 #: src/command.c:207
894 msgid "Backward find"
895 msgstr "Hľadať vzad"
897 #: src/command.c:209
898 msgid "Backward find previous"
899 msgstr "Pokračovať v hľadaní vzad"
901 #. translators: this queries the user for a string
902 #. * and jumps directly (while the user is typing)
903 #. * to the entry which begins with this string
904 #: src/command.c:214
905 msgid "Jump to"
906 msgstr "Skok na"
908 #: src/command.c:220
909 msgid "Artist screen"
910 msgstr "Okno interpreta"
912 #: src/command.c:226
913 msgid "Change search mode"
914 msgstr "Zmeniť režim vyhľadávania"
916 #: src/command.c:230
917 msgid "View the selected and the currently playing song"
918 msgstr "Zobraziť vybranú a momentálne prehrávanú pieseň"
920 #. translators: interrupt the current background action,
921 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
922 #: src/command.c:238
923 msgid "Interrupt action"
924 msgstr "Akcia prerušenia"
926 #: src/command.c:240
927 msgid "Update Lyrics"
928 msgstr "Obnoviť text"
930 #: src/command.c:269
931 msgid "Undefined"
932 msgstr "Neurčené"
934 #: src/command.c:271
935 msgid "Space"
936 msgstr "Medzera"
938 #: src/command.c:273
939 msgid "Enter"
940 msgstr "Enter"
942 #: src/command.c:275
943 msgid "Backspace"
944 msgstr "Backspace"
946 #: src/command.c:277
947 msgid "Delete"
948 msgstr "Delete"
950 #: src/command.c:279
951 msgid "Up"
952 msgstr "Hore"
954 #: src/command.c:281
955 msgid "Down"
956 msgstr "Dole"
958 #: src/command.c:283
959 msgid "Left"
960 msgstr "Vľavo"
962 #: src/command.c:285
963 msgid "Right"
964 msgstr "Vpravo"
966 #: src/command.c:287
967 msgid "Home"
968 msgstr "Home"
970 #: src/command.c:289
971 msgid "End"
972 msgstr "End"
974 #: src/command.c:291
975 msgid "PageDown"
976 msgstr "PageDown"
978 #: src/command.c:293
979 msgid "PageUp"
980 msgstr "PageUp"
982 #: src/command.c:295
983 msgid "Tab"
984 msgstr "Tab"
986 #: src/command.c:297
987 msgid "Shift+Tab"
988 msgstr "Shift+Tab"
990 #: src/command.c:299
991 msgid "Esc"
992 msgstr "Esc"
994 #: src/command.c:301
995 msgid "Insert"
996 msgstr "Insert"
998 #: src/command.c:512 src/command.c:518
999 #, c-format
1000 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1001 msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s"
1003 #: src/colors.c:164
1004 #, c-format
1005 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1006 msgstr "Varovania: Neznáma farba - %s\n"
1008 #: src/colors.c:207
1009 #, c-format
1010 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1011 msgstr "Varovanie: Neznáme farebné pole - %s\n"
1013 #: src/colors.c:240
1014 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1015 msgstr "Terminál nemá podporu pre zmenu farieb"
1017 #: src/colors.c:251
1018 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1019 msgstr "Terminál nemá schopnosti zobrazovania farieb"
1021 #. To translators: prefix for error messages
1022 #: src/conf.c:92
1023 msgid "Error"
1024 msgstr "Chyba"
1026 #: src/conf.c:100 src/conf.c:109
1027 msgid "Malformed hotkey definition"
1028 msgstr "Chybne zadaná definícia klávesovej skratky"
1030 #. the hotkey configuration contains an unknown
1031 #. command
1032 #: src/conf.c:136
1033 msgid "Unknown command"
1034 msgstr "Neznámy príkaz"
1036 #. the hotkey configuration line is incomplete
1037 #: src/conf.c:149
1038 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1039 msgstr "Neúplná konfigurácie klavesových skratiek"
1041 #. translators: ncmpc supports displaying the
1042 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1043 #. played; in this case, the configuration file
1044 #. contained an invalid setting
1045 #: src/conf.c:181
1046 msgid "Bad time display type"
1047 msgstr "Nesprávny typ zobrazovania času"
1049 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1050 #. configuration file line
1051 #: src/conf.c:196
1052 msgid "Missing '='"
1053 msgstr "Chýba '='"
1055 #: src/conf.c:252
1056 msgid "Bad color name"
1057 msgstr "Nesprávny názov farby"
1059 #: src/conf.c:261
1060 msgid "Incomplete color definition"
1061 msgstr "Neúplná definícia farby"
1063 #: src/conf.c:267
1064 msgid "Invalid number"
1065 msgstr "Neplatné číslo"
1067 #: src/conf.c:275
1068 msgid "Malformed color definition"
1069 msgstr "Zle zadaná definícia farby"
1071 #. an unknown screen name was specified in the
1072 #. configuration file
1073 #: src/conf.c:311
1074 msgid "Unknown screen name"
1075 msgstr "Neznámy názov obrazovky"
1077 #: src/conf.c:340
1078 msgid "Invalid search mode"
1079 msgstr "Neplatný režim vyhľadávania"
1081 #: src/conf.c:363
1082 msgid "Unknown search mode"
1083 msgstr "Neznámy režim vyhľadávania"
1085 #: src/conf.c:520
1086 msgid "Unknown configuration parameter"
1087 msgstr "Neznámy parameter konfigurácie"
1089 #. To translators: these credits are shown
1090 #. when ncmpc is started with "--version"
1091 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1092 msgid "translator-credits"
1093 msgstr "Jozef Riha <jose1711@gmail.com>"
1095 #: src/list_window.c:514
1096 msgid "Range selection disabled"
1097 msgstr "Výber rozsahu vypnutý"
1099 #: src/list_window.c:520
1100 msgid "Range selection enabled"
1101 msgstr "Výber rozsahu zapnutý"
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid "DB last updated"
1105 #~ msgstr "Databáza aktualizovaná"
1107 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1108 #~ msgstr "Explicitne sťahovať texty"
1110 #~ msgid "Search: "
1111 #~ msgstr "Vyhľadať: "
1113 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1114 #~ msgstr "Pridávam adresár %s...\n"
1116 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1117 #~ msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s (stlačte %s pre editor klávesov)"
1119 #~ msgid "Clock"
1120 #~ msgstr "Hodiny"
1122 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1123 #~ msgstr "Text piesne  [Bez pripojenia]"
1125 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1126 #~ msgstr "Text piesne  [Nenájdený]"
1128 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1129 #~ msgstr "Text piesne  [získavam]"
1131 #~ msgid "Clock screen"
1132 #~ msgstr "Obrazovka s hodinami"
1134 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1135 #~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky na %s"
1137 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1138 #~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky do UTF-8"