Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:05+0100\n"
17 "Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Matowy żel"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
44 msgid "ABCs"
45 msgstr "ABC"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Inteligentny żel"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Skosy"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Metalowy odlew"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Smuga pozioma"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Rozmycia"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
93 msgid ""
94 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
95 "force"
96 msgstr ""
97 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
98 "zmienić nasilenie"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Smuga pionowa"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr ""
109 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
110 "zmienić nasilenie"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Widmo"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "Wycięcie"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Cienie i poświaty"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Puzzel"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr "Niski, ostry skos"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Chropowatość"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Rubber stamp"
156 msgstr "Gumowy stempel"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "Powłoki"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 msgid "Random whiteouts inside"
172 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 msgid "Ink bleed"
176 msgstr "Rozlany atrament"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "Wypukłości"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Fire"
189 msgstr "Ogień"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "Nalot"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border"
205 msgstr "Wypukłe obrzeże"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Ridged border with inner bevel"
209 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 msgid "Ripple"
213 msgstr "Fala"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
219 msgid "Distort"
220 msgstr "Zniekształcenia"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
223 msgid "Horizontal rippling of edges"
224 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Speckle"
228 msgstr "Cętki"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
232 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Oil slick"
236 msgstr "Plama oleju"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
240 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Frost"
244 msgstr "Szron"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Flake-like white splotches"
248 msgstr "Białe plamki jak płatki"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Leopard fur"
252 msgstr "Skóra leoparda"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
261 msgid "Materials"
262 msgstr "Materiały"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
265 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
266 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Zebra"
270 msgstr "Zebra"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
274 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "Chmury"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "Wyostrzanie"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "Efekty obrazka"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "Więcej wyostrzenia"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "Obraz olejny"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "Ołówek"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "Światłodruk"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "Mniejsze nasycenie"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Kolor"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Negatyw"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Sepia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "Postarzanie"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Organiczna"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
441 msgid "Textures"
442 msgstr "Tekstury"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
446 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Barbed wire"
450 msgstr "Drut kolczasty"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
454 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Swiss cheese"
458 msgstr "Ser szwajcarski"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Random inner-bevel holes"
462 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Blue cheese"
466 msgstr "Ser pleśniowy"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Marble-like bluish speckles"
470 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Button"
474 msgstr "Przycisk"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
478 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Inset"
482 msgstr "Wypustka"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Shadowy outer bevel"
486 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Dripping"
490 msgstr "Sople"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Random paint streaks downwards"
494 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Jam spread"
498 msgstr "Rozsmarowany dżem"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Glossy clumpy jam spread"
502 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Pixel smear"
506 msgstr "Rozmycie pikseli"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
510 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
513 msgid "HSL Bumps"
514 msgstr "Uwypuklenia HSL"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
526 msgid "Bumps"
527 msgstr "Uwypuklenia"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
530 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
531 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "Potłuczone szkło"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Bubbly Bumps"
543 msgstr "Musujące bąbelki"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
547 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr "Błyszczące bąbelki"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
557 msgid "Ridges"
558 msgstr "Krawędzie"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
562 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon"
566 msgstr "Neon"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Neon light effect"
570 msgstr "Efekt światła neonowego"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Molten metal"
574 msgstr "Roztopiony metal"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
578 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Pressed steel"
582 msgstr "Sprasowana stal"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
586 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Matte bevel"
590 msgstr "Matowy skos"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
594 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin Membrane"
598 msgstr "Cienka membrana"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin like a soap membrane"
602 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Matte ridge"
606 msgstr "Miękka krawędź"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Soft pastel ridge"
610 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Glowing metal"
614 msgstr "Błyszczący metal"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Glowing metal texture"
618 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 msgid "Leaves"
622 msgstr "Liście"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
626 msgid "Scatter"
627 msgstr "Rozpraszanie"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
630 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
631 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
634 msgid "Translucent"
635 msgstr "Przezroczystość"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
639 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Cross-smooth"
643 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Blur inner borders and intersections"
647 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Iridescent beeswax"
651 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
654 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
655 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
658 msgid "Eroded metal"
659 msgstr "Zerodowany metal"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
662 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
663 msgstr ""
664 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "Popękana lawa"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "Kora"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "Skóra jaszczurki"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Kamienna ściana"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "Jedwabisty dywan"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "Refrakcyjny żel A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "Refrakcyjny żel B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "Metalizowana farba"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid ""
728 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr ""
730 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "Drażetka"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "Wzniesiona krawędź"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "Metaliczne krawędzie"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "Tłusty olej"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "Koloryzacja"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
771 msgstr ""
772 "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i "
773 "kontrastem"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "Wnęka"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
785 #: ../src/filter-enums.cpp:31
786 msgid "Morphology"
787 msgstr "Morfologia"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
791 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "Hole"
795 msgstr "Dziura"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
799 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
802 msgid "Black hole"
803 msgstr "Czarna dziura"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Creates a black light inside and outside"
807 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 msgid "Smooth outline"
811 msgstr "Gładki zarys"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
815 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Cubes"
819 msgstr "Sześciany"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
823 msgstr ""
824 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peel off"
828 msgstr "Odpadająca farba"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peeling painting on a wall"
832 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Gold splatter"
836 msgstr "Złoty rozbryzg"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Gold paste"
844 msgstr "Złota pasta"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled plastic"
852 msgstr "Zgniecione tworzywo"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
856 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Enamel jewelry"
860 msgstr "Emaliowana biżuteria"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Slightly cracked enameled texture"
864 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Rough paper"
868 msgstr "Pomarszczony papier"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr ""
873 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
884 "obrazków i obiektów"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
887 msgid "In and Out"
888 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
891 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
892 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
895 msgid "Air spray"
896 msgstr "Spray"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
899 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
900 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
903 msgid "Warm inside"
904 msgstr "Gorące wnętrze"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
907 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
908 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
911 msgid "Cool outside"
912 msgstr "Zimne otoczenie"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
915 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
916 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
919 msgid "Electronic microscopy"
920 msgstr "Mikroskop elektronowy"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid ""
924 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
925 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Szkocka krata"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Negatyw"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Wewnętrzny obrys"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Podwójny zarys"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Fancy blur"
961 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
965 msgstr ""
966 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Glow"
970 msgstr "Poświata"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Glow of object's own color at the edges"
974 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Outline"
978 msgstr "Zarys"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
982 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Color emboss"
986 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
990 msgstr ""
991 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
995 msgid "Solarize"
996 msgstr "Solaryzacja"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
999 msgid "Classical photographic solarization effect"
1000 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1003 msgid "Moonarize"
1004 msgstr "Moonaryzacja"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid ""
1008 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1009 "lights"
1010 msgstr ""
1011 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
1012 "rozbłyski na wodzie"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Soft focus lens"
1016 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Glowing image content without blurring it"
1020 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Stained glass"
1024 msgstr "Barwione szkło"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 msgid "Illuminated stained glass effect"
1028 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1031 msgid "Dark glass"
1032 msgstr "Ciemne szkło"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1035 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1036 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1039 msgid "HSL Bumps alpha"
1040 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1049 msgid "Image effects, transparent"
1050 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1054 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1058 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1061 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1062 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 msgid "Smooth edges"
1066 msgstr "Gładkie krawędzie"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1069 msgid ""
1070 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1071 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1074 msgid "Torn edges"
1075 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1078 msgid ""
1079 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1080 msgstr ""
1081 "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1084 msgid "Feather"
1085 msgstr "Wygładzanie"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1089 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1092 msgid "Blur content"
1093 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1097 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1100 msgid "Specular light"
1101 msgstr "Światło odbite"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1104 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1105 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1108 msgid "Roughen inside"
1109 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen all inside shapes"
1113 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1116 msgid "Evanescent"
1117 msgstr "Zanikanie"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid ""
1121 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1122 "transparency at edges"
1123 msgstr ""
1124 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
1125 "przezroczystość na krawędziach"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1128 msgid "Chalk and sponge"
1129 msgstr "Kreda i gąbka"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1133 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1136 msgid "People"
1137 msgstr "Ludzie"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1141 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1144 msgid "Scotland"
1145 msgstr "Szkocja"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1149 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1152 msgid "Noise transparency"
1153 msgstr "Przezroczysty szum"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Basic noise transparency texture"
1157 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1160 msgid "Noise fill"
1161 msgstr "Wypełnienie szumem"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1165 msgstr ""
1166 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1169 msgid "Garden of Delights"
1170 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1173 msgid ""
1174 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1175 msgstr ""
1176 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
1177 "Hieronymusa Boscha"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid "Diffuse light"
1181 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1185 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1188 msgid "Cutout Glow"
1189 msgstr "Wycięta poświata"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1192 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1193 msgstr ""
1194 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
1195 "wypełnienia"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1198 msgid "HSL Bumps, matte"
1199 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid ""
1203 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1204 msgstr ""
1205 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
1206 "odbicia lustrzanego"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 msgid "Dark Emboss"
1210 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1213 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1214 msgstr ""
1215 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "Simple blur"
1219 msgstr "Proste rozmycie"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1223 msgstr ""
1224 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
1225 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1229 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1233 msgstr ""
1234 "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast "
1235 "odbicia lustrzanego"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1238 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1239 msgid "Emboss"
1240 msgstr "Płaskorzeźba"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1243 msgid ""
1244 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1245 "Blend"
1246 msgstr ""
1247 "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub "
1248 "modyfikowane przez mieszanie"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "Blotting paper"
1252 msgstr "Bibuła"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "Inkblot on blotting paper"
1256 msgstr "Kleks na bibule"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "Wax print"
1260 msgstr "Drukowanie woskiem"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 msgid "Wax print on tissue texture"
1264 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "Inkblot"
1268 msgstr "Kleks"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1271 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1272 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1275 msgid "Color outline, in"
1276 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1279 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1280 msgstr ""
1281 "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości "
1282 "i rozmycia"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Liquid"
1286 msgstr "Ciecz"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1289 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1290 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Watercolor"
1294 msgstr "Akwarela"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 msgid "Cloudy watercolor effect"
1298 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid "Felt"
1302 msgstr "Filc"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid ""
1306 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1307 msgstr ""
1308 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint"
1312 msgstr "Rysunek atramentowy"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1316 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Tinted rainbow"
1320 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1324 msgstr ""
1325 "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością "
1326 "podkolorowania"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1329 msgid "Melted rainbow"
1330 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1333 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1334 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1337 msgid "Flex metal"
1338 msgstr "Giętki metal"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1342 msgstr ""
1343 "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1346 msgid "Comics draft"
1347 msgstr "Szkic komiksowy"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1356 msgid "Non realistic 3D shaders"
1357 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1360 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1361 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Comics fading"
1365 msgstr "Komiksowe płowienie"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1369 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Smooth shader"
1373 msgstr "Łagodne cieniowanie"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1376 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1377 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 msgid "Emboss shader"
1381 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1385 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1388 msgid "Smooth shader dark"
1389 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1392 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1393 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 msgid "Comics"
1397 msgstr "Komiks"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1400 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1401 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 msgid "Satin"
1405 msgstr "Satyna"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1408 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1409 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 msgid "Frosted glass"
1413 msgstr "Oszronione szkło"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1416 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1417 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 msgid "Smooth shader contour"
1421 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1424 msgid "Contouring version of smooth shader"
1425 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1428 msgid "Aluminium"
1429 msgstr "Aluminium"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1432 msgid "Brushed aluminium shader"
1433 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1436 msgid "Comics fluid"
1437 msgstr "Komiksowy płyn"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1440 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1441 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 msgid "Chrome"
1445 msgstr "Chrom"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1448 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1449 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1452 msgid "Chrome dark"
1453 msgstr "Ciemny chrom"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1457 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Wavy tartan"
1461 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1465 msgstr ""
1466 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1469 msgid "3D marble"
1470 msgstr "Marmur 3D"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1473 msgid "3D warped marble texture"
1474 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1477 msgid "3D wood"
1478 msgstr "Drewno 3D"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1482 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1485 msgid "3D mother of pearl"
1486 msgstr "Masa perłowa 3D"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1489 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1490 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1493 msgid "Tiger fur"
1494 msgstr "Skóra tygrysa"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1497 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1498 msgstr ""
1499 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Shaken liquid"
1503 msgstr "Zmieszany płyn"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1507 msgstr ""
1508 "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością "
1509 "podkolorowania"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1512 msgid "Comics cream"
1513 msgstr "Komiksowa śmietana"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1516 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1517 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1520 msgid "Black Light"
1521 msgstr "Czarne światło"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1524 msgid "Light areas turn to black"
1525 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1528 msgid "Light eraser"
1529 msgstr "Gumka światła"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1534 msgid "Transparency utilities"
1535 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1538 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1539 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1542 msgid "Noisy blur"
1543 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1546 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1547 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1550 msgid "Film grain"
1551 msgstr "Ziarnistość"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1554 msgid "Adds a small scale graininess"
1555 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1558 msgid "HSL Bumps, transparent"
1559 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1562 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1563 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1568 msgid "Drawing"
1569 msgstr "Rysunek"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1572 msgid ""
1573 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1574 "images and material filled objects"
1575 msgstr ""
1576 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
1577 "efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "Velvet Bumps"
1581 msgstr "Aksamitne wypukłości"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1584 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1585 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Alpha draw"
1589 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1592 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1593 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Alpha draw, color"
1597 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1600 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1601 msgstr ""
1602 "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i "
1603 "materiałach"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1606 msgid "Chewing gum"
1607 msgstr "Guma do żucia"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1610 msgid ""
1611 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1612 "at their crossings"
1613 msgstr ""
1614 "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w "
1615 "miejscu ich przecięcia"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1618 msgid "Black outline"
1619 msgstr "Czarny obrys"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1622 msgid "Draws a black outline around"
1623 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1626 msgid "Color outline"
1627 msgstr "Kolorowy obrys"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1630 msgid "Draws a colored outline around"
1631 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Inner Shadow"
1635 msgstr "Wewnętrzny cień"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1638 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1639 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1642 msgid "Dark and Glow"
1643 msgstr "Cienie i poświaty"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1646 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1647 msgstr ""
1648 "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1651 msgid "Darken edges"
1652 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1655 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1656 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 msgid "Warped rainbow"
1660 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1663 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1664 msgstr ""
1665 "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością "
1666 "podkolorowania"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1669 msgid "Rough and dilate"
1670 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1673 msgid "Create a turbulent contour around"
1674 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1677 msgid "Quadritone fantasy"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Replace hue by two colors"
1683 msgstr "Zamień kolor"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1686 msgid "Old postcard"
1687 msgstr "Stara pocztówka"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1690 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1691 msgstr ""
1692 "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej "
1693 "pocztówce"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1696 msgid "Fuzzy Glow"
1697 msgstr "Rozmyta poświata"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1700 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1701 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1704 msgid "Dots transparency"
1705 msgstr "Przezroczyste kropki"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1708 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1709 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1712 msgid "Canvas transparency"
1713 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1716 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1717 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1720 msgid "Smear transparency"
1721 msgstr "Przezroczysta plama"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1724 msgid ""
1725 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1726 msgstr ""
1727 "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru "
1728 "krawędzi"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1731 msgid "Thick paint"
1732 msgstr "Gęsta farba"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1736 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1739 msgid "Burst"
1740 msgstr "Popękanie"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1743 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1744 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1747 msgid "Embossed leather"
1748 msgstr "Wytłoczona skóra"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1751 msgid ""
1752 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1753 "texture"
1754 msgstr ""
1755 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną "
1756 "teksturą "
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1759 msgid "Carnaval"
1760 msgstr "Karnawał"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1763 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1764 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1767 msgid "Plastify"
1768 msgstr "Uplastycznienie"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1771 msgid ""
1772 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1773 "crumple"
1774 msgstr ""
1775 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej "
1776 "powierzchni"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1779 msgid "Plaster"
1780 msgstr "Tynk"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1783 msgid ""
1784 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1785 msgstr ""
1786 "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej "
1787 "powierzchni"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1790 msgid "Rough transparency"
1791 msgstr "Nierówna przezroczystość"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1794 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1795 msgstr ""
1796 "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym "
1797 "czasie"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1800 msgid "Gouache"
1801 msgstr "Gwasz"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1804 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1805 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1808 msgid "Alpha engraving"
1809 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1812 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1813 msgstr ""
1814 "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1817 msgid "Alpha draw, liquid"
1818 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1821 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1822 msgstr ""
1823 "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1826 msgid "Liquid drawing"
1827 msgstr "Płynne rysowanie"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1830 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1831 msgstr ""
1832 "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1835 msgid "Marbled ink"
1836 msgstr "Marmurowy atrament"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1839 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1840 msgstr ""
1841 "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1844 msgid "Thick acrylic"
1845 msgstr "Gruby akryl"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1848 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1849 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1852 msgid "Alpha engraving B"
1853 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1856 msgid ""
1857 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1858 msgstr ""
1859 "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1862 msgid "Lapping"
1863 msgstr "Zachodzenie"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1866 msgid "Something like a water noise"
1867 msgstr "Coś jak szum wody"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Monochrome transparency"
1872 msgstr "Przezroczysty szum"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1877 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty negatyw"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Duotone"
1882 msgstr "Przycisk"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Change colors to a duotone palette"
1887 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1890 msgid "Light eraser, negative"
1891 msgstr "Gumka światła, negatyw"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1896 msgstr "Gumka światła, negatyw"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Alpha repaint"
1901 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1904 msgid "Repaint anything monochrome"
1905 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Saturation map"
1910 msgstr "Nasycenie"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1913 msgid ""
1914 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1915 "saturation levels"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1919 msgid "Riddled"
1920 msgstr "Przepełnienie"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1923 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1924 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1927 msgid "Wrinkled varnish"
1928 msgstr "Pomarszczony werniks"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1931 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1932 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1935 msgid "Canvas Bumps"
1936 msgstr "Płótno"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1939 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1940 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1943 msgid "Canvas Bumps, matte"
1944 msgstr "Matowe płótno"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1947 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1948 msgstr ""
1949 "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej "
1950 "powierzchni"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1953 msgid "Canvas Bumps alpha"
1954 msgstr "Przezroczyste płótno"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1957 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1958 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1961 msgid "Lightness-Contrast"
1962 msgstr "Jasność/Kontrast"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1965 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1966 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1969 msgid "Clean edges"
1970 msgstr "Czyste krawędzie"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1973 msgid ""
1974 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1975 "some filters"
1976 msgstr ""
1977 "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po "
1978 "zastosowaniu niektórych filtrów"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1981 msgid "Bright metal"
1982 msgstr "Jasny metal"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1985 msgid "Bright metallic effect for any color"
1986 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1989 msgid "Deep colors plastic"
1990 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1993 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1994 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1997 msgid "Melted jelly, matte"
1998 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2001 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2002 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2005 msgid "Melted jelly"
2006 msgstr "Roztopiony żel"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2009 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2010 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2013 msgid "Combined lighting"
2014 msgstr "Mieszane światło"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2017 msgid "Tinfoil"
2018 msgstr "Folia aluminiowa"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2021 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2022 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2025 msgid "Copper and chocolate"
2026 msgstr "Miedź i czekolada"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2029 msgid ""
2030 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2031 "effects"
2032 msgstr ""
2033 "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na "
2034 "formowane plastyczne efekty "
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2037 msgid "Inner Glow"
2038 msgstr "Wewnętrzna poświata"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2041 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2042 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2045 msgid "Soft colors"
2046 msgstr "Łagodne kolory"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2049 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2050 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2053 msgid "Relief print"
2054 msgstr "Druk wypukły"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2057 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2058 msgstr ""
2059 "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2062 msgid "Growing cells"
2063 msgstr "Powiększające się komórki"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2066 msgid "Random rounded living cells like fill"
2067 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Fluorescence"
2072 msgstr "Obecność"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2075 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Tritone"
2081 msgstr "Nazwa"
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2084 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2088 msgid "Stripes 1:1"
2089 msgstr "Paski 1:1"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2092 msgid "Stripes 1:1 white"
2093 msgstr "Paski 1:1 białe"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2096 msgid "Stripes 1:1.5"
2097 msgstr "Paski 1:1.5"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2100 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2101 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2104 msgid "Stripes 1:2"
2105 msgstr "Paski 1:2"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2108 msgid "Stripes 1:2 white"
2109 msgstr "Paski 1:2 białe"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2112 msgid "Stripes 1:3"
2113 msgstr "Paski 1:3"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2116 msgid "Stripes 1:3 white"
2117 msgstr "Paski 1:3 białe"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2120 msgid "Stripes 1:4"
2121 msgstr "Paski 1:4"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2124 msgid "Stripes 1:4 white"
2125 msgstr "Paski 1:4 białe"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2128 msgid "Stripes 1:5"
2129 msgstr "Paski 1:5"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2132 msgid "Stripes 1:5 white"
2133 msgstr "Paski 1:5 białe"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2136 msgid "Stripes 1:8"
2137 msgstr "Paski 1:8"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2140 msgid "Stripes 1:8 white"
2141 msgstr "Paski 1:8 białe"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2144 msgid "Stripes 1:10"
2145 msgstr "Paski 1:10"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2148 msgid "Stripes 1:10 white"
2149 msgstr "Białe paski 1:10"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2152 msgid "Stripes 1:16"
2153 msgstr "Paski 1:16"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2156 msgid "Stripes 1:16 white"
2157 msgstr "Białe paski 1:16"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2160 msgid "Stripes 1:32"
2161 msgstr "Paski 1:32"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2164 msgid "Stripes 1:32 white"
2165 msgstr "Białe paski 1:32"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2168 msgid "Stripes 1:64"
2169 msgstr "Paski 1:64"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2172 msgid "Stripes 2:1"
2173 msgstr "Paski 2:1"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2176 msgid "Stripes 2:1 white"
2177 msgstr "Białe paski 2:"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2180 msgid "Stripes 4:1"
2181 msgstr "Paski 4:1"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2184 msgid "Stripes 4:1 white"
2185 msgstr "Białe paski 4:1"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2188 msgid "Checkerboard"
2189 msgstr "Szachownica"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2192 msgid "Checkerboard white"
2193 msgstr "Biała szachownica"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2196 msgid "Packed circles"
2197 msgstr "Upakowane kropki"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2200 msgid "Polka dots, small"
2201 msgstr "Małe groszki"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2204 msgid "Polka dots, small white"
2205 msgstr "Małe, białe groszki"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2208 msgid "Polka dots, medium"
2209 msgstr "Średnie groszki"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2212 msgid "Polka dots, medium white"
2213 msgstr "Średnie, białe groszki"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2216 msgid "Polka dots, large"
2217 msgstr "Duże groszki"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2220 msgid "Polka dots, large white"
2221 msgstr "Duże, białe groszki"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2224 msgid "Wavy"
2225 msgstr "Fale"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2228 msgid "Wavy white"
2229 msgstr "Białe fale"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2232 msgid "Camouflage"
2233 msgstr "Kamuflaż"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2236 msgid "Ermine"
2237 msgstr "Gronostaj"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2240 msgid "Sand (bitmap)"
2241 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2244 msgid "Cloth (bitmap)"
2245 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2248 msgid "Old paint (bitmap)"
2249 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2251 #: ../src/arc-context.cpp:319
2252 msgid ""
2253 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2254 msgstr ""
2255 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
2256 "kąta wycinka/łuku"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2259 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2260 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:471
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2266 "to draw around the starting point"
2267 msgstr ""
2268 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować "
2269 "wokół punktu startowego"
2271 #: ../src/arc-context.cpp:473
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2275 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2276 msgstr ""
2277 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
2278 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2280 #: ../src/arc-context.cpp:499
2281 msgid "Create ellipse"
2282 msgstr "Utwórz elipsę"
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2286 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2287 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2288 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2290 #. status text
2291 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2292 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2293 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2295 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2296 msgid "Create 3D box"
2297 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2299 #: ../src/box3d.cpp:315
2300 msgid "<b>3D Box</b>"
2301 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:526
2304 msgid "Creating new connector"
2305 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:775
2308 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2309 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:824
2312 msgid "Reroute connector"
2313 msgstr "Przekieruj łącznik"
2315 #. Flush pending updates
2316 #: ../src/connector-context.cpp:988
2317 msgid "Create connector"
2318 msgstr "Utwórz łącznik"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2321 msgid "Finishing connector"
2322 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2325 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2326 msgstr ""
2327 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2329 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2330 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2331 msgstr ""
2332 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z "
2333 "nowym kształtem"
2335 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2336 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2337 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2339 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2340 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2341 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2344 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2345 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
2347 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2348 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2349 msgstr ""
2350 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
2351 "widzialność."
2353 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2354 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2355 msgstr ""
2356 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2358 #: ../src/desktop.cpp:826
2359 msgid "No previous zoom."
2360 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2362 #: ../src/desktop.cpp:851
2363 msgid "No next zoom."
2364 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2367 msgid "Create guide"
2368 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2371 msgid "Move guide"
2372 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2375 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2376 msgid "Delete guide"
2377 msgstr "Usuń prowadnicę"
2379 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2380 #, c-format
2381 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2382 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2385 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2386 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2389 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2390 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2393 #, c-format
2394 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2395 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2398 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2399 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2402 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2403 msgstr ""
2404 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
2405 "rozproszone"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2408 msgid "Unclump tiled clones"
2409 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2412 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2413 msgstr ""
2414 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2417 msgid "Delete tiled clones"
2418 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2421 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2422 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2425 msgid ""
2426 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2427 "group</b>."
2428 msgstr ""
2429 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
2430 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2433 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2434 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2437 msgid "Create tiled clones"
2438 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2441 msgid "<small>Per row:</small>"
2442 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2445 msgid "<small>Per column:</small>"
2446 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2449 msgid "<small>Randomize:</small>"
2450 msgstr "<small>Losowo</small>"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2453 msgid "_Symmetry"
2454 msgstr "_Symetria"
2456 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2457 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2458 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2459 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2460 #.
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2462 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2463 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2465 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2467 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2468 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2471 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2475 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2476 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2478 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2479 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2481 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2482 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2485 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2486 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2489 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2490 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2493 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2494 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2497 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2501 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2505 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2509 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2510 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2513 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2514 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2517 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2518 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2521 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2522 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2525 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2526 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2529 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2530 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2533 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2534 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2537 msgid "S_hift"
2538 msgstr "_Przesunięcie"
2540 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2542 #, no-c-format
2543 msgid "<b>Shift X:</b>"
2544 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2549 msgstr ""
2550 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2551 "procentową wysokości elementu"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2556 msgstr ""
2557 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2558 "procentową wysokości elementu"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2561 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2562 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2564 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2566 #, no-c-format
2567 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2568 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2571 #, no-c-format
2572 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2573 msgstr ""
2574 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2575 "procentową wysokości elementu"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2580 msgstr ""
2581 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2582 "procentową wysokości elementu"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2585 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2586 msgstr ""
2587 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2590 msgid "<b>Exponent:</b>"
2591 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2594 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2595 msgstr ""
2596 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2599 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2600 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2602 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2606 msgid "<small>Alternate:</small>"
2607 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2610 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2611 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2614 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2615 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2617 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2620 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2621 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2624 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2625 msgstr ""
2626 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
2627 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
2628 "klonów"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2631 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2632 msgstr ""
2633 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2634 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2636 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2638 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2639 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2642 msgid "Exclude tile height in shift"
2643 msgstr ""
2644 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
2645 "przesunięciem określonym powyżej"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2648 msgid "Exclude tile width in shift"
2649 msgstr ""
2650 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
2651 "przesunięciem określonym powyżej"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2654 msgid "Sc_ale"
2655 msgstr "Ska_lowanie"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2658 msgid "<b>Scale X:</b>"
2659 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2664 msgstr ""
2665 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2666 "procentową szerokości elementu"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2671 msgstr ""
2672 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2673 "procentową szerokości elementu"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2676 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2677 msgstr ""
2678 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2681 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2682 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2687 msgstr ""
2688 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
2689 "szerokości elementu"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2694 msgstr ""
2695 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
2696 "szerokości elementu"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2699 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2700 msgstr ""
2701 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2704 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2705 msgstr ""
2706 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2709 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2710 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2713 msgid "<b>Base:</b>"
2714 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2717 msgid ""
2718 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2719 msgstr ""
2720 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
2721 "lub rozbieżna (>1)"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2724 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2725 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2728 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2729 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2732 msgid "Cumulate the scales for each row"
2733 msgstr ""
2734 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2735 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2738 msgid "Cumulate the scales for each column"
2739 msgstr ""
2740 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2741 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2744 msgid "_Rotation"
2745 msgstr "_Obrót"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2748 msgid "<b>Angle:</b>"
2749 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2752 #, no-c-format
2753 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2754 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2757 #, no-c-format
2758 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2759 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2762 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2763 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2766 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2767 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2770 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2771 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2774 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2775 msgstr ""
2776 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
2777 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2780 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2781 msgstr ""
2782 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
2783 "powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2786 msgid "_Blur & opacity"
2787 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2790 msgid "<b>Blur:</b>"
2791 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2794 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2795 msgstr ""
2796 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2799 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2800 msgstr ""
2801 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2804 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2805 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2808 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2809 msgstr ""
2810 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
2811 "wierszu"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2814 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2815 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2818 msgid "<b>Fade out:</b>"
2819 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2822 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2823 msgstr ""
2824 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2825 "procentową"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2828 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2829 msgstr ""
2830 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2831 "procentową"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2834 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2835 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2838 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2839 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2842 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2843 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2846 msgid "Co_lor"
2847 msgstr "_Kolor"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2850 msgid "Initial color: "
2851 msgstr "Kolor początkowy:"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2854 msgid "Initial color of tiled clones"
2855 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2858 msgid ""
2859 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2860 "stroke)"
2861 msgstr ""
2862 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
2863 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2866 msgid "<b>H:</b>"
2867 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2870 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2871 msgstr ""
2872 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2873 "procentową"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2876 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2877 msgstr ""
2878 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2879 "procentową"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2882 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2883 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2886 msgid "<b>S:</b>"
2887 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2890 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2891 msgstr ""
2892 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2893 "procentową"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2896 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2897 msgstr ""
2898 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2899 "procentową"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2902 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2903 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2906 msgid "<b>L:</b>"
2907 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2910 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2911 msgstr ""
2912 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2913 "procentową"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2916 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2917 msgstr ""
2918 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2919 "procentową"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2922 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2923 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2926 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2927 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2930 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2931 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2934 msgid "_Trace"
2935 msgstr "Śl_edzenie"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2938 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2939 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2942 msgid ""
2943 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2944 "apply it to the clone"
2945 msgstr ""
2946 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2947 "znajduje"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2950 msgid "1. Pick from the drawing:"
2951 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2954 msgid "Pick the visible color and opacity"
2955 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2961 msgid "Opacity"
2962 msgstr "Krycie"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2965 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2966 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2969 msgid "R"
2970 msgstr "R"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2973 msgid "Pick the Red component of the color"
2974 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2977 msgid "G"
2978 msgstr "G"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2981 msgid "Pick the Green component of the color"
2982 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2985 msgid "B"
2986 msgstr "B"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2989 msgid "Pick the Blue component of the color"
2990 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2995 msgid "clonetiler|H"
2996 msgstr "H"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2999 msgid "Pick the hue of the color"
3000 msgstr "Pobranie barwy"
3002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3005 msgid "clonetiler|S"
3006 msgstr "S"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3009 msgid "Pick the saturation of the color"
3010 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
3012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3015 msgid "clonetiler|L"
3016 msgstr "L"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3019 msgid "Pick the lightness of the color"
3020 msgstr "Pobranie jasności koloru"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3023 msgid "2. Tweak the picked value:"
3024 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3027 msgid "Gamma-correct:"
3028 msgstr "Korekcja gamma:"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3031 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3032 msgstr ""
3033 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3036 msgid "Randomize:"
3037 msgstr "Wartość losowa:"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3040 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3041 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3044 msgid "Invert:"
3045 msgstr "Odwróć:"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3048 msgid "Invert the picked value"
3049 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3052 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3053 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3056 msgid "Presence"
3057 msgstr "Obecność"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3060 msgid ""
3061 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3062 "that point"
3063 msgstr ""
3064 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
3065 "pobranej w danym punkcie"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3068 msgid "Size"
3069 msgstr "Rozmiar"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3072 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3073 msgstr ""
3074 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3077 msgid ""
3078 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3079 "or stroke)"
3080 msgstr ""
3081 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
3082 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3085 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3086 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3089 msgid "How many rows in the tiling"
3090 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3093 msgid "How many columns in the tiling"
3094 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3097 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3098 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3101 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3102 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3105 msgid "Rows, columns: "
3106 msgstr "Wiersze, kolumny:"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3109 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3110 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3113 msgid "Width, height: "
3114 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3117 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3118 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3121 msgid "Use saved size and position of the tile"
3122 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3125 msgid ""
3126 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3127 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3128 msgstr ""
3129 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
3130 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3133 msgid " <b>_Create</b> "
3134 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3137 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3138 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
3140 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3141 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3142 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3143 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3144 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3146 msgid " _Unclump "
3147 msgstr "_Rozproszenie"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3150 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3151 msgstr ""
3152 "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3155 msgid " Re_move "
3156 msgstr "U_suń "
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3159 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3160 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3163 msgid " R_eset "
3164 msgstr "Przywróć _domyślne "
3166 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3168 msgid ""
3169 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3170 "to zero"
3171 msgstr ""
3172 "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
3173 "koloru w polach okna dialogowego"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3176 msgid "_Page"
3177 msgstr "_Strona"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3180 msgid "_Drawing"
3181 msgstr "_Rysunek"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3184 msgid "_Selection"
3185 msgstr "_Zaznaczenie"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3188 msgid "_Custom"
3189 msgstr "Obszar _użytkownika"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3192 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3193 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3196 msgid "Units:"
3197 msgstr "Jednostki:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3200 msgid "_x0:"
3201 msgstr "_x0:"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3204 msgid "x_1:"
3205 msgstr "x_1:"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3208 msgid "Wid_th:"
3209 msgstr "_Szerokość:"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3212 msgid "_y0:"
3213 msgstr "_y0:"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3216 msgid "y_1:"
3217 msgstr "y_1:"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3220 msgid "Hei_ght:"
3221 msgstr "_Wysokość:"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3224 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3225 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3228 msgid "_Width:"
3229 msgstr "_Szerokość:"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3232 msgid "pixels at"
3233 msgstr "px przy"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3236 msgid "dp_i"
3237 msgstr "dp_i"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3240 msgid "_Height:"
3241 msgstr "_Wysokość:"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3245 msgid "dpi"
3246 msgstr "dpi"
3248 #. true = has mnemonic
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3250 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3251 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3254 msgid "_Browse..."
3255 msgstr "_Przeglądaj…"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3258 msgid "Batch export all selected objects"
3259 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3262 msgid ""
3263 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3264 "(caution, overwrites without asking!)"
3265 msgstr ""
3266 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
3267 "powiadamiania!)"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3270 msgid "Hide all except selected"
3271 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3274 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3275 msgstr ""
3276 "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3279 msgid "_Export"
3280 msgstr "_Eksportuj"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3283 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3284 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3287 #, c-format
3288 msgid "Batch export %d selected object"
3289 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3290 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3291 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3292 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3295 msgid "Export in progress"
3296 msgstr "Trwa eksportowanie…"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3299 #, c-format
3300 msgid "Exporting %d files"
3301 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3304 #, c-format
3305 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3306 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3308 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3309 msgid "You have to enter a filename"
3310 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3313 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3314 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3317 #, c-format
3318 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3319 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3321 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3322 #, c-format
3323 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3324 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3326 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3327 msgid "Select a filename for exporting"
3328 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3330 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3332 #, c-format
3333 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3334 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3335 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3336 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3337 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3340 msgid "exact"
3341 msgstr "dokładne"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3344 msgid "partial"
3345 msgstr "częściowe"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3348 msgid "No objects found"
3349 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3352 msgid "T_ype: "
3353 msgstr "Typ obiektu:"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3356 msgid "Search in all object types"
3357 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3360 msgid "All types"
3361 msgstr "Wszystkie typy"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3364 msgid "Search all shapes"
3365 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3368 msgid "All shapes"
3369 msgstr "Wszystkie figury"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3372 msgid "Search rectangles"
3373 msgstr "Szukaj prostokątów"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3376 msgid "Rectangles"
3377 msgstr "Prostokąty"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3380 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3381 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3384 msgid "Ellipses"
3385 msgstr "Elipsy"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3388 msgid "Search stars and polygons"
3389 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3392 msgid "Stars"
3393 msgstr "Gwiazdy"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3396 msgid "Search spirals"
3397 msgstr "Szukaj spirali"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3400 msgid "Spirals"
3401 msgstr "Spirale"
3403 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3404 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3406 msgid "Search paths, lines, polylines"
3407 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3411 msgid "Paths"
3412 msgstr "Ścieżki"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3415 msgid "Search text objects"
3416 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3419 msgid "Texts"
3420 msgstr "Teksty"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3423 msgid "Search groups"
3424 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3427 msgid "Groups"
3428 msgstr "Grupy"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3431 msgid "Search clones"
3432 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3436 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3438 msgid "find|Clones"
3439 msgstr "Klony"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3442 msgid "Search images"
3443 msgstr "Szukaj obrazków"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3446 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3447 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3448 msgid "Images"
3449 msgstr "Obrazki"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3452 msgid "Search offset objects"
3453 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3456 msgid "Offsets"
3457 msgstr "Odsunięcia"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3460 msgid "_Text: "
3461 msgstr "_Tekst: "
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3464 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3465 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3468 msgid "_ID: "
3469 msgstr "_ID: "
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3472 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3473 msgstr ""
3474 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
3475 "pasujące) "
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3478 msgid "_Style: "
3479 msgstr "St_yl: "
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3482 msgid ""
3483 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3484 msgstr ""
3485 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
3486 "pasujące)"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3489 msgid "_Attribute: "
3490 msgstr "_Atrybut: "
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3493 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3494 msgstr ""
3495 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3498 msgid "Search in s_election"
3499 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3502 msgid "Limit search to the current selection"
3503 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3506 msgid "Search in current _layer"
3507 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3510 msgid "Limit search to the current layer"
3511 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3514 msgid "Include _hidden"
3515 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3518 msgid "Include hidden objects in search"
3519 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3522 msgid "Include l_ocked"
3523 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3525 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3526 msgid "Include locked objects in search"
3527 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
3529 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3531 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3532 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3533 msgid "_Clear"
3534 msgstr "_Wyczyść"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3537 msgid "Clear values"
3538 msgstr "Wyczyść wszystko"
3540 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3541 msgid "_Find"
3542 msgstr "_Szukaj"
3544 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3545 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3546 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3548 #. Create the label for the object id
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3553 msgid "_Id"
3554 msgstr "_Id"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3557 msgid ""
3558 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3559 msgstr ""
3560 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
3561 "znaki .-_: )"
3563 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3565 #: ../src/verbs.cpp:2492
3566 msgid "_Set"
3567 msgstr "_Ustaw"
3569 #. Create the label for the object label
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3571 msgid "_Label"
3572 msgstr "_Etykieta"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3575 msgid "A freeform label for the object"
3576 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3578 #. Create the label for the object title
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3580 msgid "_Title"
3581 msgstr "_Tytuł"
3583 #. Create the frame for the object description
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3585 msgid "_Description"
3586 msgstr "_Opis"
3588 #. Hide
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3590 msgid "_Hide"
3591 msgstr "U_kryty"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3594 msgid "Check to make the object invisible"
3595 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3597 #. Lock
3598 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3600 msgid "L_ock"
3601 msgstr "_Zablokowany"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3604 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3605 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3607 #. Create the frame for interactivity options
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3609 msgid "_Interactivity"
3610 msgstr "_Interaktywność"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3614 msgid "Ref"
3615 msgstr "Ref"
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3618 msgid "Lock object"
3619 msgstr "Zablokuj obiekt"
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3622 msgid "Unlock object"
3623 msgstr "Odblokuj obiekt"
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3626 msgid "Hide object"
3627 msgstr "Ukryj obiekt"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3630 msgid "Unhide object"
3631 msgstr "Wyświetl obiekt"
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3634 msgid "Id invalid! "
3635 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3638 msgid "Id exists! "
3639 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3642 msgid "Set object ID"
3643 msgstr "Określ ID obiektu"
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3646 msgid "Set object label"
3647 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3650 msgid "Set object title"
3651 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3654 msgid "Set object description"
3655 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3658 msgid "Href:"
3659 msgstr "Adres:"
3661 #. default x:
3662 #. default y:
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3665 msgid "Target:"
3666 msgstr "Cel:"
3668 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3672 msgid "Type:"
3673 msgstr "Typ:"
3675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3676 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3678 msgid "Role:"
3679 msgstr "Rola:"
3681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3682 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3684 msgid "Arcrole:"
3685 msgstr "Atrybut arcrole:"
3687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3689 msgid "Title:"
3690 msgstr "Tytuł:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3693 msgid "Show:"
3694 msgstr "Wyświetlanie:"
3696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3698 msgid "Actuate:"
3699 msgstr "Pobudzenie:"
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3702 msgid "URL:"
3703 msgstr "URL:"
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3709 msgid "X:"
3710 msgstr "X:"
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3716 msgid "Y:"
3717 msgstr "Y:"
3719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3722 msgid "Width:"
3723 msgstr "Szerokość:"
3725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3727 msgid "Height:"
3728 msgstr "Wysokość:"
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3731 #, c-format
3732 msgid "%s Properties"
3733 msgstr "%s Właściwości"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3736 #, c-format
3737 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3738 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3741 #, c-format
3742 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3743 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3746 #, c-format
3747 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3748 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3751 msgid "<i>Checking...</i>"
3752 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3755 msgid "Fix spelling"
3756 msgstr "Popraw pisownię"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3759 msgid "Suggestions:"
3760 msgstr "Podpowiedzi:"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3763 msgid "_Accept"
3764 msgstr "_Akceptuj"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3767 msgid "Accept the chosen suggestion"
3768 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3771 msgid "_Ignore once"
3772 msgstr "P_omiń raz"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3775 msgid "Ignore this word only once"
3776 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3779 msgid "_Ignore"
3780 msgstr "_Pomiń"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3783 msgid "Ignore this word in this session"
3784 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3787 msgid "A_dd to dictionary:"
3788 msgstr "_Dodaj do słownika"
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3791 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3792 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3795 msgid "_Stop"
3796 msgstr "_Zatrzymaj"
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3799 msgid "Stop the check"
3800 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
3802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3803 msgid "_Start"
3804 msgstr "_Rozpocznij"
3806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3807 msgid "Start the check"
3808 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3811 msgid "Font"
3812 msgstr "Czcionka"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3815 msgid "Layout"
3816 msgstr "Rozmieszczenie"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3819 msgid "Align lines left"
3820 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3822 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3824 msgid "Center lines"
3825 msgstr "Wyśrodkowanie"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3828 msgid "Align lines right"
3829 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3832 msgid "Justify lines"
3833 msgstr "Wyjustowanie"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3836 msgid "Horizontal text"
3837 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3840 msgid "Vertical text"
3841 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3844 msgid "Line spacing:"
3845 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3847 #. Text
3848 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3850 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3851 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3852 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3853 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3854 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3855 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3856 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3857 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3858 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3859 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3860 msgid "Text"
3861 msgstr "Tekst"
3863 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3864 msgid "Set as default"
3865 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3868 msgid "Set text style"
3869 msgstr "Określ styl tekstu"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3872 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3873 msgstr ""
3874 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3877 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3878 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3884 "commit changes."
3885 msgstr ""
3886 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu "
3887 "dokonuje zmian."
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3890 msgid "Drag to reorder nodes"
3891 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3894 msgid "New element node"
3895 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3898 msgid "New text node"
3899 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3902 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3903 msgid "Duplicate node"
3904 msgstr "Powiel węzeł"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3907 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3908 msgstr "Usuń węzeł"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3911 msgid "Unindent node"
3912 msgstr "Usuń wcięcie"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3915 msgid "Indent node"
3916 msgstr "Utwórz wcięcie"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3919 msgid "Raise node"
3920 msgstr "Przenieś do góry"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3923 msgid "Lower node"
3924 msgstr "Przenieś w dół"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3927 msgid "Delete attribute"
3928 msgstr "Usuń atrybut"
3930 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3932 msgid "Attribute name"
3933 msgstr "Nazwa atrybutu"
3935 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3937 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3938 msgid "Set attribute"
3939 msgstr "Ustaw atrybut"
3941 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3943 msgid "Set"
3944 msgstr "Ustaw"
3946 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3948 msgid "Attribute value"
3949 msgstr "Wartość atrybutu"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3952 msgid "Drag XML subtree"
3953 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3956 msgid "New element node..."
3957 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3960 msgid "Cancel"
3961 msgstr "Anuluj"
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3964 msgid "Create"
3965 msgstr "Utwórz"
3967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3968 msgid "Create new element node"
3969 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3972 msgid "Create new text node"
3973 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3976 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3977 msgstr "Usuń węzeł"
3979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3980 msgid "Change attribute"
3981 msgstr "Zmień atrybut"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3984 msgid "Grid _units:"
3985 msgstr "Jednostki _siatki:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3988 msgid "_Origin X:"
3989 msgstr "_Początek X:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3994 msgid "X coordinate of grid origin"
3995 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3998 msgid "O_rigin Y:"
3999 msgstr "Po_czątek Y:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4004 msgid "Y coordinate of grid origin"
4005 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4008 msgid "Spacing _Y:"
4009 msgstr "Odstępy _Y:"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4013 msgid "Base length of z-axis"
4014 msgstr "Bazowa długość osi Z"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4019 msgid "Angle X:"
4020 msgstr "Kąt X:"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4024 msgid "Angle of x-axis"
4025 msgstr "Kąt osi X"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4030 msgid "Angle Z:"
4031 msgstr "Kąt Z:"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4035 msgid "Angle of z-axis"
4036 msgstr "Kąt osi Z"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4039 msgid "Grid line _color:"
4040 msgstr "_Kolor linii siatki:"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4043 msgid "Grid line color"
4044 msgstr "Kolor linii siatki"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4047 msgid "Color of grid lines"
4048 msgstr "Kolor linii siatki"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4051 msgid "Ma_jor grid line color:"
4052 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
4054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4055 msgid "Major grid line color"
4056 msgstr "Kolor linii głównych"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4059 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4060 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4063 msgid "_Major grid line every:"
4064 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4067 msgid "lines"
4068 msgstr "linii"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4071 msgid "Rectangular grid"
4072 msgstr "Siatka prostokątna"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4075 msgid "Axonometric grid"
4076 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4079 msgid "Create new grid"
4080 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4083 msgid "_Enabled"
4084 msgstr "_Włączona"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4087 msgid ""
4088 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4089 "grids."
4090 msgstr ""
4091 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
4092 "niewidocznej siatki."
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4095 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4096 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4099 msgid ""
4100 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4101 "will be snapped to"
4102 msgstr ""
4103 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
4104 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4107 msgid "_Visible"
4108 msgstr "Wi_doczna"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4111 msgid ""
4112 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4113 "to invisible grids."
4114 msgstr ""
4115 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
4116 "cały czas przyciągane."
4118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4119 msgid "Spacing _X:"
4120 msgstr "Odstępy _X:"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4124 msgid "Distance between vertical grid lines"
4125 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4129 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4130 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4133 msgid "_Show dots instead of lines"
4134 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4137 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4138 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4140 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4143 msgid "UNDEFINED"
4144 msgstr "Niezdefiniowane"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4147 msgid "grid line"
4148 msgstr "linia siatki"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4151 msgid "grid intersection"
4152 msgstr "przecięcie siatki"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4155 msgid "guide"
4156 msgstr "prowadnica"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4159 msgid "guide intersection"
4160 msgstr "przecięcie prowadnic"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4163 msgid "guide origin"
4164 msgstr "początek prowadnicy"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4167 msgid "grid-guide intersection"
4168 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4171 msgid "cusp node"
4172 msgstr "ostry węzeł"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4175 msgid "smooth node"
4176 msgstr "gładki węzeł"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4179 msgid "path"
4180 msgstr "ścieżka"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4183 msgid "path intersection"
4184 msgstr "przecięcie ścieżki"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4187 msgid "bounding box corner"
4188 msgstr "narożnik obwiedni"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4191 msgid "bounding box side"
4192 msgstr "krawędź obwiedni"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4195 msgid "bounding box"
4196 msgstr "obwiednia"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4199 msgid "page border"
4200 msgstr "kontur strony"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4203 msgid "line midpoint"
4204 msgstr "środek linii"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4207 msgid "object midpoint"
4208 msgstr "środek obiektu"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4211 msgid "object rotation center"
4212 msgstr "środek obrotu obiektu"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4215 msgid "handle"
4216 msgstr "uchwyt"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4219 msgid "bounding box side midpoint"
4220 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4223 msgid "bounding box midpoint"
4224 msgstr "środek obwiedni"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4227 msgid "page corner"
4228 msgstr "narożnik strony"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4231 msgid "convex hull corner"
4232 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4235 msgid "quadrant point"
4236 msgstr "punkt kwadrantu"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4239 msgid "center"
4240 msgstr "środek"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4243 msgid "corner"
4244 msgstr "narożnik"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4247 msgid "text baseline"
4248 msgstr "linia bazowa tekstu"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4251 msgid "Bounding box corner"
4252 msgstr "Narożnik obwiedni"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4255 msgid "Bounding box midpoint"
4256 msgstr "Środek obwiedni"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4259 msgid "Bounding box side midpoint"
4260 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4263 msgid "Smooth node"
4264 msgstr "Gładki węzeł"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4267 msgid "Cusp node"
4268 msgstr "Ostry węzeł"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4271 msgid "Line midpoint"
4272 msgstr "Środek linii"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4275 msgid "Object midpoint"
4276 msgstr "Środek obiektu"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4279 msgid "Object rotation center"
4280 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4283 msgid "Handle"
4284 msgstr "Uchwyt"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4287 msgid "Path intersection"
4288 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4291 msgid "Guide"
4292 msgstr "Prowadnica"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4295 msgid "Guide origin"
4296 msgstr "Początek prowadnicy"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4299 msgid "Convex hull corner"
4300 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4303 msgid "Quadrant point"
4304 msgstr "Punkt kwadrantu"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4307 msgid "Center"
4308 msgstr "Wyśrodkuj"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4311 msgid "Corner"
4312 msgstr "Narożnik"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4315 msgid "Text baseline"
4316 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4319 msgid " to "
4320 msgstr " i "
4322 #: ../src/document.cpp:441
4323 #, c-format
4324 msgid "New document %d"
4325 msgstr "Nowy dokument %d"
4327 #: ../src/document.cpp:473
4328 #, c-format
4329 msgid "Memory document %d"
4330 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4332 #: ../src/document.cpp:628
4333 #, c-format
4334 msgid "Unnamed document %d"
4335 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4337 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4338 #: ../src/draw-context.cpp:581
4339 msgid "Path is closed."
4340 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4342 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4343 #: ../src/draw-context.cpp:596
4344 msgid "Closing path."
4345 msgstr "Zamykanie ścieżki"
4347 #: ../src/draw-context.cpp:706
4348 msgid "Draw path"
4349 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4351 #: ../src/draw-context.cpp:866
4352 msgid "Creating single dot"
4353 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4355 #: ../src/draw-context.cpp:867
4356 msgid "Create single dot"
4357 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4359 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4360 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4361 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4362 #, c-format
4363 msgid " alpha %.3g"
4364 msgstr " przezroczystość %.3g"
4366 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4367 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4368 #, c-format
4369 msgid ", averaged with radius %d"
4370 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4372 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4373 #, c-format
4374 msgid " under cursor"
4375 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4377 #. message, to show in the statusbar
4378 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4379 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4380 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4382 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4383 msgid ""
4384 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4385 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4386 "to copy the color under mouse to clipboard"
4387 msgstr ""
4388 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – "
4389 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
4390 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby "
4391 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4393 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4394 msgid "Set picked color"
4395 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4398 msgid ""
4399 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4400 msgstr ""
4401 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
4402 "używając <b>Ctrl</b>"
4404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4405 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4406 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4409 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4410 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4413 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4414 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4417 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4418 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4421 msgid "Draw calligraphic stroke"
4422 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4424 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4425 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4426 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4428 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4429 msgid "Draw eraser stroke"
4430 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4432 #: ../src/event-context.cpp:618
4433 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4434 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4436 #: ../src/event-log.cpp:37
4437 msgid "[Unchanged]"
4438 msgstr "[Nie zmieniono]"
4440 #. Edit
4441 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4442 msgid "_Undo"
4443 msgstr "Wy_cofaj"
4445 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4446 msgid "_Redo"
4447 msgstr "P_rzywróć"
4449 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4450 msgid "Dependency:"
4451 msgstr "Zależności:"
4453 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4454 msgid "  type: "
4455 msgstr "  typ: "
4457 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4458 msgid "  location: "
4459 msgstr "  położenie: "
4461 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4462 msgid "  string: "
4463 msgstr "  ciąg znaków: "
4465 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4466 msgid "  description: "
4467 msgstr "  opis: "
4469 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4470 msgid " (No preferences)"
4471 msgstr "(Brak ustawień)"
4473 #. This is some filler text, needs to change before relase
4474 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4475 msgid ""
4476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4477 "span>\n"
4478 "\n"
4479 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4480 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4481 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4482 msgstr ""
4483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
4484 "więcej efektów</span>\n"
4485 "\n"
4486 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
4487 "normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu "
4488 "tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4490 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4491 msgid "Show dialog on startup"
4492 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4494 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4495 #, c-format
4496 msgid "'%s' working, please wait..."
4497 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
4499 #. static int i = 0;
4500 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4502 msgid ""
4503 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4504 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4505 msgstr ""
4506 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną "
4507 "może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4510 msgid "an ID was not defined for it."
4511 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4514 msgid "there was no name defined for it."
4515 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4518 msgid "the XML description of it got lost."
4519 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4522 msgid "no implementation was defined for the extension."
4523 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
4525 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4527 msgid "a dependency was not met."
4528 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4531 msgid "Extension \""
4532 msgstr "Efekt „"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4535 msgid "\" failed to load because "
4536 msgstr "” nie został wczytany, ponieważ "
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4539 #, c-format
4540 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4541 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla efektu „%s”"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4544 msgid "Name:"
4545 msgstr "Nazwa:"
4547 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4548 msgid "ID:"
4549 msgstr "ID:"
4551 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4552 msgid "State:"
4553 msgstr "Stan:"
4555 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4556 msgid "Loaded"
4557 msgstr "Wczytane"
4559 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4560 msgid "Unloaded"
4561 msgstr "Niewczytane"
4563 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4564 msgid "Deactivated"
4565 msgstr "Wyłączono"
4567 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4568 msgid ""
4569 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4570 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4571 "this extension."
4572 msgstr ""
4573 "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania "
4574 "dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj "
4575 "pytanie na liście mailingowej."
4577 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4578 msgid ""
4579 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4580 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4581 "expected."
4582 msgstr ""
4583 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
4584 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
4585 "spodziewany."
4587 #: ../src/extension/init.cpp:274
4588 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4589 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4591 #: ../src/extension/init.cpp:288
4592 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4596 "will not be loaded."
4597 msgstr ""
4598 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie "
4599 "zostaną wczytane"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4602 msgid "Adaptive Threshold"
4603 msgstr "Inteligentny próg"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4610 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4613 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4614 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4615 msgid "Width"
4616 msgstr "Szerokość"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4622 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4623 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4624 msgid "Height"
4625 msgstr "Wysokość"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4628 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4630 msgid "Offset"
4631 msgstr "Przesunięcie"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4667 msgid "Raster"
4668 msgstr "Raster"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4671 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4672 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4675 msgid "Add Noise"
4676 msgstr "Dodaj szum"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4679 msgid "Type"
4680 msgstr "Typ:"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4683 msgid "Uniform Noise"
4684 msgstr "Szum jednolity"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4687 msgid "Gaussian Noise"
4688 msgstr "Szum gaussowski"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4691 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4692 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4695 msgid "Impulse Noise"
4696 msgstr "Szum impulsowy"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4699 msgid "Laplacian Noise"
4700 msgstr "Szum Laplace'a"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4703 msgid "Poisson Noise"
4704 msgstr "Szum Poissona"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4707 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4708 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4711 msgid "Blur"
4712 msgstr "Rozmycie"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4722 msgid "Radius"
4723 msgstr "Promień"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4731 msgid "Sigma"
4732 msgstr "Sigma"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4735 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4736 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4740 msgid "Channel"
4741 msgstr "Kanał"
4743 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4745 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4747 msgid "Layer"
4748 msgstr "Warstwa"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4752 msgid "Red Channel"
4753 msgstr "Kanał czerwony"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4757 msgid "Green Channel"
4758 msgstr "Kanał zielony"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4762 msgid "Blue Channel"
4763 msgstr "Kanał niebieski"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4767 msgid "Cyan Channel"
4768 msgstr "Kanał cyjanowy"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4772 msgid "Magenta Channel"
4773 msgstr "Kanał purpurowy"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4777 msgid "Yellow Channel"
4778 msgstr "Kanał żółty"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4782 msgid "Black Channel"
4783 msgstr "Kanał czarny"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4787 msgid "Opacity Channel"
4788 msgstr "Kanał krycia"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4792 msgid "Matte Channel"
4793 msgstr "Kanał maski"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4796 msgid "Extract specific channel from image."
4797 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4800 msgid "Charcoal"
4801 msgstr "Rysunek węglem"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4804 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4808 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4809 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4812 msgid "Contrast"
4813 msgstr "Kontrast"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4816 msgid "Adjust"
4817 msgstr "Dostosuj"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4820 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4821 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4824 msgid "Cycle Colormap"
4825 msgstr "Cykl palety kolorów"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4830 msgid "Amount"
4831 msgstr "Liczba"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4834 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4835 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4838 msgid "Despeckle"
4839 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4842 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4843 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4846 msgid "Edge"
4847 msgstr "Krawędź"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4850 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4851 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4854 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4855 msgstr ""
4856 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4859 msgid "Enhance"
4860 msgstr "Zmniejsz szum…"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4863 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4864 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4867 msgid "Equalize"
4868 msgstr "Koryguj…"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4871 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4872 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4875 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4876 msgid "Gaussian Blur"
4877 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4882 msgid "Factor"
4883 msgstr "Współczynnik"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4886 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4887 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4890 msgid "Implode"
4891 msgstr "Implozja"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4894 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4895 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4898 msgid "Level (with Channel)"
4899 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4903 msgid "Black Point"
4904 msgstr "Poziom czerni"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4908 msgid "White Point"
4909 msgstr "Poziom bieli"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4913 msgid "Gamma Correction"
4914 msgstr "Korekcja gamma"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4917 msgid ""
4918 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4919 "between the given ranges to the full color range."
4920 msgstr ""
4921 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4922 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4925 msgid "Level"
4926 msgstr "Poziom"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4929 msgid ""
4930 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4931 "to the full color range."
4932 msgstr ""
4933 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4934 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4937 msgid "Median"
4938 msgstr "Mediana"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4941 msgid ""
4942 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4943 "neighborhood."
4944 msgstr ""
4945 "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach "
4946 "określonego promienia."
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4949 msgid "HSB Adjust"
4950 msgstr "Dostosuj HSB"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4953 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4957 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4958 msgid "Hue"
4959 msgstr "Barwa"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4962 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4967 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4968 msgid "Saturation"
4969 msgstr "Nasycenie"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4972 msgid "Brightness"
4973 msgstr "Jasność"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4976 msgid ""
4977 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4978 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4981 msgid "Negate"
4982 msgstr "Pobierz odwrotność"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4985 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4986 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4989 msgid "Normalize"
4990 msgstr "Normalizuj"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4993 msgid ""
4994 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4995 "range of color."
4996 msgstr ""
4997 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
4998 "możliwego zakresu koloru."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5001 msgid "Oil Paint"
5002 msgstr "Obraz olejny"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5005 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5006 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5009 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5010 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5013 msgid "Raise"
5014 msgstr "Podniesienie"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5017 msgid "Raised"
5018 msgstr "Uwypuklenie"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5021 msgid ""
5022 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5023 "appearance."
5024 msgstr ""
5025 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
5026 "wygląd."
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5029 msgid "Reduce Noise"
5030 msgstr "Redukcja szumów"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5034 msgid "Order"
5035 msgstr "Porządek"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5038 msgid ""
5039 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5040 msgstr ""
5041 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
5042 "szczytowych."
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5045 msgid "Resample"
5046 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5049 msgid ""
5050 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5051 msgstr ""
5052 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
5053 "zadanych rozmiarów w pikselach."
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5056 msgid "Shade"
5057 msgstr "Cień"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5061 msgid "Azimuth"
5062 msgstr "Azymut"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5066 msgid "Elevation"
5067 msgstr "Przewyższenie"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5070 msgid "Colored Shading"
5071 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5074 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5075 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5078 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5079 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5082 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5083 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5086 msgid "Dither"
5087 msgstr "Drżenie"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5090 msgid ""
5091 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5092 "the original position"
5093 msgstr ""
5094 "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5097 msgid "Swirl"
5098 msgstr "Skręcenie"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5102 msgid "Degrees"
5103 msgstr "Stopnie"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5106 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5107 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5109 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5113 msgid "Threshold"
5114 msgstr "Próg"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5117 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5118 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
5120 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5121 msgid "Unsharp Mask"
5122 msgstr "Maska wyostrzania"
5124 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5125 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5126 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5129 msgid "Wave"
5130 msgstr "Fala"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5133 msgid "Amplitude"
5134 msgstr "Amplituda"
5136 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5137 msgid "Wavelength"
5138 msgstr "Długość fali"
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5141 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5142 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5145 msgid "Inset/Outset Halo"
5146 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5149 msgid "Width in px of the halo"
5150 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5153 msgid "Number of steps"
5154 msgstr "Liczba kroków"
5156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5157 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5158 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5161 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5162 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5164 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5165 msgid "Generate from Path"
5166 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5169 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5170 msgid "PostScript"
5171 msgstr "PostScript"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5175 msgid "Restrict to PS level"
5176 msgstr "Określ poziom PostScript"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5180 msgid "PostScript level 3"
5181 msgstr "PostScript poziom 3"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5185 msgid "PostScript level 2"
5186 msgstr "PostScript poziom 2"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5192 msgid "Convert texts to paths"
5193 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5198 msgid "Rasterize filter effects"
5199 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5204 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5205 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5210 msgid "Export area is drawing"
5211 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5216 msgid "Export area is page"
5217 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5222 msgid "Limit export to the object with ID"
5223 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5226 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5227 msgid "PostScript (*.ps)"
5228 msgstr "PostScript (*.ps)"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5231 msgid "PostScript File"
5232 msgstr "Plik PostScript"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5235 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5236 msgid "Encapsulated PostScript"
5237 msgstr "Encapsulated PostScript"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5240 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5241 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5242 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5245 msgid "Encapsulated PostScript File"
5246 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5249 msgid "Restrict to PDF version"
5250 msgstr "Określ wersję PDF"
5252 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5253 msgid "PDF 1.4"
5254 msgstr "PDF 1.4"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5257 msgid "EMF Input"
5258 msgstr "Źródło EMF"
5260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5261 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5262 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5265 msgid "Enhanced Metafiles"
5266 msgstr "Enhanced Metafiles"
5268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5269 msgid "WMF Input"
5270 msgstr "Źródło WMF"
5272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5273 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5274 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5277 msgid "Windows Metafiles"
5278 msgstr "Windows Metafiles"
5280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5281 msgid "EMF Output"
5282 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5285 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5286 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5289 msgid "Enhanced Metafile"
5290 msgstr "Enhanced Metafile"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5293 msgid "Drop Shadow"
5294 msgstr "Cień obrazka"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5298 msgid "Blur radius, px"
5299 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5303 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5306 msgid "Opacity, %"
5307 msgstr "Krycie, %"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5311 msgid "Horizontal offset, px"
5312 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5316 msgid "Vertical offset, px"
5317 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5321 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5322 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5323 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5325 msgid "Filters"
5326 msgstr "Filtry"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5329 msgid "Black, blurred drop shadow"
5330 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5333 msgid "Drop Glow"
5334 msgstr "Poświata"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5337 msgid "White, blurred drop glow"
5338 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5340 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5341 msgid "Bundled"
5342 msgstr "Zwinięte"
5344 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5345 msgid "Personal"
5346 msgstr "Osobiste"
5348 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5349 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5350 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5352 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5353 msgid "Snow crest"
5354 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5356 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5357 msgid "Drift Size"
5358 msgstr "Rozmiar zaspy"
5360 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5361 msgid "Snow has fallen on object"
5362 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5364 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5365 #, c-format
5366 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5367 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5369 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5370 msgid "GIMP Gradients"
5371 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5373 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5374 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5375 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5377 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5378 msgid "Gradients used in GIMP"
5379 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5382 msgid "Grid"
5383 msgstr "Siatka"
5385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5386 msgid "Line Width"
5387 msgstr "Szerokość linii"
5389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5390 msgid "Horizontal Spacing"
5391 msgstr "Odstępy poziome"
5393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5394 msgid "Vertical Spacing"
5395 msgstr "Odstępy pionowe"
5397 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5398 msgid "Horizontal Offset"
5399 msgstr "Odsunięcie poziome"
5401 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5402 msgid "Vertical Offset"
5403 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5405 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5407 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5408 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5410 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5412 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5417 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5418 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5419 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5420 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5422 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5423 msgid "Render"
5424 msgstr "Renderowanie"
5426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5427 msgid "Draw a path which is a grid"
5428 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5430 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5431 msgid "JavaFX Output"
5432 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5434 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5435 msgid "JavaFX (*.fx)"
5436 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5438 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5439 msgid "JavaFX Raytracer File"
5440 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5442 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5443 msgid "LaTeX Print"
5444 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5446 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5447 msgid "LaTeX Output"
5448 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5450 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5451 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5452 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5454 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5455 msgid "LaTeX PSTricks File"
5456 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5458 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5459 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5460 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5462 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5463 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5464 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5466 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5467 msgid "OpenDocument drawing file"
5468 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5470 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5471 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5473 msgid "media box"
5474 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5477 msgid "crop box"
5478 msgstr "obszaru CropBox"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5481 msgid "trim box"
5482 msgstr "obszaru TrimBox"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5485 msgid "bleed box"
5486 msgstr "obszaru BleedBox"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5489 msgid "art box"
5490 msgstr "obszaru ArtBox"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5493 msgid "Select page:"
5494 msgstr "Wybierz stronę:"
5496 #. Display total number of pages
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5498 #, c-format
5499 msgid "out of %i"
5500 msgstr "z %i"
5502 #. Crop settings
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5504 msgid "Clip to:"
5505 msgstr "Przytnij do:"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5508 msgid "Page settings"
5509 msgstr "Ustawienia strony:"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5512 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5513 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5516 msgid ""
5517 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5518 "and slow performance."
5519 msgstr ""
5520 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
5521 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5525 msgid "rough"
5526 msgstr "niewygładzony"
5528 #. Text options
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5530 msgid "Text handling:"
5531 msgstr "Obsługa tekstu:"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5535 msgid "Import text as text"
5536 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5539 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5540 msgstr ""
5541 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
5542 "czcionek"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5545 msgid "Embed images"
5546 msgstr "Osadź obrazy"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5549 msgid "Import settings"
5550 msgstr "Ustawienia importu"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5553 msgid "PDF Import Settings"
5554 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5559 msgid "pdfinput|medium"
5560 msgstr "średni"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5563 msgid "fine"
5564 msgstr "dokładny"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5567 msgid "very fine"
5568 msgstr "bardzo dokładny"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5571 msgid "PDF Input"
5572 msgstr "Źródło PDF"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5575 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5576 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5579 msgid "Adobe Portable Document Format"
5580 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5583 msgid "AI Input"
5584 msgstr "Źródło AI"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5587 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5588 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5591 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5592 msgstr ""
5593 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5596 msgid "PovRay Output"
5597 msgstr "Zapis PovRay"
5599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5600 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5601 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5603 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5604 msgid "PovRay Raytracer File"
5605 msgstr "Plik programu PovRay"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5608 msgid "SVG Input"
5609 msgstr "Źródło SVG"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5612 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5613 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5616 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5617 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5620 msgid "SVG Output Inkscape"
5621 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5624 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5625 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5628 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5629 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5632 msgid "SVG Output"
5633 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5636 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5637 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5640 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5641 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5644 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5645 msgid "SVGZ Input"
5646 msgstr "Źródło SVGZ"
5648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5649 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5650 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5651 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5652 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5655 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5656 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5659 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5660 msgid "SVGZ Output"
5661 msgstr "Zapis SVGZ"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5664 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5665 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5666 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5667 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
5669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5670 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5671 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5674 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5675 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5677 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5678 msgid "Windows 32-bit Print"
5679 msgstr "Windows 32-bit Print"
5681 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5682 msgid "WPG Input"
5683 msgstr "Źródło WPG"
5685 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5686 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5687 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5689 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5690 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5691 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5693 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5694 msgid "Live preview"
5695 msgstr "Podgląd"
5697 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5698 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5699 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5701 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5702 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5703 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5704 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5705 #: ../src/extension/system.cpp:106
5706 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5707 msgstr ""
5708 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5710 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5711 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5712 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5713 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5714 #: ../src/file.cpp:156
5715 msgid "default.svg"
5716 msgstr "default.svg"
5718 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5719 #, c-format
5720 msgid "Failed to load the requested file %s"
5721 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5723 #: ../src/file.cpp:273
5724 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5725 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5727 #: ../src/file.cpp:279
5728 #, c-format
5729 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5730 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5732 #: ../src/file.cpp:308
5733 msgid "Document reverted."
5734 msgstr "Dokument został przywrócony"
5736 #: ../src/file.cpp:310
5737 msgid "Document not reverted."
5738 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5740 #: ../src/file.cpp:460
5741 msgid "Select file to open"
5742 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5744 #: ../src/file.cpp:547
5745 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5746 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5748 #: ../src/file.cpp:552
5749 #, c-format
5750 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5751 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5752 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5753 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5754 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5756 #: ../src/file.cpp:557
5757 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5758 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5760 #: ../src/file.cpp:588
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5764 "caused by an unknown filename extension."
5765 msgstr ""
5766 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
5767 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5769 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5770 msgid "Document not saved."
5771 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5773 #: ../src/file.cpp:596
5774 #, c-format
5775 msgid "File %s could not be saved."
5776 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5778 #: ../src/file.cpp:610
5779 msgid "Document saved."
5780 msgstr "Dokument został zapisany"
5782 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5783 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5784 #, c-format
5785 msgid "drawing%s"
5786 msgstr "Rysunek%s"
5788 #: ../src/file.cpp:748
5789 #, c-format
5790 msgid "drawing-%d%s"
5791 msgstr "Rysunek-%d%s"
5793 #: ../src/file.cpp:752
5794 #, c-format
5795 msgid "%s"
5796 msgstr "%s"
5798 #: ../src/file.cpp:767
5799 msgid "Select file to save a copy to"
5800 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5802 #: ../src/file.cpp:769
5803 msgid "Select file to save to"
5804 msgstr "Zapisz plik jako"
5806 #: ../src/file.cpp:860
5807 msgid "No changes need to be saved."
5808 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5810 #: ../src/file.cpp:877
5811 msgid "Saving document..."
5812 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5814 #: ../src/file.cpp:1036
5815 msgid "Import"
5816 msgstr "Importuj"
5818 #: ../src/file.cpp:1086
5819 msgid "Select file to import"
5820 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
5822 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5823 msgid "Select file to export to"
5824 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5826 #: ../src/file.cpp:1344
5827 #, c-format
5828 msgid "Error saving a temporary copy"
5829 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5831 #: ../src/file.cpp:1364
5832 msgid "Open Clip Art Login"
5833 msgstr "Login do galerii klipartów"
5835 #: ../src/file.cpp:1390
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5839 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5840 "didn't forget to choose a license."
5841 msgstr ""
5842 "Wystąpił błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność "
5843 "nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół "
5844 "WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
5846 #: ../src/file.cpp:1411
5847 msgid "Document exported..."
5848 msgstr "Dokument wyeksportowano"
5850 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5851 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5852 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5855 msgid "Blend"
5856 msgstr "Mieszanie"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5859 msgid "Color Matrix"
5860 msgstr "Macierz koloru"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5863 msgid "Component Transfer"
5864 msgstr "Transfer komponentu"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5867 msgid "Composite"
5868 msgstr "Składanie"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5871 msgid "Convolve Matrix"
5872 msgstr "Macierz splotu"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5875 msgid "Diffuse Lighting"
5876 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5879 msgid "Displacement Map"
5880 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5883 msgid "Flood"
5884 msgstr "Wypełnienie"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5887 msgid "Image"
5888 msgstr "Obrazek"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5891 msgid "Merge"
5892 msgstr "Scalanie"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5895 msgid "Specular Lighting"
5896 msgstr "Oświetlenie odbite"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5899 msgid "Tile"
5900 msgstr "Kafelkowanie"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5903 msgid "Turbulence"
5904 msgstr "Turbulencja"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5907 msgid "Source Graphic"
5908 msgstr "Źródło grafiki"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5911 msgid "Source Alpha"
5912 msgstr "Źródło krycia"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5915 msgid "Background Image"
5916 msgstr "Obrazek tła"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5919 msgid "Background Alpha"
5920 msgstr "Krycie tła"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5923 msgid "Fill Paint"
5924 msgstr "Wypełnienie"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5927 msgid "Stroke Paint"
5928 msgstr "Kontur"
5930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5933 msgid "filterBlendMode|Normal"
5934 msgstr "Normalny"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5937 msgid "Multiply"
5938 msgstr "Zwielokrotnij"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5941 msgid "Screen"
5942 msgstr "Przesiej"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5945 msgid "Darken"
5946 msgstr "Przyciemnij"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5949 msgid "Lighten"
5950 msgstr "Rozjaśnij"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5953 msgid "Matrix"
5954 msgstr "Macierz"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5957 msgid "Saturate"
5958 msgstr "Nasycenie"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5961 msgid "Hue Rotate"
5962 msgstr "Zmiana odcienia"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5965 msgid "Luminance to Alpha"
5966 msgstr "Luminancja dla krycia"
5968 #. File
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5970 msgid "Default"
5971 msgstr "Domyślny"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5974 msgid "Over"
5975 msgstr "Nad"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5978 msgid "In"
5979 msgstr "W"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5982 msgid "Out"
5983 msgstr "Poza"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5986 msgid "Atop"
5987 msgstr "Na górze"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5990 msgid "XOR"
5991 msgstr "XOR"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5994 msgid "Arithmetic"
5995 msgstr "Arytmetyczny"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5998 msgid "Identity"
5999 msgstr "Tożsamość"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6002 msgid "Table"
6003 msgstr "Tabela"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6006 msgid "Discrete"
6007 msgstr "Dyskretny"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6010 msgid "Linear"
6011 msgstr "Liniowy"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6014 msgid "Gamma"
6015 msgstr "Gamma"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6018 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6019 msgid "Duplicate"
6020 msgstr "Powiel"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6023 msgid "Wrap"
6024 msgstr "Zawijaj"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6027 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6038 msgid "None"
6039 msgstr "Brak"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6045 msgid "Red"
6046 msgstr "Czerwony"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6052 msgid "Green"
6053 msgstr "Zielony"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6059 msgid "Blue"
6060 msgstr "Niebieski"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6063 msgid "Alpha"
6064 msgstr "Krycie"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6067 msgid "Erode"
6068 msgstr "Erozja"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6071 msgid "Dilate"
6072 msgstr "Rozszerzanie"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6075 msgid "Fractal Noise"
6076 msgstr "Szum fraktalny"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6079 msgid "Distant Light"
6080 msgstr "Odległe światło"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6083 msgid "Point Light"
6084 msgstr "Światło punktowe"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6087 msgid "Spot Light"
6088 msgstr "Reflektor"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:246
6091 msgid "Visible Colors"
6092 msgstr "Widoczne kolory"
6094 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6097 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6098 msgid "Lightness"
6099 msgstr "Jasność"
6101 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6102 msgid "Small"
6103 msgstr "Małe"
6105 #: ../src/flood-context.cpp:266
6106 msgid "Medium"
6107 msgstr "Średnie"
6109 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6110 msgid "Large"
6111 msgstr "Duże"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:469
6114 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6115 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6117 #: ../src/flood-context.cpp:509
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6121 msgid_plural ""
6122 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6123 msgstr[0] ""
6124 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
6125 "zaznaczeniem"
6126 msgstr[1] ""
6127 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6128 "z zaznaczeniem"
6129 msgstr[2] ""
6130 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
6131 "z zaznaczeniem"
6133 #: ../src/flood-context.cpp:513
6134 #, c-format
6135 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6136 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6137 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6138 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6139 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6141 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6142 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6143 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6145 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6146 msgid ""
6147 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6148 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6149 msgstr ""
6150 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
6151 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
6152 "ponownie."
6154 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6155 msgid "Fill bounded area"
6156 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6158 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6159 msgid "Set style on object"
6160 msgstr "Określ styl obiektu"
6162 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6163 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6164 msgstr ""
6165 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
6166 "b>, aby zabarwić wypełnienie"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6169 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6170 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6172 #. POINT_LG_BEGIN
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6174 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6175 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6178 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6179 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6182 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6183 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6186 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6187 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6188 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6191 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6192 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6194 #. POINT_RG_FOCUS
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6197 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6198 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6200 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6202 #, c-format
6203 msgid "%s selected"
6204 msgstr "%s wybrany"
6206 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6208 #, c-format
6209 msgid " out of %d gradient handle"
6210 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6211 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6212 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6213 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6215 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6218 #, c-format
6219 msgid " on %d selected object"
6220 msgid_plural " on %d selected objects"
6221 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6222 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6223 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6225 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6230 msgid_plural ""
6231 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6232 msgstr[0] ""
6233 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
6234 "aby wydzielić)"
6235 msgstr[1] ""
6236 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6237 "b>, aby wydzielić)"
6238 msgstr[2] ""
6239 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
6240 "b>, aby wydzielić)"
6242 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6246 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6247 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6248 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6249 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6251 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6253 #, c-format
6254 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6255 msgid_plural ""
6256 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6257 msgstr[0] ""
6258 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6259 "zaznaczonym obiekcie"
6260 msgstr[1] ""
6261 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6262 "zaznaczonych obiektach"
6263 msgstr[2] ""
6264 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
6265 "zaznaczonych obiektach"
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6269 msgid "Add gradient stop"
6270 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6273 msgid "Simplify gradient"
6274 msgstr "Uprość gradient"
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6277 msgid "Create default gradient"
6278 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6280 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6281 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6282 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6284 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6285 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6286 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6289 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6290 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6293 msgid "Invert gradient"
6294 msgstr "Odwróć gradient"
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6297 #, c-format
6298 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6299 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6300 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6301 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6302 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6304 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6305 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6306 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6309 msgid "Merge gradient handles"
6310 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6313 msgid "Move gradient handle"
6314 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6317 msgid "Delete gradient stop"
6318 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6324 "+Alt</b> to delete stop"
6325 msgstr ""
6326 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl"
6327 "+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6330 msgid " (stroke)"
6331 msgstr " (kontur)"
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6337 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6338 msgstr ""
6339 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</"
6340 "b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
6342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6346 "separate focus"
6347 msgstr ""
6348 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
6349 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6351 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6355 "separate"
6356 msgid_plural ""
6357 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6358 "separate"
6359 msgstr[0] ""
6360 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
6361 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6362 msgstr[1] ""
6363 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6364 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6365 msgstr[2] ""
6366 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
6367 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6369 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6370 msgid "Move gradient handle(s)"
6371 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6373 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6374 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6375 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
6377 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6378 msgid "Delete gradient stop(s)"
6379 msgstr "Usuń punkty sterujące"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6382 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6384 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6385 msgid "Unit"
6386 msgstr "Jednostka"
6388 #. Add the units menu.
6389 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6392 msgid "Units"
6393 msgstr "Jednostki"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:38
6396 msgid "Point"
6397 msgstr "Punkt"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6400 msgid "pt"
6401 msgstr "pkt"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6404 msgid "Points"
6405 msgstr "Punkty"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:38
6408 msgid "Pt"
6409 msgstr "Pkt"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:39
6412 msgid "Pica"
6413 msgstr "Pika"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:39
6416 msgid "pc"
6417 msgstr "pc"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:39
6420 msgid "Picas"
6421 msgstr "Piki"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:39
6424 msgid "Pc"
6425 msgstr "Pc"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:40
6428 msgid "Pixel"
6429 msgstr "Piksel"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6435 msgid "px"
6436 msgstr "px"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:40
6439 msgid "Pixels"
6440 msgstr "Piksele"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:40
6443 msgid "Px"
6444 msgstr "Px"
6446 #. You can add new elements from this point forward
6447 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6448 msgid "Percent"
6449 msgstr "Procent"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6452 msgid "%"
6453 msgstr "%"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:42
6456 msgid "Percents"
6457 msgstr "Procenty"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:43
6460 msgid "Millimeter"
6461 msgstr "Milimetr"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6464 msgid "mm"
6465 msgstr "mm"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:43
6468 msgid "Millimeters"
6469 msgstr "Milimetry"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:44
6472 msgid "Centimeter"
6473 msgstr "Centymetr"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:44
6476 msgid "cm"
6477 msgstr "cm"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:44
6480 msgid "Centimeters"
6481 msgstr "Centymetry"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:45
6484 msgid "Meter"
6485 msgstr "Metr"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:45
6488 msgid "m"
6489 msgstr "m"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:45
6492 msgid "Meters"
6493 msgstr "Metry"
6495 #. no svg_unit
6496 #: ../src/helper/units.cpp:46
6497 msgid "Inch"
6498 msgstr "Cal"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:46
6501 msgid "in"
6502 msgstr "in"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:46
6505 msgid "Inches"
6506 msgstr "Cale"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:47
6509 msgid "Foot"
6510 msgstr "Stopa"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:47
6513 msgid "ft"
6514 msgstr "ft"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:47
6517 msgid "Feet"
6518 msgstr "Stopy"
6520 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6522 #: ../src/helper/units.cpp:50
6523 msgid "Em square"
6524 msgstr "Kwadrat Em"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:50
6527 msgid "em"
6528 msgstr "em"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:50
6531 msgid "Em squares"
6532 msgstr "Kwadraty Em"
6534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6535 #: ../src/helper/units.cpp:52
6536 msgid "Ex square"
6537 msgstr "Kwadrat Ex"
6539 #: ../src/helper/units.cpp:52
6540 msgid "ex"
6541 msgstr "ex"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:52
6544 msgid "Ex squares"
6545 msgstr "Kwadraty Ex"
6547 #: ../src/inkscape.cpp:328
6548 msgid "Autosaving documents..."
6549 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6551 #: ../src/inkscape.cpp:399
6552 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6553 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6555 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6556 #, c-format
6557 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6558 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
6560 #: ../src/inkscape.cpp:424
6561 msgid "Autosave complete."
6562 msgstr "Zakończono zapis"
6564 #: ../src/inkscape.cpp:661
6565 msgid "Untitled document"
6566 msgstr "Dokument bez nazwy"
6568 #. Show nice dialog box
6569 #: ../src/inkscape.cpp:691
6570 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6571 msgstr ""
6572 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6574 #: ../src/inkscape.cpp:692
6575 msgid ""
6576 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6577 "locations:\n"
6578 msgstr ""
6579 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
6580 "lokalizacji:\n"
6582 #: ../src/inkscape.cpp:693
6583 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6584 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6586 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6587 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6588 #: ../src/interface.cpp:868
6589 msgid "Commands Bar"
6590 msgstr "Pasek p_oleceń"
6592 #: ../src/interface.cpp:868
6593 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6594 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6596 #: ../src/interface.cpp:870
6597 msgid "Snap Controls Bar"
6598 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6600 #: ../src/interface.cpp:870
6601 msgid "Show or hide the snapping controls"
6602 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6604 #: ../src/interface.cpp:872
6605 msgid "Tool Controls Bar"
6606 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6608 #: ../src/interface.cpp:872
6609 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6610 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6612 #: ../src/interface.cpp:874
6613 msgid "_Toolbox"
6614 msgstr "_Przybornik"
6616 #: ../src/interface.cpp:874
6617 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6618 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6620 #: ../src/interface.cpp:880
6621 msgid "_Palette"
6622 msgstr "Paleta _kolorów"
6624 #: ../src/interface.cpp:880
6625 msgid "Show or hide the color palette"
6626 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6628 #: ../src/interface.cpp:882
6629 msgid "_Statusbar"
6630 msgstr "Pasek _stanu"
6632 #: ../src/interface.cpp:882
6633 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6634 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
6636 #: ../src/interface.cpp:956
6637 #, c-format
6638 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6639 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
6641 #: ../src/interface.cpp:995
6642 msgid "Open _Recent"
6643 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6645 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6646 #: ../src/interface.cpp:1096
6647 #, c-format
6648 msgid "Enter group #%s"
6649 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
6651 #: ../src/interface.cpp:1107
6652 msgid "Go to parent"
6653 msgstr "Przejdź do rodzica"
6655 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6656 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6657 msgid "Drop color"
6658 msgstr "Przeciągnij kolor"
6660 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6661 msgid "Drop color on gradient"
6662 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6664 #: ../src/interface.cpp:1400
6665 msgid "Could not parse SVG data"
6666 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6668 #: ../src/interface.cpp:1439
6669 msgid "Drop SVG"
6670 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6672 #: ../src/interface.cpp:1495
6673 msgid "Drop bitmap image"
6674 msgstr "Upuść bitmapę"
6676 #: ../src/interface.cpp:1587
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6680 "you want to replace it?</span>\n"
6681 "\n"
6682 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6683 msgstr ""
6684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy "
6685 "chcesz go zamienić?</span>\n"
6686 "\n"
6687 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego "
6688 "zawartości."
6690 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6692 msgid "Replace"
6693 msgstr "Zamień"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6696 #, c-format
6697 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6698 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6700 #: ../src/io/sys.cpp:444
6701 #, c-format
6702 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6703 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6706 #, c-format
6707 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6708 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6710 #: ../src/io/sys.cpp:623
6711 #, c-format
6712 msgid "Invalid program name: %s"
6713 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6715 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6716 #, c-format
6717 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6718 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6721 #, c-format
6722 msgid "Invalid string in environment: %s"
6723 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6725 #: ../src/io/sys.cpp:705
6726 #, c-format
6727 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6728 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6730 #: ../src/io/sys.cpp:918
6731 #, c-format
6732 msgid "Invalid working directory: %s"
6733 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6735 #: ../src/io/sys.cpp:986
6736 #, c-format
6737 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6738 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6740 #: ../src/knot.cpp:431
6741 msgid "Node or handle drag canceled."
6742 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6744 #: ../src/knotholder.cpp:134
6745 msgid "Change handle"
6746 msgstr "Zmień uchwyt"
6748 #: ../src/knotholder.cpp:213
6749 msgid "Move handle"
6750 msgstr "Przesuń uchwyt"
6752 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6753 #: ../src/knotholder.cpp:234
6754 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6755 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6757 #: ../src/knotholder.cpp:237
6758 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6759 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6761 #: ../src/knotholder.cpp:240
6762 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6763 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6766 msgid "Master"
6767 msgstr "Element główny"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6770 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6771 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6774 msgid "Dockbar style"
6775 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6778 msgid "Dockbar style to show items on it"
6779 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6783 msgid "Floating"
6784 msgstr "Przestawne"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6787 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6788 msgstr ""
6789 "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6792 msgid "Default title"
6793 msgstr "Domyślny tytuł"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6796 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6797 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6800 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6801 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6804 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6805 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6808 msgid "Float X"
6809 msgstr "Współrzędna X"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6812 msgid "X coordinate for a floating dock"
6813 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6816 msgid "Float Y"
6817 msgstr "Współrzędna Y"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6820 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6821 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6824 #, c-format
6825 msgid "Dock #%d"
6826 msgstr "Okno dokowane #%d"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6829 msgid "Orientation"
6830 msgstr "Orientacja"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6833 msgid "Orientation of the docking item"
6834 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6837 msgid "Resizable"
6838 msgstr "Zmienny rozmiar"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6841 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6842 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6845 msgid "Item behavior"
6846 msgstr "Zachowanie elementu"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6849 msgid ""
6850 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6851 "locked, etc.)"
6852 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6855 msgid "Locked"
6856 msgstr "Zablokowany"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6859 msgid ""
6860 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6861 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6864 msgid "Preferred width"
6865 msgstr "Preferowana szerokość"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6868 msgid "Preferred width for the dock item"
6869 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6872 msgid "Preferred height"
6873 msgstr "Preferowana wysokość"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6876 msgid "Preferred height for the dock item"
6877 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6883 "some other compound dock object."
6884 msgstr ""
6885 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6886 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6892 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6893 msgstr ""
6894 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6895 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6898 #, c-format
6899 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6900 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6902 #. UnLock menuitem
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6904 msgid "UnLock"
6905 msgstr "Odblokuj"
6907 #. Hide menuitem.
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6909 msgid "Hide"
6910 msgstr "Ukryj"
6912 #. Lock menuitem
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6914 msgid "Lock"
6915 msgstr "Zablokuj"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6918 #, c-format
6919 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6920 msgstr "Połącz element %p"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6923 msgid "Iconify"
6924 msgstr "Minimalizuj"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6927 msgid "Iconify this dock"
6928 msgstr "Minimalizuj ten element"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6931 msgid "Close"
6932 msgstr "Zamknij"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6935 msgid "Close this dock"
6936 msgstr "Zamknij ten element"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6940 msgid "Controlling dock item"
6941 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6944 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6945 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6948 msgid "Default title for newly created floating docks"
6949 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6952 msgid ""
6953 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6954 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6955 msgstr ""
6956 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
6957 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
6958 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6961 msgid "Switcher Style"
6962 msgstr "Styl przełącznika"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6965 msgid "Switcher buttons style"
6966 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6969 msgid "Expand direction"
6970 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6973 msgid ""
6974 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6975 "given direction"
6976 msgstr ""
6977 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
6978 "w określonym kierunku"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6984 "item with that name (%p)."
6985 msgstr ""
6986 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
6987 "nazwie (%p)."
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6993 "named controller."
6994 msgstr ""
6995 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
6996 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7003 msgid "Page"
7004 msgstr "Strona"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7007 msgid "The index of the current page"
7008 msgstr "Indeks bieżącej strony"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7011 msgid "Name"
7012 msgstr "Nazwa"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7015 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7016 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7019 msgid "Long name"
7020 msgstr "Długa nazwa"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7023 msgid "Human readable name for the dock object"
7024 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7027 msgid "Stock Icon"
7028 msgstr "Zbiór ikon"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7031 msgid "Stock icon for the dock object"
7032 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7035 msgid "Pixbuf Icon"
7036 msgstr "Ikona Pixbuf"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7039 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7040 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7043 msgid "Dock master"
7044 msgstr "Główny element dokowany"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7047 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7048 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7054 "hasn't implemented this method"
7055 msgstr ""
7056 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
7057 "nie posiada implementacji tej metody"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7063 "crash"
7064 msgstr ""
7065 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
7066 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7069 #, c-format
7070 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7071 msgstr ""
7072 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
7073 "głównym"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7079 msgstr ""
7080 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny "
7081 "element główny: %p."
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7084 msgid "Position"
7085 msgstr "Lokalizacja"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7088 msgid "Position of the divider in pixels"
7089 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7092 msgid "Sticky"
7093 msgstr "Przyklejone"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7096 msgid ""
7097 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7098 "the host is redocked"
7099 msgstr ""
7100 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
7101 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
7102 "hierarchii panelu dokowania"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7105 msgid "Host"
7106 msgstr "Host"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7109 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7110 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7113 msgid "Next placement"
7114 msgstr "Następne położenie"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7117 msgid ""
7118 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7119 "to us"
7120 msgstr ""
7121 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
7122 "zapamiętana"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7125 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7126 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7129 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7130 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7133 msgid "Floating Toplevel"
7134 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7137 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7138 msgstr ""
7139 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
7140 "najwyższego poziomu"
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7143 msgid "X-Coordinate"
7144 msgstr "Współrzędna X"
7146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7147 msgid "X coordinate for dock when floating"
7148 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7151 msgid "Y-Coordinate"
7152 msgstr "Współrzędna Y"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7155 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7156 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7159 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7160 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7163 #, c-format
7164 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7165 msgstr ""
7166 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
7167 "p"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7173 "parent %p"
7174 msgstr ""
7175 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
7176 "pochodzącego z %p"
7178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7179 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7180 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7182 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7183 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7184 msgstr ""
7185 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7188 msgid "doEffect stack test"
7189 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7192 msgid "Angle bisector"
7193 msgstr "Dwusieczna kąta"
7195 #. TRANSLATORS: boolean operations
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7197 msgid "Boolops"
7198 msgstr "Operacje logiczne"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7201 msgid "Circle (by center and radius)"
7202 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7205 msgid "Circle by 3 points"
7206 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7209 msgid "Dynamic stroke"
7210 msgstr "Dynamiczny kontur"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7213 msgid "Lattice Deformation"
7214 msgstr "Deformacja segmentowa"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7217 msgid "Line Segment"
7218 msgstr "Odcinek"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7221 msgid "Mirror symmetry"
7222 msgstr "Symetria lustrzana"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7225 msgid "Parallel"
7226 msgstr "Równoległa"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7229 msgid "Path length"
7230 msgstr "Długość ścieżki"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7233 msgid "Perpendicular bisector"
7234 msgstr "Symetralna prostopadła"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7237 msgid "Perspective path"
7238 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7241 msgid "Rotate copies"
7242 msgstr "Obróć kopie"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7245 msgid "Recursive skeleton"
7246 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7249 msgid "Tangent to curve"
7250 msgstr "Styczna w krzywą"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7253 msgid "Text label"
7254 msgstr "Etykieta"
7256 #. 0.46
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7258 msgid "Bend"
7259 msgstr "Zagięcie"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7262 msgid "Gears"
7263 msgstr "Koła zębate"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7266 msgid "Pattern Along Path"
7267 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7269 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7271 msgid "Stitch Sub-Paths"
7272 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7274 #. 0.47
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7276 msgid "VonKoch"
7277 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7280 msgid "Knot"
7281 msgstr "Supeł"
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7284 msgid "Construct grid"
7285 msgstr "Utwórz siatkę"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7288 msgid "Spiro spline"
7289 msgstr "Krzywa Spiro"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7292 msgid "Envelope Deformation"
7293 msgstr "Deformacja obwiedni"
7295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7296 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7297 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7300 msgid "Hatches (rough)"
7301 msgstr "Kreski (nierówne)"
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7304 msgid "Sketch"
7305 msgstr "Szkic"
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7308 msgid "Ruler"
7309 msgstr "Linijka"
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7312 msgid "Is visible?"
7313 msgstr "Widoczność efektu"
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7316 msgid ""
7317 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7318 "disabled on canvas"
7319 msgstr ""
7320 "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale "
7321 "jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7324 msgid "No effect"
7325 msgstr "Brak efektu"
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7328 #, c-format
7329 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7330 msgstr ""
7331 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7334 #, c-format
7335 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7336 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7339 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7340 msgstr ""
7341 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
7342 "obszarze roboczym"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7345 msgid "Bend path"
7346 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7349 msgid "Path along which to bend the original path"
7350 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7353 msgid "Width of the path"
7354 msgstr "Szerokość ścieżki"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7358 msgid "Width in units of length"
7359 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7362 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7363 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7366 msgid "Original path is vertical"
7367 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7370 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7371 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7374 msgid "Size X"
7375 msgstr "Wielkość X"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7378 msgid "The size of the grid in X direction."
7379 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7382 msgid "Size Y"
7383 msgstr "Rozmiar Y"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7386 msgid "The size of the grid in Y direction."
7387 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7390 msgid "Stitch path"
7391 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7394 msgid "The path that will be used as stitch."
7395 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7398 msgid "Number of paths"
7399 msgstr "Liczba ścieżek"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7402 msgid "The number of paths that will be generated."
7403 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7406 msgid "Start edge variance"
7407 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7410 msgid ""
7411 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7412 "& outside the guide path"
7413 msgstr ""
7414 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7415 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7418 msgid "Start spacing variance"
7419 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7422 msgid ""
7423 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7424 "& forth along the guide path"
7425 msgstr ""
7426 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7427 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7430 msgid "End edge variance"
7431 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7434 msgid ""
7435 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7436 "outside the guide path"
7437 msgstr ""
7438 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
7439 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7442 msgid "End spacing variance"
7443 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7446 msgid ""
7447 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7448 "forth along the guide path"
7449 msgstr ""
7450 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
7451 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7454 msgid "Scale width"
7455 msgstr "Skala szerokości"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7458 msgid "Scale the width of the stitch path"
7459 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7462 msgid "Scale width relative to length"
7463 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7466 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7467 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7470 msgid "Top bend path"
7471 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7474 msgid "Top path along which to bend the original path"
7475 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7478 msgid "Right bend path"
7479 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7482 msgid "Right path along which to bend the original path"
7483 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7486 msgid "Bottom bend path"
7487 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7490 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7491 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7494 msgid "Left bend path"
7495 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7498 msgid "Left path along which to bend the original path"
7499 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7502 msgid "Enable left & right paths"
7503 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7506 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7507 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7510 msgid "Enable top & bottom paths"
7511 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7514 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7515 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7518 msgid "Teeth"
7519 msgstr "Zęby"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7522 msgid "The number of teeth"
7523 msgstr "Liczba zębów w kole"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7526 msgid "Phi"
7527 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7530 msgid ""
7531 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7532 "contact."
7533 msgstr ""
7534 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
7535 "kontaktu."
7537 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7538 msgid "Trajectory"
7539 msgstr "Trajektoria"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7542 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7543 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7547 msgid "Steps"
7548 msgstr "Liczba kroków"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7551 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7552 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7555 msgid "Equidistant spacing"
7556 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7559 msgid ""
7560 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7561 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7562 "trajectory path."
7563 msgstr ""
7564 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
7565 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
7566 "ścieżki."
7568 #. initialise your parameters here:
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7570 msgid "Fixed width"
7571 msgstr "Określona szerokość"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7574 msgid "Size of hidden region of lower string"
7575 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7578 msgid "In units of stroke width"
7579 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7582 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7583 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7586 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7587 msgid "Stroke width"
7588 msgstr "Szerokość konturu"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7591 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7592 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7595 msgid "Crossing path stroke width"
7596 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7599 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7600 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7603 msgid "Switcher size"
7604 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7607 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7608 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7611 msgid "Crossing Signs"
7612 msgstr "Znaki przecięcia"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7615 msgid "Crossings signs"
7616 msgstr "Znaki przecięcia"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7619 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7620 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7624 msgid "Single"
7625 msgstr "Pojedyncza"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7629 msgid "Single, stretched"
7630 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7634 msgid "Repeated"
7635 msgstr "Powtarzana"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7639 msgid "Repeated, stretched"
7640 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7643 msgid "Pattern source"
7644 msgstr "Źródło desenia"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7647 msgid "Path to put along the skeleton path"
7648 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7651 msgid "Pattern copies"
7652 msgstr "Kopie desenia"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7655 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7656 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7659 msgid "Width of the pattern"
7660 msgstr "Szerokość desenia"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7663 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7664 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7667 msgid "Spacing"
7668 msgstr "Odstępy"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7671 #, no-c-format
7672 msgid ""
7673 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7674 "limited to -90% of pattern width."
7675 msgstr ""
7676 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7677 "wartości -90% szerokości wzorca."
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7681 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7682 msgid "Normal offset"
7683 msgstr "Przesunięcie normalne"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7688 msgid "Tangential offset"
7689 msgstr "Przesunięcie styczne"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7692 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7693 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7696 msgid ""
7697 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7698 "height"
7699 msgstr ""
7700 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7701 "wysokości"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7704 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7706 msgid "Pattern is vertical"
7707 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7710 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7711 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7714 msgid "Fuse nearby ends"
7715 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7718 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7719 msgstr ""
7720 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
7721 "spajania."
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7724 msgid "Frequency randomness"
7725 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7728 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7729 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7732 msgid "Growth"
7733 msgstr "Przyrost"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7736 msgid "Growth of distance between hatches."
7737 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7739 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7743 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7746 #, fuzzy
7747 msgid ""
7748 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7749 "0=sharp, 1=default"
7750 msgstr ""
7751 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. "
7752 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7755 msgid "1st side, out"
7756 msgstr "1. strona, koniec"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7759 #, fuzzy
7760 msgid ""
7761 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7762 "1=default"
7763 msgstr ""
7764 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. "
7765 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7768 msgid "2nd side, in"
7769 msgstr "2. strona, początek"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7772 #, fuzzy
7773 msgid ""
7774 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7775 "1=default"
7776 msgstr ""
7777 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. "
7778 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7781 msgid "2nd side, out"
7782 msgstr "2. strona, koniec"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7785 #, fuzzy
7786 msgid ""
7787 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7788 "1=default"
7789 msgstr ""
7790 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. "
7791 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7794 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7795 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7800 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7805 msgid "2nd side"
7806 msgstr "2. strona"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7811 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7814 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7815 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7818 #, fuzzy
7819 msgid ""
7820 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7821 "boundary."
7822 msgstr ""
7823 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7826 #, fuzzy
7827 msgid ""
7828 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7829 "the boundary."
7830 msgstr ""
7831 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7834 msgid "Variance: 1st side"
7835 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7840 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7845 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7847 #.
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7849 msgid "Generate thick/thin path"
7850 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7855 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7858 msgid "Bend hatches"
7859 msgstr "Zaginaj kreski"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7862 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7863 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7866 msgid "Thickness: at 1st side"
7867 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7872 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7875 msgid "at 2nd side"
7876 msgstr "w 2. stronie"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Width at 'top' half-turns"
7881 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
7883 #.
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7885 msgid "from 2nd to 1st side"
7886 msgstr "z 2. do 1. strony"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7891 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7894 msgid "from 1st to 2nd side"
7895 msgstr "z 1. do 2. strony"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7900 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7903 msgid "Hatches width and dir"
7904 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7907 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7908 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7910 #.
7911 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7913 msgid "Global bending"
7914 msgstr "Globalne zginanie"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7917 msgid ""
7918 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7919 "amount"
7920 msgstr ""
7921 "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny "
7922 "kierunek zgięcia i jego wielkość"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7925 msgid "Left"
7926 msgstr "Lewa"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7929 msgid "Right"
7930 msgstr "Prawa"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7933 msgid "Both"
7934 msgstr "Obie"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7937 msgid "Start"
7938 msgstr "Początek"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7941 msgid "End"
7942 msgstr "Koniec"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7945 msgid "Mark distance"
7946 msgstr "Określ odległość"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7949 msgid "Distance between successive ruler marks"
7950 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7953 msgid "Major length"
7954 msgstr "Główna długość"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7957 msgid "Length of major ruler marks"
7958 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7961 msgid "Minor length"
7962 msgstr "Drugorzędna długość"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7965 msgid "Length of minor ruler marks"
7966 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7969 msgid "Major steps"
7970 msgstr "Główne znaczniki"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7973 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7974 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7977 msgid "Shift marks by"
7978 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7981 msgid "Shift marks by this many steps"
7982 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7985 msgid "Mark direction"
7986 msgstr "Położenie znaczników"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7989 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7990 msgstr ""
7991 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7994 msgid "Offset of first mark"
7995 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7998 msgid "Border marks"
7999 msgstr "Znaczniki na końcach"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8002 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8003 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
8005 #. initialise your parameters here:
8006 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8008 msgid "Strokes"
8009 msgstr "Kontury"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8012 msgid "Draw that many approximating strokes"
8013 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8016 msgid "Max stroke length"
8017 msgstr "Maksymalna długość konturu"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8020 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8021 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8024 msgid "Stroke length variation"
8025 msgstr "Zmiany długości konturu"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8028 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8029 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8032 msgid "Max. overlap"
8033 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8036 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8037 msgstr ""
8038 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
8039 "maksymalnej długości)"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8042 msgid "Overlap variation"
8043 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8046 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8047 msgstr ""
8048 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8051 msgid "Max. end tolerance"
8052 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8055 msgid ""
8056 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8057 "to maximum length)"
8058 msgstr ""
8059 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
8060 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8063 msgid "Average offset"
8064 msgstr "Odsunięcie średnie"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8067 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8068 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8071 msgid "Max. tremble"
8072 msgstr "Maks. drżenie"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8075 msgid "Maximum tremble magnitude"
8076 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8079 msgid "Tremble frequency"
8080 msgstr "Częstotliwość drgań"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8083 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8084 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8087 msgid "Construction lines"
8088 msgstr "Linie konstrukcyjne"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8091 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8092 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8095 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8097 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8098 msgid "Scale"
8099 msgstr "Skaluj"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8102 msgid ""
8103 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8104 "5*offset)"
8105 msgstr ""
8106 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
8107 "(spróbuj 5*offset)"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8110 msgid "Max. length"
8111 msgstr "Maks. długość"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8114 msgid "Maximum length of construction lines"
8115 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8118 msgid "Length variation"
8119 msgstr "Zróżnicowanie długości"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8122 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8123 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8126 msgid "Placement randomness"
8127 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8130 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8131 msgstr ""
8132 "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8135 msgid "k_min"
8136 msgstr "k_min"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8139 msgid "min curvature"
8140 msgstr "min. krzywizna"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8143 msgid "k_max"
8144 msgstr "k_max"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8147 msgid "max curvature"
8148 msgstr "maks. krzywizna"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8151 msgid "Nb of generations"
8152 msgstr "Liczba obwiedni"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8155 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8156 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8159 msgid "Generating path"
8160 msgstr "Generowanie ścieżki"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8163 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8164 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8167 msgid "Use uniform transforms only"
8168 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8171 msgid ""
8172 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8173 "(otherwise, they define a general transform)."
8174 msgstr ""
8175 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
8176 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8179 msgid "Draw all generations"
8180 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
8182 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8183 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8184 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
8186 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8187 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8188 msgid "Reference segment"
8189 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8192 #, fuzzy
8193 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8194 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
8196 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8197 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8198 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8199 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8200 msgid "Max complexity"
8201 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
8203 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8204 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8205 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
8207 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8208 msgid "Change bool parameter"
8209 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8212 msgid "Change enumeration parameter"
8213 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8216 msgid "Change scalar parameter"
8217 msgstr "Zmień skalar"
8219 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8220 msgid "Edit on-canvas"
8221 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
8223 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8224 msgid "Copy path"
8225 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
8227 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8228 msgid "Paste path"
8229 msgstr "Wklej ścieżkę"
8231 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8232 msgid "Link to path"
8233 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
8235 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8236 msgid "Paste path parameter"
8237 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8239 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8240 msgid "Link path parameter to path"
8241 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
8243 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8244 msgid "Change point parameter"
8245 msgstr "Zmień parametr punktu"
8247 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8248 msgid "Change random parameter"
8249 msgstr "Zmień parametr losowy"
8251 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8252 msgid "Change text parameter"
8253 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8255 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8256 msgid "Change unit parameter"
8257 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8259 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8260 #, c-format
8261 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8262 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8264 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8265 #, c-format
8266 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8267 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8269 #: ../src/main.cpp:265
8270 msgid "Print the Inkscape version number"
8271 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8273 #: ../src/main.cpp:270
8274 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8275 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8277 #: ../src/main.cpp:275
8278 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8279 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8281 #: ../src/main.cpp:280
8282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8283 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8285 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8286 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8287 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8288 msgid "FILENAME"
8289 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8291 #: ../src/main.cpp:285
8292 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8293 msgstr ""
8294 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| "
8295 "program”)"
8297 #: ../src/main.cpp:290
8298 msgid "Export document to a PNG file"
8299 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8301 #: ../src/main.cpp:295
8302 msgid ""
8303 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8304 "EPS/PDF (default 90)"
8305 msgstr ""
8306 "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
8307 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
8309 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8310 msgid "DPI"
8311 msgstr "DPI"
8313 #: ../src/main.cpp:300
8314 msgid ""
8315 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8316 "corner)"
8317 msgstr ""
8318 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to "
8319 "strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8321 #: ../src/main.cpp:301
8322 msgid "x0:y0:x1:y1"
8323 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8325 #: ../src/main.cpp:305
8326 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8327 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
8329 #: ../src/main.cpp:310
8330 msgid "Exported area is the entire page"
8331 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
8333 #: ../src/main.cpp:315
8334 msgid ""
8335 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8336 "user units)"
8337 msgstr ""
8338 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
8339 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8341 #: ../src/main.cpp:320
8342 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8343 msgstr ""
8344 "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
8345 "ustawieniach eksportu)"
8347 #: ../src/main.cpp:321
8348 msgid "WIDTH"
8349 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8351 #: ../src/main.cpp:325
8352 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8353 msgstr ""
8354 "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w "
8355 "ustawieniach eksportu)"
8357 #: ../src/main.cpp:326
8358 msgid "HEIGHT"
8359 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8361 #: ../src/main.cpp:330
8362 msgid "The ID of the object to export"
8363 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8365 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8366 msgid "ID"
8367 msgstr "ID"
8369 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8370 #. See "man inkscape" for details.
8371 #: ../src/main.cpp:337
8372 msgid ""
8373 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8374 msgstr ""
8375 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
8376 "(tylko z „export-id”)"
8378 #: ../src/main.cpp:342
8379 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8380 msgstr ""
8381 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
8383 #: ../src/main.cpp:347
8384 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8385 msgstr ""
8386 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez "
8387 "SVG)"
8389 #: ../src/main.cpp:348
8390 msgid "COLOR"
8391 msgstr "KOLOR"
8393 #: ../src/main.cpp:352
8394 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8395 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8397 #: ../src/main.cpp:353
8398 msgid "VALUE"
8399 msgstr "WARTOŚĆ"
8401 #: ../src/main.cpp:357
8402 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8403 msgstr ""
8404 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8405 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8407 #: ../src/main.cpp:362
8408 msgid "Export document to a PS file"
8409 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8411 #: ../src/main.cpp:367
8412 msgid "Export document to an EPS file"
8413 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8415 #: ../src/main.cpp:372
8416 msgid "Export document to a PDF file"
8417 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8419 #: ../src/main.cpp:378
8420 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8421 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8423 #: ../src/main.cpp:384
8424 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8425 msgstr ""
8426 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8428 #: ../src/main.cpp:389
8429 msgid ""
8430 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8431 "PDF)"
8432 msgstr ""
8433 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8434 "(PS, EPS, PDF)"
8436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8437 #: ../src/main.cpp:395
8438 msgid ""
8439 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8440 "query-id"
8441 msgstr ""
8442 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
8443 "query-id"
8445 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8446 #: ../src/main.cpp:401
8447 msgid ""
8448 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8449 "query-id"
8450 msgstr ""
8451 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —"
8452 "query-id"
8454 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8455 #: ../src/main.cpp:407
8456 msgid ""
8457 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8458 "id"
8459 msgstr ""
8460 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8462 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8463 #: ../src/main.cpp:413
8464 msgid ""
8465 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8466 "id"
8467 msgstr ""
8468 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8470 #: ../src/main.cpp:418
8471 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8472 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8474 #: ../src/main.cpp:423
8475 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8476 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8478 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8479 #: ../src/main.cpp:429
8480 msgid "Print out the extension directory and exit"
8481 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8483 #: ../src/main.cpp:434
8484 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8485 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8487 #: ../src/main.cpp:439
8488 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8489 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
8491 #: ../src/main.cpp:444
8492 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8493 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
8495 #: ../src/main.cpp:445
8496 msgid "VERB-ID"
8497 msgstr "ID polecenia"
8499 #: ../src/main.cpp:449
8500 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8501 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
8503 #: ../src/main.cpp:450
8504 msgid "OBJECT-ID"
8505 msgstr "ID obiektu"
8507 #: ../src/main.cpp:454
8508 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8509 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8511 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8512 msgid ""
8513 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8514 "\n"
8515 "Available options:"
8516 msgstr ""
8517 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
8518 "\n"
8519 "Dostępne opcje:"
8521 #. ## Add a menu for clear()
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8523 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8524 msgid "_File"
8525 msgstr "_Plik"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8528 msgid "_New"
8529 msgstr "_Nowy"
8531 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8532 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8534 msgid "_Edit"
8535 msgstr "_Edycja"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8538 msgid "Paste Si_ze"
8539 msgstr "Wklej roz_miar"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8542 msgid "Clo_ne"
8543 msgstr "_Klonuj"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8546 msgid "_View"
8547 msgstr "_Widok"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8550 msgid "_Zoom"
8551 msgstr "P_owiększenie"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8554 msgid "_Display mode"
8555 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8558 msgid "Show/Hide"
8559 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
8561 #. Not quite ready to be in the menus.
8562 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8564 msgid "_Layer"
8565 msgstr "W_arstwa"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8568 msgid "_Object"
8569 msgstr "_Obiekt"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8572 msgid "Cli_p"
8573 msgstr "Przytni_j"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8576 msgid "Mas_k"
8577 msgstr "Mas_ka"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8580 msgid "Patter_n"
8581 msgstr "D_eseń"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8584 msgid "_Path"
8585 msgstr "Ś_cieżka"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8588 msgid "_Text"
8589 msgstr "_Tekst"
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8592 msgid "Filter_s"
8593 msgstr "_Filtry"
8595 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8596 msgid "Exte_nsions"
8597 msgstr "Efe_kty"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8600 msgid "Whiteboa_rd"
8601 msgstr "Kom_unikator"
8603 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8604 msgid "_Help"
8605 msgstr "Po_moc"
8607 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8608 msgid "Tutorials"
8609 msgstr "Poradniki"
8611 #: ../src/node-context.cpp:228
8612 msgid ""
8613 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8614 "+Alt</b>: move along handles"
8615 msgstr ""
8616 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8617 "poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8619 #: ../src/node-context.cpp:229
8620 msgid ""
8621 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8622 msgstr ""
8623 "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8624 "uchwyty"
8626 #: ../src/node-context.cpp:230
8627 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8628 msgstr ""
8629 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż "
8630 "uchwytów"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8633 msgid "Stamp"
8634 msgstr "Znacznik czasu"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8637 msgid "Move nodes vertically"
8638 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8641 msgid "Move nodes horizontally"
8642 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8645 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8646 msgid "Move nodes"
8647 msgstr "Przesuń węzły"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8650 msgid ""
8651 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8652 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8653 msgstr ""
8654 "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – "
8655 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8656 "obu uchwytów"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8659 msgid "Align nodes"
8660 msgstr "Wyrównaj węzły"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8663 msgid "Distribute nodes"
8664 msgstr "Rozmieść węzły"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8667 msgid "Add nodes"
8668 msgstr "Dodaj węzły"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8671 msgid "Add node"
8672 msgstr "Dodaj węzeł"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8675 msgid "Break path"
8676 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8679 msgid "Close subpath"
8680 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8683 msgid "Join nodes"
8684 msgstr "Połącz węzły"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8687 msgid "Close subpath by segment"
8688 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8691 msgid "Join nodes by segment"
8692 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8695 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8696 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8699 msgid "Delete nodes"
8700 msgstr "Usuń węzły"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8703 msgid "Delete nodes preserving shape"
8704 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8707 msgid ""
8708 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8709 "segments."
8710 msgstr ""
8711 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8712 "nimi"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8715 msgid "Cannot find path between nodes."
8716 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8719 msgid "Delete segment"
8720 msgstr "Usuń odcinek"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8723 msgid "Change segment type"
8724 msgstr "Zmień typ odcinka"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8727 msgid "Change node type"
8728 msgstr "Zmień typ węzła"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8731 msgid "Delete node"
8732 msgstr "Usuń węzeł"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8735 msgid "Retract handle"
8736 msgstr "Cofnij uchwyt"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8739 msgid "Move node handle"
8740 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8746 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8747 "handles"
8748 msgstr ""
8749 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8750 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8753 msgid "Rotate nodes"
8754 msgstr "Obróć węzły"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8757 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8758 msgstr ""
8759 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8762 msgid "Scale nodes"
8763 msgstr "Skaluj węzły"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8766 msgid "Flip nodes"
8767 msgstr "Odbij węzły"
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8770 msgid ""
8771 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8772 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8775 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
8777 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8779 msgid "end node"
8780 msgstr "węzeł końcowy"
8782 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8784 msgid "cusp"
8785 msgstr "ostry"
8787 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8789 msgid "smooth"
8790 msgstr "gładki"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8793 msgid "auto"
8794 msgstr "automatycznie"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8797 msgid "symmetric"
8798 msgstr "symetryczny"
8800 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8802 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8803 msgstr ""
8804 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8807 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8808 msgstr ""
8809 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8810 "rozciągnąć)"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8813 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8814 msgstr ""
8815 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8816 "rozciągnąć)"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8819 msgid ""
8820 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8821 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8822 "rotate"
8823 msgstr ""
8824 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8825 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
8826 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8829 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8830 msgstr ""
8831 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8832 "przesuwają węzeł"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8835 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8836 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8842 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8843 msgid_plural ""
8844 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8845 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8846 msgstr[0] ""
8847 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8848 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8849 msgstr[1] ""
8850 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8851 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8852 msgstr[2] ""
8853 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8854 "<b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8857 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8858 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8860 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8861 #, c-format
8862 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8863 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8864 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8865 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8866 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8868 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8872 msgid_plural ""
8873 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8874 msgstr[0] ""
8875 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8876 "zagnieżdżonych. %s."
8877 msgstr[1] ""
8878 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8879 "zagnieżdżonych. %s."
8880 msgstr[2] ""
8881 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8882 "zagnieżdżonych. %s."
8884 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8885 #, c-format
8886 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8887 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8888 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8889 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8890 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8892 #: ../src/object-edit.cpp:439
8893 msgid ""
8894 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8895 "vertical radius the same"
8896 msgstr ""
8897 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8898 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:443
8901 msgid ""
8902 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8903 "horizontal radius the same"
8904 msgstr ""
8905 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8906 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8908 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8909 msgid ""
8910 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8911 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8912 msgstr ""
8913 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8914 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8916 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8917 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8918 msgid ""
8919 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8920 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8921 msgstr ""
8922 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
8923 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8925 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8926 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8927 msgid ""
8928 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8929 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8930 msgstr ""
8931 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8932 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8934 #: ../src/object-edit.cpp:709
8935 msgid "Move the box in perspective"
8936 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8938 #: ../src/object-edit.cpp:927
8939 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8940 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8942 #: ../src/object-edit.cpp:930
8943 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8944 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8946 #: ../src/object-edit.cpp:933
8947 #, fuzzy
8948 msgid ""
8949 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8950 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8951 "segment"
8952 msgstr ""
8953 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
8954 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8955 "wycinek elipsy."
8957 #: ../src/object-edit.cpp:937
8958 msgid ""
8959 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8960 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8961 "segment"
8962 msgstr ""
8963 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
8964 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
8965 "wycinek elipsy."
8967 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8968 msgid ""
8969 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8970 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8971 msgstr ""
8972 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
8973 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8975 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8976 msgid ""
8977 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8978 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8979 "randomize"
8980 msgstr ""
8981 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
8982 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
8983 "zniekształcenie losowe"
8985 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8986 msgid ""
8987 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8988 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8989 msgstr ""
8990 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
8991 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
8993 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8994 msgid ""
8995 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8996 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8997 msgstr ""
8998 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
8999 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
9001 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9002 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9003 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
9005 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9006 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9007 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9010 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9011 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
9013 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9014 msgid "Combining paths..."
9015 msgstr "Łączenie ścieżek…"
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9018 msgid "Combine"
9019 msgstr "Połącz"
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9022 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9023 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
9025 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9026 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9027 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9029 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9030 msgid "Breaking apart paths..."
9031 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9034 msgid "Break apart"
9035 msgstr "Rozdziel"
9037 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9038 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9039 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9041 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9042 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9043 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9046 msgid "Converting objects to paths..."
9047 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9050 msgid "Object to path"
9051 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
9053 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9054 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9055 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
9057 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9058 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9059 msgstr ""
9060 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9063 msgid "Reversing paths..."
9064 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
9066 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9067 msgid "Reverse path"
9068 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
9070 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9071 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9072 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9075 msgid "Continuing selected path"
9076 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9079 msgid "Creating new path"
9080 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9083 msgid "Appending to selected path"
9084 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9087 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9088 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9091 msgid "Drawing a freehand path"
9092 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9095 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9096 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
9098 #. Write curves to object
9099 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9100 msgid "Finishing freehand"
9101 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
9103 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9104 msgid "Drawing cancelled"
9105 msgstr "Rysowanie anulowane"
9107 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9108 msgid ""
9109 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9110 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9111 msgstr ""
9112 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy "
9113 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
9115 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9116 msgid "Finishing freehand sketch"
9117 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
9119 #: ../src/pen-context.cpp:662
9120 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9121 msgstr ""
9122 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9124 #: ../src/pen-context.cpp:672
9125 msgid ""
9126 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9127 msgstr ""
9128 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
9129 "punktu"
9131 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9135 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9136 msgstr ""
9137 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
9138 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9140 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9144 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9145 msgstr ""
9146 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9147 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9149 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9153 "angle"
9154 msgstr ""
9155 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9156 "przyciąganie do kąta"
9158 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9162 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9163 msgstr ""
9164 "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
9165 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
9167 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9171 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9172 msgstr ""
9173 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9174 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
9176 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9177 msgid "Drawing finished"
9178 msgstr "Zakończono rysowanie"
9180 #: ../src/persp3d.cpp:335
9181 msgid "Toggle vanishing point"
9182 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
9184 #: ../src/persp3d.cpp:346
9185 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9186 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
9188 #: ../src/preferences.cpp:101
9189 msgid ""
9190 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9191 msgstr ""
9192 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
9193 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
9195 #. the creation failed
9196 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9197 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9198 #: ../src/preferences.cpp:116
9199 #, c-format
9200 msgid "Cannot create profile directory %s."
9201 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
9203 #. The profile dir is not actually a directory
9204 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9205 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9206 #: ../src/preferences.cpp:134
9207 #, c-format
9208 msgid "%s is not a valid directory."
9209 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
9211 #. The write failed.
9212 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9213 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9214 #: ../src/preferences.cpp:145
9215 #, c-format
9216 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9217 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
9219 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9220 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9221 #: ../src/preferences.cpp:163
9222 #, c-format
9223 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9224 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
9226 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9227 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9228 #: ../src/preferences.cpp:175
9229 #, c-format
9230 msgid "The preferences file %s could not be read."
9231 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
9233 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9234 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9235 #: ../src/preferences.cpp:188
9236 #, c-format
9237 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9238 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
9240 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9241 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9242 #: ../src/preferences.cpp:199
9243 #, c-format
9244 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9245 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
9247 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Dip pen"
9250 msgstr "Sople"
9252 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Marker"
9255 msgstr "Ciemniejszy"
9257 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Brush"
9260 msgstr "Rozmycia"
9262 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Wiggly"
9265 msgstr "Poruszenie:"
9267 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9268 msgid "Splotchy"
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Tracing"
9274 msgstr "Rysunek"
9276 #: ../src/rdf.cpp:172
9277 msgid "CC Attribution"
9278 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
9280 #: ../src/rdf.cpp:177
9281 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9282 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
9284 #: ../src/rdf.cpp:182
9285 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9286 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
9288 #: ../src/rdf.cpp:187
9289 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9290 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
9292 #: ../src/rdf.cpp:192
9293 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9294 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
9296 #: ../src/rdf.cpp:197
9297 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9298 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
9300 #: ../src/rdf.cpp:202
9301 msgid "Public Domain"
9302 msgstr "Domena publiczna"
9304 #: ../src/rdf.cpp:207
9305 msgid "FreeArt"
9306 msgstr "FreeArt"
9308 #: ../src/rdf.cpp:212
9309 msgid "Open Font License"
9310 msgstr "Licencja Open Font"
9312 #: ../src/rdf.cpp:229
9313 msgid "Title"
9314 msgstr "Nazwa"
9316 #: ../src/rdf.cpp:230
9317 msgid "Name by which this document is formally known."
9318 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
9320 #: ../src/rdf.cpp:232
9321 msgid "Date"
9322 msgstr "Data"
9324 #: ../src/rdf.cpp:233
9325 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9326 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
9328 #: ../src/rdf.cpp:235
9329 msgid "Format"
9330 msgstr "Format"
9332 #: ../src/rdf.cpp:236
9333 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9334 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
9336 #: ../src/rdf.cpp:239
9337 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9338 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
9340 #: ../src/rdf.cpp:242
9341 msgid "Creator"
9342 msgstr "Autor"
9344 #: ../src/rdf.cpp:243
9345 msgid ""
9346 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9347 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
9349 #: ../src/rdf.cpp:245
9350 msgid "Rights"
9351 msgstr "Własność"
9353 #: ../src/rdf.cpp:246
9354 msgid ""
9355 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9356 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
9358 #: ../src/rdf.cpp:248
9359 msgid "Publisher"
9360 msgstr "Wydawca"
9362 #: ../src/rdf.cpp:249
9363 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9364 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
9366 #: ../src/rdf.cpp:252
9367 msgid "Identifier"
9368 msgstr "Identyfikator"
9370 #: ../src/rdf.cpp:253
9371 msgid "Unique URI to reference this document."
9372 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
9374 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9375 msgid "Source"
9376 msgstr "Źródło"
9378 #: ../src/rdf.cpp:256
9379 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9380 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
9382 #: ../src/rdf.cpp:258
9383 msgid "Relation"
9384 msgstr "Powiązanie"
9386 #: ../src/rdf.cpp:259
9387 msgid "Unique URI to a related document."
9388 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
9390 #: ../src/rdf.cpp:261
9391 msgid "Language"
9392 msgstr "Język"
9394 #: ../src/rdf.cpp:262
9395 msgid ""
9396 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9397 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9398 msgstr ""
9399 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
9400 "tego dokumentu. (np. en-GB)"
9402 #: ../src/rdf.cpp:264
9403 msgid "Keywords"
9404 msgstr "Słowa kluczowe"
9406 #: ../src/rdf.cpp:265
9407 msgid ""
9408 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9409 "classifications."
9410 msgstr ""
9411 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
9412 "wyrażeń lub klasyfikacji"
9414 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9415 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9416 #: ../src/rdf.cpp:269
9417 msgid "Coverage"
9418 msgstr "Tematyka"
9420 #: ../src/rdf.cpp:270
9421 msgid "Extent or scope of this document."
9422 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9424 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9425 msgid "Description"
9426 msgstr "Opis"
9428 #: ../src/rdf.cpp:274
9429 msgid "A short account of the content of this document."
9430 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9432 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9433 #: ../src/rdf.cpp:278
9434 msgid "Contributors"
9435 msgstr "Współautorzy"
9437 #: ../src/rdf.cpp:279
9438 msgid ""
9439 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9440 "this document."
9441 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9443 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9444 #: ../src/rdf.cpp:283
9445 msgid "URI"
9446 msgstr "URI"
9448 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9449 #: ../src/rdf.cpp:285
9450 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9451 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9453 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9454 #: ../src/rdf.cpp:289
9455 msgid "Fragment"
9456 msgstr "Fragment"
9458 #: ../src/rdf.cpp:290
9459 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9460 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9462 #: ../src/rect-context.cpp:361
9463 msgid ""
9464 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9465 "circular"
9466 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
9468 #: ../src/rect-context.cpp:508
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9472 "b> to draw around the starting point"
9473 msgstr ""
9474 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – "
9475 "rysowanie wokół punktu początkowego"
9477 #: ../src/rect-context.cpp:511
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9481 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9482 msgstr ""
9483 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
9484 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9486 #: ../src/rect-context.cpp:513
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9490 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9491 msgstr ""
9492 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</"
9493 "b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9495 #: ../src/rect-context.cpp:517
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9499 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9500 msgstr ""
9501 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
9502 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
9503 "początkowego"
9505 #: ../src/rect-context.cpp:542
9506 msgid "Create rectangle"
9507 msgstr "Utwórz prostokąt"
9509 #: ../src/select-context.cpp:233
9510 msgid "Move canceled."
9511 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9513 #: ../src/select-context.cpp:241
9514 msgid "Selection canceled."
9515 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9517 #: ../src/select-context.cpp:555
9518 msgid ""
9519 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9520 "rubberband selection"
9521 msgstr ""
9522 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9523 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9525 #: ../src/select-context.cpp:557
9526 msgid ""
9527 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9528 "touch selection"
9529 msgstr ""
9530 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9531 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9533 #: ../src/select-context.cpp:721
9534 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9535 msgstr ""
9536 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9537 "przesunąć w poziomie/pionie"
9539 #: ../src/select-context.cpp:722
9540 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9541 msgstr ""
9542 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9543 "elastycznie zaznaczyć"
9545 #: ../src/select-context.cpp:723
9546 msgid ""
9547 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9548 msgstr ""
9549 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9550 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9552 #: ../src/select-context.cpp:898
9553 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9554 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9557 msgid "Delete text"
9558 msgstr "Usuń tekst"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9561 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9562 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9565 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9567 msgid "Delete"
9568 msgstr "Usuń"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9571 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9572 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9575 msgid "Delete all"
9576 msgstr "Usuń wszystko"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9579 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9580 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9583 msgid "Group"
9584 msgstr "Grupa"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9587 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9588 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9591 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9592 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9595 msgid "Ungroup"
9596 msgstr "Rozdziel grupę"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9600 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9604 msgid ""
9605 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9606 msgstr ""
9607 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9608 "lub <b>warstw</b>"
9610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9612 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9614 msgid "undo_action|Raise"
9615 msgstr "Podwyższenie"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9618 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9619 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9622 msgid "Raise to top"
9623 msgstr "Przenieś na wierzch"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9626 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9627 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9630 msgid "Lower"
9631 msgstr "Przesuń niżej"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9635 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9638 msgid "Lower to bottom"
9639 msgstr "Przenieś na spód"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9642 msgid "Nothing to undo."
9643 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9646 msgid "Nothing to redo."
9647 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9650 msgid "Paste"
9651 msgstr "Wklej"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9654 msgid "Paste style"
9655 msgstr "Wklej styl"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9658 msgid "Paste live path effect"
9659 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9663 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9666 msgid "Remove live path effect"
9667 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9671 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9675 msgid "Remove filter"
9676 msgstr "Usuń filtr"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9679 msgid "Paste size"
9680 msgstr "Wklej rozmiar"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9683 msgid "Paste size separately"
9684 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9687 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9688 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9691 msgid "Raise to next layer"
9692 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9695 msgid "No more layers above."
9696 msgstr "Brak wyższych warstw"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9699 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9700 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9703 msgid "Lower to previous layer"
9704 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9707 msgid "No more layers below."
9708 msgstr "Brak niższych warstw"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9711 msgid "Remove transform"
9712 msgstr "Usuń przekształcenie"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9715 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9716 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9719 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9720 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9724 msgid "Rotate"
9725 msgstr "Obróć"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9728 msgid "Rotate by pixels"
9729 msgstr "Obróć wg pikseli"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9732 msgid "Scale by whole factor"
9733 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9736 msgid "Move vertically"
9737 msgstr "Przesuń w pionie"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9740 msgid "Move horizontally"
9741 msgstr "Przesuń w poziomie"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9744 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9745 msgid "Move"
9746 msgstr "Przesuń"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9749 msgid "Move vertically by pixels"
9750 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9753 msgid "Move horizontally by pixels"
9754 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9757 msgid "The selection has no applied path effect."
9758 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9761 msgid "The selection has no applied clip path."
9762 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9765 msgid "The selection has no applied mask."
9766 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9769 msgid "action|Clone"
9770 msgstr "Klonuj"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9773 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9774 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9777 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9778 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9781 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9782 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9785 msgid "Relink clone"
9786 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9789 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9790 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9793 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9794 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9797 msgid "Unlink clone"
9798 msgstr "Odłącz klon"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9801 msgid ""
9802 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9803 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9804 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9805 msgstr ""
9806 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
9807 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9808 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9809 "ramki."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9812 msgid ""
9813 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9814 "flowed text?)"
9815 msgstr ""
9816 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9817 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9820 msgid ""
9821 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9822 "defs&gt;)"
9823 msgstr ""
9824 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
9825 "defs&gt;)"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9828 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9829 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9832 msgid "Objects to marker"
9833 msgstr "Obiekty na znacznik"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9836 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9837 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9840 msgid "Objects to guides"
9841 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9844 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9845 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9848 msgid "Objects to pattern"
9849 msgstr "Obiekty na deseń"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9852 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9853 msgstr ""
9854 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9855 "zostaną obiekty"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9858 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9859 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9862 msgid "Pattern to objects"
9863 msgstr "Deseń na obiekty"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9866 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9867 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9870 msgid "Rendering bitmap..."
9871 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9874 msgid "Create bitmap"
9875 msgstr "Utwórz bitmapę"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9878 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9879 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9882 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9883 msgstr ""
9884 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9885 "przycinania lub maskę"
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9888 msgid "Set clipping path"
9889 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9892 msgid "Set mask"
9893 msgstr "Ustaw maskę"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9896 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9897 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9900 msgid "Release clipping path"
9901 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9904 msgid "Release mask"
9905 msgstr "Zdejmij maskę"
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9908 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9909 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9911 #. Fit Page
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9913 msgid "Fit Page to Selection"
9914 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9917 msgid "Fit Page to Drawing"
9918 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9921 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9922 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9926 #. "Link" means internet link (anchor)
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9928 msgid "web|Link"
9929 msgstr "Odnośnik"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9932 msgid "Circle"
9933 msgstr "Okrąg"
9935 #. ellipse
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9939 msgid "Ellipse"
9940 msgstr "Elipsa"
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9943 msgid "Flowed text"
9944 msgstr "Tekst opływający"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9947 msgid "Line"
9948 msgstr "Linia"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9951 msgid "Path"
9952 msgstr "Ścieżka"
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9955 msgid "Polygon"
9956 msgstr "Wielokąt"
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9959 msgid "Polyline"
9960 msgstr "Linia łamana"
9962 #. Rectangle
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9965 msgid "Rectangle"
9966 msgstr "Prostokąt"
9968 #. 3D box
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9971 msgid "3D Box"
9972 msgstr "Obiekt 3D"
9974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9976 #. "Clone" is a noun, type of object
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9978 msgid "object|Clone"
9979 msgstr "Klon"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9982 msgid "Offset path"
9983 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9985 #. spiral
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9988 msgid "Spiral"
9989 msgstr "Spirala"
9991 #. star
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9995 msgid "Star"
9996 msgstr "Gwiazda"
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9999 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10000 msgstr ""
10001 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
10002 "uchwytów"
10004 #. no items
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10006 msgid ""
10007 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10008 msgstr ""
10009 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
10010 "nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10013 msgid "root"
10014 msgstr "warstwie głównej"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10017 #, c-format
10018 msgid "layer <b>%s</b>"
10019 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10022 #, c-format
10023 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10024 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10027 #, c-format
10028 msgid "<i>%s</i>"
10029 msgstr "<i>%s</i>"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10032 #, c-format
10033 msgid " in %s"
10034 msgstr " na %s"
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10037 #, c-format
10038 msgid " in group %s (%s)"
10039 msgstr " w grupie %s (%s)"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10042 #, c-format
10043 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10044 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10045 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10046 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10047 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10050 #, c-format
10051 msgid " in <b>%i</b> layers"
10052 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10053 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
10054 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
10055 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10058 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10059 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10062 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10063 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10066 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10067 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
10069 #. this is only used with 2 or more objects
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>%i</b> object selected"
10073 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10074 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
10075 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
10076 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
10078 #. this is only used with 2 or more objects
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10082 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10083 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
10084 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
10085 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
10087 #. this is only used with 2 or more objects
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10089 #, c-format
10090 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10091 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10092 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10093 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10094 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10096 #. this is only used with 2 or more objects
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10100 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10101 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10102 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10103 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10105 #. this is only used with 2 or more objects
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10109 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10110 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
10111 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
10112 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
10114 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10115 #, c-format
10116 msgid "%s%s. %s."
10117 msgstr "%s%s. %s."
10119 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10120 msgid "Skew"
10121 msgstr "Pochyl"
10123 #: ../src/seltrans.cpp:548
10124 msgid "Set center"
10125 msgstr "Określ środek"
10127 #: ../src/seltrans.cpp:645
10128 msgid ""
10129 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10130 "Shift also uses this center"
10131 msgstr ""
10132 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
10133 "także wykorzystuje ten środek."
10135 #: ../src/seltrans.cpp:672
10136 msgid ""
10137 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10138 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10139 msgstr ""
10140 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
10141 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
10143 #: ../src/seltrans.cpp:673
10144 msgid ""
10145 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10146 "b> to scale around rotation center"
10147 msgstr ""
10148 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
10149 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
10151 #: ../src/seltrans.cpp:677
10152 msgid ""
10153 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10154 "skew around the opposite side"
10155 msgstr ""
10156 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
10157 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
10159 #: ../src/seltrans.cpp:678
10160 msgid ""
10161 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10162 "to rotate around the opposite corner"
10163 msgstr ""
10164 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
10165 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
10167 #: ../src/seltrans.cpp:812
10168 msgid "Reset center"
10169 msgstr "Resetuj środek"
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10174 msgstr ""
10175 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
10177 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10178 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10179 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10182 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
10184 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10185 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10186 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10187 #, c-format
10188 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10189 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
10191 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10192 #, c-format
10193 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10194 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
10196 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10197 #, c-format
10198 msgid ""
10199 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10200 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10201 msgstr ""
10202 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
10203 "b> – wyłączenie przyciągania"
10205 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10206 msgid "Drag curve"
10207 msgstr "Przeciągnij krzywą"
10209 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Link</b> to %s"
10212 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
10214 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10215 msgid "<b>Link</b> without URI"
10216 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
10218 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10219 msgid "<b>Ellipse</b>"
10220 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10222 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10223 msgid "<b>Circle</b>"
10224 msgstr "<b>Okrąg</b>"
10226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10227 msgid "<b>Segment</b>"
10228 msgstr "<b>Wycinek</b>"
10230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10231 msgid "<b>Arc</b>"
10232 msgstr "<b>Łuk</b>"
10234 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10235 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10236 #, c-format
10237 msgid "Flow region"
10238 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
10240 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10241 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10242 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10243 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10244 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10245 #, c-format
10246 msgid "Flow excluded region"
10247 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
10249 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10252 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10253 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
10254 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10255 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10257 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10260 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10261 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
10262 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10263 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10265 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10266 msgid "Guides Around Page"
10267 msgstr "Prowadnice wokół strony"
10269 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10270 msgid ""
10271 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10272 "delete"
10273 msgstr ""
10274 "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć "
10275 "oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
10277 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10278 #, c-format
10279 msgid "vertical, at %s"
10280 msgstr "pionowa, na %s"
10282 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10283 #, c-format
10284 msgid "horizontal, at %s"
10285 msgstr "pozioma, na %s"
10287 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10288 #, c-format
10289 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10290 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
10292 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10293 msgid "embedded"
10294 msgstr "osadzony"
10296 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10297 #, c-format
10298 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10299 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
10301 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10302 #, c-format
10303 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10304 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
10306 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10307 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10308 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
10310 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10311 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10312 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
10314 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10318 msgstr ""
10319 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
10320 "kąta"
10322 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10323 msgid "Create spiral"
10324 msgstr "Utwórz spiralę"
10326 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10327 msgid "Object"
10328 msgstr "Obiekt"
10330 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10331 #, c-format
10332 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10333 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
10335 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10336 #, c-format
10337 msgid "%s; <i>masked</i>"
10338 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
10340 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10341 #, c-format
10342 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10343 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
10345 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10346 #, c-format
10347 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10348 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
10350 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10351 #, c-format
10352 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10353 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10354 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
10355 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10356 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10358 #: ../src/sp-line.cpp:194
10359 msgid "<b>Line</b>"
10360 msgstr "<b>Linia</b>"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10363 msgid "Union"
10364 msgstr "Suma"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:78
10367 msgid "Intersection"
10368 msgstr "Część wspólna"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10371 msgid "Difference"
10372 msgstr "Różnica"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:96
10375 msgid "Exclusion"
10376 msgstr "Wykluczenie"
10378 #: ../src/splivarot.cpp:101
10379 msgid "Division"
10380 msgstr "Podział"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:106
10383 msgid "Cut path"
10384 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:121
10387 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10388 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
10390 #: ../src/splivarot.cpp:125
10391 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10392 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:131
10395 msgid ""
10396 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10397 msgstr ""
10398 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
10399 "lub rozcięcia ścieżki"
10401 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10402 msgid ""
10403 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10404 "difference, XOR, division, or path cut."
10405 msgstr ""
10406 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
10407 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:192
10410 msgid ""
10411 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10412 msgstr ""
10413 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
10414 "logicznej."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:633
10417 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10418 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:954
10421 msgid "Convert stroke to path"
10422 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
10424 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:957
10426 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10427 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10430 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10431 msgstr ""
10432 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
10433 "wewnątrz/na zewnątrz."
10435 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10436 msgid "Create linked offset"
10437 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
10439 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10440 msgid "Create dynamic offset"
10441 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
10443 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10444 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10445 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
10447 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10448 msgid "Outset path"
10449 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
10451 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10452 msgid "Inset path"
10453 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
10455 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10456 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10457 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10460 msgid "Simplifying paths (separately):"
10461 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10463 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10464 msgid "Simplifying paths:"
10465 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10467 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10468 #, c-format
10469 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10470 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10475 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10477 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10478 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10479 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
10481 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10482 msgid "Simplify"
10483 msgstr "Uprość"
10485 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10486 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10487 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10489 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10490 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10491 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10493 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10494 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10497 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10499 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10500 msgid "outset"
10501 msgstr "na zewnątrz"
10503 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10504 msgid "inset"
10505 msgstr "do wewnątrz"
10507 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10508 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10511 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10513 #: ../src/sp-path.cpp:156
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10516 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10517 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10518 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10519 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10521 #: ../src/sp-path.cpp:159
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10524 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10525 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10526 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10527 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10529 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10530 msgid "<b>Polygon</b>"
10531 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10533 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10534 msgid "<b>Polyline</b>"
10535 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10537 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10538 msgid "<b>Rectangle</b>"
10539 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10541 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10542 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10543 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10544 #, c-format
10545 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10546 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10548 #: ../src/sp-star.cpp:309
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10551 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10552 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10553 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10554 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10556 #: ../src/sp-star.cpp:313
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10559 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10560 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10561 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10562 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10564 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10567 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10568 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10569 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10570 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10572 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10573 #: ../src/sp-text.cpp:419
10574 msgid "&lt;no name found&gt;"
10575 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10577 #: ../src/sp-text.cpp:425
10578 #, c-format
10579 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10580 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10582 #: ../src/sp-text.cpp:426
10583 #, c-format
10584 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10585 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10587 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10590 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10592 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10593 msgid " from "
10594 msgstr " z "
10596 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10597 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10598 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10600 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10601 msgid "<b>Text span</b>"
10602 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10604 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10605 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10606 #: ../src/sp-use.cpp:327
10607 msgid "..."
10608 msgstr "…"
10610 #: ../src/sp-use.cpp:335
10611 #, c-format
10612 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10613 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10615 #: ../src/sp-use.cpp:339
10616 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10617 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10619 #: ../src/star-context.cpp:333
10620 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10621 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10623 #: ../src/star-context.cpp:464
10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10627 msgstr ""
10628 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10629 "kąta"
10631 #: ../src/star-context.cpp:465
10632 #, c-format
10633 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10634 msgstr ""
10635 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10637 #: ../src/star-context.cpp:494
10638 msgid "Create star"
10639 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10641 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10642 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10643 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10646 msgid ""
10647 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10648 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10649 msgstr ""
10650 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10651 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10653 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10655 msgid ""
10656 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10657 "path first."
10658 msgstr ""
10659 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10660 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10663 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10664 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10667 msgid "Put text on path"
10668 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10671 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10672 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10675 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10676 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10679 msgid "Remove text from path"
10680 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10683 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10684 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10687 msgid "Remove manual kerns"
10688 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10691 msgid ""
10692 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10693 "into frame."
10694 msgstr ""
10695 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10696 "wprowadzić tekst do ramki"
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10699 msgid "Flow text into shape"
10700 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10703 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10704 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10707 msgid "Unflow flowed text"
10708 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10711 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10712 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10715 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10716 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10719 msgid "Convert flowed text to text"
10720 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10722 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10723 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10724 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10726 #: ../src/text-context.cpp:441
10727 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10728 msgstr ""
10729 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10730 "fragment."
10732 #: ../src/text-context.cpp:443
10733 msgid ""
10734 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10735 msgstr ""
10736 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10737 "jego fragment."
10739 #: ../src/text-context.cpp:498
10740 msgid "Create text"
10741 msgstr "Utwórz tekst"
10743 #: ../src/text-context.cpp:522
10744 msgid "Non-printable character"
10745 msgstr "Znak niedrukowalny"
10747 #: ../src/text-context.cpp:537
10748 msgid "Insert Unicode character"
10749 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10751 #: ../src/text-context.cpp:572
10752 #, c-format
10753 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10754 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10756 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10757 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10758 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10760 #: ../src/text-context.cpp:649
10761 #, c-format
10762 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10763 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10765 #: ../src/text-context.cpp:681
10766 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10767 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10769 #: ../src/text-context.cpp:694
10770 msgid "Flowed text is created."
10771 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10773 #: ../src/text-context.cpp:696
10774 msgid "Create flowed text"
10775 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10777 #: ../src/text-context.cpp:698
10778 msgid ""
10779 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10780 "created."
10781 msgstr ""
10782 "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10783 "tekstu wpisanego."
10785 #: ../src/text-context.cpp:834
10786 msgid "No-break space"
10787 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10789 #: ../src/text-context.cpp:836
10790 msgid "Insert no-break space"
10791 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10793 #: ../src/text-context.cpp:873
10794 msgid "Make bold"
10795 msgstr "Pogrubienie"
10797 #: ../src/text-context.cpp:891
10798 msgid "Make italic"
10799 msgstr "Pochylenie"
10801 #: ../src/text-context.cpp:930
10802 msgid "New line"
10803 msgstr "Nowy wiersz"
10805 #: ../src/text-context.cpp:964
10806 msgid "Backspace"
10807 msgstr "Backspace"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1012
10810 msgid "Kern to the left"
10811 msgstr "Podetnij z lewej"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1037
10814 msgid "Kern to the right"
10815 msgstr "Podetnij z prawej"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1062
10818 msgid "Kern up"
10819 msgstr "Podetnij od góry"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1088
10822 msgid "Kern down"
10823 msgstr "Podetnij od dołu"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1165
10826 msgid "Rotate counterclockwise"
10827 msgstr "Obróć w lewo"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1186
10830 msgid "Rotate clockwise"
10831 msgstr "Obróć w prawo"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1203
10834 msgid "Contract line spacing"
10835 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1211
10838 msgid "Contract letter spacing"
10839 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1230
10842 msgid "Expand line spacing"
10843 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1238
10846 msgid "Expand letter spacing"
10847 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1368
10850 msgid "Paste text"
10851 msgstr "Wklej tekst"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1602
10854 #, c-format
10855 msgid ""
10856 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10857 "paragraph."
10858 msgstr ""
10859 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, "
10860 "aby rozpocząć nowy akapit"
10862 #: ../src/text-context.cpp:1604
10863 #, c-format
10864 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10865 msgstr ""
10866 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
10867 "nowego wiersza"
10869 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10870 msgid ""
10871 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10872 "then type."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10875 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10877 #: ../src/text-context.cpp:1722
10878 msgid "Type text"
10879 msgstr "Wprowadź tekst"
10881 #: ../src/text-editing.cpp:40
10882 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10883 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10886 msgid ""
10887 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10888 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10889 "object to select."
10890 msgstr ""
10891 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10892 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10893 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10895 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10896 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10897 msgstr ""
10898 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10899 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10902 msgid ""
10903 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10904 "resize. <b>Click</b> to select."
10905 msgstr ""
10906 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10907 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10909 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10910 msgid ""
10911 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10912 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10913 msgstr ""
10914 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10915 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl"
10916 "+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10919 msgid ""
10920 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10921 "segment. <b>Click</b> to select."
10922 msgstr ""
10923 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10924 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10927 msgid ""
10928 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10929 "<b>Click</b> to select."
10930 msgstr ""
10931 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10932 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10935 msgid ""
10936 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10937 "shape. <b>Click</b> to select."
10938 msgstr ""
10939 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10940 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10942 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10943 msgid ""
10944 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10945 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10946 msgstr ""
10947 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do "
10948 "zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10951 msgid ""
10952 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10953 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10954 "line modes only)."
10955 msgstr ""
10956 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
10957 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10958 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10960 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10961 msgid ""
10962 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10963 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10964 msgstr ""
10965 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi "
10966 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
10967 "szerokość, góra/dół – kąt. "
10969 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10970 msgid ""
10971 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10972 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10973 msgstr ""
10974 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10975 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10977 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10978 msgid ""
10979 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10980 "zoom out."
10981 msgstr ""
10982 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10983 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10986 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10987 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10989 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10990 msgid ""
10991 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10992 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10993 "object's fill and stroke to the current setting."
10994 msgstr ""
10995 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
10996 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
10997 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
10998 "ustawienia"
11000 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11001 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11002 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
11004 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11005 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11006 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
11008 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11009 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11010 #, c-format
11011 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11012 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
11014 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11015 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11016 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11017 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
11019 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11020 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11021 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11024 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11025 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
11027 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11028 msgid "Trace: No active desktop"
11029 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
11031 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11032 msgid "Invalid SIOX result"
11033 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
11035 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11036 msgid "Trace: No active document"
11037 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
11039 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11040 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11041 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
11043 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11044 msgid "Trace: Starting trace..."
11045 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
11047 #. ## inform the document, so we can undo
11048 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11049 msgid "Trace bitmap"
11050 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
11052 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11053 #, c-format
11054 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11055 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11058 #, c-format
11059 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11060 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11063 #, c-format
11064 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11065 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11068 #, c-format
11069 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11070 msgstr ""
11071 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
11072 "stronę</b>."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11077 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11080 #, c-format
11081 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11082 msgstr ""
11083 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11089 "<b>counterclockwise</b>."
11090 msgstr ""
11091 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11094 #, c-format
11095 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11096 msgstr ""
11097 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11100 #, c-format
11101 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11102 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11105 #, c-format
11106 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11107 msgstr ""
11108 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</"
11109 "b>."
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11112 #, c-format
11113 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11114 msgstr ""
11115 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift "
11116 "<b>odepchnąć</b>."
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11119 #, c-format
11120 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11121 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11124 #, c-format
11125 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11126 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11129 #, c-format
11130 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11131 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11137 msgstr ""
11138 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
11139 "<b>zmniejszyć</b>."
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11142 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11143 msgstr ""
11144 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11147 msgid "Move tweak"
11148 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11151 msgid "Move in/out tweak"
11152 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11155 msgid "Move jitter tweak"
11156 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11159 msgid "Scale tweak"
11160 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11163 msgid "Rotate tweak"
11164 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11167 msgid "Duplicate/delete tweak"
11168 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11171 msgid "Push path tweak"
11172 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11175 msgid "Shrink/grow path tweak"
11176 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11179 msgid "Attract/repel path tweak"
11180 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11183 msgid "Roughen path tweak"
11184 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11187 msgid "Color paint tweak"
11188 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11191 msgid "Color jitter tweak"
11192 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
11194 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11195 msgid "Blur tweak"
11196 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
11198 #. check whether something is selected
11199 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11200 msgid "Nothing was copied."
11201 msgstr "Nic nie skopiowano"
11203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11205 msgid "Nothing on the clipboard."
11206 msgstr "Schowek jest pusty"
11208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11209 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11210 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
11212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11213 msgid "No style on the clipboard."
11214 msgstr "Schowek jest pusty"
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11217 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11218 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11221 msgid "No size on the clipboard."
11222 msgstr "Schowek jest pusty"
11224 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11225 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11226 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
11228 #. no_effect:
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11230 msgid "No effect on the clipboard."
11231 msgstr "Schowek jest pusty"
11233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11234 msgid "Clipboard does not contain a path."
11235 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
11237 #. Item dialog
11238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11239 msgid "Object _Properties"
11240 msgstr "Właściwości _obiektu"
11242 #. Select item
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11244 msgid "_Select This"
11245 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
11247 #. Create link
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11249 msgid "_Create Link"
11250 msgstr "Utwór_z łącze"
11252 #. Set mask
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11254 msgid "Set Mask"
11255 msgstr "Ustaw _maskę"
11257 #. Release mask
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11259 msgid "Release Mask"
11260 msgstr "Z_dejmij maskę"
11262 #. Set Clip
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11264 msgid "Set Clip"
11265 msgstr "U_staw przycięcie"
11267 #. Release Clip
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11269 msgid "Release Clip"
11270 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
11272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11273 msgid "Create link"
11274 msgstr "Utwórz łącze"
11276 #. "Ungroup"
11277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11278 msgid "_Ungroup"
11279 msgstr "_Rozdziel grupę"
11281 #. Link dialog
11282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11283 msgid "Link _Properties"
11284 msgstr "Wł_aściwości łącza"
11286 #. Select item
11287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11288 msgid "_Follow Link"
11289 msgstr "_Podążaj za łączem"
11291 #. Reset transformations
11292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11293 msgid "_Remove Link"
11294 msgstr "_Usuń łącze"
11296 #. Link dialog
11297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11298 msgid "Image _Properties"
11299 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
11301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11302 msgid "Edit Externally..."
11303 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
11305 #. Item dialog
11306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11307 msgid "_Fill and Stroke"
11308 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
11310 #. *
11311 #. * Constructor
11313 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11314 msgid "About Inkscape"
11315 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
11317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11318 msgid "_Splash"
11319 msgstr "_Ekran powitalny"
11321 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11322 msgid "_Authors"
11323 msgstr "_Autorzy"
11325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11326 msgid "_Translators"
11327 msgstr "_Tłumacze"
11329 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11330 msgid "_License"
11331 msgstr "_Licencja"
11333 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11334 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11335 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11337 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11338 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11339 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11340 #. string here should be changed.)
11341 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11342 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11343 #. should be in UTF-*8..
11344 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11345 msgid "about.svg"
11346 msgstr "about.pl.svg"
11348 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11349 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11350 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11351 msgid "translator-credits"
11352 msgstr ""
11353 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
11354 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
11355 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
11356 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11360 msgid "Align"
11361 msgstr "Wyrównaj"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11365 msgid "Distribute"
11366 msgstr "Rozmieść"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11369 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11370 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11374 #. "H:" stands for horizontal gap
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11376 msgid "gap|H:"
11377 msgstr "Poziom:"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11380 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11381 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11383 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11385 msgid "V:"
11386 msgstr "Pion:"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11391 msgid "Remove overlaps"
11392 msgstr "Usuń nakładanie"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11396 msgid "Arrange connector network"
11397 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11400 msgid "Unclump"
11401 msgstr "Rozproszenie"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11404 msgid "Randomize positions"
11405 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11408 msgid "Distribute text baselines"
11409 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11412 msgid "Align text baselines"
11413 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11416 msgid "Connector network layout"
11417 msgstr "Wygląd łączników sieci"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11421 msgid "Nodes"
11422 msgstr "Węzły"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11425 msgid "Relative to: "
11426 msgstr "Względem: "
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11429 msgid "Treat selection as group: "
11430 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11433 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11434 msgstr ""
11435 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11438 msgid "Align left edges"
11439 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11442 msgid "Center objects horizontally"
11443 msgstr "Wyśrodkowuje obiekty na osi poziomej"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11446 msgid "Align right sides"
11447 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11450 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11451 msgstr ""
11452 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11455 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11456 msgstr ""
11457 "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11460 msgid "Align top edges"
11461 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11464 msgid "Center on horizontal axis"
11465 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11468 msgid "Align bottom edges"
11469 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11472 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11473 msgstr ""
11474 "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11477 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11478 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11481 msgid "Align baselines of texts"
11482 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11485 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11486 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11489 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11490 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11493 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11494 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11497 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11498 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11501 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11502 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11505 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11506 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11509 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11510 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11513 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11514 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11517 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11518 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11521 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11522 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11525 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11526 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11529 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11530 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11533 msgid ""
11534 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11535 "overlap"
11536 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11540 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11541 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11544 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11545 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11548 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11549 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11552 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11553 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11556 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11557 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11559 #. Rest of the widgetry
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11561 msgid "Last selected"
11562 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11565 msgid "First selected"
11566 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11569 msgid "Biggest object"
11570 msgstr "Największy obiekt"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11573 msgid "Smallest object"
11574 msgstr "Najmniejszy obiekt"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11578 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11580 msgid "Selection"
11581 msgstr "Zaznaczenie"
11583 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11584 msgid "Profile name:"
11585 msgstr "Nazwa profilu:"
11587 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11588 msgid "Save"
11589 msgstr "Zapisz"
11591 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11592 msgid "Messages"
11593 msgstr "Komunikaty"
11595 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11596 msgid "Capture log messages"
11597 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11599 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11600 msgid "Release log messages"
11601 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11604 msgid "Metadata"
11605 msgstr "Metadane"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11608 msgid "License"
11609 msgstr "Licencja"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11612 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11613 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11616 msgid "<b>License</b>"
11617 msgstr "<b>Licencja</b>"
11619 #. ---------------------------------------------------------------
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11621 msgid "Show page _border"
11622 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11625 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11626 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11629 msgid "Border on _top of drawing"
11630 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11633 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11634 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11637 msgid "_Show border shadow"
11638 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11641 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11642 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11645 msgid "Back_ground:"
11646 msgstr "_Tło:"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11649 msgid "Background color"
11650 msgstr "Kolor tła"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11653 msgid ""
11654 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11655 msgstr ""
11656 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11657 "bitmapy)."
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11660 msgid "Border _color:"
11661 msgstr "Kolor konturu:"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11664 msgid "Page border color"
11665 msgstr "Kolor konturu strony"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11668 msgid "Color of the page border"
11669 msgstr "Kolor konturu strony"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11672 msgid "Default _units:"
11673 msgstr "_Domyślne jednostki:"
11675 #. ---------------------------------------------------------------
11676 #. General snap options
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11678 msgid "Show _guides"
11679 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11682 msgid "Show or hide guides"
11683 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11686 msgid "_Snap guides while dragging"
11687 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11690 msgid ""
11691 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11692 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11693 "part of the guide near the cursor will snap)"
11694 msgstr ""
11695 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11696 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
11697 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
11698 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
11699 "kursora."
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11702 msgid "Guide co_lor:"
11703 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11706 msgid "Guideline color"
11707 msgstr "Kolor prowadnic"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11710 msgid "Color of guidelines"
11711 msgstr "Kolor prowadnic"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11714 msgid "_Highlight color:"
11715 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11718 msgid "Highlighted guideline color"
11719 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11722 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11723 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
11725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11727 #. "New" refers to grid
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11729 msgid "Grid|_New"
11730 msgstr "_Nowa"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11733 msgid "Create new grid."
11734 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11737 msgid "_Remove"
11738 msgstr "_Usuń"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11741 msgid "Remove selected grid."
11742 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11746 msgid "Guides"
11747 msgstr "Prowadnice"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11752 msgid "Grids"
11753 msgstr "Siatki"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11757 msgid "Snap"
11758 msgstr "Przyciąganie"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11761 msgid "Color Management"
11762 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11765 msgid "Scripting"
11766 msgstr "Praca ze skryptami"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11769 msgid "<b>General</b>"
11770 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11773 msgid "<b>Border</b>"
11774 msgstr "<b>Kontur</b>"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11777 msgid "<b>Format</b>"
11778 msgstr "<b>Format strony</b>"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11781 msgid "<b>Guides</b>"
11782 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11785 msgid "Snap _distance"
11786 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11789 msgid "Snap only when _closer than:"
11790 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11795 msgid "Always snap"
11796 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11799 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11800 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11803 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11804 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11807 msgid ""
11808 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11809 "specified below"
11810 msgstr ""
11811 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
11812 "się w zasięgu określonym poniżej"
11814 #. Options for snapping to grids
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11816 msgid "Snap d_istance"
11817 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11820 msgid "Snap only when c_loser than:"
11821 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11824 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11825 msgstr ""
11826 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11827 "siatki"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11830 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11831 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11834 msgid ""
11835 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11836 "specified below"
11837 msgstr ""
11838 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11839 "poniżej zasięgu"
11841 #. Options for snapping to guides
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11843 msgid "Snap dist_ance"
11844 msgstr "Odległość _przyciągania"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11847 msgid "Snap only when close_r than:"
11848 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11851 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11852 msgstr ""
11853 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11854 "prowadnic"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11857 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11858 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11861 msgid ""
11862 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11863 "below"
11864 msgstr ""
11865 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11866 "poniżej zasięgu"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11869 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11870 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11873 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11874 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11877 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11878 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11881 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11882 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11885 #, c-format
11886 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11887 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11889 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11890 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11891 #. inform the document, so we can undo
11892 #. Color Management
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11894 msgid "Link Color Profile"
11895 msgstr "Skojarz profil koloru"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11898 msgid "Remove linked color profile"
11899 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11902 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11903 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11906 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11907 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11910 msgid "Link Profile"
11911 msgstr "_Skojarz profil"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11914 msgid "Profile Name"
11915 msgstr "Nazwa profilu"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11918 msgid "<b>External script files:</b>"
11919 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11922 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11923 msgid "Add"
11924 msgstr "_Dodaj"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11927 msgid "Filename"
11928 msgstr "Nazwa pliku"
11930 #. inform the document, so we can undo
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11932 msgid "Add external script..."
11933 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11936 msgid "Remove external script"
11937 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11940 msgid "<b>Creation</b>"
11941 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11944 msgid "<b>Defined grids</b>"
11945 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11948 msgid "Remove grid"
11949 msgstr "Usuń siatkę"
11951 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11952 msgid "Information"
11953 msgstr "Informacje"
11955 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11957 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11958 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11960 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11961 msgid "Help"
11962 msgstr "Pomoc"
11964 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11965 msgid "Parameters"
11966 msgstr "Parametry"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11969 msgid "No preview"
11970 msgstr "Brak podglądu"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11973 msgid "too large for preview"
11974 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11977 msgid "Enable preview"
11978 msgstr "Włącz podgląd"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11983 msgid "All Inkscape Files"
11984 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11989 msgid "All Files"
11990 msgstr "Wszystkie typy plików"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11995 msgid "All Images"
11996 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12001 msgid "All Vectors"
12002 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12007 msgid "All Bitmaps"
12008 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
12010 #. ###### File options
12011 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12014 msgid "Append filename extension automatically"
12015 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12019 msgid "Guess from extension"
12020 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12023 msgid "Left edge of source"
12024 msgstr "Lewa krawędź źródła"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12027 msgid "Top edge of source"
12028 msgstr "Górna krawędź źródła"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12031 msgid "Right edge of source"
12032 msgstr "Prawa krawędź źródła"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12035 msgid "Bottom edge of source"
12036 msgstr "Dolna krawędź źródła"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12039 msgid "Source width"
12040 msgstr "Szerokość źródła"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12043 msgid "Source height"
12044 msgstr "Wysokość źródła"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12047 msgid "Destination width"
12048 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12051 msgid "Destination height"
12052 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12055 msgid "Resolution (dots per inch)"
12056 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
12058 #. #########################################
12059 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12060 #. #########################################
12061 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12063 msgid "Document"
12064 msgstr "Dokument"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12067 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12068 msgid "Custom"
12069 msgstr "Dostosuj"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12072 msgid "Cairo"
12073 msgstr "Cairo"
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12076 msgid "Antialias"
12077 msgstr "Wygładzanie"
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12080 msgid "Background"
12081 msgstr "Tło"
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12084 msgid "Destination"
12085 msgstr "Miejsce docelowe"
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12088 msgid "Show Preview"
12089 msgstr "Podgląd"
12091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12092 msgid "No file selected"
12093 msgstr "Nie wybrano pliku"
12095 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12097 msgid "Fill"
12098 msgstr "Wypełnienie"
12100 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12101 msgid "Stroke _paint"
12102 msgstr "_Kontur"
12104 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12105 msgid "Stroke st_yle"
12106 msgstr "_Styl konturu"
12108 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12110 msgid ""
12111 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12112 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12113 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12114 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12115 msgstr ""
12116 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
12117 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
12118 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
12119 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
12120 "wartości składowej."
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12123 msgid "Image File"
12124 msgstr "Plik obrazka"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12127 msgid "Selected SVG Element"
12128 msgstr "Zaznaczony element SVG"
12130 #. TODO: any image, not just svg
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12132 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12133 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12136 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12137 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12140 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12141 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12144 msgid "Light Source:"
12145 msgstr "Źródło światła:"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12148 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12149 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12152 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12153 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
12155 #. default x:
12156 #. default y:
12157 #. default z:
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12160 msgid "Location"
12161 msgstr "Położenie"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12166 msgid "X coordinate"
12167 msgstr "Współrzędna X"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12172 msgid "Y coordinate"
12173 msgstr "Współrzędna Y"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12178 msgid "Z coordinate"
12179 msgstr "Współrzędna Z"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12182 msgid "Points At"
12183 msgstr "Punkty"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12186 msgid "Specular Exponent"
12187 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12190 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12191 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
12193 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12195 msgid "Cone Angle"
12196 msgstr "Kąt stożka"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12199 msgid ""
12200 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12201 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12202 "cone. No light is projected outside this cone."
12203 msgstr ""
12204 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
12205 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
12206 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12209 msgid "New light source"
12210 msgstr "Nowe źródło światła"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12213 msgid "_Duplicate"
12214 msgstr "_Powiel"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12217 msgid "_Filter"
12218 msgstr "_Filtr"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12221 msgid "R_ename"
12222 msgstr "Z_mień nazwę"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12225 msgid "Rename filter"
12226 msgstr "Zmień nazwę filtru"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12229 msgid "Apply filter"
12230 msgstr "Zastosuj filtr"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12233 msgid "Add filter"
12234 msgstr "Dodaj filtr"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12237 msgid "Duplicate filter"
12238 msgstr "Powiel filtr"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12241 msgid "_Effect"
12242 msgstr "_Efekt"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12245 msgid "Connections"
12246 msgstr "Połączenia"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12249 msgid "Remove filter primitive"
12250 msgstr "Usuń efekt specjalny"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12253 msgid "Remove merge node"
12254 msgstr "Usuń połączenie węzła"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12257 msgid "Reorder filter primitive"
12258 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12261 msgid "Add Effect:"
12262 msgstr "Dodaj efekt:"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12265 msgid "No effect selected"
12266 msgstr "Nie wybrano efektu"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12269 msgid "No filter selected"
12270 msgstr "Nie wybrano filtru"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12273 msgid "Effect parameters"
12274 msgstr "Parametry efektu"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12277 msgid "Filter General Settings"
12278 msgstr "Ustawienia filtrów"
12280 #. default x:
12281 #. default y:
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12283 msgid "Coordinates:"
12284 msgstr "Współrzędne:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12287 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12288 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12291 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12292 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
12294 #. default width:
12295 #. default height:
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12297 msgid "Dimensions:"
12298 msgstr "Wymiary:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12301 msgid "Width of filter effects region"
12302 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12305 msgid "Height of filter effects region"
12306 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12310 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12311 msgid "Mode:"
12312 msgstr "Tryb:"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12315 msgid ""
12316 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12317 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12318 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12319 "performed without specifying a complete matrix."
12320 msgstr ""
12321 "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że "
12322 "zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe "
12323 "reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach "
12324 "bez specyfikowania całej macierzy."
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12327 msgid "Value(s):"
12328 msgstr "Wartości:"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12332 msgid "Operator:"
12333 msgstr "Operator:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12336 msgid "K1:"
12337 msgstr "K1:"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12343 msgid ""
12344 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12345 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12346 "values of the first and second inputs respectively."
12347 msgstr ""
12348 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
12349 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
12350 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12353 msgid "K2:"
12354 msgstr "K2:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12357 msgid "K3:"
12358 msgstr "K3:"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12361 msgid "K4:"
12362 msgstr "K4:"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12366 msgid "Size:"
12367 msgstr "Rozmiar"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12370 msgid "width of the convolve matrix"
12371 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12374 msgid "height of the convolve matrix"
12375 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12378 msgid ""
12379 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12380 "applied to pixels around this point."
12381 msgstr ""
12382 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12383 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12386 msgid ""
12387 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12388 "applied to pixels around this point."
12389 msgstr ""
12390 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12391 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12393 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12395 msgid "Kernel:"
12396 msgstr "Jądro:"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12399 msgid ""
12400 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12401 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12402 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12403 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12404 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12405 "would lead to a common blur effect."
12406 msgstr ""
12407 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
12408 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
12409 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
12410 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
12411 "wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12414 msgid "Divisor:"
12415 msgstr "Dzielnik:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12418 msgid ""
12419 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12420 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12421 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12422 "effect on the overall color intensity of the result."
12423 msgstr ""
12424 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
12425 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
12426 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12427 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12430 msgid "Bias:"
12431 msgstr "Odchylenie:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12434 msgid ""
12435 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12436 "value as the zero response of the filter."
12437 msgstr ""
12438 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12439 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12442 msgid "Edge Mode:"
12443 msgstr "Tryb krawędzi:"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12446 msgid ""
12447 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12448 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12449 "or near the edge of the input image."
12450 msgstr ""
12451 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12452 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12453 "blisko krawędzi tego obrazka."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12456 msgid "Preserve Alpha"
12457 msgstr "Zachowaj krycie"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12460 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12461 msgstr ""
12462 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12463 "efekt specjalny."
12465 #. default: white
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12467 msgid "Diffuse Color:"
12468 msgstr "Kolor rozpraszania:"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12472 msgid "Defines the color of the light source"
12473 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12477 msgid "Surface Scale:"
12478 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12482 msgid ""
12483 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12484 "channel"
12485 msgstr ""
12486 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12487 "początkowe wartości kanału alfa"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12491 msgid "Constant:"
12492 msgstr "Stała:"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12496 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12497 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12501 msgid "Kernel Unit Length:"
12502 msgstr "Długość jednostki jądra:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12505 msgid "Scale:"
12506 msgstr "Skala:"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12509 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12510 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12513 msgid "X displacement:"
12514 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12517 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12518 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12521 msgid "Y displacement:"
12522 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12525 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12526 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12528 #. default: black
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12530 msgid "Flood Color:"
12531 msgstr "Kolor wypełnienia:"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12534 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12535 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12539 msgid "Opacity:"
12540 msgstr "Krycie:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12543 msgid "Standard Deviation:"
12544 msgstr "Odchylenie standardowe:"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12547 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12548 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12551 msgid ""
12552 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12553 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12554 msgstr ""
12555 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
12556 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12559 msgid "Radius:"
12560 msgstr "Promień:"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12563 msgid "Source of Image:"
12564 msgstr "Źródło obrazka:"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12567 msgid "Delta X:"
12568 msgstr "Delta X:"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12571 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12572 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12575 msgid "Delta Y:"
12576 msgstr "Delta Y:"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12579 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12580 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12582 #. default: white
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12584 msgid "Specular Color:"
12585 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12588 msgid "Exponent:"
12589 msgstr "Wykładnik:"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12592 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12593 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12596 msgid ""
12597 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12598 "function."
12599 msgstr ""
12600 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12603 msgid "Base Frequency:"
12604 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12607 msgid "Octaves:"
12608 msgstr "Oktawy:"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12611 msgid "Seed:"
12612 msgstr "Wartość inicjująca:"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12615 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12616 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12619 msgid "Add filter primitive"
12620 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12623 msgid ""
12624 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12625 "multiply, darken and lighten."
12626 msgstr ""
12627 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
12628 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12631 msgid ""
12632 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12633 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12634 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12635 msgstr ""
12636 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12637 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
12638 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12641 msgid ""
12642 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12643 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12644 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12645 "adjustment, color balance, and thresholding."
12646 msgstr ""
12647 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12648 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12649 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12650 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12653 msgid ""
12654 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12655 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12656 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12657 "between the corresponding pixel values of the images."
12658 msgstr ""
12659 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12660 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12661 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12662 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12665 msgid ""
12666 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12667 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12668 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12669 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12670 "is faster and resolution-independent."
12671 msgstr ""
12672 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12673 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12674 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12675 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12676 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12679 msgid ""
12680 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12681 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12682 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12683 "opacity areas recede away from the viewer."
12684 msgstr ""
12685 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12686 "płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia "
12687 "informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej "
12688 "oglądającego, o mniejszej – dalej."
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12691 msgid ""
12692 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12693 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12694 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12695 "effects."
12696 msgstr ""
12697 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, "
12698 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel "
12699 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12700 "i ściśnięcia."
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12703 msgid ""
12704 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12705 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12706 "a graphic."
12707 msgstr ""
12708 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12709 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12710 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12713 msgid ""
12714 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12715 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12716 msgstr ""
12717 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12718 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12721 msgid ""
12722 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12723 "or another part of the document."
12724 msgstr ""
12725 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12726 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12729 msgid ""
12730 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12731 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12732 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12733 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12734 msgstr ""
12735 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12736 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12737 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12738 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
12739 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12742 msgid ""
12743 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12744 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12745 "thicker."
12746 msgstr ""
12747 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
12748 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12751 msgid ""
12752 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12753 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12754 "a slightly different position than the actual object."
12755 msgstr ""
12756 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12757 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12758 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12761 msgid ""
12762 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12763 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12764 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12765 "opacity areas recede away from the viewer."
12766 msgstr ""
12767 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12768 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12769 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12772 msgid ""
12773 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12774 msgstr ""
12775 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12778 msgid ""
12779 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12780 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12781 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12782 msgstr ""
12783 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12784 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12785 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12788 msgid "Duplicate filter primitive"
12789 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12792 msgid "Set filter primitive attribute"
12793 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12795 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12796 msgid "Unit:"
12797 msgstr "Jednostka:"
12799 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12800 msgid "Angle (degrees):"
12801 msgstr "Kąt (stopnie)"
12803 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12804 msgid "Rela_tive change"
12805 msgstr "Zmiana _względna"
12807 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12808 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12809 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12811 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12812 msgid "Set guide properties"
12813 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12815 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12816 msgid "Guideline"
12817 msgstr "Prowadnica"
12819 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12820 #, c-format
12821 msgid "Guideline ID: %s"
12822 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12825 #, c-format
12826 msgid "Current: %s"
12827 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
12829 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12830 #, c-format
12831 msgid "%d x %d"
12832 msgstr "%d x %d"
12834 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12835 msgid "Selection only or whole document"
12836 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12838 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12839 msgid "Refresh the icons"
12840 msgstr "Odśwież ikony"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12843 msgid "Mouse"
12844 msgstr "Mysz"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12847 msgid "Grab sensitivity:"
12848 msgstr "Czułość chwytania:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12855 msgid "pixels"
12856 msgstr "px"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12859 msgid ""
12860 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12861 "with mouse (in screen pixels)"
12862 msgstr ""
12863 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12864 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12867 msgid "Click/drag threshold:"
12868 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12871 msgid ""
12872 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12873 msgstr ""
12874 "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a "
12875 "nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12878 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12879 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12882 msgid ""
12883 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12884 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12885 "mouse)"
12886 msgstr ""
12887 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12888 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12889 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12890 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12891 "mysz."
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12894 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12895 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12898 msgid ""
12899 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12900 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12903 msgid "Scrolling"
12904 msgstr "Przewijanie"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12907 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12908 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12911 msgid ""
12912 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12913 "(horizontally with Shift)"
12914 msgstr ""
12915 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12916 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12919 msgid "Ctrl+arrows"
12920 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12923 msgid "Scroll by:"
12924 msgstr "Przewijaj o:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12927 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12928 msgstr ""
12929 "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną "
12930 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12933 msgid "Acceleration:"
12934 msgstr "Przyspieszenie:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12937 msgid ""
12938 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12939 "acceleration)"
12940 msgstr ""
12941 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe "
12942 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12945 msgid "Autoscrolling"
12946 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12949 msgid "Speed:"
12950 msgstr "Prędkość:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12953 msgid ""
12954 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12955 "autoscroll off)"
12956 msgstr ""
12957 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12958 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12963 msgid "Threshold:"
12964 msgstr "Próg:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12967 msgid ""
12968 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12969 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12970 msgstr ""
12971 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12972 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12973 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12976 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12977 msgstr ""
12978 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12981 msgid ""
12982 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12983 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12984 "Selector tool (default)."
12985 msgstr ""
12986 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego "
12987 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
12988 "Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
12989 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12992 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12993 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12996 msgid ""
12997 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12998 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12999 msgstr ""
13000 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
13001 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
13002 "Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy "
13003 "w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13006 msgid "Enable snap indicator"
13007 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13010 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13011 msgstr ""
13012 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został "
13013 "przyciągnięty."
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13016 msgid "Delay (in ms):"
13017 msgstr "Opóźnienie (ms):"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13020 #, fuzzy
13021 msgid ""
13022 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13023 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13024 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13025 msgstr ""
13026 "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + "
13027 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
13028 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
13029 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13032 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13033 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13036 #, fuzzy
13037 msgid ""
13038 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13039 msgstr ""
13040 "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia "
13041 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13044 msgid "Weight factor:"
13045 msgstr "Wielkość współczynnika"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13048 msgid ""
13049 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13050 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13051 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13052 msgstr ""
13053 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
13054 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), "
13055 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
13056 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13059 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13060 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13063 msgid ""
13064 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13065 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13066 "constraint line"
13067 msgstr ""
13068 "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję "
13069 "kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13072 msgid "Snapping"
13073 msgstr "Przyciąganie"
13075 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13077 msgid "Arrow keys move by:"
13078 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13081 msgid ""
13082 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13083 "(in px units)"
13084 msgstr ""
13085 "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych "
13086 "obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
13088 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13090 msgid "> and < scale by:"
13091 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13094 msgid ""
13095 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13096 msgstr ""
13097 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
13098 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13101 msgid "Inset/Outset by:"
13102 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13105 msgid ""
13106 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13107 msgstr ""
13108 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie "
13109 "ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13112 msgid "Compass-like display of angles"
13113 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13116 msgid ""
13117 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13118 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13119 "counterclockwise"
13120 msgstr ""
13121 "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
13122 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
13123 "Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w "
13124 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
13125 "wschodniego."
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13128 msgid "Rotation snaps every:"
13129 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13132 msgid "degrees"
13133 msgstr "stopni"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13136 msgid ""
13137 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13138 "[ or ] rotates by this amount"
13139 msgstr ""
13140 "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował "
13141 "o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13144 msgid "Zoom in/out by:"
13145 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13148 msgid ""
13149 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13150 "multiplier"
13151 msgstr ""
13152 "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
13153 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13156 msgid "Show selection cue"
13157 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13160 msgid ""
13161 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13162 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13165 msgid "Enable gradient editing"
13166 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13169 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13170 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13173 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13174 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13177 msgid ""
13178 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13179 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13180 msgstr ""
13181 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
13182 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13185 msgid "Ctrl+click dot size:"
13186 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13189 msgid "times current stroke width"
13190 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13193 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13194 msgstr ""
13195 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
13196 "aktualnej szerokości konturu."
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13199 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13200 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13203 msgid ""
13204 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13205 "objects."
13206 msgstr ""
13207 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
13208 "obiektów."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13211 msgid "Create new objects with:"
13212 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13215 msgid "Last used style"
13216 msgstr "Ostatnio użyty styl"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13219 msgid "Apply the style you last set on an object"
13220 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13223 msgid "This tool's own style:"
13224 msgstr "Określony tutaj styl:"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13227 msgid ""
13228 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13229 "the button below to set it."
13230 msgstr ""
13231 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
13232 "Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
13234 #. style swatch
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13236 msgid "Take from selection"
13237 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13240 msgid "This tool's style of new objects"
13241 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13244 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13245 msgstr ""
13246 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
13247 "narzędzia."
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13250 msgid "Tools"
13251 msgstr "Narzędzia"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13254 msgid "Bounding box to use:"
13255 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13258 msgid "Visual bounding box"
13259 msgstr "Obwiednia wizualna"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13262 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13263 msgstr ""
13264 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13267 msgid "Geometric bounding box"
13268 msgstr "Obwiednia geometryczna"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13271 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13272 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13275 msgid "Conversion to guides:"
13276 msgstr "Konwersja na prowadnice"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13279 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13280 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13283 msgid ""
13284 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13285 "conversion."
13286 msgstr ""
13287 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13290 msgid "Treat groups as a single object"
13291 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13294 msgid ""
13295 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13296 "converting each child separately."
13297 msgstr ""
13298 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
13299 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13302 msgid "Average all sketches"
13303 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13306 msgid "Width is in absolute units"
13307 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13310 msgid "Select new path"
13311 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13314 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13315 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
13317 #. Selector
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13319 msgid "Selector"
13320 msgstr "Wskaźnik"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13323 msgid "When transforming, show:"
13324 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13327 msgid "Objects"
13328 msgstr "Obiekty"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13331 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13332 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania."
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13335 msgid "Box outline"
13336 msgstr "Tylko zarys obiektów"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13339 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13340 msgstr ""
13341 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
13342 "zarys."
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13345 msgid "Per-object selection cue:"
13346 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13349 msgid "No per-object selection indication"
13350 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13353 msgid "Mark"
13354 msgstr "Uchwyt"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13357 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13358 msgstr ""
13359 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
13360 "kształcie rombu."
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13363 msgid "Box"
13364 msgstr "Obramowanie"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13367 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13368 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
13370 #. Node
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13372 msgid "Node"
13373 msgstr "Edycja węzłów"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13376 msgid "Path outline:"
13377 msgstr "Zarys ścieżki:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13381 msgid "Path outline color"
13382 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13385 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13386 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13389 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13390 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13393 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13394 msgstr ""
13395 "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys "
13396 "ścieżki."
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13399 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13400 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13403 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13404 msgstr ""
13405 "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
13406 "wyświetlany. "
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13409 msgid "Flash time"
13410 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13413 msgid ""
13414 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13415 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13416 "path."
13417 msgstr ""
13418 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
13419 "kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
13420 "przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
13422 #. Tweak
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13424 msgid "Tweak"
13425 msgstr "Udoskonalanie"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13428 msgid "Paint objects with:"
13429 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
13431 #. Zoom
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13434 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13435 msgid "Zoom"
13436 msgstr "Zoom"
13438 #. Shapes
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13440 msgid "Shapes"
13441 msgstr "Kształty"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13444 msgid "Sketch mode"
13445 msgstr "Tryb szkicowania"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13448 msgid ""
13449 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13450 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13451 msgstr ""
13452 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
13453 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
13455 #. Pen
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13457 msgid "Pen"
13458 msgstr "Pióro"
13460 #. Calligraphy
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13462 msgid "Calligraphy"
13463 msgstr "Kaligrafia"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13466 msgid ""
13467 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13468 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13469 msgstr ""
13470 "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach "
13471 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
13472 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13475 msgid ""
13476 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13477 "selection)"
13478 msgstr ""
13479 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
13480 "odznaczone."
13482 #. Paint Bucket
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13484 msgid "Paint Bucket"
13485 msgstr "Wypełnianie"
13487 #. Eraser
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13489 msgid "Eraser"
13490 msgstr "Gumka"
13492 #. LPETool
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13494 msgid "LPE Tool"
13495 msgstr "Narzędzie LPE"
13497 #. Gradient
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13499 msgid "Gradient"
13500 msgstr "Gradient"
13502 #. Connector
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13504 msgid "Connector"
13505 msgstr "Łącznik"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13508 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13509 msgstr ""
13510 "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą "
13511 "wyświetlane dla obiektów tekstowych."
13513 #. Dropper
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13515 msgid "Dropper"
13516 msgstr "Próbnik koloru"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13519 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13520 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13523 msgid "Remember and use last window's geometry"
13524 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13527 msgid "Don't save window geometry"
13528 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13532 msgid "Dockable"
13533 msgstr "Zadokowane"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13536 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13537 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13540 msgid "Zoom when window is resized"
13541 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13544 msgid "Show close button on dialogs"
13545 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13548 msgid "Normal"
13549 msgstr "Normalny"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13552 msgid "Aggressive"
13553 msgstr "Agresywne"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13556 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13557 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13560 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13561 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13564 msgid ""
13565 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13566 "preferences)"
13567 msgstr ""
13568 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13569 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13572 msgid ""
13573 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13574 "document)"
13575 msgstr ""
13576 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13577 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13580 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13581 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13584 msgid "Dialogs on top:"
13585 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13588 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13589 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13592 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13593 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13596 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13597 msgstr ""
13598 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13599 "okien."
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13602 msgid "Dialog Transparency:"
13603 msgstr "Krycie:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13606 msgid "Opacity when focused:"
13607 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13610 msgid "Opacity when unfocused:"
13611 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13614 msgid "Time of opacity change animation:"
13615 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13618 msgid "Miscellaneous:"
13619 msgstr "Różne"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13622 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13623 msgstr ""
13624 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13625 "okien."
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13628 msgid ""
13629 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13630 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13631 "above the right scrollbar)"
13632 msgstr ""
13633 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem "
13634 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
13635 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13638 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13639 msgstr ""
13640 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13641 "uruchomienia)."
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13644 msgid "Windows"
13645 msgstr "Okna"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13648 msgid "Move in parallel"
13649 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13652 msgid "Stay unmoved"
13653 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13656 msgid "Move according to transform"
13657 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13660 msgid "Are unlinked"
13661 msgstr "Zostaną odłączone"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13664 msgid "Are deleted"
13665 msgstr "Zostaną usunięte"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13668 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13669 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13672 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13673 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13676 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13677 msgstr ""
13678 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13681 msgid ""
13682 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13683 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13684 "original."
13685 msgstr ""
13686 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13687 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13688 "w innym kierunku niż oryginał."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13691 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13692 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13695 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13696 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13699 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13700 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13703 msgid "When duplicating original+clones:"
13704 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13707 msgid "Relink duplicated clones"
13708 msgstr "Skojarz powielone klony"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13711 msgid ""
13712 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13713 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13714 "instead of the old original"
13715 msgstr ""
13716 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja "
13717 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13718 "zamiast z pierwszym oryginałem."
13720 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13722 msgid "Clones"
13723 msgstr "Klony"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13726 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13727 msgstr ""
13728 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13731 msgid ""
13732 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13733 msgstr ""
13734 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13735 "maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13738 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13739 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13742 msgid ""
13743 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13744 "drawing"
13745 msgstr ""
13746 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13747 "zostanie usunięty z rysunku."
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13750 msgid "Clippaths and masks"
13751 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13755 msgid "Scale stroke width"
13756 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13759 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13760 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13763 msgid "Transform gradients"
13764 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13767 msgid "Transform patterns"
13768 msgstr "Przekształcaj desenie"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13771 msgid "Optimized"
13772 msgstr "Zoptymalizowany"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13775 msgid "Preserved"
13776 msgstr "Zawsze zapisywane"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13780 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13781 msgstr ""
13782 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13786 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13787 msgstr ""
13788 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13789 "zaokrąglenia narożników."
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13793 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13794 msgstr ""
13795 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13796 "przekształcaniem obiektów."
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13800 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13801 msgstr ""
13802 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13803 "przekształcaniem obiektów."
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13806 msgid "Store transformation:"
13807 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13810 msgid ""
13811 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13812 "attribute"
13813 msgstr ""
13814 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13815 "dodawania atrybutu transform=."
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13818 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13819 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13822 msgid "Transforms"
13823 msgstr "Przekształcenia"
13825 #. blur quality
13826 #. filter quality
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13829 msgid "Best quality (slowest)"
13830 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13834 msgid "Better quality (slower)"
13835 msgstr "Dobra (wolno)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13839 msgid "Average quality"
13840 msgstr "Średnia"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13844 msgid "Lower quality (faster)"
13845 msgstr "Niższa (szybciej)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13849 msgid "Lowest quality (fastest)"
13850 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13853 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13854 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13858 msgid ""
13859 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13860 "always uses best quality)"
13861 msgstr ""
13862 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13863 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13867 msgid "Better quality, but slower display"
13868 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13872 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13873 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13877 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13878 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13882 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13883 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13886 msgid "Filter effects quality for display:"
13887 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
13889 #. show infobox
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13891 msgid "Show filter primitives infobox"
13892 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13895 msgid ""
13896 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13897 "filter effects dialog."
13898 msgstr ""
13899 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13900 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13903 msgid "Select in all layers"
13904 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13907 msgid "Select only within current layer"
13908 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13911 msgid "Select in current layer and sublayers"
13912 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13915 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13916 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13919 msgid "Ignore locked objects and layers"
13920 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13923 msgid "Deselect upon layer change"
13924 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13927 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13928 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13931 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13932 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13935 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13936 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13939 msgid ""
13940 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13941 "its sublayers"
13942 msgstr ""
13943 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13946 msgid ""
13947 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13948 "themselves or by being in a hidden layer)"
13949 msgstr ""
13950 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13951 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13952 "warstwie."
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13955 msgid ""
13956 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13957 "themselves or by being in a locked layer)"
13958 msgstr ""
13959 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13960 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13961 "zablokowanej grupie lub warstwie."
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13964 msgid ""
13965 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13966 "current layer changes"
13967 msgstr ""
13968 "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie "
13969 "zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13972 msgid "Selecting"
13973 msgstr "Zaznaczanie"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13976 msgid "Default export resolution:"
13977 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13980 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13981 msgstr ""
13982 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym "
13983 "eksportu."
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13986 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13987 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13990 msgid ""
13991 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13992 "Import and Export to OCAL function."
13993 msgstr ""
13994 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
13995 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13998 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13999 msgstr "Nazwa użytkownika:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14002 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14003 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14006 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14007 msgstr "Hasło:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14010 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14011 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14014 msgid "Import/Export"
14015 msgstr "Import/Eksport"
14017 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14019 msgid "Perceptual"
14020 msgstr "Percepcyjny"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14023 msgid "Relative Colorimetric"
14024 msgstr "Kolorymetryczny względny"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14027 msgid "Absolute Colorimetric"
14028 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14031 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14032 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14035 msgid "Display adjustment"
14036 msgstr "Dostrajanie monitora"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14039 #, c-format
14040 msgid ""
14041 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14042 "Searched directories:%s"
14043 msgstr ""
14044 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
14045 "Przeszukiwane katalogi: %s"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14048 msgid "Display profile:"
14049 msgstr "Profil monitora:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14052 msgid "Retrieve profile from display"
14053 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14056 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14057 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14060 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14061 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14064 msgid "Display rendering intent:"
14065 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14069 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14070 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14073 msgid "Proofing"
14074 msgstr "Sprawdzanie"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14077 msgid "Simulate output on screen"
14078 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14081 msgid "Simulates output of target device."
14082 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14085 msgid "Mark out of gamut colors"
14086 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14089 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14090 msgstr ""
14091 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
14092 "docelowego."
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14095 msgid "Out of gamut warning color:"
14096 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14099 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14100 msgstr ""
14101 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
14102 "kolorów."
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14105 msgid "Device profile:"
14106 msgstr "Profil urządzenia:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14109 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14110 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14113 msgid "Device rendering intent:"
14114 msgstr "Sposób renderowania:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14117 msgid "Black point compensation"
14118 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14121 msgid "Enables black point compensation."
14122 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14125 msgid "Preserve black"
14126 msgstr "Zachowaj kanał K"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14129 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14130 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14133 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14134 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14139 msgid "<none>"
14140 msgstr "<brak>"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14143 msgid "Color management"
14144 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14147 msgid "Major grid line emphasizing"
14148 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14151 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14152 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14155 msgid ""
14156 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14157 "of major grid line color."
14158 msgstr ""
14159 "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
14160 "zamiast w kolorze linii głównej siatki."
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14163 msgid "Default grid settings"
14164 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14168 msgid "Grid units:"
14169 msgstr "Jednostki siatki:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14173 msgid "Origin X:"
14174 msgstr "Początek X:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14178 msgid "Origin Y:"
14179 msgstr "Początek Y:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14182 msgid "Spacing X:"
14183 msgstr "Odstępy X:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14187 msgid "Spacing Y:"
14188 msgstr "Odstępy Y:"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14194 msgid "Grid line color:"
14195 msgstr "Kolor linii siatki:"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14199 msgid "Color used for normal grid lines"
14200 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14206 msgid "Major grid line color:"
14207 msgstr "Kolor linii głównych:"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14211 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14212 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14216 msgid "Major grid line every:"
14217 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14220 msgid "Show dots instead of lines"
14221 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14224 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14225 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14228 msgid "Use named colors"
14229 msgstr "Używaj nazw kolorów"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14232 msgid ""
14233 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14234 "'magenta') instead of the numeric value"
14235 msgstr ""
14236 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14239 msgid "XML formatting"
14240 msgstr "Formatowanie XML"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14243 msgid "Inline attributes"
14244 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14247 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14248 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14251 msgid "Indent, spaces:"
14252 msgstr "Wcięcie, spacje:"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14255 msgid ""
14256 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14257 "indentation"
14258 msgstr ""
14259 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
14260 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14263 msgid "Path data"
14264 msgstr "Dane ścieżki"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14267 msgid "Allow relative coordinates"
14268 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14271 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14272 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14275 msgid "Force repeat commands"
14276 msgstr "Powtarzaj polecenia"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14279 msgid ""
14280 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14281 "of 'L 1,2 3,4')"
14282 msgstr ""
14283 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14286 msgid "Numbers"
14287 msgstr "Liczby"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14290 msgid "Numeric precision:"
14291 msgstr "Precyzja"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14294 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14295 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14298 msgid "Minimum exponent:"
14299 msgstr "Minimalny wykładnik"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14302 msgid ""
14303 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14304 "anything smaller is written as zero."
14305 msgstr ""
14306 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
14307 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14310 msgid "SVG output"
14311 msgstr "Zapis w formacie SVG"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14314 msgid "System default"
14315 msgstr "Domyślny systemu"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14318 msgid "Albanian (sq)"
14319 msgstr "albański (sq)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14322 msgid "Amharic (am)"
14323 msgstr "amharski (am)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14326 msgid "Arabic (ar)"
14327 msgstr "arabski (ar)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14330 msgid "Armenian (hy)"
14331 msgstr "armeński (hy)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14334 msgid "Azerbaijani (az)"
14335 msgstr "azerski (az)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14338 msgid "Basque (eu)"
14339 msgstr "baskijski (eu)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14342 msgid "Belarusian (be)"
14343 msgstr "białoruski (ba)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14346 msgid "Bulgarian (bg)"
14347 msgstr "bułgarski (bg)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14350 msgid "Bengali (bn)"
14351 msgstr "bengalski (bn)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14354 msgid "Breton (br)"
14355 msgstr "bretoński (br)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14358 msgid "Catalan (ca)"
14359 msgstr "kataloński (ca)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14362 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14363 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14366 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14367 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14370 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14371 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14374 msgid "Croatian (hr)"
14375 msgstr "chorwacki (hr)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14378 msgid "Czech (cs)"
14379 msgstr "czeski (cs)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14382 msgid "Danish (da)"
14383 msgstr "duński (da)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14386 msgid "Dutch (nl)"
14387 msgstr "holenderski (nl)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14390 msgid "Dzongkha (dz)"
14391 msgstr "dzongkha (dz)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14394 msgid "German (de)"
14395 msgstr "niemiecki (de)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14398 msgid "Greek (el)"
14399 msgstr "grecki (el)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14402 msgid "English (en)"
14403 msgstr "angielski (en)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14406 msgid "English/Australia (en_AU)"
14407 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14410 msgid "English/Canada (en_CA)"
14411 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14414 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14415 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14418 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14419 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14422 msgid "Esperanto (eo)"
14423 msgstr "esperanto (eo)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14426 msgid "Estonian (et)"
14427 msgstr "estoński (et)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14430 msgid "Finnish (fi)"
14431 msgstr "fiński (fi)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14434 msgid "French (fr)"
14435 msgstr "francuski (fr)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14438 msgid "Irish (ga)"
14439 msgstr "irlandzki (ga)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14442 msgid "Galician (gl)"
14443 msgstr "galicyjski (gl)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14446 msgid "Hebrew (he)"
14447 msgstr "hebrajski (he)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14450 msgid "Hungarian (hu)"
14451 msgstr "węgierski (hu)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14454 msgid "Indonesian (id)"
14455 msgstr "indonezyjski (id)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14458 msgid "Italian (it)"
14459 msgstr "włoski (it)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14462 msgid "Japanese (ja)"
14463 msgstr "japoński (ja)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14466 msgid "Khmer (km)"
14467 msgstr "kmerski (km)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14470 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14471 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14474 msgid "Korean (ko)"
14475 msgstr "koreański (ko)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14478 msgid "Lithuanian (lt)"
14479 msgstr "litewski (lt)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14482 msgid "Macedonian (mk)"
14483 msgstr "macedoński (mk)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14486 msgid "Mongolian (mn)"
14487 msgstr "mongolski (mn)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14490 msgid "Nepali (ne)"
14491 msgstr "nepalski (ne)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14494 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14495 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14498 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14499 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14502 msgid "Panjabi (pa)"
14503 msgstr "pendżabski (pa)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14506 msgid "Polish (pl)"
14507 msgstr "polski (pl)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14510 msgid "Portuguese (pt)"
14511 msgstr "portugalski (pt)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14514 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14515 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14518 msgid "Romanian (ro)"
14519 msgstr "rumuński (ro)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14522 msgid "Russian (ru)"
14523 msgstr "rosyjski (ru)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14526 msgid "Serbian (sr)"
14527 msgstr "serbski (sr)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14530 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14531 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14534 msgid "Slovak (sk)"
14535 msgstr "słowacki (sk)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14538 msgid "Slovenian (sl)"
14539 msgstr "słoweński (sl)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14542 msgid "Spanish (es)"
14543 msgstr "hiszpański (es)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14546 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14547 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14550 msgid "Swedish (sv)"
14551 msgstr "szwedzki (sv)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14554 msgid "Thai (th)"
14555 msgstr "tajski (th)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14558 msgid "Turkish (tr)"
14559 msgstr "turecki (tr)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14562 msgid "Ukrainian (uk)"
14563 msgstr "ukraiński (uk)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14566 msgid "Vietnamese (vi)"
14567 msgstr "wietnamski (vi)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14570 msgid "Language (requires restart):"
14571 msgstr "Język interfejsu"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14574 msgid "Set the language for menus and number formats"
14575 msgstr ""
14576 "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14579 msgid "Smaller"
14580 msgstr "Najmniejsze"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14583 msgid "Toolbox icon size"
14584 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14587 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14588 msgstr ""
14589 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14592 msgid "Control bar icon size"
14593 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14596 msgid ""
14597 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14598 msgstr ""
14599 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
14600 "uruchomienia programu)."
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14603 msgid "Secondary toolbar icon size"
14604 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14607 msgid ""
14608 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14609 msgstr ""
14610 "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego "
14611 "uruchomienia programu)."
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14614 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14615 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14618 msgid ""
14619 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14620 "color sliders."
14621 msgstr ""
14622 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
14623 "koloru w niektórych motywach GTK."
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14626 msgid "Clear list"
14627 msgstr "Wyczyść listę"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14630 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14631 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14634 msgid ""
14635 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14636 "the list"
14637 msgstr ""
14638 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14639 "używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14642 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14643 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14646 msgid ""
14647 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14648 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14649 "display objects in their true sizes"
14650 msgstr ""
14651 "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka "
14652 "długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są "
14653 "używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14656 msgid "Interface"
14657 msgstr "Interfejs"
14659 #. Autosave options
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14661 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14662 msgstr ""
14663 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14666 msgid ""
14667 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14668 "minimizing loss in case of a crash"
14669 msgstr ""
14670 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14671 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14674 msgid "Interval (in minutes):"
14675 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14678 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14679 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
14681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14684 msgid "filesystem|Path:"
14685 msgstr "Ścieżka:"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14688 msgid "The directory where autosaves will be written"
14689 msgstr ""
14690 "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14691 "zapasowe."
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14694 msgid "Maximum number of autosaves:"
14695 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14698 msgid ""
14699 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14700 msgstr ""
14701 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14702 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14704 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14705 #. * update our running configuration
14706 #. *
14707 #. * FIXME!
14708 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14709 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14712 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14713 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14715 #. -----------
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14717 msgid "Autosave"
14718 msgstr "Zapis automatyczny"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14721 msgid "2x2"
14722 msgstr "2x2"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14725 msgid "4x4"
14726 msgstr "4x4"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14729 msgid "8x8"
14730 msgstr "8x8"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14733 msgid "16x16"
14734 msgstr "16x16"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14737 msgid "Oversample bitmaps:"
14738 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14741 msgid "Automatically reload bitmaps"
14742 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14745 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14746 msgstr ""
14747 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14748 "wyświetlone obrazki."
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14751 msgid "Bitmap editor:"
14752 msgstr "Edytor bitmap:"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14755 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14756 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14759 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14760 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14763 msgid "Bitmaps"
14764 msgstr "Bitmapy"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14767 msgid "Language:"
14768 msgstr "Język:"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14771 msgid "Set the main spell check language"
14772 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14775 msgid "Second language:"
14776 msgstr "Drugi język:"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14779 msgid ""
14780 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14781 "unknown in ALL chosen languages"
14782 msgstr ""
14783 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14784 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14787 msgid "Third language:"
14788 msgstr "Trzeci język:"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14791 msgid ""
14792 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14793 "in ALL chosen languages"
14794 msgstr ""
14795 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14796 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14799 msgid "Ignore words with digits"
14800 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14803 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14804 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14807 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14808 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14811 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14812 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14815 msgid "Spellcheck"
14816 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14819 msgid "Add label comments to printing output"
14820 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14823 msgid ""
14824 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14825 "rendered output for an object with its label"
14826 msgstr ""
14827 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14828 "obiekt jego etykietą."
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14831 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14832 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14835 msgid ""
14836 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14837 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14838 "may affect other objects using the same gradient"
14839 msgstr ""
14840 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14841 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14842 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14843 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14846 msgid "Simplification threshold:"
14847 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14850 msgid ""
14851 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14852 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14853 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14854 msgstr ""
14855 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
14856 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14857 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14858 "wartość domyślną."
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14861 msgid "Latency skew:"
14862 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14865 msgid "(requires restart)"
14866 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14869 msgid ""
14870 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14871 "some systems)."
14872 msgstr ""
14873 "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14874 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14877 msgid "Pre-render named icons"
14878 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14881 msgid ""
14882 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14883 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14884 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14886 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14888 msgid "User config: "
14889 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14892 msgid "User data: "
14893 msgstr "Dane użytkownika: "
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14896 msgid "User cache: "
14897 msgstr "Bufor użytkownika: "
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14900 msgid "System config: "
14901 msgstr "Ustawienia systemowe: "
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14904 msgid "System data: "
14905 msgstr "Dane systemu: "
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14908 msgid "PIXMAP: "
14909 msgstr "PIXMAP: "
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14912 msgid "DATA: "
14913 msgstr "DATA: "
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14916 msgid "UI: "
14917 msgstr "UI: "
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14920 msgid "Icon theme: "
14921 msgstr "Motyw ikon:"
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14924 msgid "System info"
14925 msgstr "Informacje systemowe"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14928 msgid "General system information"
14929 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14932 msgid "Misc"
14933 msgstr "Różne"
14935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14936 msgid "Layer name:"
14937 msgstr "Nazwa warstwy:"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14940 msgid "Add layer"
14941 msgstr "Dodaj warstwę"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14944 msgid "Above current"
14945 msgstr "Ponad aktywną"
14947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14948 msgid "Below current"
14949 msgstr "Poniżej aktywnej"
14951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14952 msgid "As sublayer of current"
14953 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14956 msgid "Position:"
14957 msgstr "Lokalizacja:"
14959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14960 msgid "Rename Layer"
14961 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14964 msgid "_Rename"
14965 msgstr "_Zmień"
14967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14968 msgid "Rename layer"
14969 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14971 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14972 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14973 msgid "Renamed layer"
14974 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14976 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14977 msgid "Add Layer"
14978 msgstr "Dodaj warstwę"
14980 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14981 msgid "_Add"
14982 msgstr "_Dodaj"
14984 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14985 msgid "New layer created."
14986 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14988 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14989 msgid "Unhide layer"
14990 msgstr "Wyświetl warstwę"
14992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14993 msgid "Hide layer"
14994 msgstr "Ukryj warstwę"
14996 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14997 msgid "Lock layer"
14998 msgstr "Zablokuj warstwę"
15000 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15001 msgid "Unlock layer"
15002 msgstr "Odblokuj warstwę"
15004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15005 msgid "New"
15006 msgstr "Nowa"
15008 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
15009 msgid "Top"
15010 msgstr "Na wierzch"
15012 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15013 msgid "Up"
15014 msgstr "Góra"
15016 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15017 msgid "Dn"
15018 msgstr "Dół"
15020 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15021 msgid "Bot"
15022 msgstr "Obie"
15024 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15025 msgid "X"
15026 msgstr "X"
15028 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15030 msgid "Apply new effect"
15031 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15034 msgid "Current effect"
15035 msgstr "Aktualny efekt"
15037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15038 msgid "Effect list"
15039 msgstr "Lista efektów"
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15042 msgid "Unknown effect is applied"
15043 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15046 msgid "No effect applied"
15047 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15050 msgid "Item is not a path or shape"
15051 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
15053 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15054 msgid "Only one item can be selected"
15055 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
15057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15058 msgid "Empty selection"
15059 msgstr "Puste zaznaczenie"
15061 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15062 msgid "Create and apply path effect"
15063 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
15065 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15066 msgid "Remove path effect"
15067 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
15069 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15070 msgid "Move path effect up"
15071 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
15073 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15074 msgid "Move path effect down"
15075 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
15077 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15078 msgid "Activate path effect"
15079 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
15081 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15082 msgid "Deactivate path effect"
15083 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
15085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15086 msgid "Heap"
15087 msgstr "Stos"
15089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15090 msgid "In Use"
15091 msgstr "Używana"
15093 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15094 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15096 msgid "Slack"
15097 msgstr "Wolna"
15099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15100 msgid "Total"
15101 msgstr "Całkowita"
15103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15105 msgid "Unknown"
15106 msgstr "Nieznana"
15108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15109 msgid "Combined"
15110 msgstr "Sumarycznie"
15112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15113 msgid "Recalculate"
15114 msgstr "Przelicz ponownie"
15116 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15117 msgid "Ready."
15118 msgstr "Gotowe"
15120 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15121 msgid ""
15122 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15123 "preferences.xml"
15124 msgstr ""
15125 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
15126 "debug atrybut „redirect” na 1."
15128 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15129 msgid "File"
15130 msgstr "Plik"
15132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15133 msgid "Username:"
15134 msgstr "Nazwa użytkownika:"
15136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15137 msgid "Password:"
15138 msgstr "Hasło:"
15140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15141 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15142 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
15144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15145 msgid ""
15146 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15147 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15148 msgstr ""
15149 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
15150 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
15152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15153 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15154 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
15156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15157 msgid "Search for:"
15158 msgstr "Szukaj:"
15160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15161 msgid "No files matched your search"
15162 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
15164 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15165 msgid "Search"
15166 msgstr "Szukaj"
15168 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15169 msgid "Files found"
15170 msgstr "Znaleziono pliki"
15172 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15173 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15174 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
15176 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15177 msgid "Could not set up Document"
15178 msgstr "Nie można określić dokumentu"
15180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15181 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15182 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
15184 #. set up dialog title, based on document name
15185 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15186 msgid "SVG Document"
15187 msgstr "Dokument SVG"
15189 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15190 msgid "Print"
15191 msgstr "Drukuj"
15193 #. build custom preferences tab
15194 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15195 msgid "Rendering"
15196 msgstr "Renderowanie"
15198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15199 msgid "_Execute Javascript"
15200 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
15202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15203 msgid "_Execute Python"
15204 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
15206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15207 msgid "_Execute Ruby"
15208 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
15210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15211 msgid "Script"
15212 msgstr "Skrypt"
15214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15215 msgid "Output"
15216 msgstr "Wyjście"
15218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15219 msgid "Errors"
15220 msgstr "Błędy"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15223 msgid "Set SVG Font attribute"
15224 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15227 msgid "Adjust kerning value"
15228 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15231 msgid "Family Name:"
15232 msgstr "Nazwa rodziny:"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15235 msgid "Set width:"
15236 msgstr "Określ szerokość:"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15239 msgid "glyph"
15240 msgstr "glif"
15242 #. SPGlyph* glyph =
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15244 msgid "Add glyph"
15245 msgstr "Dodaj glif"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15249 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15250 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15254 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15255 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15258 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15259 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15263 msgid "Set glyph curves"
15264 msgstr "Określ krzywe glifu"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15267 msgid "Reset missing-glyph"
15268 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15271 msgid "Edit glyph name"
15272 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15275 msgid "Set glyph unicode"
15276 msgstr "Określ Unicod glifu"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15279 msgid "Remove font"
15280 msgstr "Usuń czcionkę"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15283 msgid "Remove glyph"
15284 msgstr "Usuń glif"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15287 msgid "Remove kerning pair"
15288 msgstr "Usuń pary kerningowe"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15291 msgid "Missing Glyph:"
15292 msgstr "Brakujący glif:"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15295 msgid "From selection..."
15296 msgstr "Z zaznaczenia…"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15299 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15300 msgid "Reset"
15301 msgstr "Resetuj"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15304 msgid "Glyph name"
15305 msgstr "Nazwa glifu"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15308 msgid "Matching string"
15309 msgstr "Odpowiadający tekst"
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15312 msgid "Add Glyph"
15313 msgstr "Dodaj glif:"
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15316 msgid "Get curves from selection..."
15317 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15320 msgid "Add kerning pair"
15321 msgstr "Dodaj parę kerningową"
15323 #. Kerning Setup:
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15325 msgid "Kerning Setup:"
15326 msgstr "Ustawienia kerningu:"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15329 msgid "1st Glyph:"
15330 msgstr "Pierwszy glif:"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15333 msgid "2nd Glyph:"
15334 msgstr "Drugi glif:"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15337 msgid "Add pair"
15338 msgstr "Dodaj parę"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15341 msgid "First Unicode range"
15342 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15345 msgid "Second Unicode range"
15346 msgstr "Drugi obszar Unicode"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15349 msgid "Kerning value:"
15350 msgstr "Wartość kerningu:"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15353 msgid "Set font family"
15354 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15357 msgid "font"
15358 msgstr "czcionka"
15360 #. select_font(font);
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15362 msgid "Add font"
15363 msgstr "Dodaj czcionkę"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15366 msgid "_Font"
15367 msgstr "_Czcionka"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15370 msgid "_Global Settings"
15371 msgstr "_Ustawienia globalne"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15374 msgid "_Glyphs"
15375 msgstr "_Glify"
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15378 msgid "_Kerning"
15379 msgstr "_Kerning"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15383 msgid "Sample Text"
15384 msgstr "Przykładowy tekst"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15387 msgid "Preview Text:"
15388 msgstr "Podgląd tekstu:"
15390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15394 msgstr ""
15395 "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
15396 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
15398 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15400 msgid "Set fill"
15401 msgstr "Ustaw wypełnienie"
15403 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15405 msgid "Set stroke"
15406 msgstr "Ustaw kontur"
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15410 msgid "Edit..."
15411 msgstr "Modyfikuj…"
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15414 msgid "Convert"
15415 msgstr "Konwertuj"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15418 msgid "Change color definition"
15419 msgstr "Zmień definicję koloru"
15421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15422 msgid "Remove stroke color"
15423 msgstr "Usuń kolor konturu"
15425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15426 msgid "Remove fill color"
15427 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15430 msgid "Set stroke color to none"
15431 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
15433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15434 msgid "Set fill color to none"
15435 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
15437 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15438 msgid "Set stroke color from swatch"
15439 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
15441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15442 msgid "Set fill color from swatch"
15443 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
15445 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15446 #, c-format
15447 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15448 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
15450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15451 msgid "Arrange in a grid"
15452 msgstr "Rozmieść na siatce"
15454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15455 msgid "Rows:"
15456 msgstr "Wiersze:"
15458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15459 msgid "Number of rows"
15460 msgstr "Liczba wierszy"
15462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15463 msgid "Equal height"
15464 msgstr "Jednakowa wysokość"
15466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15467 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15468 msgstr ""
15469 "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
15470 "znajdującego się w nim obiektu"
15472 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15473 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15475 msgid "Align:"
15476 msgstr "Wyrównanie:"
15478 #. #### Number of columns ####
15479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15480 msgid "Columns:"
15481 msgstr "Kolumny:"
15483 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15484 msgid "Number of columns"
15485 msgstr "Liczba kolumn"
15487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15488 msgid "Equal width"
15489 msgstr "Jednakowa szerokość"
15491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15492 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15493 msgstr ""
15494 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
15495 "znajdującego się w niej obiektu"
15497 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15499 msgid "Fit into selection box"
15500 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15503 msgid "Set spacing:"
15504 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15507 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15508 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15511 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15512 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
15514 #. ## The OK button
15515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15516 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15517 msgstr "Rozmieść"
15519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15520 msgid "Arrange selected objects"
15521 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15523 #. #### begin left panel
15524 #. ### begin notebook
15525 #. ## begin mode page
15526 #. # begin single scan
15527 #. brightness
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15529 msgid "Brightness cutoff"
15530 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15533 msgid "Trace by a given brightness level"
15534 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15537 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15538 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15541 msgid "Single scan: creates a path"
15542 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15544 #. canny edge detection
15545 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15547 msgid "Edge detection"
15548 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15551 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15552 msgstr ""
15553 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15554 "Canny'ego"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15557 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15558 msgstr ""
15559 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15561 #. quantization
15562 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15563 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15564 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15566 msgid "Color quantization"
15567 msgstr "Kwantyzacja koloru"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15570 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15571 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15574 msgid "The number of reduced colors"
15575 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15578 msgid "Colors:"
15579 msgstr "Liczba kolorów:"
15581 #. swap black and white
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15583 msgid "Invert image"
15584 msgstr "Negatyw"
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15587 msgid "Invert black and white regions"
15588 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
15590 #. # end single scan
15591 #. # begin multiple scan
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15593 msgid "Brightness steps"
15594 msgstr "Poziomy jasności"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15597 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15598 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15601 msgid "Scans:"
15602 msgstr "Liczba przebiegów:"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15605 msgid "The desired number of scans"
15606 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15610 msgid "Colors"
15611 msgstr "Kolory"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15614 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15615 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15618 msgid "Grays"
15619 msgstr "Odcienie szarości"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15622 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15623 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
15625 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15627 msgid "Smooth"
15628 msgstr "Rozmycie"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15631 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15632 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15634 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15636 msgid "Stack scans"
15637 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15640 msgid ""
15641 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15642 "gaps)"
15643 msgstr ""
15644 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15645 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15648 msgid "Remove background"
15649 msgstr "Usuń tło"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15652 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15653 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15656 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15657 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
15659 #. # end multiple scan
15660 #. ## end mode page
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15662 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15663 msgid "Mode"
15664 msgstr "Tryb"
15666 #. ## begin option page
15667 #. # potrace parameters
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15669 msgid "Suppress speckles"
15670 msgstr "Tuszuj plamki"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15673 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15674 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15677 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15678 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15681 msgid "Smooth corners"
15682 msgstr "Wygładź narożniki"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15685 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15686 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15689 msgid "Increase this to smooth corners more"
15690 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15693 msgid "Optimize paths"
15694 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15697 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15698 msgstr ""
15699 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15700 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15703 msgid ""
15704 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15705 "optimization"
15706 msgstr ""
15707 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej "
15708 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15711 msgid "Tolerance:"
15712 msgstr "Zaokrąglenie:"
15714 #. ## end option page
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15716 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15717 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15718 msgid "Options"
15719 msgstr "Opcje"
15721 #. ### credits
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15723 msgid ""
15724 "Inkscape bitmap tracing\n"
15725 "is based on Potrace,\n"
15726 "created by Peter Selinger\n"
15727 "\n"
15728 "http://potrace.sourceforge.net"
15729 msgstr ""
15730 "Wektoryzacja map bitowych\n"
15731 "jest oparta na Potrace\n"
15732 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
15733 "\n"
15734 "http://potrace.sourceforge.net"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15737 msgid "Credits"
15738 msgstr "Podziękowania"
15740 #. #### begin right panel
15741 #. ## SIOX
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15743 msgid "SIOX foreground selection"
15744 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15747 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15748 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15750 #. ## preview
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15752 msgid "Update"
15753 msgstr "Aktualizuj"
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15756 msgid ""
15757 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15758 "tracing"
15759 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15762 msgid "Preview"
15763 msgstr "Podgląd"
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15766 msgid "Abort a trace in progress"
15767 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15770 msgid "Execute the trace"
15771 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15775 msgid "_Horizontal"
15776 msgstr "_Poziome"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15779 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15780 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15784 msgid "_Vertical"
15785 msgstr "Pi_onowe"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15788 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15789 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15792 msgid "_Width"
15793 msgstr "_Szerokość"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15796 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15797 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15800 msgid "_Height"
15801 msgstr "_Wysokość"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15804 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15805 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15808 msgid "A_ngle"
15809 msgstr "_Kąt"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15812 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15813 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15816 msgid ""
15817 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15818 "displacement, or percentage displacement"
15819 msgstr ""
15820 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
15821 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15824 msgid ""
15825 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15826 "or percentage displacement"
15827 msgstr ""
15828 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub "
15829 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15832 msgid "Transformation matrix element A"
15833 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15836 msgid "Transformation matrix element B"
15837 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15840 msgid "Transformation matrix element C"
15841 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15844 msgid "Transformation matrix element D"
15845 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15848 msgid "Transformation matrix element E"
15849 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15852 msgid "Transformation matrix element F"
15853 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15856 msgid "Rela_tive move"
15857 msgstr "Przesunięcie _względne"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15860 msgid ""
15861 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15862 "edit the current absolute position directly"
15863 msgstr ""
15864 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15865 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15868 msgid "Scale proportionally"
15869 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15872 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15873 msgstr ""
15874 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15875 "obiektów"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15878 msgid "Apply to each _object separately"
15879 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15882 msgid ""
15883 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15884 "transform the selection as a whole"
15885 msgstr ""
15886 "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15887 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15890 msgid "Edit c_urrent matrix"
15891 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15894 msgid ""
15895 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15896 "this matrix"
15897 msgstr ""
15898 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15899 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15900 "zostanie pomnożone przez nową macierz."
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15903 msgid "_Move"
15904 msgstr "_Przesuń"
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15907 msgid "_Scale"
15908 msgstr "_Skaluj"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15911 msgid "_Rotate"
15912 msgstr "_Obróć"
15914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15915 msgid "Ske_w"
15916 msgstr "Po_chyl"
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15919 msgid "Matri_x"
15920 msgstr "_Macierz"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15923 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15924 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15927 msgid "Apply transformation to selection"
15928 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15931 msgid "Edit transformation matrix"
15932 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15943 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15944 msgstr "-"
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15947 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15948 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15951 msgid "Cursor coordinates"
15952 msgstr "Współrzędne kursora"
15954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15955 msgid "Z:"
15956 msgstr "Z:"
15958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15959 msgid ""
15960 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15961 "use selector (arrow) to move or transform them."
15962 msgstr ""
15963 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
15964 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
15965 "obiekty."
15967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15968 #, c-format
15969 msgid ""
15970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15971 "closing?</span>\n"
15972 "\n"
15973 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15974 msgstr ""
15975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
15976 "zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
15977 "\n"
15978 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
15980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15982 msgid "Close _without saving"
15983 msgstr "_Nie zapisuj"
15985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15986 #, c-format
15987 msgid ""
15988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15989 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15990 "\n"
15991 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15992 msgstr ""
15993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%"
15994 "s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
15995 "\n"
15996 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
15998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15999 msgid "_Save as SVG"
16000 msgstr "Zapisz jako S_VG"
16002 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16003 msgid "_Blend mode:"
16004 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
16006 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16007 msgid "B_lur:"
16008 msgstr "_Rozmycie"
16010 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16011 msgid "Toggle current layer visibility"
16012 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
16014 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16015 msgid "Lock or unlock current layer"
16016 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
16018 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16019 msgid "Current layer"
16020 msgstr "Aktywna warstwa"
16022 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16023 msgid "(root)"
16024 msgstr "(warstwa główna)"
16026 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16027 msgid "Proprietary"
16028 msgstr "Własność autora"
16030 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16031 msgid "MetadataLicence|Other"
16032 msgstr "Inna"
16034 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16035 msgid "Change blur"
16036 msgstr "Zmień rozmycie"
16038 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16041 msgid "Change opacity"
16042 msgstr "Zmień krycie"
16044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16045 msgid "U_nits:"
16046 msgstr "J_ednostki:"
16048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16049 msgid "Width of paper"
16050 msgstr "Szerokość papieru"
16052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16053 msgid "Height of paper"
16054 msgstr "Wysokość papieru"
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16057 msgid "P_age size:"
16058 msgstr "_Rozmiar:"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16061 msgid "Page orientation:"
16062 msgstr "Orientacja:"
16064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16065 msgid "_Landscape"
16066 msgstr "Po_zioma"
16068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16069 msgid "_Portrait"
16070 msgstr "_Pionowa"
16072 #. ## Set up custom size frame
16073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16074 msgid "Custom size"
16075 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
16077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16078 msgid "_Fit page to selection"
16079 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
16081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16082 msgid ""
16083 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16084 "is no selection"
16085 msgstr ""
16086 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
16087 "jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
16089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16090 msgid "Set page size"
16091 msgstr "Określ rozmiar strony"
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16094 msgid "List"
16095 msgstr "Lista"
16097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16100 msgid "swatches|Size"
16101 msgstr "Wysokość elementów palety"
16103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16104 msgid "tiny"
16105 msgstr "Bardzo niskie"
16107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16108 msgid "small"
16109 msgstr "Niskie"
16111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16113 #. "medium" indicates size of colour swatches
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16115 msgid "swatchesHeight|medium"
16116 msgstr "Średnie"
16118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16119 msgid "large"
16120 msgstr "Wysokie"
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16123 msgid "huge"
16124 msgstr "Bardzo wysokie"
16126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16129 msgid "swatches|Width"
16130 msgstr "Szerokość elementów palety"
16132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16133 msgid "narrower"
16134 msgstr "Bardzo wąskie"
16136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16137 msgid "narrow"
16138 msgstr "Wąskie"
16140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16142 #. "medium" indicates width of colour swatches
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16144 msgid "swatchesWidth|medium"
16145 msgstr "Średnie"
16147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16148 msgid "wide"
16149 msgstr "Szerokie"
16151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16152 msgid "wider"
16153 msgstr "Bardzo szerokie"
16155 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16156 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16157 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16159 msgid "swatches|Wrap"
16160 msgstr "Zawijaj"
16162 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16163 msgid ""
16164 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16165 "random numbers."
16166 msgstr ""
16167 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
16168 "losowych"
16170 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16171 msgid "Backend"
16172 msgstr "Format wyjściowy"
16174 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16175 msgid "Vector"
16176 msgstr "Wektorowy"
16178 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16179 msgid "Bitmap"
16180 msgstr "Bitmapowy"
16182 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16183 msgid "Bitmap options"
16184 msgstr "Opcje bitmapy"
16186 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16187 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16188 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
16190 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16191 msgid ""
16192 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16193 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16194 "will not be correctly rendered."
16195 msgstr ""
16196 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
16197 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
16198 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
16200 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16201 msgid ""
16202 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16203 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16204 "will be rendered exactly as displayed."
16205 msgstr ""
16206 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
16207 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
16208 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16212 msgid "Fill:"
16213 msgstr "Wypełnienie:"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16217 msgid "Stroke:"
16218 msgstr "Kontur:"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16221 msgid "O:"
16222 msgstr "K:"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16225 msgid "N/A"
16226 msgstr "N/D"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16231 msgid "Nothing selected"
16232 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16236 msgid "<i>None</i>"
16237 msgstr "<i>Brak</i>"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16241 msgid "No fill"
16242 msgstr "Brak wypełnienia"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16246 msgid "No stroke"
16247 msgstr "Brak konturu"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16251 msgid "Pattern"
16252 msgstr "Deseń"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16256 msgid "Pattern fill"
16257 msgstr "Wypełnienie deseniem"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16261 msgid "Pattern stroke"
16262 msgstr "Kontur desenia"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16265 msgid "<b>L</b>"
16266 msgstr "<b>L</b>"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16270 msgid "Linear gradient fill"
16271 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16275 msgid "Linear gradient stroke"
16276 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16279 msgid "<b>R</b>"
16280 msgstr "<b>R</b>"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16284 msgid "Radial gradient fill"
16285 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16289 msgid "Radial gradient stroke"
16290 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16293 msgid "Different"
16294 msgstr "Różne"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16297 msgid "Different fills"
16298 msgstr "Różne wypełnienia"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16301 msgid "Different strokes"
16302 msgstr "Różne kontury"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16306 msgid "<b>Unset</b>"
16307 msgstr "<b>Nie określono</b>"
16309 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16314 msgid "Unset fill"
16315 msgstr "Nie określono wypełnienia"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16321 msgid "Unset stroke"
16322 msgstr "Nie określono konturu"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16325 msgid "Flat color fill"
16326 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16329 msgid "Flat color stroke"
16330 msgstr "Jednolity kolor konturu"
16332 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16334 msgid "<b>a</b>"
16335 msgstr "<b>u</b>"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16338 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16339 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16342 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16343 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
16345 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16347 msgid "<b>m</b>"
16348 msgstr "<b>w</b>"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16351 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16352 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16355 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16356 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16359 msgid "Edit fill..."
16360 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16363 msgid "Edit stroke..."
16364 msgstr "Edytuj kontur…"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16367 msgid "Last set color"
16368 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16371 msgid "Last selected color"
16372 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16375 msgid "White"
16376 msgstr "Biały"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16382 msgid "Black"
16383 msgstr "Czarny"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16386 msgid "Copy color"
16387 msgstr "Kopiuj kolor"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16390 msgid "Paste color"
16391 msgstr "Wklej kolor"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16395 msgid "Swap fill and stroke"
16396 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16401 msgid "Make fill opaque"
16402 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16405 msgid "Make stroke opaque"
16406 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16410 msgid "Remove fill"
16411 msgstr "Usuń wypełnienie"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16415 msgid "Remove stroke"
16416 msgstr "Usuń kontur"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16419 msgid "Remove"
16420 msgstr "Usuń"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16423 msgid "Apply last set color to fill"
16424 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16427 msgid "Apply last set color to stroke"
16428 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16431 msgid "Apply last selected color to fill"
16432 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16435 msgid "Apply last selected color to stroke"
16436 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16439 msgid "Invert fill"
16440 msgstr "Negatyw wypełnienia"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16443 msgid "Invert stroke"
16444 msgstr "Negatyw konturu"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16447 msgid "White fill"
16448 msgstr "Białe wypełnienie"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16451 msgid "White stroke"
16452 msgstr "Biały kontur"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16455 msgid "Black fill"
16456 msgstr "Czarne wypełnienie"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16459 msgid "Black stroke"
16460 msgstr "Czarny kontur"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16463 msgid "Paste fill"
16464 msgstr "Wklej wypełnienie"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16467 msgid "Paste stroke"
16468 msgstr "Wklej kontur"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16471 msgid "Change stroke width"
16472 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16475 msgid ", drag to adjust"
16476 msgstr ", kliknij, aby zmienić"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16479 #, c-format
16480 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16481 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16484 msgid " (averaged)"
16485 msgstr " (uśredniona)"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16488 msgid "0 (transparent)"
16489 msgstr "0 (przezroczysty)"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16492 msgid "100% (opaque)"
16493 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16496 msgid "Adjust saturation"
16497 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16503 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16504 msgstr ""
16505 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16506 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16509 msgid "Adjust lightness"
16510 msgstr "Dostosuj jasność"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16516 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16517 msgstr ""
16518 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16519 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
16520 "barwy"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16523 msgid "Adjust hue"
16524 msgstr "Dostosuj barwę"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16530 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16531 msgstr ""
16532 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16533 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16537 msgid "Adjust stroke width"
16538 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16541 #, c-format
16542 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16543 msgstr ""
16544 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16545 "(różnica %.3g)"
16547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16549 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16550 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16551 msgid "sliders|Link"
16552 msgstr "Połącz"
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16555 msgid "L Gradient"
16556 msgstr "Gradient L"
16558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16559 msgid "R Gradient"
16560 msgstr "Gradient R"
16562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16563 #, c-format
16564 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16565 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16568 #, c-format
16569 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16570 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16573 #, c-format
16574 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16575 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16578 #, c-format
16579 msgid "O:%.3g"
16580 msgstr "N:%.3g"
16582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16583 #, c-format
16584 msgid "O:.%d"
16585 msgstr "N:.%d"
16587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16588 #, c-format
16589 msgid "Opacity: %.3g"
16590 msgstr "Krycie: %.3g"
16592 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16593 msgid "Split vanishing points"
16594 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16596 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16597 msgid "Merge vanishing points"
16598 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16600 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16601 msgid "3D box: Move vanishing point"
16602 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16604 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16605 #, c-format
16606 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16607 msgid_plural ""
16608 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16609 "b> to separate selected box(es)"
16610 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16611 msgstr[1] ""
16612 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16613 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16614 msgstr[2] ""
16615 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16616 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16618 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16619 #. but currently we update the status message anyway
16620 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16621 #, c-format
16622 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16623 msgid_plural ""
16624 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16625 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16626 msgstr[0] ""
16627 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16628 msgstr[1] ""
16629 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16630 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16631 msgstr[2] ""
16632 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16633 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16635 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16636 #, c-format
16637 msgid ""
16638 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16639 msgid_plural ""
16640 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16641 "(es)"
16642 msgstr[0] ""
16643 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16644 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16645 msgstr[1] ""
16646 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16647 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16648 msgstr[2] ""
16649 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16650 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16652 #: ../src/verbs.cpp:1140
16653 msgid "Switch to next layer"
16654 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16656 #: ../src/verbs.cpp:1141
16657 msgid "Switched to next layer."
16658 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16660 #: ../src/verbs.cpp:1143
16661 msgid "Cannot go past last layer."
16662 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16664 #: ../src/verbs.cpp:1152
16665 msgid "Switch to previous layer"
16666 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16668 #: ../src/verbs.cpp:1153
16669 msgid "Switched to previous layer."
16670 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16672 #: ../src/verbs.cpp:1155
16673 msgid "Cannot go before first layer."
16674 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16676 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16677 #: ../src/verbs.cpp:1306
16678 msgid "No current layer."
16679 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16681 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16682 #, c-format
16683 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16684 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16686 #: ../src/verbs.cpp:1202
16687 msgid "Layer to top"
16688 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16690 #: ../src/verbs.cpp:1206
16691 msgid "Raise layer"
16692 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16694 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16695 #, c-format
16696 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16697 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16699 #: ../src/verbs.cpp:1210
16700 msgid "Layer to bottom"
16701 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16703 #: ../src/verbs.cpp:1214
16704 msgid "Lower layer"
16705 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16707 #: ../src/verbs.cpp:1223
16708 msgid "Cannot move layer any further."
16709 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16711 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16712 #, c-format
16713 msgid "%s copy"
16714 msgstr "%s kopia"
16716 #: ../src/verbs.cpp:1263
16717 msgid "Duplicate layer"
16718 msgstr "Powiel warstwę"
16720 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16721 #: ../src/verbs.cpp:1266
16722 msgid "Duplicated layer."
16723 msgstr "Powielona ścieżka"
16725 #: ../src/verbs.cpp:1295
16726 msgid "Delete layer"
16727 msgstr "Usuń warstwę"
16729 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16730 #: ../src/verbs.cpp:1298
16731 msgid "Deleted layer."
16732 msgstr "Warstwa została usunięta"
16734 #: ../src/verbs.cpp:1309
16735 msgid "Toggle layer solo"
16736 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16738 #: ../src/verbs.cpp:1389
16739 msgid "Flip horizontally"
16740 msgstr "Odbij poziomo"
16742 #: ../src/verbs.cpp:1404
16743 msgid "Flip vertically"
16744 msgstr "Odbij pionowo"
16746 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16747 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16748 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16749 #: ../src/verbs.cpp:1912
16750 msgid "tutorial-basic.svg"
16751 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
16753 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16754 #: ../src/verbs.cpp:1916
16755 msgid "tutorial-shapes.svg"
16756 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
16758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16759 #: ../src/verbs.cpp:1920
16760 msgid "tutorial-advanced.svg"
16761 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
16763 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16764 #: ../src/verbs.cpp:1924
16765 msgid "tutorial-tracing.svg"
16766 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
16768 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16769 #: ../src/verbs.cpp:1928
16770 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16771 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
16773 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16774 #: ../src/verbs.cpp:1932
16775 msgid "tutorial-elements.svg"
16776 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
16778 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16779 #: ../src/verbs.cpp:1936
16780 msgid "tutorial-tips.svg"
16781 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16784 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16785 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16788 msgid "Unlock all objects in all layers"
16789 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16792 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16793 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16796 msgid "Unhide all objects in all layers"
16797 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2239
16800 msgid "Does nothing"
16801 msgstr "Nic nie wykonuje"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2242
16804 msgid "Create new document from the default template"
16805 msgstr "Nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2244
16808 msgid "_Open..."
16809 msgstr "_Otwórz…"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2245
16812 msgid "Open an existing document"
16813 msgstr "Otwórz dokument"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2246
16816 msgid "Re_vert"
16817 msgstr "P_rzywróć"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2247
16820 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16821 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2248
16824 msgid "_Save"
16825 msgstr "_Zapisz"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2248
16828 msgid "Save document"
16829 msgstr "Zapisz dokument"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2250
16832 msgid "Save _As..."
16833 msgstr "Za_pisz jako…"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2251
16836 msgid "Save document under a new name"
16837 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2252
16840 msgid "Save a Cop_y..."
16841 msgstr "Z_apisz kopię…"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2253
16844 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16845 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2254
16848 msgid "_Print..."
16849 msgstr "_Drukuj…"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2254
16852 msgid "Print document"
16853 msgstr "Drukuje dokument"
16855 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16856 #: ../src/verbs.cpp:2257
16857 msgid "Vac_uum Defs"
16858 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2257
16861 msgid ""
16862 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16863 "defs&gt; of the document"
16864 msgstr ""
16865 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z "
16866 "&lt;defs&gt; dokumentu"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2259
16869 msgid "Print Previe_w"
16870 msgstr "Podgląd _wydruku"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2260
16873 msgid "Preview document printout"
16874 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2261
16877 msgid "_Import..."
16878 msgstr "_Importuj…"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2262
16881 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16882 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2263
16885 msgid "_Export Bitmap..."
16886 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2264
16889 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16890 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2265
16893 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16894 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2266
16897 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16898 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2266
16901 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16902 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2267
16905 msgid "N_ext Window"
16906 msgstr "_Następne okno"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2268
16909 msgid "Switch to the next document window"
16910 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2269
16913 msgid "P_revious Window"
16914 msgstr "Popr_zednie okno"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2270
16917 msgid "Switch to the previous document window"
16918 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2271
16921 msgid "_Close"
16922 msgstr "Zam_knij"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2272
16925 msgid "Close this document window"
16926 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2273
16929 msgid "_Quit"
16930 msgstr "Zakoń_cz"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2273
16933 msgid "Quit Inkscape"
16934 msgstr "Zamyka program Inkscape"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2276
16937 msgid "Undo last action"
16938 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2279
16941 msgid "Do again the last undone action"
16942 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2280
16945 msgid "Cu_t"
16946 msgstr "Wy_tnij"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2281
16949 msgid "Cut selection to clipboard"
16950 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2282
16953 msgid "_Copy"
16954 msgstr "_Kopiuj"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2283
16957 msgid "Copy selection to clipboard"
16958 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2284
16961 msgid "_Paste"
16962 msgstr "_Wklej"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2285
16965 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16966 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2286
16969 msgid "Paste _Style"
16970 msgstr "Wklej _styl"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2287
16973 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16974 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2289
16977 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16978 msgstr ""
16979 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2290
16982 msgid "Paste _Width"
16983 msgstr "Wklej _szerokość"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2291
16986 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16987 msgstr ""
16988 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
16989 "obiektu"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2292
16992 msgid "Paste _Height"
16993 msgstr "Wklej _wysokość"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2293
16996 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16997 msgstr ""
16998 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
16999 "obiektu"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2294
17002 msgid "Paste Size Separately"
17003 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2295
17006 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17007 msgstr ""
17008 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
17009 "skopiowanego obiektu"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2296
17012 msgid "Paste Width Separately"
17013 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2297
17016 msgid ""
17017 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17018 "object"
17019 msgstr ""
17020 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
17021 "szerokości skopiowanego obiektu"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2298
17024 msgid "Paste Height Separately"
17025 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2299
17028 msgid ""
17029 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17030 "object"
17031 msgstr ""
17032 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
17033 "wysokości skopiowanego obiektu"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2300
17036 msgid "Paste _In Place"
17037 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2301
17040 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17041 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2302
17044 msgid "Paste Path _Effect"
17045 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2303
17048 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17049 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2304
17052 msgid "Remove Path _Effect"
17053 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2305
17056 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17057 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2306
17060 msgid "Remove Filters"
17061 msgstr "Usuń filtry"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2307
17064 msgid "Remove any filters from selected objects"
17065 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2308
17068 msgid "_Delete"
17069 msgstr "_Usuń"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2309
17072 msgid "Delete selection"
17073 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2310
17076 msgid "Duplic_ate"
17077 msgstr "_Powiel"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2311
17080 msgid "Duplicate selected objects"
17081 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2312
17084 msgid "Create Clo_ne"
17085 msgstr "_Utwórz klon"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2313
17088 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17089 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2314
17092 msgid "Unlin_k Clone"
17093 msgstr "_Odłącz klon"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2315
17096 msgid ""
17097 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17098 "standalone objects"
17099 msgstr ""
17100 "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na "
17101 "samodzielne obiekty"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2316
17104 msgid "Relink to Copied"
17105 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2317
17108 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17109 msgstr ""
17110 "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2318
17113 msgid "Select _Original"
17114 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2319
17117 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17118 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2320
17121 msgid "Objects to _Marker"
17122 msgstr "Obiekty na _znacznik"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2321
17125 msgid "Convert selection to a line marker"
17126 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2322
17129 msgid "Objects to Gu_ides"
17130 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2323
17133 msgid ""
17134 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17135 "edges"
17136 msgstr ""
17137 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
17138 "krawędziami"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2324
17141 msgid "Objects to Patter_n"
17142 msgstr "_Obiekty na deseń"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2325
17145 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17146 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2326
17149 msgid "Pattern to _Objects"
17150 msgstr "_Deseń na obiekty"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2327
17153 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17154 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2328
17157 msgid "Clea_r All"
17158 msgstr "_Wyczyść wszystko"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2329
17161 msgid "Delete all objects from document"
17162 msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2330
17165 msgid "Select Al_l"
17166 msgstr "Z_aznacz wszystko"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2331
17169 msgid "Select all objects or all nodes"
17170 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2332
17173 msgid "Select All in All La_yers"
17174 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2333
17177 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17178 msgstr ""
17179 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2334
17182 msgid "In_vert Selection"
17183 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2335
17186 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17187 msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2336
17190 msgid "Invert in All Layers"
17191 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2337
17194 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17195 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2338
17198 msgid "Select Next"
17199 msgstr "Zaznacz następny"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2339
17202 msgid "Select next object or node"
17203 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2340
17206 msgid "Select Previous"
17207 msgstr "Zaznacz poprzedni"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2341
17210 msgid "Select previous object or node"
17211 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2342
17214 msgid "D_eselect"
17215 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2343
17218 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17219 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2344
17222 msgid "_Guides Around Page"
17223 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2345
17226 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17227 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2346
17230 msgid "Next Path Effect Parameter"
17231 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2347
17234 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17235 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17237 #. Selection
17238 #: ../src/verbs.cpp:2350
17239 msgid "Raise to _Top"
17240 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2351
17243 msgid "Raise selection to top"
17244 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wierzch"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2352
17247 msgid "Lower to _Bottom"
17248 msgstr "Przenieś na _spód"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2353
17251 msgid "Lower selection to bottom"
17252 msgstr "Przenieś zaznaczenie na spód"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2354
17255 msgid "_Raise"
17256 msgstr "Przenieś w _górę"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2355
17259 msgid "Raise selection one step"
17260 msgstr "Przenieś zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2356
17263 msgid "_Lower"
17264 msgstr "Przenieś w _dół"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2357
17267 msgid "Lower selection one step"
17268 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2358
17271 msgid "_Group"
17272 msgstr "Grup_uj"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2359
17275 msgid "Group selected objects"
17276 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2361
17279 msgid "Ungroup selected groups"
17280 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2363
17283 msgid "_Put on Path"
17284 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2365
17287 msgid "_Remove from Path"
17288 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2367
17291 msgid "Remove Manual _Kerns"
17292 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
17294 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17295 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17296 #: ../src/verbs.cpp:2370
17297 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17298 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2372
17301 msgid "_Union"
17302 msgstr "Su_ma"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2373
17305 msgid "Create union of selected paths"
17306 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2374
17309 msgid "_Intersection"
17310 msgstr "Część wspó_lna"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2375
17313 msgid "Create intersection of selected paths"
17314 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2376
17317 msgid "_Difference"
17318 msgstr "Różnic_a"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2377
17321 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17322 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2378
17325 msgid "E_xclusion"
17326 msgstr "_Wykluczenie"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2379
17329 msgid ""
17330 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17331 "path)"
17332 msgstr ""
17333 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
17334 "jednej ze ścieżek)"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2380
17337 msgid "Di_vision"
17338 msgstr "_Podział"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2381
17341 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17342 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
17344 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17345 #. Advanced tutorial for more info
17346 #: ../src/verbs.cpp:2384
17347 msgid "Cut _Path"
17348 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2385
17351 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17352 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
17354 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17355 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17356 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17357 #: ../src/verbs.cpp:2389
17358 msgid "Outs_et"
17359 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2390
17362 msgid "Outset selected paths"
17363 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2392
17366 msgid "O_utset Path by 1 px"
17367 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2393
17370 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17371 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2395
17374 msgid "O_utset Path by 10 px"
17375 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2396
17378 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17379 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
17381 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17382 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17383 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17384 #: ../src/verbs.cpp:2400
17385 msgid "I_nset"
17386 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2401
17389 msgid "Inset selected paths"
17390 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2403
17393 msgid "I_nset Path by 1 px"
17394 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2404
17397 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17398 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2406
17401 msgid "I_nset Path by 10 px"
17402 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2407
17405 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17406 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2409
17409 msgid "D_ynamic Offset"
17410 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2409
17413 msgid "Create a dynamic offset object"
17414 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2411
17417 msgid "_Linked Offset"
17418 msgstr "Odsuń łą_cznie"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2412
17421 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17422 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2414
17425 msgid "_Stroke to Path"
17426 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2415
17429 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17430 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2416
17433 msgid "Si_mplify"
17434 msgstr "_Uprość"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2417
17437 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17438 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2418
17441 msgid "_Reverse"
17442 msgstr "Odwróć kieru_nek"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2419
17445 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17446 msgstr ""
17447 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
17448 "rozmieszczonych na konturze)"
17450 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17451 #: ../src/verbs.cpp:2421
17452 msgid "_Trace Bitmap..."
17453 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2422
17456 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17457 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2423
17460 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17461 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2424
17464 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17465 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2425
17468 msgid "_Combine"
17469 msgstr "P_ołącz"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2426
17472 msgid "Combine several paths into one"
17473 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17475 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17476 #. Advanced tutorial for more info
17477 #: ../src/verbs.cpp:2429
17478 msgid "Break _Apart"
17479 msgstr "_Rozdziel"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2430
17482 msgid "Break selected paths into subpaths"
17483 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2431
17486 msgid "Rows and Columns..."
17487 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2432
17490 msgid "Arrange selected objects in a table"
17491 msgstr ""
17492 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17494 #. Layer
17495 #: ../src/verbs.cpp:2434
17496 msgid "_Add Layer..."
17497 msgstr "_Nowa warstwa…"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2435
17500 msgid "Create a new layer"
17501 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2436
17504 msgid "Re_name Layer..."
17505 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2437
17508 msgid "Rename the current layer"
17509 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2438
17512 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17513 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2439
17516 msgid "Switch to the layer above the current"
17517 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2440
17520 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17521 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2441
17524 msgid "Switch to the layer below the current"
17525 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2442
17528 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17529 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2443
17532 msgid "Move selection to the layer above the current"
17533 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2444
17536 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17537 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2445
17540 msgid "Move selection to the layer below the current"
17541 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2446
17544 msgid "Layer to _Top"
17545 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2447
17548 msgid "Raise the current layer to the top"
17549 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2448
17552 msgid "Layer to _Bottom"
17553 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2449
17556 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17557 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2450
17560 msgid "_Raise Layer"
17561 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2451
17564 msgid "Raise the current layer"
17565 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2452
17568 msgid "_Lower Layer"
17569 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2453
17572 msgid "Lower the current layer"
17573 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2454
17576 msgid "Duplicate Current Layer"
17577 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2455
17580 msgid "Duplicate an existing layer"
17581 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2456
17584 msgid "_Delete Current Layer"
17585 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2457
17588 msgid "Delete the current layer"
17589 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2458
17592 msgid "_Show/hide other layers"
17593 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2459
17596 msgid "Solo the current layer"
17597 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17599 #. Object
17600 #: ../src/verbs.cpp:2462
17601 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17602 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
17604 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17605 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17606 #: ../src/verbs.cpp:2465
17607 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17608 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2466
17611 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17612 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
17614 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17615 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17616 #: ../src/verbs.cpp:2469
17617 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17618 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2470
17621 msgid "Remove _Transformations"
17622 msgstr "Usuń przekształcenia"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2471
17625 msgid "Remove transformations from object"
17626 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2472
17629 msgid "_Object to Path"
17630 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2473
17633 msgid "Convert selected object to path"
17634 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2474
17637 msgid "_Flow into Frame"
17638 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2475
17641 msgid ""
17642 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17643 "frame object"
17644 msgstr ""
17645 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17646 "przypisany do ramki obiektu"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2476
17649 msgid "_Unflow"
17650 msgstr "_Uwolnij tekst"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2477
17653 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17654 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2478
17657 msgid "_Convert to Text"
17658 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2479
17661 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17662 msgstr ""
17663 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17664 "zachowaniem wyglądu)"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2481
17667 msgid "Flip _Horizontal"
17668 msgstr "Odbij pozio_mo"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2481
17671 msgid "Flip selected objects horizontally"
17672 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2484
17675 msgid "Flip _Vertical"
17676 msgstr "Odbij pio_nowo"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2484
17679 msgid "Flip selected objects vertically"
17680 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2487
17683 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17684 msgstr ""
17685 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2489
17688 msgid "Edit mask"
17689 msgstr "Edytuj maskę"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17692 msgid "_Release"
17693 msgstr "_Zdejmij"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2491
17696 msgid "Remove mask from selection"
17697 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2493
17700 msgid ""
17701 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17702 msgstr ""
17703 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17704 "jako ścieżkę przycinającą"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17707 msgid "Edit clipping path"
17708 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2497
17711 msgid "Remove clipping path from selection"
17712 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17714 #. Tools
17715 #: ../src/verbs.cpp:2500
17716 msgid "Select"
17717 msgstr "Wskaźnik"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2501
17720 msgid "Select and transform objects"
17721 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2502
17724 msgid "Node Edit"
17725 msgstr "Edycja węzłów"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2503
17728 msgid "Edit paths by nodes"
17729 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2505
17732 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17733 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2507
17736 msgid "Create rectangles and squares"
17737 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2509
17740 msgid "Create 3D boxes"
17741 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2511
17744 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17745 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2513
17748 msgid "Create stars and polygons"
17749 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2515
17752 msgid "Create spirals"
17753 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2517
17756 msgid "Draw freehand lines"
17757 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2519
17760 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17761 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2521
17764 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17765 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2523
17768 msgid "Create and edit text objects"
17769 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2525
17772 msgid "Create and edit gradients"
17773 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2527
17776 msgid "Zoom in or out"
17777 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2529
17780 msgid "Pick colors from image"
17781 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2531
17784 msgid "Create diagram connectors"
17785 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2533
17788 msgid "Fill bounded areas"
17789 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2534
17792 msgid "LPE Edit"
17793 msgstr "Edytuj LPE"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2535
17796 msgid "Edit Path Effect parameters"
17797 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2537
17800 msgid "Erase existing paths"
17801 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2539
17804 msgid "Do geometric constructions"
17805 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17807 #. Tool prefs
17808 #: ../src/verbs.cpp:2541
17809 msgid "Selector Preferences"
17810 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2542
17813 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17814 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2543
17817 msgid "Node Tool Preferences"
17818 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2544
17821 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17822 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2545
17825 msgid "Tweak Tool Preferences"
17826 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2546
17829 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17830 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2547
17833 msgid "Rectangle Preferences"
17834 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2548
17837 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17838 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2549
17841 msgid "3D Box Preferences"
17842 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2550
17845 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17846 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2551
17849 msgid "Ellipse Preferences"
17850 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2552
17853 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17854 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2553
17857 msgid "Star Preferences"
17858 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2554
17861 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17862 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2555
17865 msgid "Spiral Preferences"
17866 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2556
17869 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17870 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2557
17873 msgid "Pencil Preferences"
17874 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2558
17877 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17878 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2559
17881 msgid "Pen Preferences"
17882 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2560
17885 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17886 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2561
17889 msgid "Calligraphic Preferences"
17890 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2562
17893 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17894 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2563
17897 msgid "Text Preferences"
17898 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2564
17901 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17902 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2565
17905 msgid "Gradient Preferences"
17906 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2566
17909 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17910 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2567
17913 msgid "Zoom Preferences"
17914 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2568
17917 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17918 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2569
17921 msgid "Dropper Preferences"
17922 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2570
17925 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17926 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2571
17929 msgid "Connector Preferences"
17930 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2572
17933 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17934 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2573
17937 msgid "Paint Bucket Preferences"
17938 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2574
17941 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17942 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2575
17945 msgid "Eraser Preferences"
17946 msgstr "Ustawienia usuwania"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2576
17949 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17950 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2577
17953 msgid "LPE Tool Preferences"
17954 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2578
17957 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17958 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
17960 #. Zoom/View
17961 #: ../src/verbs.cpp:2581
17962 msgid "Zoom In"
17963 msgstr "Przybliż"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2581
17966 msgid "Zoom in"
17967 msgstr "Przybliż"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2582
17970 msgid "Zoom Out"
17971 msgstr "Oddal"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2582
17974 msgid "Zoom out"
17975 msgstr "Oddal"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2583
17978 msgid "_Rulers"
17979 msgstr "_Linijki"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2583
17982 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17983 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2584
17986 msgid "Scroll_bars"
17987 msgstr "Paski p_rzewijania"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2584
17990 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17991 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2585
17994 msgid "_Grid"
17995 msgstr "Wyświetl _siatkę"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2585
17998 msgid "Show or hide the grid"
17999 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2586
18002 msgid "G_uides"
18003 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2586
18006 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18007 msgstr ""
18008 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
18009 "prowadnice)"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2587
18012 msgid "Toggle snapping on or off"
18013 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2588
18016 msgid "Nex_t Zoom"
18017 msgstr "_Następny zoom"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2588
18020 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18021 msgstr "Następny zoom (z historii)"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2590
18024 msgid "Pre_vious Zoom"
18025 msgstr "_Poprzedni zoom"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2590
18028 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18029 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2592
18032 msgid "Zoom 1:_1"
18033 msgstr "Skala 1:_1"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2592
18036 msgid "Zoom to 1:1"
18037 msgstr "Skala 1:1"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2594
18040 msgid "Zoom 1:_2"
18041 msgstr "Skala 1:_2"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2594
18044 msgid "Zoom to 1:2"
18045 msgstr "Skala 1:2"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2596
18048 msgid "_Zoom 2:1"
18049 msgstr "_Skala 2:1"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2596
18052 msgid "Zoom to 2:1"
18053 msgstr "Skala 2:1"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2599
18056 msgid "_Fullscreen"
18057 msgstr "Pełny _ekran"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2599
18060 msgid "Stretch this document window to full screen"
18061 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2602
18064 msgid "Toggle _Focus Mode"
18065 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2602
18068 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18069 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2604
18072 msgid "Duplic_ate Window"
18073 msgstr "_Powiel okno"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2604
18076 msgid "Open a new window with the same document"
18077 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2606
18080 msgid "_New View Preview"
18081 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2607
18084 msgid "New View Preview"
18085 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18087 #. "view_new_preview"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2609
18089 msgid "_Normal"
18090 msgstr "_Normalny"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2610
18093 msgid "Switch to normal display mode"
18094 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2611
18097 msgid "No _Filters"
18098 msgstr "Bez _filtrów"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2612
18101 msgid "Switch to normal display without filters"
18102 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2613
18105 msgid "_Outline"
18106 msgstr "_Szkieletowy"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2614
18109 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18110 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2615
18113 msgid "_Toggle"
18114 msgstr "_Przełącz"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2616
18117 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18118 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2618
18121 msgid "Color-managed view"
18122 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2619
18125 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18126 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2621
18129 msgid "Ico_n Preview..."
18130 msgstr "Po_dgląd ikon…"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2622
18133 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18134 msgstr ""
18135 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
18136 "rozdzielczościach"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2624
18139 msgid "Zoom to fit page in window"
18140 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2625
18143 msgid "Page _Width"
18144 msgstr "Szerokość s_trony"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2626
18147 msgid "Zoom to fit page width in window"
18148 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2628
18151 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18152 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2630
18155 msgid "Zoom to fit selection in window"
18156 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
18158 #. Dialogs
18159 #: ../src/verbs.cpp:2633
18160 msgid "In_kscape Preferences..."
18161 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2634
18164 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18165 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2635
18168 msgid "_Document Properties..."
18169 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2636
18172 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18173 msgstr "Właściwości dokumentu"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2637
18176 msgid "Document _Metadata..."
18177 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2638
18180 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18181 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2639
18184 msgid "_Fill and Stroke..."
18185 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2640
18188 msgid ""
18189 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18190 msgstr "Wypełnienie i kontur obiektów"
18192 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18193 #: ../src/verbs.cpp:2642
18194 msgid "S_watches..."
18195 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2643
18198 msgid "Select colors from a swatches palette"
18199 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2644
18202 msgid "Transfor_m..."
18203 msgstr "Przeksz_tałć…"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2645
18206 msgid "Precisely control objects' transformations"
18207 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2646
18210 msgid "_Align and Distribute..."
18211 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2647
18214 msgid "Align and distribute objects"
18215 msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2648
18218 msgid "Undo _History..."
18219 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2649
18222 msgid "Undo History"
18223 msgstr "Historia wycofanych zmian"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2650
18226 msgid "_Text and Font..."
18227 msgstr "_Tekst i czcionka…"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2651
18230 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18231 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2652
18234 msgid "_XML Editor..."
18235 msgstr "Edytor _XML…"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2653
18238 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18239 msgstr "Edytor XML dokumentu"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2654
18242 msgid "_Find..."
18243 msgstr "_Znajdź…"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2655
18246 msgid "Find objects in document"
18247 msgstr "Wyszukaj obiekty w dokumencie"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2656
18250 msgid "Find and _Replace Text..."
18251 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2657
18254 msgid "Find and replace text in document"
18255 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2658
18258 msgid "Check Spellin_g..."
18259 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2659
18262 msgid "Check spelling of text in document"
18263 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2660
18266 msgid "_Messages..."
18267 msgstr "Ko_munikaty…"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2661
18270 msgid "View debug messages"
18271 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2662
18274 msgid "S_cripts..."
18275 msgstr "Skr_ypty…"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2663
18278 msgid "Run scripts"
18279 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2664
18282 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18283 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2665
18286 msgid "Show or hide all open dialogs"
18287 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2666
18290 msgid "Create Tiled Clones..."
18291 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2667
18294 msgid ""
18295 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18296 "scattering"
18297 msgstr ""
18298 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
18299 "rozpraszając"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2668
18302 msgid "_Object Properties..."
18303 msgstr "Właściwości o_biektu…"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2669
18306 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18307 msgstr ""
18308 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
18309 "właściwości obiektów"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2672
18312 msgid "_Instant Messaging..."
18313 msgstr "_Otwórz komunikator…"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2672
18316 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18317 msgstr "Klient Jabbera"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2674
18320 msgid "_Input Devices..."
18321 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18324 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18325 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2676
18328 msgid "_Input Devices (new)..."
18329 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2678
18332 msgid "_Extensions..."
18333 msgstr "Rozszerzenia…"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2679
18336 msgid "Query information about extensions"
18337 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2680
18340 msgid "Layer_s..."
18341 msgstr "Wars_twy…"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2681
18344 msgid "View Layers"
18345 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2682
18348 msgid "Path Effect Editor..."
18349 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2683
18352 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18353 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2684
18356 msgid "Filter Editor..."
18357 msgstr "Edytor filtrów…"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2685
18360 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18361 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2686
18364 msgid "SVG Font Editor..."
18365 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2687
18368 msgid "Edit SVG fonts"
18369 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
18371 #. Help
18372 #: ../src/verbs.cpp:2690
18373 msgid "About E_xtensions"
18374 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2691
18377 msgid "Information on Inkscape extensions"
18378 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2692
18381 msgid "About _Memory"
18382 msgstr "_Informacje o pamięci"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2693
18385 msgid "Memory usage information"
18386 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2694
18389 msgid "_About Inkscape"
18390 msgstr "_O programie Inkscape"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2695
18393 msgid "Inkscape version, authors, license"
18394 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
18396 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18397 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18398 #. Tutorials
18399 #: ../src/verbs.cpp:2700
18400 msgid "Inkscape: _Basic"
18401 msgstr "_Podstawy"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2701
18404 msgid "Getting started with Inkscape"
18405 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
18407 #. "tutorial_basic"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2702
18409 msgid "Inkscape: _Shapes"
18410 msgstr "_Kształty"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2703
18413 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18414 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2704
18417 msgid "Inkscape: _Advanced"
18418 msgstr "_Zaawansowane"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2705
18421 msgid "Advanced Inkscape topics"
18422 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
18424 #. "tutorial_advanced"
18425 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18426 #: ../src/verbs.cpp:2707
18427 msgid "Inkscape: T_racing"
18428 msgstr "_Wektoryzacja"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2708
18431 msgid "Using bitmap tracing"
18432 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
18434 #. "tutorial_tracing"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2709
18436 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18437 msgstr "K_aligrafia"
18439 #: ../src/verbs.cpp:2710
18440 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18441 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2711
18444 msgid "_Elements of Design"
18445 msgstr "_Elementy kompozycji"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2712
18448 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18449 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
18451 #. "tutorial_design"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2713
18453 msgid "_Tips and Tricks"
18454 msgstr "P_orady i sztuczki"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2714
18457 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18458 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
18460 #. "tutorial_tips"
18461 #. Effect -- renamed Extension
18462 #: ../src/verbs.cpp:2717
18463 msgid "Previous Extension"
18464 msgstr "_Poprzedni efekt"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2718
18467 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18468 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2719
18471 msgid "Previous Extension Settings..."
18472 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2720
18475 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18476 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2724
18479 msgid "Fit the page to the current selection"
18480 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2726
18483 msgid "Fit the page to the drawing"
18484 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2728
18487 msgid ""
18488 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18489 msgstr ""
18490 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18491 "zaznaczone"
18493 #. LockAndHide
18494 #: ../src/verbs.cpp:2730
18495 msgid "Unlock All"
18496 msgstr "_Odblokuj wszystko"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2732
18499 msgid "Unlock All in All Layers"
18500 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2734
18503 msgid "Unhide All"
18504 msgstr "_Pokaż wszystko"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2736
18507 msgid "Unhide All in All Layers"
18508 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2740
18511 msgid "Link an ICC color profile"
18512 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2741
18515 msgid "Remove Color Profile"
18516 msgstr "Usuń profil koloru"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2742
18519 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18520 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
18522 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18523 msgid "Dash pattern"
18524 msgstr "Style kresek"
18526 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18527 msgid "Pattern offset"
18528 msgstr "Odsunięcie wzoru"
18530 #. display the initial welcome message in the statusbar
18531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18532 msgid ""
18533 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18534 "use selector (arrow) to move or transform them."
18535 msgstr ""
18536 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18537 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18538 "obiekty."
18540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18541 #, c-format
18542 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18543 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
18545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18546 #, c-format
18547 msgid "%s: %d - Inkscape"
18548 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18551 #, c-format
18552 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18553 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
18555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18556 #, c-format
18557 msgid "%s - Inkscape"
18558 msgstr "%s - Inkscape"
18560 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18561 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18562 msgid "none"
18563 msgstr "brak"
18565 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18566 msgid "remove"
18567 msgstr "usuń"
18569 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18570 msgid "Change fill rule"
18571 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18573 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18574 msgid "Set fill color"
18575 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18577 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18578 msgid "Set gradient on fill"
18579 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18581 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18582 msgid "Set pattern on fill"
18583 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18585 #. Family frame
18586 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18587 msgid "Font family"
18588 msgstr "Czcionki"
18590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18592 #. Style frame
18593 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18594 msgid "fontselector|Style"
18595 msgstr "Styl"
18597 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18598 msgid "Font size:"
18599 msgstr "Rozmiar:"
18601 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18602 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18603 #. * some representative characters that users of your locale will be
18604 #. * interested in.
18605 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18606 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18607 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
18609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18610 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18611 msgid ""
18612 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18613 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18614 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18615 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18616 msgstr ""
18617 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18618 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18619 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18620 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18622 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18623 msgid "reflected"
18624 msgstr "odbicie"
18626 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18627 msgid "direct"
18628 msgstr "kierunek"
18630 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18631 msgid "Repeat:"
18632 msgstr "Powtarzanie:"
18634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18635 msgid "Assign gradient to object"
18636 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18639 msgid "<small>No gradients</small>"
18640 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18643 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18644 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18647 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18648 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18651 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18652 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18655 msgid "Edit the stops of the gradient"
18656 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
18658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18663 msgid "<b>New:</b>"
18664 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18667 msgid "Create linear gradient"
18668 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
18670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18671 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18672 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
18674 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18676 msgid "on"
18677 msgstr "na"
18679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18680 msgid "Create gradient in the fill"
18681 msgstr "wypełnieniu"
18683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18684 msgid "Create gradient in the stroke"
18685 msgstr "konturze"
18687 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18688 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18689 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18693 msgid "<b>Change:</b>"
18694 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18698 msgid "No document selected"
18699 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18702 msgid "No gradients in document"
18703 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18706 msgid "No gradient selected"
18707 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18710 msgid "No stops in gradient"
18711 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18714 msgid "Change gradient stop offset"
18715 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
18717 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18719 msgid "Add stop"
18720 msgstr "Dodaj punkt"
18722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18723 msgid "Add another control stop to gradient"
18724 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
18726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18727 msgid "Delete stop"
18728 msgstr "Usuń punkt"
18730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18731 msgid "Delete current control stop from gradient"
18732 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
18734 #. Label
18735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18737 msgid "Offset:"
18738 msgstr "Przesunięcie:"
18740 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18742 msgid "Stop Color"
18743 msgstr "Kolor w punkcie"
18745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18746 msgid "Gradient editor"
18747 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
18749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18750 msgid "Change gradient stop color"
18751 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
18753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18754 msgid "No paint"
18755 msgstr "Brak koloru"
18757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18758 msgid "Flat color"
18759 msgstr "Jednolity kolor"
18761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18762 msgid "Linear gradient"
18763 msgstr "Gradient liniowy"
18765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18766 msgid "Radial gradient"
18767 msgstr "Gradient radialny"
18769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18770 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18771 msgstr ""
18772 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
18774 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18776 msgid ""
18777 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18778 "evenodd)"
18779 msgstr ""
18780 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18781 "nieparzystości)"
18783 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18785 msgid ""
18786 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18787 msgstr ""
18788 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18789 "kierunek (zasada przenikania)"
18791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18792 msgid "No objects"
18793 msgstr "Brak obiektów"
18795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18796 msgid "Multiple styles"
18797 msgstr "Wiele stylów"
18799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18800 msgid "Paint is undefined"
18801 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18804 msgid ""
18805 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18806 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18807 "create a new pattern from selection."
18808 msgstr ""
18809 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18810 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
18811 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18812 "obiektów."
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18815 msgid "Transform by toolbar"
18816 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18819 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18820 msgstr ""
18821 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18822 "obiektów"
18824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18825 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18826 msgstr ""
18827 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18828 "obiektów"
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18831 msgid ""
18832 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18833 "scaled."
18834 msgstr ""
18835 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18836 "prostokątów"
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18839 msgid ""
18840 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18841 "are scaled."
18842 msgstr ""
18843 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18844 "skalowania prostokątów"
18846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18847 msgid ""
18848 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18849 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18850 msgstr ""
18851 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18852 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18855 msgid ""
18856 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18857 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18858 msgstr ""
18859 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18860 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18863 msgid ""
18864 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18865 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18866 msgstr ""
18867 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18868 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18871 msgid ""
18872 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18873 "scaled, rotated, or skewed)."
18874 msgstr ""
18875 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18876 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18878 #. four spinbuttons
18879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18882 msgid "select_toolbar|X position"
18883 msgstr "pozycja X"
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18886 msgid "select_toolbar|X"
18887 msgstr "X"
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18890 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18891 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
18893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18896 msgid "select_toolbar|Y position"
18897 msgstr "pozycja Y"
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18900 msgid "select_toolbar|Y"
18901 msgstr "Y"
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18904 msgid "Vertical coordinate of selection"
18905 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
18907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18910 msgid "select_toolbar|Width"
18911 msgstr "Szerokość"
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18914 msgid "select_toolbar|W"
18915 msgstr "Szer."
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18918 msgid "Width of selection"
18919 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18922 msgid "Lock width and height"
18923 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18926 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18927 msgstr ""
18928 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
18929 "zachowaniem proporcji"
18931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18934 msgid "select_toolbar|Height"
18935 msgstr "Wysokość"
18937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18938 msgid "select_toolbar|H"
18939 msgstr "Wys."
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18942 msgid "Height of selection"
18943 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18946 msgid "Affect:"
18947 msgstr "Zależności:"
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18950 msgid ""
18951 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18952 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18953 msgstr ""
18954 "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń "
18955 "narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców "
18956 "wypełnień z obiektem "
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18959 msgid "Scale rounded corners"
18960 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18963 msgid "Move gradients"
18964 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18967 msgid "Move patterns"
18968 msgstr "Przesuń desenie"
18970 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18971 msgid "System"
18972 msgstr "System"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18975 msgid "CMS"
18976 msgstr "CMS"
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18980 msgid "_R"
18981 msgstr "_R"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18986 msgid "_G"
18987 msgstr "_G"
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18991 msgid "_B"
18992 msgstr "_B"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18997 msgid "_H"
18998 msgstr "_H"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19003 msgid "_S"
19004 msgstr "_S"
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19008 msgid "_L"
19009 msgstr "_L"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19014 msgid "_C"
19015 msgstr "_C"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19020 msgid "_M"
19021 msgstr "_M"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19026 msgid "_Y"
19027 msgstr "_Y"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19031 msgid "_K"
19032 msgstr "_K"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19035 msgid "Gray"
19036 msgstr "Odcienie szarości"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19042 msgid "Cyan"
19043 msgstr "Cyjan"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19049 msgid "Magenta"
19050 msgstr "Magenta"
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19056 msgid "Yellow"
19057 msgstr "Yellow"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19060 msgid "Fix"
19061 msgstr "Napraw"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19064 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19065 msgstr ""
19066 "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi "
19067 "wg. profilu ICC"
19069 #. Label
19070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19074 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19075 msgid "_A"
19076 msgstr "_A"
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19086 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19087 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19088 msgid "Alpha (opacity)"
19089 msgstr "Alpha (krycie)"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19092 msgid "RGBA_:"
19093 msgstr "RGBA_:"
19095 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19096 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19097 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19100 msgid "RGB"
19101 msgstr "RGB"
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19104 msgid "HSL"
19105 msgstr "HSL"
19107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19108 msgid "CMYK"
19109 msgstr "CMYK"
19111 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19112 msgid "Unnamed"
19113 msgstr "Bez nazwy"
19115 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19116 msgid "Wheel"
19117 msgstr "Koło"
19119 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19120 msgid "Attribute"
19121 msgstr "Atrybut"
19123 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19124 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19125 msgid "Value"
19126 msgstr "Wartość"
19128 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19129 msgid "Type text in a text node"
19130 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19133 msgid "Set stroke color"
19134 msgstr "Ustaw kolor konturu"
19136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19137 msgid "Set gradient on stroke"
19138 msgstr "Ustaw gradient konturu"
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19141 msgid "Set pattern on stroke"
19142 msgstr "Ustaw deseń konturu"
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19145 msgid "Set markers"
19146 msgstr "Ustaw zakończenia"
19148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19150 #. Stroke width
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19152 msgid "StrokeWidth|Width:"
19153 msgstr "Szerokość:"
19155 #. Join type
19156 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19157 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19159 msgid "Join:"
19160 msgstr "Połączenie:"
19162 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19163 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19164 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19166 msgid "Miter join"
19167 msgstr "Ostre"
19169 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19170 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19171 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19173 msgid "Round join"
19174 msgstr "Zaokrąglone"
19176 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19177 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19178 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19180 msgid "Bevel join"
19181 msgstr "Ścięte"
19183 #. Miterlimit
19184 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19185 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19186 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19187 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19188 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19189 #. when they become too long.
19190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19191 msgid "Miter limit:"
19192 msgstr "Limit ostrych narożników:"
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19195 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19196 msgstr ""
19197 "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
19199 #. Cap type
19200 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19202 msgid "Cap:"
19203 msgstr "Zakończenie:"
19205 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19206 #. of the line; the ends of the line are square
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19208 msgid "Butt cap"
19209 msgstr "Ostre"
19211 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19212 #. line; the ends of the line are rounded
19213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19214 msgid "Round cap"
19215 msgstr "Zaokrąglone"
19217 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19218 #. line; the ends of the line are square
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19220 msgid "Square cap"
19221 msgstr "Kwadratowe"
19223 #. Dash
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19225 msgid "Dashes:"
19226 msgstr "Styl kresek:"
19228 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19229 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19231 msgid "Start Markers:"
19232 msgstr "Znaczniki początkowe:"
19234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19235 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19236 msgstr ""
19237 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
19239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19240 msgid "Mid Markers:"
19241 msgstr "Znaczniki środkowe:"
19243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19244 msgid ""
19245 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19246 "last nodes"
19247 msgstr ""
19248 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
19249 "pierwszego i ostatniego węzła"
19251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19252 msgid "End Markers:"
19253 msgstr "Znaczniki końcowe:"
19255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19256 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19257 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
19259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19260 msgid "Set stroke style"
19261 msgstr "Określ styl konturu"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19264 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19265 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19268 msgid "Style of new stars"
19269 msgstr "Styl nowych gwiazd"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19272 msgid "Style of new rectangles"
19273 msgstr "Styl nowych prostokątów"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19276 msgid "Style of new 3D boxes"
19277 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19280 msgid "Style of new ellipses"
19281 msgstr "Styl nowych elips"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19284 msgid "Style of new spirals"
19285 msgstr "Styl nowych spiral"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19288 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19289 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19292 msgid "Style of new paths created by Pen"
19293 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19296 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19297 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19300 msgid "TBD"
19301 msgstr "TBD"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19304 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19305 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19308 msgid "Insert node"
19309 msgstr "Wstaw węzeł"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19312 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19313 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19316 msgid "Insert"
19317 msgstr "Wstaw"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19320 msgid "Delete selected nodes"
19321 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19324 msgid "Join endnodes"
19325 msgstr "Połącz węzły końcowe"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19328 msgid "Join selected endnodes"
19329 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19332 msgid "Join"
19333 msgstr "Połącz"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19336 msgid "Break nodes"
19337 msgstr "Rozdziel węzły"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19340 msgid "Break path at selected nodes"
19341 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19344 msgid "Join with segment"
19345 msgstr "Połącz z odcinkiem"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19348 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19349 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19352 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19353 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19356 msgid "Node Cusp"
19357 msgstr "Ostry węzeł"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19360 msgid "Make selected nodes corner"
19361 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19364 msgid "Node Smooth"
19365 msgstr "Gładki węzeł"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19368 msgid "Make selected nodes smooth"
19369 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19372 msgid "Node Symmetric"
19373 msgstr "Symetria"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19376 msgid "Make selected nodes symmetric"
19377 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19380 msgid "Node Auto"
19381 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19384 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19385 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19388 msgid "Node Line"
19389 msgstr "Węzeł w prostą"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19392 msgid "Make selected segments lines"
19393 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19396 msgid "Node Curve"
19397 msgstr "Węzeł w krzywą"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19400 msgid "Make selected segments curves"
19401 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19404 msgid "Show Handles"
19405 msgstr "Wyświetl uchwyty"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19408 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19409 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19412 msgid "Show Outline"
19413 msgstr "Wyświetl zarys"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19416 msgid "Show the outline of the path"
19417 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19420 msgid "Next path effect parameter"
19421 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19424 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19425 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19428 msgid "Edit the clipping path of the object"
19429 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19432 msgid "Edit mask path"
19433 msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19436 msgid "Edit the mask of the object"
19437 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19440 msgid "X coordinate:"
19441 msgstr "Współrzędna X:"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19444 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19445 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19448 msgid "Y coordinate:"
19449 msgstr "Współrzędna Y:"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19452 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19453 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19456 msgid "Enable snapping"
19457 msgstr "Włącz przyciąganie"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19460 msgid "Bounding box"
19461 msgstr "Obwiednia"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19464 msgid "Snap bounding box corners"
19465 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19468 msgid "Bounding box edges"
19469 msgstr "Krawędzie obwiedni"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19472 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19473 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19476 msgid "Bounding box corners"
19477 msgstr "Narożniki obwiedni"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19480 msgid "Snap to bounding box corners"
19481 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19484 msgid "BBox Edge Midpoints"
19485 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19488 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19489 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19492 msgid "BBox Centers"
19493 msgstr "Środki bryły brzegowej"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19496 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19497 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19500 msgid "Snap nodes or handles"
19501 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19504 msgid "Snap to paths"
19505 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19508 msgid "Path intersections"
19509 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19512 msgid "Snap to path intersections"
19513 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19516 msgid "To nodes"
19517 msgstr "Do węzłów"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19520 msgid "Snap to cusp nodes"
19521 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19524 msgid "Smooth nodes"
19525 msgstr "Gładkie węzły"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19528 msgid "Snap to smooth nodes"
19529 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19532 msgid "Line Midpoints"
19533 msgstr "Punkty środkowe linii"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19536 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19537 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19540 msgid "Object Centers"
19541 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19544 msgid "Snap from and to centers of objects"
19545 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19548 msgid "Rotation Centers"
19549 msgstr "Środki obrotu"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19552 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19553 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19556 msgid "Page border"
19557 msgstr "Kontur strony"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19560 msgid "Snap to the page border"
19561 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19564 msgid "Snap to grids"
19565 msgstr "Przyciągaj do siatek"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19568 msgid "Snap to guides"
19569 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19572 msgid "Star: Change number of corners"
19573 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19576 msgid "Star: Change spoke ratio"
19577 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19580 msgid "Make polygon"
19581 msgstr "Utwórz wielokąt"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19584 msgid "Make star"
19585 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19588 msgid "Star: Change rounding"
19589 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19592 msgid "Star: Change randomization"
19593 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19596 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19597 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19600 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19601 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19604 msgid "triangle/tri-star"
19605 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19608 msgid "square/quad-star"
19609 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19612 msgid "pentagon/five-pointed star"
19613 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19616 msgid "hexagon/six-pointed star"
19617 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19620 msgid "Corners"
19621 msgstr "Narożniki"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19624 msgid "Corners:"
19625 msgstr "Narożniki:"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19628 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19629 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19632 msgid "thin-ray star"
19633 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19636 msgid "pentagram"
19637 msgstr "pentagram"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19640 msgid "hexagram"
19641 msgstr "heksagram"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19644 msgid "heptagram"
19645 msgstr "heptagram"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19648 msgid "octagram"
19649 msgstr "oktagram"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19652 msgid "regular polygon"
19653 msgstr "wielokąt foremny"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19656 msgid "Spoke ratio"
19657 msgstr "Proporcje ramion"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19660 msgid "Spoke ratio:"
19661 msgstr "Proporcje ramion:"
19663 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19664 #. Base radius is the same for the closest handle.
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19666 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19667 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19670 msgid "stretched"
19671 msgstr "rozciągnięty"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19674 msgid "twisted"
19675 msgstr "zwichrowany"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19678 msgid "slightly pinched"
19679 msgstr "odchudzony"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19682 msgid "NOT rounded"
19683 msgstr "niezaokrąglony"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19686 msgid "slightly rounded"
19687 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19690 msgid "visibly rounded"
19691 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19694 msgid "well rounded"
19695 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19698 msgid "amply rounded"
19699 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19702 msgid "blown up"
19703 msgstr "nadmuchany"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19706 msgid "Rounded"
19707 msgstr "Zaokrąglone"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19710 msgid "Rounded:"
19711 msgstr "Zaokrąglenie:"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19714 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19715 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19718 msgid "NOT randomized"
19719 msgstr "bez losowości"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19722 msgid "slightly irregular"
19723 msgstr "nierównomierny"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19726 msgid "visibly randomized"
19727 msgstr "widocznie zdeformowany"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19730 msgid "strongly randomized"
19731 msgstr "silnie zdeformowany"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19734 msgid "Randomized"
19735 msgstr "Deformacja losowa"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19738 msgid "Randomized:"
19739 msgstr "Deformacja losowa:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19742 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19743 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19747 msgid "Defaults"
19748 msgstr "Domyślne"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19751 msgid ""
19752 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19753 "change defaults)"
19754 msgstr ""
19755 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19756 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19759 msgid "Change rectangle"
19760 msgstr "Zmień prostokąt"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19763 msgid "W:"
19764 msgstr "Szer.:"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19767 msgid "Width of rectangle"
19768 msgstr "Szerokość prostokąta"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19771 msgid "H:"
19772 msgstr "Wys.:"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19775 msgid "Height of rectangle"
19776 msgstr "Wysokość prostokąta"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19779 msgid "not rounded"
19780 msgstr "niezaokrąglony"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19783 msgid "Horizontal radius"
19784 msgstr "Promień poziomy"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19787 msgid "Rx:"
19788 msgstr "Rx:"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19791 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19792 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19795 msgid "Vertical radius"
19796 msgstr "Promień pionowy"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19799 msgid "Ry:"
19800 msgstr "Ry:"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19803 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19804 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19807 msgid "Not rounded"
19808 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19811 msgid "Make corners sharp"
19812 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19814 #. TODO: use the correct axis here, too
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19816 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19817 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19820 msgid "Angle in X direction"
19821 msgstr "Kąt w orientacji X"
19823 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19825 msgid "Angle of PLs in X direction"
19826 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19828 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19830 msgid "State of VP in X direction"
19831 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19834 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19835 msgstr ""
19836 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
19837 "„nieskończony” (=równoległy)"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19840 msgid "Angle in Y direction"
19841 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19844 msgid "Angle Y:"
19845 msgstr "Kąt Y:"
19847 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19849 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19850 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19852 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19854 msgid "State of VP in Y direction"
19855 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19858 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19859 msgstr ""
19860 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
19861 "„nieskończony” (=równoległy)"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19864 msgid "Angle in Z direction"
19865 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19867 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19869 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19870 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19872 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19874 msgid "State of VP in Z direction"
19875 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19878 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19879 msgstr ""
19880 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
19881 "„nieskończony” (=równoległy)"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19884 msgid "Change spiral"
19885 msgstr "Zmień spiralę"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19888 msgid "just a curve"
19889 msgstr "tylko krzywa"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19892 msgid "one full revolution"
19893 msgstr "jeden pełny obrót"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19896 msgid "Number of turns"
19897 msgstr "Liczba obrotów"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19900 msgid "Turns:"
19901 msgstr "Obroty:"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19904 msgid "Number of revolutions"
19905 msgstr "Liczba obrotów"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19908 msgid "circle"
19909 msgstr "okrąg"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19912 msgid "edge is much denser"
19913 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19916 msgid "edge is denser"
19917 msgstr "krawędź jest skupiona"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19920 msgid "even"
19921 msgstr "równy"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19924 msgid "center is denser"
19925 msgstr "środek jest skupiony"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19928 msgid "center is much denser"
19929 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19932 msgid "Divergence"
19933 msgstr "Zbieżność"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19936 msgid "Divergence:"
19937 msgstr "Zbieżność:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19940 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19941 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19944 msgid "starts from center"
19945 msgstr "rozpocznij od środka"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19948 msgid "starts mid-way"
19949 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19952 msgid "starts near edge"
19953 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19956 msgid "Inner radius"
19957 msgstr "Wewnętrzny promień"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19960 msgid "Inner radius:"
19961 msgstr "Wewnętrzny promień:"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19964 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19965 msgstr ""
19966 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19969 msgid "Bezier"
19970 msgstr "Krzywa Beziera"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19973 msgid "Create regular Bezier path"
19974 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19977 msgid "Spiro"
19978 msgstr "Spirala"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19981 msgid "Create Spiro path"
19982 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19985 msgid "Zigzag"
19986 msgstr "Zygzak"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19989 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19990 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19993 msgid "Paraxial"
19994 msgstr "Przyosiowe"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19997 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19998 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20001 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20002 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20005 msgid "Triangle in"
20006 msgstr "Trójkąt w"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20009 msgid "Triangle out"
20010 msgstr "Trójkąt przeciw"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20013 msgid "From clipboard"
20014 msgstr "Ze schowka"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20017 msgid "Shape:"
20018 msgstr "Kształt:"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20021 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20022 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20025 msgid "(many nodes, rough)"
20026 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20032 msgid "(default)"
20033 msgstr "(domyślny)"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20036 msgid "(few nodes, smooth)"
20037 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20040 msgid "Smoothing:"
20041 msgstr "Wygładzanie:"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20044 msgid "Smoothing: "
20045 msgstr "Wygładzanie:"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20048 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20049 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20052 msgid ""
20053 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20054 "change defaults)"
20055 msgstr ""
20056 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » "
20057 "Narzędzia » Ołówek"
20059 #. Width
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20061 msgid "(pinch tweak)"
20062 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20065 msgid "(broad tweak)"
20066 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20069 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20070 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
20072 #. Force
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20074 msgid "(minimum force)"
20075 msgstr "(minimalna siła)"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20078 msgid "(maximum force)"
20079 msgstr "(maksymalna siła)"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20082 msgid "Force"
20083 msgstr "Siła"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20086 msgid "Force:"
20087 msgstr "Siła:"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20090 msgid "The force of the tweak action"
20091 msgstr "Siła działania udoskonalania"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20094 msgid "Move mode"
20095 msgstr "Tryb przesuwania"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20098 msgid "Move objects in any direction"
20099 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20102 msgid "Move in/out mode"
20103 msgstr "Tryb podążaj od/do"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20106 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20107 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20110 msgid "Move jitter mode"
20111 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20114 msgid "Move objects in random directions"
20115 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20118 msgid "Scale mode"
20119 msgstr "Tryb skalowania"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20122 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20123 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20126 msgid "Rotate mode"
20127 msgstr "Tryb obracania"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20130 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20131 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20134 msgid "Duplicate/delete mode"
20135 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20138 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20139 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20142 msgid "Push mode"
20143 msgstr "Tryb nacisku"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20146 msgid "Push parts of paths in any direction"
20147 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20150 msgid "Shrink/grow mode"
20151 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20154 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20155 msgstr ""
20156 "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt "
20157 "uwypuklenia)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20160 msgid "Attract/repel mode"
20161 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20164 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20165 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20168 msgid "Roughen mode"
20169 msgstr "Tryb chropowatości"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20172 msgid "Roughen parts of paths"
20173 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20176 msgid "Color paint mode"
20177 msgstr "Tryb malowania"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20180 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20181 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20184 msgid "Color jitter mode"
20185 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20188 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20189 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20192 msgid "Blur mode"
20193 msgstr "Tryb rozmycia"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20196 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20197 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20200 msgid "Channels:"
20201 msgstr "Kanały:"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20204 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20205 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
20207 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20209 msgid "H"
20210 msgstr "B"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20213 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20214 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
20216 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20218 msgid "S"
20219 msgstr "N"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20222 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20223 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
20225 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20227 msgid "L"
20228 msgstr "J"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20231 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20232 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
20234 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20236 msgid "O"
20237 msgstr "K"
20239 #. Fidelity
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20241 msgid "(rough, simplified)"
20242 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20245 msgid "(fine, but many nodes)"
20246 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20249 msgid "Fidelity"
20250 msgstr "Dokładność"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20253 msgid "Fidelity:"
20254 msgstr "Dokładność:"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20257 msgid ""
20258 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20259 "generate a lot of new nodes"
20260 msgstr ""
20261 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
20262 "generować dodatkowe węzły"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20265 msgid "Pressure"
20266 msgstr "Siła nacisku"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20269 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20270 msgstr ""
20271 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20274 msgid "No preset"
20275 msgstr "Brak ustawień"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20278 msgid "Save..."
20279 msgstr "Zapisz…"
20281 #. Width
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20283 msgid "(hairline)"
20284 msgstr "(włosowy)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20287 msgid "(broad stroke)"
20288 msgstr "(szeroki kontur)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20291 msgid "Pen Width"
20292 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20295 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20296 msgstr ""
20297 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
20299 #. Thinning
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20301 msgid "(speed blows up stroke)"
20302 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20305 msgid "(slight widening)"
20306 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20309 msgid "(constant width)"
20310 msgstr "(stała szerokość)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20313 msgid "(slight thinning, default)"
20314 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20317 msgid "(speed deflates stroke)"
20318 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20321 msgid "Stroke Thinning"
20322 msgstr "Pocienienie konturu"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20325 msgid "Thinning:"
20326 msgstr "Pocienienie:"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20329 msgid ""
20330 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20331 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20332 msgstr ""
20333 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
20334 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
20335 "szybkości)"
20337 #. Angle
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20339 msgid "(left edge up)"
20340 msgstr "(lewa górna krawędź)"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20343 msgid "(horizontal)"
20344 msgstr "(poziomo)"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20347 msgid "(right edge up)"
20348 msgstr "(prawa górna krawędź)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20351 msgid "Pen Angle"
20352 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20355 msgid "Angle:"
20356 msgstr "Kąt:"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20359 msgid ""
20360 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20361 "fixation = 0)"
20362 msgstr ""
20363 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
20364 "= 0)"
20366 #. Fixation
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20368 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20369 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20372 msgid "(almost fixed, default)"
20373 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20376 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20377 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20380 msgid "Fixation"
20381 msgstr "Ułożenie"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20384 msgid "Fixation:"
20385 msgstr "Ułożenie:"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20388 msgid ""
20389 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20390 "fixed angle)"
20391 msgstr ""
20392 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
20393 "zachowanie wybranego kąta)"
20395 #. Cap Rounding
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20397 msgid "(blunt caps, default)"
20398 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20401 msgid "(slightly bulging)"
20402 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20405 msgid "(approximately round)"
20406 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20409 msgid "(long protruding caps)"
20410 msgstr "długie uwypuklenie"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20413 msgid "Cap rounding"
20414 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20417 msgid "Caps:"
20418 msgstr "Zakończenia:"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20421 msgid ""
20422 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20423 "round caps)"
20424 msgstr ""
20425 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
20426 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
20428 #. Tremor
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20430 msgid "(smooth line)"
20431 msgstr "(gładka linia)"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20434 msgid "(slight tremor)"
20435 msgstr "(niewielkie drżenie)"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20438 msgid "(noticeable tremor)"
20439 msgstr "(widoczne drżenie)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20442 msgid "(maximum tremor)"
20443 msgstr "(maksymalne drżenie)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20446 msgid "Stroke Tremor"
20447 msgstr "Drżenie konturu"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20450 msgid "Tremor:"
20451 msgstr "Drżenie:"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20454 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20455 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
20457 #. Wiggle
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20459 msgid "(no wiggle)"
20460 msgstr "(nie ma ruchu)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20463 msgid "(slight deviation)"
20464 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20467 msgid "(wild waves and curls)"
20468 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20471 msgid "Pen Wiggle"
20472 msgstr "Drżenie ołówka"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20475 msgid "Wiggle:"
20476 msgstr "Poruszenie:"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20479 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20480 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20482 #. Mass
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20484 msgid "(no inertia)"
20485 msgstr "(brak inercji)"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20488 msgid "(slight smoothing, default)"
20489 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20492 msgid "(noticeable lagging)"
20493 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20496 msgid "(maximum inertia)"
20497 msgstr "(maksymalna inercja)"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20500 msgid "Pen Mass"
20501 msgstr "Masa pióra"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20504 msgid "Mass:"
20505 msgstr "Masa:"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20508 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20509 msgstr ""
20510 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20511 "spowalniane przez inercję"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20514 msgid "Trace Background"
20515 msgstr "Śledzenie tła"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20518 msgid ""
20519 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20520 "minimum width, black - maximum width)"
20521 msgstr ""
20522 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
20523 "czarny – maksymalna szerokość)"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20526 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20527 msgstr ""
20528 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20531 msgid "Tilt"
20532 msgstr "Nachylenie"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20535 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20536 msgstr ""
20537 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
20538 "zewnętrzne"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20541 msgid "Choose a preset"
20542 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20545 msgid "Arc: Change start/end"
20546 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20549 msgid "Arc: Change open/closed"
20550 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20553 msgid "Start:"
20554 msgstr "Początek:"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20557 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20558 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20561 msgid "End:"
20562 msgstr "Koniec:"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20565 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20566 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20569 msgid "Closed arc"
20570 msgstr "Łuk zamknięty"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20573 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20574 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20577 msgid "Open Arc"
20578 msgstr "Łuk otwarty"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20581 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20582 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20585 msgid "Make whole"
20586 msgstr "Pełny kształt"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20589 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20590 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20593 msgid "Pick opacity"
20594 msgstr "Wybierz krycie"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20597 msgid ""
20598 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20599 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20600 msgstr ""
20601 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20602 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20603 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20606 msgid "Pick"
20607 msgstr "Wybierz"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20610 msgid "Assign opacity"
20611 msgstr "Określ krycie"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20614 msgid ""
20615 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20616 msgstr ""
20617 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20618 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20621 msgid "Assign"
20622 msgstr "Przydziel"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20625 msgid "Closed"
20626 msgstr "Zamknięty"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20629 msgid "Open start"
20630 msgstr "Otwórz początek"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20633 msgid "Open end"
20634 msgstr "Otwórz koniec"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20637 msgid "Open both"
20638 msgstr "Otwórz obydwa"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20641 msgid "All inactive"
20642 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20645 msgid "No geometric tool is active"
20646 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20649 msgid "Show limiting bounding box"
20650 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20653 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20654 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20657 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20658 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20661 msgid ""
20662 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20663 "of current selection"
20664 msgstr ""
20665 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
20666 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20669 msgid "Choose a line segment type"
20670 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20673 msgid "Display measuring info"
20674 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20677 msgid "Display measuring info for selected items"
20678 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20681 msgid "Open LPE dialog"
20682 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20685 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20686 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20689 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20690 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20693 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20694 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20697 msgid "Cut"
20698 msgstr "Wytnij"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20701 msgid "Cut out from objects"
20702 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20705 msgid "Text: Change font family"
20706 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20709 msgid "Text: Change alignment"
20710 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20713 msgid "Text: Change font style"
20714 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20717 msgid "Text: Change orientation"
20718 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20721 msgid "Text: Change font size"
20722 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20725 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20726 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20729 msgid ""
20730 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20731 "default font instead."
20732 msgstr ""
20733 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20734 "zamiast niej używał czcionkę domyślną."
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20737 msgid "Align left"
20738 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20741 msgid "Align right"
20742 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20745 msgid "Justify"
20746 msgstr "Wyjustuj"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20749 msgid "Bold"
20750 msgstr "Pogrubienie"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20753 msgid "Italic"
20754 msgstr "Kursywa"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20757 msgid "Change connector spacing"
20758 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20761 msgid "Avoid"
20762 msgstr "Pomiń"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20765 msgid "Ignore"
20766 msgstr "Ignoruj"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20769 msgid "Connector Spacing"
20770 msgstr "Odstępy łączników"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20773 msgid "Spacing:"
20774 msgstr "Odstępy:"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20777 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20778 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20781 msgid "Graph"
20782 msgstr "Wykres"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20785 msgid "Connector Length"
20786 msgstr "Długość łącznika"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20789 msgid "Length:"
20790 msgstr "Długość:"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20793 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20794 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20797 msgid "Downwards"
20798 msgstr "Do dołu"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20801 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20802 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20805 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20806 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20809 msgid "Fill by"
20810 msgstr "Wypełnij"
20812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20813 msgid "Fill by:"
20814 msgstr "Wypełnij:"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20817 msgid "Fill Threshold"
20818 msgstr "Próg wypełniania"
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20821 msgid ""
20822 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20823 "pixels to be counted in the fill"
20824 msgstr ""
20825 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20826 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20829 msgid "Grow/shrink by"
20830 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20833 msgid "Grow/shrink by:"
20834 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20837 msgid ""
20838 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20839 msgstr ""
20840 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20841 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20844 msgid "Close gaps"
20845 msgstr "Zamykanie przerw"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20848 msgid "Close gaps:"
20849 msgstr "Zamknij przerwy:"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20852 msgid ""
20853 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20854 "to change defaults)"
20855 msgstr ""
20856 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20857 "przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
20859 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20860 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20861 msgstr ""
20862 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
20864 #. report to the Inkscape console using errormsg
20865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20866 msgid "Side Length 'a'/px: "
20867 msgstr "Długość boku „a” (px)"
20869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20870 msgid "Side Length 'b'/px: "
20871 msgstr "Długość boku „b” (px)"
20873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20874 msgid "Side Length 'c'/px: "
20875 msgstr "Długość boku „c” (px)"
20877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Angle 'A'/radians: "
20880 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
20882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20883 msgid "Angle 'B'/radians: "
20884 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
20886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20887 msgid "Angle 'C'/radians: "
20888 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
20890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20891 msgid "Semiperimeter/px: "
20892 msgstr "Pół obwód/px:"
20894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20895 msgid "Area /px^2: "
20896 msgstr "Obszar /px^2: "
20898 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20899 msgid ""
20900 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20901 "required by this extension. Please install them and try again."
20902 msgstr ""
20903 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
20904 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
20906 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20907 msgid ""
20908 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20909 "an existing file! Unable to embed image."
20910 msgstr ""
20911 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
20912 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
20914 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20915 #, python-format
20916 msgid "Sorry we could not locate %s"
20917 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
20919 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20920 #, python-format
20921 msgid ""
20922 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20923 "or image/x-icon"
20924 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
20926 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20927 msgid ""
20928 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20929 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20930 msgstr ""
20931 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://"
20932 "pyxml.sourceforge.net/."
20934 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Unable to find image data."
20937 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
20939 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20940 msgid ""
20941 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20942 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20943 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20944 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20945 msgstr ""
20946 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. "
20947 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
20948 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
20949 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
20951 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20952 #, python-format
20953 msgid "No matching node for expression: %s"
20954 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
20956 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20957 #, python-format
20958 msgid "No style attribute found for id: %s"
20959 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
20961 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20962 #, python-format
20963 msgid "unable to locate marker: %s"
20964 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
20966 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20967 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20968 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20969 msgid "This extension requires two selected paths."
20970 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
20972 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20973 #, python-format
20974 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20975 msgstr ""
20976 "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
20978 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20979 msgid ""
20980 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20981 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20982 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20983 "numpy."
20984 msgstr ""
20985 "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są "
20986 "konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
20987 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
20988 "get install python-numpy."
20990 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20991 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20992 #, python-format
20993 msgid ""
20994 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20995 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20996 msgstr ""
20997 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
20998 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
21000 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21001 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21002 msgid ""
21003 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21004 msgstr ""
21005 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
21007 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21008 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21009 msgid ""
21010 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21011 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21012 msgstr ""
21013 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
21014 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
21016 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21017 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21018 msgid ""
21019 "The second selected object is not a path.\n"
21020 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21021 msgstr ""
21022 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
21023 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
21025 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21026 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21027 msgid ""
21028 "The first selected object is not a path.\n"
21029 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21030 msgstr ""
21031 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
21032 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
21034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21035 #, fuzzy
21036 msgid ""
21037 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21038 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21039 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21040 msgstr ""
21041 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
21042 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach "
21043 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo "
21044 "apt-get install python-numpy. "
21046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21047 msgid "No face data found in specified file."
21048 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
21050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21051 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21052 msgstr ""
21053 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
21054 "– zdefiniowany krawędziami”.\n"
21056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21057 msgid "No edge data found in specified file."
21058 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
21060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21061 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21062 msgstr ""
21063 "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły "
21064 "– zdefiniowany ścianami”.\n"
21066 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21068 msgid ""
21069 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21070 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21071 msgstr ""
21072 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie "
21073 "„Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako "
21074 "„zdefiniowany ścianami”.\n"
21076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21077 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21078 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
21080 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21081 #, fuzzy
21082 msgid ""
21083 "This extension requires two selected paths. \n"
21084 "The second path must be exactly four nodes long."
21085 msgstr ""
21086 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
21088 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21089 #, python-format
21090 msgid "Could not locate file: %s"
21091 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
21093 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21094 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21095 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
21097 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21099 msgid "You must select at least two elements."
21100 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
21102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21103 msgid "Add Nodes"
21104 msgstr "Dodaj węzły"
21106 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21107 msgid "By max. segment length"
21108 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
21110 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21111 msgid "By number of segments"
21112 msgstr "Według liczby zębów"
21114 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21115 msgid "Division method"
21116 msgstr "Metoda podziału"
21118 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21119 msgid "Maximum segment length (px)"
21120 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
21122 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21123 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21124 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21125 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21126 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21127 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21128 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21129 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21130 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21131 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21132 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21133 msgid "Modify Path"
21134 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
21136 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21137 msgid "Number of segments"
21138 msgstr "Liczba odcinków"
21140 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21141 msgid "AI 8.0 Input"
21142 msgstr "Źródło AI 8.0"
21144 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21145 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21146 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
21148 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21149 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21150 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
21152 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21153 msgid "AI SVG Input"
21154 msgstr "Źródło plików AI SVG"
21156 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21157 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21158 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21160 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21161 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21162 msgstr ""
21163 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
21164 "pliku SVG"
21166 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21167 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21168 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21170 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21171 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21172 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
21174 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21175 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21176 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
21178 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21179 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21180 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21182 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21183 msgid "Corel DRAW Input"
21184 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
21186 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21187 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21188 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
21190 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21191 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21192 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
21194 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21195 msgid "Corel DRAW templates input"
21196 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
21198 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21199 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21200 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
21202 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21203 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21204 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21206 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21207 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21208 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
21210 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21211 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21212 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
21214 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21215 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21216 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21218 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21219 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21220 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
21222 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21223 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21224 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
21226 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21227 msgid "Brighter"
21228 msgstr "Jaśniejszy"
21230 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21231 msgid "Blue Function"
21232 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
21234 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21235 msgid "Green Function"
21236 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
21238 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21239 msgid "Red Function"
21240 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
21242 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21243 msgid "Darker"
21244 msgstr "Ciemniejszy"
21246 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21247 msgid "Grayscale"
21248 msgstr "Skala szarości"
21250 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21251 msgid "Less Hue"
21252 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
21254 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21255 msgid "Less Light"
21256 msgstr "Mniej światła"
21258 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21259 msgid "Less Saturation"
21260 msgstr "Mniejsze nasycenie"
21262 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21263 msgid "More Hue"
21264 msgstr "Większe zabarwienie"
21266 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21267 msgid "More Light"
21268 msgstr "Więcej światła"
21270 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21271 msgid "More Saturation"
21272 msgstr "Większe nasycenie"
21274 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21275 msgid "Negative"
21276 msgstr "Negatyw"
21278 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21279 msgid "Randomize"
21280 msgstr "Zmiana losowa"
21282 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21283 msgid "Remove Blue"
21284 msgstr "Usuń niebieski"
21286 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21287 msgid "Remove Green"
21288 msgstr "Usuń zielony"
21290 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21291 msgid "Remove Red"
21292 msgstr "Usuń czerwony"
21294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21295 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21296 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
21298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21299 msgid "Replace color"
21300 msgstr "Zamień kolor"
21302 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21303 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21304 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
21306 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21307 msgid "RGB Barrel"
21308 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
21310 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21311 msgid "Convert to Dashes"
21312 msgstr "Konwertuj na kreski"
21314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21315 msgid "A diagram created with the program Dia"
21316 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
21318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21319 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21320 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
21322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21323 msgid "Dia Input"
21324 msgstr "Źródło Dia"
21326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21327 msgid ""
21328 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21329 "at http://live.gnome.org/Dia"
21330 msgstr ""
21331 "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. "
21332 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
21334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21335 msgid ""
21336 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21337 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21338 "Inkscape installation."
21339 msgstr ""
21340 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
21341 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
21342 "Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
21344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21345 msgid "Dimensions"
21346 msgstr "Wymiary"
21348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21349 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21350 msgid "Visualize Path"
21351 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
21353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21354 msgid "X Offset"
21355 msgstr "Odsunięcie X"
21357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21358 msgid "Y Offset"
21359 msgstr "Odsunięcie Y"
21361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21362 msgid "Dot size"
21363 msgstr "Rozmiar punktów"
21365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21366 msgid "Font size"
21367 msgstr "Rozmiar czcionki"
21369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21370 msgid "Number Nodes"
21371 msgstr "Numeruj węzły"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21374 msgid "Altitudes"
21375 msgstr "Wysokości trójkąta"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21378 msgid "Angle Bisectors"
21379 msgstr "Dwusieczna kąta"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21382 msgid "Centroid"
21383 msgstr "Środek geometryczny"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21386 msgid "Circumcentre"
21387 msgstr "Środek okręgu opisanego"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21390 msgid "Circumcircle"
21391 msgstr "Okrąg opisany"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21394 msgid "Common Objects"
21395 msgstr "Popularne obiekty"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21398 msgid "Contact Triangle"
21399 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21402 msgid "Custom Point Specified By:"
21403 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21406 msgid "Custom Points and Options"
21407 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Draw Circle Around This Point"
21412 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21415 msgid "Draw From Triangle"
21416 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21419 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21420 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21423 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21424 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21427 msgid "Draw Marker At This Point"
21428 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21431 msgid "Excentral Triangle"
21432 msgstr "Trójkąt opisany"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21435 msgid "Excentres"
21436 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21439 msgid "Excircles"
21440 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21443 msgid "Extouch Triangle"
21444 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21447 msgid "Gergonne Point"
21448 msgstr "Punkt Gergonne'a"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21451 msgid "Incentre"
21452 msgstr "Środek"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21455 msgid "Incircle"
21456 msgstr "Okrąg wpisany"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21459 msgid "Nagel Point"
21460 msgstr "Punkt Nagela"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21463 msgid "Nine-Point Centre"
21464 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21467 msgid "Nine-Point Circle"
21468 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21471 msgid "Orthic Triangle"
21472 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21475 msgid "Orthocentre"
21476 msgstr "Ortocentrum"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21479 msgid "Point At"
21480 msgstr "Punkt w"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21483 msgid "Radius / px"
21484 msgstr "Promień (px)"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21487 msgid "Report this triangle's properties"
21488 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21491 msgid "Symmedial Triangle"
21492 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21495 msgid "Symmedian Point"
21496 msgstr "Punkt symedianu"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21499 msgid "Symmedians"
21500 msgstr "Symediany"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21503 msgid ""
21504 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21505 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21506 "your own ones.\n"
21507 "            \n"
21508 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21509 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21510 "function.\n"
21511 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21512 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21513 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21514 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21515 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21516 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21517 "\n"
21518 "You can use any standard Python math function:\n"
21519 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21520 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21521 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21522 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21523 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21524 "\n"
21525 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21526 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21527 "\n"
21528 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21529 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21530 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21531 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21532 "            "
21533 msgstr ""
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21536 msgid "Triangle Function"
21537 msgstr "Funkcje trójkąta"
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21540 msgid "Trilinear Coordinates"
21541 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21543 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21544 #, fuzzy
21545 msgid ""
21546 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21547 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21548 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21549 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21550 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21551 msgstr ""
21552 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – "
21553 "zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – warstwy są "
21554 "dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj…. – ograniczona "
21555 "obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD Explode Blocks."
21557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21558 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21559 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21561 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21562 msgid "Character Encoding"
21563 msgstr "Kodowanie znaków"
21565 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21566 msgid "DXF Input"
21567 msgstr "Źródło DXF"
21569 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21570 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21571 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21573 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21574 msgid "Or, use manual scale factor"
21575 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
21577 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21578 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21579 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
21581 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21582 #, fuzzy
21583 msgid ""
21584 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21585 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21586 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21587 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21588 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21589 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21590 msgstr ""
21591 "– AutoCAD wersja 13. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – zakłada, że "
21592 "rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – obsługiwane są tylko "
21593 "elementy LWPOLYLINE i SPLINE. – opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko "
21594 "za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk – nie Inkscape'a."
21596 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21597 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21598 msgstr "Ploter tnący"
21600 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21601 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21602 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21604 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21605 msgid "enable ROBO-Master output"
21606 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21608 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21609 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21610 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21612 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21613 msgid "DXF Output"
21614 msgstr "Zapis DXF"
21616 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21617 msgid "DXF file written by pstoedit"
21618 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21621 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21622 msgstr ""
21623 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21624 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21626 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21627 msgid "Blur height"
21628 msgstr "Wysokość rozmycia"
21630 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21631 msgid "Blur stdDeviation"
21632 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21634 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21635 msgid "Blur width"
21636 msgstr "Szerokość rozmycia"
21638 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21639 msgid "Edge 3D"
21640 msgstr "Krawędź 3D"
21642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21643 msgid "Illumination Angle"
21644 msgstr "Kąt oświetlenia"
21646 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21647 msgid "Only black and white"
21648 msgstr "Tylko czarny i biały"
21650 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21651 msgid "Shades"
21652 msgstr "Cienie"
21654 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21655 msgid "Embed Images"
21656 msgstr "Osadź obrazki"
21658 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21659 msgid "Embed only selected images"
21660 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21662 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21663 msgid "EPS Input"
21664 msgstr "Źródło EPS"
21666 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21667 msgid "LaTeX formula"
21668 msgstr "Wzór LaTeX"
21670 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21671 msgid "LaTeX formula: "
21672 msgstr "Wzór LaTeX:"
21674 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21675 msgid "Export as GIMP Palette"
21676 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21678 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21679 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21680 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21682 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21683 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21684 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21686 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21687 msgid "Extract Image"
21688 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
21690 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21691 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21692 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21694 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21695 msgid "Path to save image"
21696 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21698 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21699 msgid "Extrude"
21700 msgstr "Wyciągnij"
21702 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Lines"
21705 msgstr "Linia"
21707 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Polygons"
21710 msgstr "Wielokąt"
21712 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21713 msgid "Open files saved with XFIG"
21714 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21716 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21717 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21718 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21720 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21721 msgid "XFIG Input"
21722 msgstr "Wyjście XFIG"
21724 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21725 msgid "Flatness"
21726 msgstr "Redukcja krzywizny"
21728 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21729 msgid "Flatten Beziers"
21730 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21732 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21733 msgid "Add Guide Lines"
21734 msgstr "Dodaj prowadnice"
21736 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21737 msgid "Depth"
21738 msgstr "Głębokość"
21740 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21741 msgid "Foldable Box"
21742 msgstr "Siatka składanego pudełka"
21744 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21745 msgid "Paper Thickness"
21746 msgstr "Grubość papieru"
21748 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21749 msgid "Tab Proportion"
21750 msgstr "Proporcje zakładek"
21752 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21753 msgid "Fractalize"
21754 msgstr "Generuj fraktale"
21756 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21757 msgid "Smoothness"
21758 msgstr "Wygładzanie"
21760 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21761 msgid "Subdivisions"
21762 msgstr "Podziały"
21764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21765 msgid "Calculate first derivative numerically"
21766 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21770 msgid "Draw Axes"
21771 msgstr "Rysuj osie"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21774 msgid "End X value"
21775 msgstr "Wartość końcowa X"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21778 msgid "First derivative"
21779 msgstr "Pierwsza pochodna"
21781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21782 msgid "Function"
21783 msgstr "Funkcja"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21786 msgid "Function Plotter"
21787 msgstr "Funkcja Plotter"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21790 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21791 msgid "Functions"
21792 msgstr "Funkcje"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21795 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21796 msgstr ""
21797 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/"
21798 "yrange)"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21801 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21802 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21805 msgid "Number of samples"
21806 msgstr "Liczba wzorów"
21808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21809 msgid "Range and sampling"
21810 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21813 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21814 msgid "Remove rectangle"
21815 msgstr "Usuń prostokąt"
21817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21818 msgid ""
21819 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21820 "it will determine X and Y scales.\n"
21821 "\n"
21822 "With polar coordinates:\n"
21823 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21824 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21825 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21826 "   First derivative is always determined numerically."
21827 msgstr ""
21828 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
21829 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
21830 "\n"
21831 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
21832 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
21833 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
21834 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
21835 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21838 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21839 msgid ""
21840 "Standard Python math functions are available:\n"
21841 "\n"
21842 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21843 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21844 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21845 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21846 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21847 "\n"
21848 "The constants pi and e are also available."
21849 msgstr ""
21850 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
21851 "\n"
21852 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21853 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21854 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21855 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21856 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21857 "\n"
21858 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
21860 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21861 msgid "Start X value"
21862 msgstr "Wartość początkowa X"
21864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21865 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21866 msgid "Use"
21867 msgstr "Użyj"
21869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21870 msgid "Use polar coordinates"
21871 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21874 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21875 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21878 msgid "Y value of rectangle's top"
21879 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21881 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21882 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21883 msgid "Circular pitch, px"
21884 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21886 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21887 msgid "Gear"
21888 msgstr "Koło zębate"
21890 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21891 msgid "Number of teeth"
21892 msgstr "Liczba zębów"
21894 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21895 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21896 msgid "Pressure angle"
21897 msgstr "Kąt przyporu"
21899 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21900 msgid "GIMP XCF"
21901 msgstr "GIMP XCF"
21903 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21904 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21905 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21907 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21908 msgid "Save Grid:"
21909 msgstr "Zapisz siatkę:"
21911 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21912 msgid "Save Guides:"
21913 msgstr "Zapis prowadnic:"
21915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21916 msgid "Border Thickness [px]"
21917 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21920 msgid "Cartesian Grid"
21921 msgstr "Siatka kartezjańska"
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21924 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21925 msgstr ""
21926 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
21928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21929 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21930 msgstr ""
21931 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
21933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21934 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21935 msgstr ""
21936 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21937 "powyżej)"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21940 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21941 msgstr ""
21942 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21943 "powyżej)"
21945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21946 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21947 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21950 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21951 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21954 msgid "Major X Divisions"
21955 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21958 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21959 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
21961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21962 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21963 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
21965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21966 msgid "Major Y Divisions"
21967 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21970 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21971 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21974 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21975 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21978 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21979 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
21981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21982 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21983 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
21985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21986 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21987 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21990 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21991 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21994 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21995 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
21997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21998 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21999 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
22001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22002 msgid "Angle Divisions"
22003 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
22005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22006 msgid "Angle Divisions at Centre"
22007 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
22009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22010 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22011 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
22013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22014 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22015 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
22017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22018 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22019 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
22021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22022 msgid "Circumferential Labels"
22023 msgstr "Etykiety na obwodzie"
22025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22026 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22027 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
22029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22030 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22031 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
22033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22034 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22035 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
22037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22038 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22039 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
22041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22042 msgid "Major Circular Divisions"
22043 msgstr "Liczba głównych okręgów"
22045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22046 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22047 msgstr ""
22048 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby "
22049 "podziałów od środka"
22051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22052 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22053 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
22055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22056 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22057 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
22059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22060 msgid "Polar Grid"
22061 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
22063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22064 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22065 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22068 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22069 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
22071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22072 msgid "1/10"
22073 msgstr "1/10"
22075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22076 msgid "1/2"
22077 msgstr "1/2"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22080 msgid "1/3"
22081 msgstr "1/3"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22084 msgid "1/4"
22085 msgstr "1/4"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22088 msgid "1/5"
22089 msgstr "1/5"
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22092 msgid "1/6"
22093 msgstr "1/6"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22096 msgid "1/7"
22097 msgstr "1/7"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22100 msgid "1/8"
22101 msgstr "1/8"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22104 msgid "1/9"
22105 msgstr "1/9"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22108 msgid "Custom..."
22109 msgstr "Dostosuj…"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22112 msgid "Delete existing guides"
22113 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22116 msgid "Golden ratio"
22117 msgstr "Złoty podział"
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22120 msgid "Guides creator"
22121 msgstr "Kreator prowadnic"
22123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22124 msgid "Horizontal guide each"
22125 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
22127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22128 msgid "Preset"
22129 msgstr "Ustawienia początkowe"
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22132 msgid "Rule-of-third"
22133 msgstr "Zasada trzecia"
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22136 msgid "Start from edges"
22137 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22140 msgid "Vertical guide each"
22141 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
22143 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22144 msgid "Draw Handles"
22145 msgstr "Rysuj uchwyty"
22147 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22148 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22149 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
22151 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22152 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22153 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
22155 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22156 msgid "HPGL Output"
22157 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
22159 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22160 msgid "Mirror Y-axis"
22161 msgstr "Odbicie w osi Y"
22163 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22164 msgid "Plot invisible layers"
22165 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
22167 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22168 msgid "X-origin (px)"
22169 msgstr "Początek osi X (px)"
22171 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22172 msgid "Y-origin (px)"
22173 msgstr "Początek osi Y (px)"
22175 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22176 msgid "hpgl output flatness"
22177 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
22179 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22180 msgid "Ask Us a Question"
22181 msgstr "Zadaj pytanie"
22183 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22184 msgid "Command Line Options"
22185 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
22187 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22188 msgid "FAQ"
22189 msgstr "FAQ"
22191 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22192 msgid "Keys and Mouse Reference"
22193 msgstr "Opis skrótów"
22195 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22196 msgid "Inkscape Manual"
22197 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
22199 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22200 msgid "New in This Version"
22201 msgstr "Nowości w tej wersji"
22203 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22204 msgid "Report a Bug"
22205 msgstr "Zgłaszanie błędów"
22207 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22208 msgid "SVG 1.1 Specification"
22209 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
22211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22212 msgid "Attribute to Interpolate"
22213 msgstr "Atrybut do interpolacji"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22216 msgid "End Value"
22217 msgstr "Wartość końcowa"
22219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22220 msgid "Float Number"
22221 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
22223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22224 msgid ""
22225 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22226 "this \"other\":"
22227 msgstr ""
22228 "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut "
22229 "zidentyfikować:"
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22232 msgid "Integer Number"
22233 msgstr "Liczba całkowita"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22236 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22237 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
22239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22240 msgid "No Unit"
22241 msgstr "Brak jednostki"
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22244 msgid "Other"
22245 msgstr "Inny"
22247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22248 msgid "Other Attribute"
22249 msgstr "Inny atrybut"
22251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22252 msgid "Other Attribute type"
22253 msgstr "Inny typ atrybutu"
22255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22256 msgid "Start Value"
22257 msgstr "Wartość początkowa"
22259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22261 msgid "Style"
22262 msgstr "Styl"
22264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22265 msgid "Tag"
22266 msgstr "Tag"
22268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22269 msgid ""
22270 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22271 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22272 "selection"
22273 msgstr ""
22274 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
22275 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
22276 "zawierającym wiele elementów."
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22279 msgid "Transformation"
22280 msgstr "Transformacja"
22282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22283 msgid "Translate X"
22284 msgstr "Translacja w osi X"
22286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22287 msgid "Translate Y"
22288 msgstr "Translacja w osi Y"
22290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22291 msgid "Where to apply?"
22292 msgstr "Gdzie zastosować?"
22294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22297 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22298 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22301 msgid "Duplicate endpaths"
22302 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
22304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22305 msgid "Exponent"
22306 msgstr "Wykładnik"
22308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22309 msgid "Interpolate"
22310 msgstr "Interpolacja"
22312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22313 msgid "Interpolate style"
22314 msgstr "Styl interpolacji"
22316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22317 msgid "Interpolation method"
22318 msgstr "Metoda interpolacji"
22320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22321 msgid "Interpolation steps"
22322 msgstr "Kroki interpolacji"
22324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22325 msgid ""
22326 "\n"
22327 "The path is generated by applying the \n"
22328 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22329 "Order times. The following commands are \n"
22330 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22331 "\n"
22332 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22333 "\n"
22334 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22335 "\n"
22336 "+: turn left\n"
22337 "\n"
22338 "-: turn right\n"
22339 "\n"
22340 "|: turn 180 degrees\n"
22341 "\n"
22342 "[: remember point\n"
22343 "\n"
22344 "]: return to remembered point\n"
22345 msgstr ""
22346 "\n"
22347 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
22348 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
22349 "Następujące polecenia są \n"
22350 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
22351 "\n"
22352 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
22353 "\n"
22354 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
22355 "\n"
22356 "+ – obraca w lewo;\n"
22357 "\n"
22358 " - – obraca w prawo;\n"
22359 "\n"
22360 "| – obraca o 180 stopni;\n"
22361 "\n"
22362 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
22363 "\n"
22364 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
22366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22367 msgid "Axiom"
22368 msgstr "Aksjomat"
22370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22371 msgid "Axiom and rules"
22372 msgstr "Aksjomaty i reguły"
22374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22375 msgid "L-system"
22376 msgstr "L-system"
22378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22379 msgid "Left angle"
22380 msgstr "Lewy kąt"
22382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22383 #, no-c-format
22384 msgid "Randomize angle (%)"
22385 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
22387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22388 #, no-c-format
22389 msgid "Randomize step (%)"
22390 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
22392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22393 msgid "Right angle"
22394 msgstr "Prawy kąt"
22396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22397 msgid "Rules"
22398 msgstr "Formuła"
22400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22401 msgid "Step length (px)"
22402 msgstr "Długość kroku (px)"
22404 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22405 msgid "Lorem ipsum"
22406 msgstr "Lorem ipsum"
22408 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22409 msgid "Number of paragraphs"
22410 msgstr "Liczba akapitów"
22412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22413 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22414 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
22416 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22417 msgid "Sentences per paragraph"
22418 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
22420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22421 msgid ""
22422 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22423 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22424 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22425 msgstr ""
22426 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
22427 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
22428 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
22429 "nowej warstwie."
22431 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22432 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22433 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
22435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22436 msgid "Font size [px]"
22437 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
22439 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22441 msgid "Length Unit: "
22442 msgstr "Jednostka długości:"
22444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22445 msgid "Measure"
22446 msgstr "Pomiary"
22448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22449 msgid "Measure Path"
22450 msgstr "Zmierz ścieżkę"
22452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22453 msgid "Offset [px]"
22454 msgstr "Odsunięcie (px)"
22456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22457 msgid "Precision"
22458 msgstr "Precyzja"
22460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22461 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22462 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
22464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22465 msgid ""
22466 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22467 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22468 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22469 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22470 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22471 "real world, Scale must be set to 250."
22472 msgstr ""
22473 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
22474 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
22475 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
22476 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
22477 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
22478 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
22479 "ustawić na wartość 250."
22481 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22482 msgid "Angle"
22483 msgstr "Kąt"
22485 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22486 msgid "Magnitude"
22487 msgstr "Wielkość"
22489 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22490 msgid "Motion"
22491 msgstr "Ruch"
22493 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22494 msgid "ASCII Text with outline markup"
22495 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
22497 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22498 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22499 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
22501 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22502 msgid "Text Outline Input"
22503 msgstr "Plik Text Outline"
22505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22506 msgid "End t-value"
22507 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
22509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22510 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22511 msgstr ""
22512 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
22513 "wysokość)"
22515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22516 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22517 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
22519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22520 msgid "Parametric Curves"
22521 msgstr "Krzywe parametryczne"
22523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22524 msgid "Range and Sampling"
22525 msgstr "Zakres i próbkowanie"
22527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22528 msgid "Samples"
22529 msgstr "Liczba próbek"
22531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22532 msgid ""
22533 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22534 "it will determine X and Y scales.\n"
22535 "\n"
22536 "First derivatives are always determined numerically."
22537 msgstr ""
22538 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
22539 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
22540 "\n"
22541 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
22543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22544 msgid "Start t-value"
22545 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
22547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22548 msgid "x-Function"
22549 msgstr "Funkcja w osi X"
22551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22552 msgid "x-value of rectangle's left"
22553 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
22555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22556 msgid "x-value of rectangle's right"
22557 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
22559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22560 msgid "y-Function"
22561 msgstr "Funkcja w osi Y"
22563 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22564 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22565 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
22567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22568 msgid "y-value of rectangle's top"
22569 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
22571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22572 msgid "Copies of the pattern:"
22573 msgstr "Kopie desenia:"
22575 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22576 msgid "Deformation type:"
22577 msgstr "Rodzaj deformacji:"
22579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22581 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22582 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
22584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22585 msgid "Pattern along Path"
22586 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
22588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22589 msgid "Ribbon"
22590 msgstr "Wstążka"
22592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22593 msgid "Snake"
22594 msgstr "Pochylenie"
22596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22598 msgid "Space between copies:"
22599 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
22601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22602 #, fuzzy
22603 msgid ""
22604 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22605 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22606 "clones... allowed)"
22607 msgstr ""
22608 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
22609 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
22610 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
22612 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22613 msgid "Cloned"
22614 msgstr "Sklonowany"
22616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22617 msgid "Copied"
22618 msgstr "Skopiowany"
22620 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22621 msgid "Follow path orientation"
22622 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
22624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22625 msgid "Moved"
22626 msgstr "Przesunięty"
22628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22629 msgid "Original pattern will be:"
22630 msgstr "Wzorcem będzie:"
22632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22633 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22634 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
22636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22637 #, fuzzy
22638 msgid ""
22639 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22640 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22641 "clones... allowed)"
22642 msgstr ""
22643 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. "
22644 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
22645 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
22647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22648 msgid "Bleed (in)"
22649 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
22651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22652 msgid "Bond Weight #"
22653 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
22655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22656 msgid "Book Height (inches)"
22657 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
22659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22660 msgid "Book Properties"
22661 msgstr "Właściwości książki"
22663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22664 msgid "Book Width (inches)"
22665 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
22667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22668 msgid "Caliper (inches)"
22669 msgstr "Caliper (w calach)"
22671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22672 msgid "Cover"
22673 msgstr "Oprawa"
22675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22676 msgid "Cover Thickness Measurement"
22677 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
22679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22680 msgid "Interior Pages"
22681 msgstr "Wkład książki"
22683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22684 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22685 msgstr ""
22686 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
22688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22689 msgid "Number of Pages"
22690 msgstr "Liczba stron:"
22692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22693 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22694 msgstr "Strony na cal (PPI)"
22696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22697 msgid "Paper Thickness Measurement"
22698 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
22700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22701 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22702 msgstr "Oprawa klejona książki"
22704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22705 msgid "Remove existing guides"
22706 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22709 msgid "Specify Width"
22710 msgstr "Szerokość określona poniżej"
22712 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22713 msgid "Perspective"
22714 msgstr "Perspektywa"
22716 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22717 msgid "AutoCAD Plot Input"
22718 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
22720 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22721 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22722 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22723 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22725 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22726 msgid "Open HPGL plotter files"
22727 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
22729 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22730 msgid "AutoCAD Plot Output"
22731 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
22733 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22734 msgid "Save a file for plotters"
22735 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22738 msgid "3D Polyhedron"
22739 msgstr "Wielościan 3D"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22742 msgid "Clockwise Wound Object"
22743 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22746 msgid "Cube"
22747 msgstr "Sześcian"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Cuboctahedron"
22752 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22755 msgid "Dodecahedron"
22756 msgstr "Dwunastościan foremny"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22759 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22760 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22763 msgid "Edge-Specified"
22764 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22767 msgid "Edges"
22768 msgstr "Krawędzie"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22771 msgid "Face-Specified"
22772 msgstr "zdefiniowany ścianami"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22775 msgid "Faces"
22776 msgstr "Ściany"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22779 msgid "Filename:"
22780 msgstr "Nazwa pliku:"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Fill Color (Blue)"
22785 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Fill Color (Green)"
22790 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Fill Color (Red)"
22795 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22798 #, no-c-format
22799 msgid "Fill Opacity/ %"
22800 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22803 msgid "Great Dodecahedron"
22804 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22807 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22808 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22811 msgid "Icosahedron"
22812 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22815 msgid "Light x-Position"
22816 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22819 msgid "Light y-Position"
22820 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22823 msgid "Light z-Position"
22824 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22827 msgid "Line Thickness / px"
22828 msgstr "Grubość linii (w px)"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22831 msgid "Load From File"
22832 msgstr "Załaduj z pliku"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22835 msgid "Maximum"
22836 msgstr "maksimum"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22839 msgid "Mean"
22840 msgstr "średniej"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22843 msgid "Minimum"
22844 msgstr "minimum"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22847 msgid "Model File"
22848 msgstr "Opis bryły"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22851 msgid "Object Type"
22852 msgstr "Rodzaj bryły"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22855 msgid "Object:"
22856 msgstr "Obiekt:"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22859 msgid "Octahedron"
22860 msgstr "Ośmiościan foremny"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22863 msgid "Rotate Around:"
22864 msgstr "Obrót wokół osi:"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22867 msgid "Rotation / Degrees"
22868 msgstr "Kąt obrotu / Stopnie"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22871 msgid "Scaling Factor"
22872 msgstr "Współczynnik skalowania"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22875 msgid "Shading"
22876 msgstr "Cieniowanie"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22879 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22880 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22883 msgid "Snub Cube"
22884 msgstr "Sześcian przycięty"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22887 msgid "Snub Dodecahedron"
22888 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22891 #, no-c-format
22892 msgid "Stroke Opacity/ %"
22893 msgstr "Krycie konturu w %"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22896 msgid "Tetrahedron"
22897 msgstr "Czworościan"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22900 msgid "Then Rotate Around:"
22901 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22904 msgid "Truncated Cube"
22905 msgstr "Sześcian ścięty"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22908 msgid "Truncated Dodecahedron"
22909 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22912 msgid "Truncated Icosahedron"
22913 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22916 msgid "Truncated Octahedron"
22917 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22920 msgid "Truncated Tetrahedron"
22921 msgstr "Czworościan ścięty"
22923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22926 msgid "Vertices"
22927 msgstr "Wierzchołki"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22930 msgid "View"
22931 msgstr "Widok"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22934 msgid "X-Axis"
22935 msgstr "X"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22938 msgid "Y-Axis"
22939 msgstr "Y"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22942 msgid "Z-Axis"
22943 msgstr "Z"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22946 msgid "Z-Sort Faces By:"
22947 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22952 #, fuzzy
22953 msgid "polyhedron|Show:"
22954 msgstr "Wielościan 3D"
22956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22957 msgid "Bleed Margin"
22958 msgstr "Margines spadu"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22961 msgid "Bleed Marks"
22962 msgstr "Znaczniki spadu"
22964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22965 msgid "Bottom:"
22966 msgstr "Dól:"
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22969 msgid "Canvas"
22970 msgstr "Obszar roboczy"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Color Bars"
22975 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22978 msgid "Crop Marks"
22979 msgstr "Znaczniki cięcia"
22981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22982 msgid "Left:"
22983 msgstr "Lewa:"
22985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22986 msgid "Marks"
22987 msgstr "Znaczniki"
22989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22990 msgid "Page Information"
22991 msgstr "Informacje strony"
22993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22994 msgid "Positioning"
22995 msgstr "Pozycjonowanie"
22997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22998 msgid "Printing Marks"
22999 msgstr "Znaczniki drukarskie"
23001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23002 msgid "Registration Marks"
23003 msgstr "Znaczniki rejestracji"
23005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23006 msgid "Right:"
23007 msgstr "Prawa:"
23009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23010 msgid "Set crop marks to"
23011 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
23013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23014 msgid "Star Target"
23015 msgstr "Pasery"
23017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23018 msgid "Top:"
23019 msgstr "Góra:"
23021 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23022 msgid "PostScript Input"
23023 msgstr "Źródło PostScriptu"
23025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23026 msgid "Jitter nodes"
23027 msgstr "Desynchronizuj węzły"
23029 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23030 msgid "Maximum displacement in X, px"
23031 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
23033 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23034 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23035 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
23037 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23038 msgid "Shift node handles"
23039 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
23041 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23042 msgid "Shift nodes"
23043 msgstr "Przesuń węzły"
23045 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23046 msgid ""
23047 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23048 "selected path."
23049 msgstr ""
23050 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
23051 "ścieżki."
23053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23054 msgid "Use normal distribution"
23055 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
23057 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23058 msgid "Alphabet Soup"
23059 msgstr "Alphabet Soup"
23061 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23062 msgid "Random Seed"
23063 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
23065 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23066 msgid "Bar Height:"
23067 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
23069 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23070 msgid "Barcode"
23071 msgstr "Kod kreskowy"
23073 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23074 msgid "Barcode Data:"
23075 msgstr "Informacja:"
23077 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23078 msgid "Barcode Type:"
23079 msgstr "Rodzaj kodu:"
23081 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23082 msgid "Arbitrary Angle:"
23083 msgstr "Kąt dowolny:"
23085 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23086 msgid "Arrange"
23087 msgstr "Rozmieść"
23089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23090 msgid "Bottom to Top (90)"
23091 msgstr "Z dołu na górę (90)"
23093 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23094 msgid "Horizontal Point:"
23095 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
23097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23098 msgid "Left to Right (0)"
23099 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
23101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23102 msgid "Radial Inward"
23103 msgstr "radialnie do wewnątrz"
23105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23106 msgid "Radial Outward"
23107 msgstr "radialnie na zewnątrz"
23109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23110 msgid "Restack"
23111 msgstr "Utwórz ponownie stos"
23113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23114 msgid "Restack Direction:"
23115 msgstr "Kierunek stosu:"
23117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23118 msgid "Right to Left (180)"
23119 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
23121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23122 msgid "Top to Bottom (270)"
23123 msgstr "Z góry na dół (270)"
23125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23126 msgid "Vertical Point:"
23127 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
23129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23130 #, fuzzy
23131 msgid "restack|Bottom"
23132 msgstr "Dół"
23134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23137 #, fuzzy
23138 msgid "restack|Left"
23139 msgstr "Utwórz ponownie stos"
23141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23142 #, fuzzy
23143 msgid "restack|Middle"
23144 msgstr "Środek"
23146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23147 #, fuzzy
23148 msgid "restack|Right"
23149 msgstr "Utwórz ponownie stos"
23151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23152 #, fuzzy
23153 msgid "restack|Top"
23154 msgstr "Utwórz ponownie stos"
23156 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23157 msgid "Initial size"
23158 msgstr "Rozmiar początkowy"
23160 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23161 msgid "Minimum size"
23162 msgstr "Rozmiar minimalny"
23164 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23165 msgid "Random Tree"
23166 msgstr "Losowe drzewko"
23168 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23169 #, no-c-format
23170 msgid "Curve (%):"
23171 msgstr "Krzywa (%):"
23173 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23174 msgid "Rubber Stretch"
23175 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
23177 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23178 #, no-c-format
23179 msgid "Strength (%):"
23180 msgstr "Siła (%):"
23182 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23183 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23184 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
23186 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23187 msgid "Optimized SVG Output"
23188 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
23190 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23191 msgid "Scalable Vector Graphics"
23192 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
23194 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23195 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23196 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23198 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23199 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23200 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23201 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
23203 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23204 msgid "sK1 vector graphics files input"
23205 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
23207 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23208 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23209 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23211 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23212 msgid "sK1 vector graphics files output"
23213 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
23215 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23216 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23217 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
23219 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23220 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23221 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23223 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23224 msgid "Sketch Input"
23225 msgstr "Źródło Sketch"
23227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23228 msgid "Gear Placement"
23229 msgstr "Położenie trybów:"
23231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23232 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23233 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
23235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23236 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23237 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
23239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23240 msgid "Quality (Default = 16)"
23241 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
23243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23244 msgid "R - Ring Radius (px)"
23245 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
23247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23248 msgid "Rotation (deg)"
23249 msgstr "Obrót (°)"
23251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23252 msgid "Spirograph"
23253 msgstr "Spirograf"
23255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23256 msgid "d - Pen Radius (px)"
23257 msgstr "d – promień pióra (px)"
23259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23260 msgid "r - Gear Radius (px)"
23261 msgstr "r – promień trybu (px)"
23263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23264 msgid "Behavior"
23265 msgstr "Zachowanie"
23267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23268 msgid "Straighten Segments"
23269 msgstr "Wyprostuj odcinki"
23271 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23272 msgid "Envelope"
23273 msgstr "Obwiednia"
23275 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23276 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23277 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23280 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23281 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
23283 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23284 msgid "XAML Output"
23285 msgstr "Zapis w XAML"
23287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23288 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23289 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
23291 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23292 msgid ""
23293 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23294 "files"
23295 msgstr ""
23296 "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
23298 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23299 msgid "ZIP Output"
23300 msgstr "Zapis ZIP"
23302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23303 msgid ""
23304 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23305 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23306 msgstr ""
23307 "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem "
23308 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23311 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23312 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23315 msgid "Automatically set size and position"
23316 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23319 msgid "Calendar"
23320 msgstr "Kalendarz"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23323 msgid "Char Encoding"
23324 msgstr "Kodowanie znaków"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23327 msgid "Configuration"
23328 msgstr "Ustawienia"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23331 msgid "Day color"
23332 msgstr "Kolor dnia"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23335 msgid "Day names"
23336 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23339 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23340 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23343 msgid ""
23344 "January February March April May June July August September October November "
23345 "December"
23346 msgstr ""
23347 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
23348 "Październik Listopad Grudzień"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23351 msgid "Localization"
23352 msgstr "Język"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23355 msgid "Monday"
23356 msgstr "poniedziałek"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23359 msgid "Month (0 for all)"
23360 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
23362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23363 msgid "Month Margin"
23364 msgstr "Margines miesiąca"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23367 msgid "Month Width"
23368 msgstr "Szerokość miesiąca"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23371 msgid "Month color"
23372 msgstr "Kolor miesiąca"
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23375 msgid "Month names"
23376 msgstr "Nazwy miesięcy"
23378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23379 msgid "Months per line"
23380 msgstr "Miesiące/wiersz"
23382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23383 msgid "Next month day color"
23384 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
23386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23387 msgid "Saturday"
23388 msgstr "sobota"
23390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23391 msgid "Saturday and Sunday"
23392 msgstr "sobota i niedziela"
23394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23395 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23396 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
23398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23399 msgid "Sunday"
23400 msgstr "niedziela"
23402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23403 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23404 msgstr ""
23405 "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest "
23406 "zaznaczona."
23408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23409 msgid "Week start day"
23410 msgstr "Początek tygodnia"
23412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23413 msgid "Weekday name color "
23414 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
23416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23417 msgid "Weekend"
23418 msgstr "Weekend"
23420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23421 msgid "Weekend day color"
23422 msgstr "Kolor dni weekendowych"
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23425 msgid "Year (0 for current)"
23426 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
23428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23429 msgid "Year color"
23430 msgstr "Kolor roku"
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23433 msgid "You may change the names for other languages:"
23434 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
23436 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23437 msgid "Convert to Braille"
23438 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
23440 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23441 msgid "fLIP cASE"
23442 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
23444 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23445 msgid "lowercase"
23446 msgstr "małe litery"
23448 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23449 msgid "rANdOm CasE"
23450 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
23452 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23453 msgid "By:"
23454 msgstr "Nowy tekst:"
23456 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23457 msgid "Replace text"
23458 msgstr "Zamień tekst"
23460 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23461 msgid "Replace:"
23462 msgstr "Tekst:"
23464 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23465 msgid "Sentence case"
23466 msgstr "Styl zdania"
23468 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23469 msgid "Title Case"
23470 msgstr "Styl Tytułu"
23472 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23473 msgid "UPPERCASE"
23474 msgstr "WIELKIE LITERY"
23476 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23477 msgid "Angle a / deg"
23478 msgstr "Kąt a (stopnie)"
23480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23481 msgid "Angle b / deg"
23482 msgstr "Kąt b (stopnie)"
23484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23485 msgid "Angle c / deg"
23486 msgstr "Kąt c (stopnie)"
23488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23489 msgid "From Side a and Angles a, b"
23490 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
23492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23493 msgid "From Side c and Angles a, b"
23494 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
23496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23497 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23498 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
23500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23501 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23502 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
23504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23505 msgid "From Three Sides"
23506 msgstr "Na podstawie długości boków"
23508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23509 msgid "Side Length a / px"
23510 msgstr "Długość boku a (px)"
23512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23513 msgid "Side Length b / px"
23514 msgstr "Długość boku b (px)"
23516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23517 msgid "Side Length c / px"
23518 msgstr "Długość boku c (px)"
23520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23521 msgid "Triangle"
23522 msgstr "Trójkąt"
23524 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23525 msgid "ASCII Text"
23526 msgstr "Tekst ASCII"
23528 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23529 msgid "Text File (*.txt)"
23530 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
23532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23533 msgid "Text Input"
23534 msgstr "Źródło tekstowe"
23536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23537 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23538 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23541 msgid "Attribute to set"
23542 msgstr "Atrybuty do określenia"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23546 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23547 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23550 #, fuzzy
23551 msgid ""
23552 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23553 "space, and only with a space."
23554 msgstr ""
23555 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23559 msgid "Run it after"
23560 msgstr "Uruchom po"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23564 msgid "Run it before"
23565 msgstr "Uruchom przed"
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23568 msgid "Set Attributes"
23569 msgstr "Określ atrybuty"
23571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23572 msgid "Source and destination of setting"
23573 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23576 #, fuzzy
23577 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23578 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
23580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23581 #, fuzzy
23582 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23583 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
23585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23587 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23588 msgstr ""
23589 "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
23591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23593 msgid ""
23594 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23595 "browser (like Firefox)."
23596 msgstr ""
23597 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
23598 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
23600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23601 msgid ""
23602 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23603 "a defined event occurs on the first selected element."
23604 msgstr ""
23605 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
23606 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
23608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23609 msgid "Value to set"
23610 msgstr "Wartość do ustawienia"
23612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23614 msgid "Web"
23615 msgstr "Internet"
23617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23618 #, fuzzy
23619 msgid "When should the set be done?"
23620 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
23622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23624 msgid "on activate"
23625 msgstr "po uaktywnieniu"
23627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23629 msgid "on blur"
23630 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
23632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23634 msgid "on click"
23635 msgstr "po kliknięciu"
23637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23639 msgid "on element loaded"
23640 msgstr "po wczytaniu elementu"
23642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23644 msgid "on focus"
23645 msgstr "po uaktywnieniu"
23647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23649 msgid "on mouse down"
23650 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
23652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23654 msgid "on mouse move"
23655 msgstr "po przesunięciu myszy"
23657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23659 msgid "on mouse out"
23660 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
23662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23664 msgid "on mouse over"
23665 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
23667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23669 msgid "on mouse up"
23670 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
23672 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23673 #, fuzzy
23674 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23675 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują przynajmniej do jednego"
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23678 msgid "Attribute to transmit"
23679 msgstr "Atrybut do przekazania"
23681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23682 msgid ""
23683 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23684 "with a space, and only with a space."
23685 msgstr ""
23686 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23688 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23689 msgid "Source and destination of transmitting"
23690 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
23692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23693 msgid "The first selected transmits to all others"
23694 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
23696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23697 #, fuzzy
23698 msgid ""
23699 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23700 "to the second when an event occurs."
23701 msgstr ""
23702 "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
23703 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
23705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23706 msgid "Transmit Attributes"
23707 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
23709 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23710 msgid "When to transmit"
23711 msgstr "Prześlij"
23713 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23714 msgid "Amount of whirl"
23715 msgstr "Stopień skręcenia"
23717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23718 msgid "Rotation is clockwise"
23719 msgstr "Skręcenie w prawo"
23721 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23722 msgid "Whirl"
23723 msgstr "Wir"
23725 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23726 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23727 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23728 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
23730 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23731 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23732 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23733 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23735 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23736 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23737 msgid "Windows Metafile Input"
23738 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
23740 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23741 msgid "XAML Input"
23742 msgstr "Źródło XAML"
23744 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23745 #~ msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
23747 #~ msgid "Gelatine"
23748 #~ msgstr "Żelatyna"
23750 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23751 #~ msgstr ""
23752 #~ "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz "
23753 #~ "możliwością podkolorowania"
23755 #~ msgid "Monochrome positive"
23756 #~ msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
23758 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23759 #~ msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw"
23761 #~ msgid "Monochrome negative"
23762 #~ msgstr "Monochromatyczny negatyw"
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23766 #~ msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
23768 #~ msgid "Repaint"
23769 #~ msgstr "Przemalowywanie"
23771 #~ msgid "Punch hole"
23772 #~ msgstr "Dziurkacz"
23774 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23775 #~ msgstr "Wykrawa obiekt na zewnątrz kolorowego nieprzezroczystego obszaru"