Code

* [INTL: pl] Polish update by Polish Inkscape Translation Team
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:05+0100\n"
17 "Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Matowy żel"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr "ABC"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Smart jelly"
58 msgstr "Inteligentny żel"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
82 msgid "Bevels"
83 msgstr "Skosy"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
86 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
87 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
90 msgid "Metal casting"
91 msgstr "Metalowy odlew"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
94 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
95 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 msgid "Motion blur, horizontal"
99 msgstr "Smuga pozioma"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
109 msgid "Blurs"
110 msgstr "Rozmycia"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
113 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
114 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
117 msgid "Motion blur, vertical"
118 msgstr "Smuga pionowa"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
121 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
122 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
125 msgid "Apparition"
126 msgstr "Widmo"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
129 msgid "Edges are partly feathered out"
130 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Cutout"
134 msgstr "Wycięcie"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
147 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
148 msgid "Shadows and Glows"
149 msgstr "Cienie i poświaty"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
152 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
153 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
156 msgid "Jigsaw piece"
157 msgstr "Puzzel"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
160 msgid "Low, sharp bevel"
161 msgstr "Niski, ostry skos"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
164 msgid "Roughen"
165 msgstr "Chropowatość"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
168 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
169 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Rubber stamp"
173 msgstr "Gumowy stempel"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
192 msgid "Overlays"
193 msgstr "Powłoki"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
196 msgid "Random whiteouts inside"
197 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
200 msgid "Ink bleed"
201 msgstr "Rozlany atrament"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
207 msgid "Protrusions"
208 msgstr "Wypukłości"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
211 msgid "Inky splotches underneath the object"
212 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
215 msgid "Fire"
216 msgstr "Ogień"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
219 msgid "Edges of object are on fire"
220 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
223 msgid "Bloom"
224 msgstr "Nalot"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
227 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
228 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
231 msgid "Ridged border"
232 msgstr "Wypukłe obrzeże"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Ridged border with inner bevel"
236 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
239 msgid "Ripple"
240 msgstr "Fala"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Zniekształcenia"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Cętki"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Plama oleju"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Szron"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Białe plamki jak płatki"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Skóra leoparda"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Materiały"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Zebra"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Chmury"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Wyostrzanie"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
341 msgid "Image effects"
342 msgstr "Efekty obrazka"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
346 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
349 msgid "Sharpen more"
350 msgstr "Więcej wyostrzenia"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
354 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 msgid "Oil painting"
358 msgstr "Obraz olejny"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
361 msgid "Simulate oil painting style"
362 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
365 msgid "Edge detect"
366 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
369 msgid "Detect color edges in object"
370 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
373 msgid "Horizontal edge detect"
374 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
377 msgid "Detect horizontal color edges in object"
378 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
381 msgid "Vertical edge detect"
382 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
391 #: ../src/verbs.cpp:2516
392 msgid "Pencil"
393 msgstr "Ołówek"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
396 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
397 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Światłodruk"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Mniejsze nasycenie"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
424 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
425 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
442 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
444 msgid "Color"
445 msgstr "Kolor"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
448 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
449 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
453 msgid "Invert"
454 msgstr "Negatyw"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
457 msgid "Invert colors"
458 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
461 msgid "Sepia"
462 msgstr "Sepia"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
465 msgid "Render in warm sepia tones"
466 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
469 msgid "Age"
470 msgstr "Postarzanie"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
473 msgid "Imitate aged photograph"
474 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
477 msgid "Organic"
478 msgstr "Organiczna"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
504 msgid "Textures"
505 msgstr "Tekstury"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
508 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
509 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
512 msgid "Barbed wire"
513 msgstr "Drut kolczasty"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
516 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
517 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
520 msgid "Swiss cheese"
521 msgstr "Ser szwajcarski"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
524 msgid "Random inner-bevel holes"
525 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
528 msgid "Blue cheese"
529 msgstr "Ser pleśniowy"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
532 msgid "Marble-like bluish speckles"
533 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
536 msgid "Button"
537 msgstr "Przycisk"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
540 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
541 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
544 msgid "Inset"
545 msgstr "Wypustka"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
548 msgid "Shadowy outer bevel"
549 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
552 msgid "Dripping"
553 msgstr "Sople"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
556 msgid "Random paint streaks downwards"
557 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
560 msgid "Jam spread"
561 msgstr "Rozsmarowany dżem"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
564 msgid "Glossy clumpy jam spread"
565 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
568 msgid "Pixel smear"
569 msgstr "Rozmycie pikseli"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
572 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
573 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
576 msgid "HSL Bumps"
577 msgstr "Uwypuklenia HSL"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
599 msgid "Bumps"
600 msgstr "Uwypuklenia"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
603 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
604 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
607 msgid "Cracked glass"
608 msgstr "Potłuczone szkło"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
611 msgid "Under a cracked glass"
612 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
615 msgid "Bubbly Bumps"
616 msgstr "Musujące bąbelki"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
619 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
620 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
623 msgid "Glowing bubble"
624 msgstr "Błyszczące bąbelki"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
633 msgid "Ridges"
634 msgstr "Krawędzie"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
637 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
638 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
641 msgid "Neon"
642 msgstr "Neon"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
645 msgid "Neon light effect"
646 msgstr "Efekt światła neonowego"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
649 msgid "Molten metal"
650 msgstr "Roztopiony metal"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
653 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
654 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
657 msgid "Pressed steel"
658 msgstr "Sprasowana stal"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
661 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
662 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
665 msgid "Matte bevel"
666 msgstr "Matowy skos"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
669 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
670 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
673 msgid "Thin Membrane"
674 msgstr "Cienka membrana"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
677 msgid "Thin like a soap membrane"
678 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
681 msgid "Matte ridge"
682 msgstr "Miękka krawędź"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
685 msgid "Soft pastel ridge"
686 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
689 msgid "Glowing metal"
690 msgstr "Błyszczący metal"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
693 msgid "Glowing metal texture"
694 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
697 msgid "Leaves"
698 msgstr "Liście"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
704 msgid "Scatter"
705 msgstr "Rozpraszanie"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
708 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
709 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
712 msgid "Translucent"
713 msgstr "Przezroczystość"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
716 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
717 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
720 msgid "Cross-smooth"
721 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
724 msgid "Blur inner borders and intersections"
725 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
728 msgid "Iridescent beeswax"
729 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
732 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
733 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
736 msgid "Eroded metal"
737 msgstr "Zerodowany metal"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
740 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
741 msgstr "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
744 msgid "Cracked Lava"
745 msgstr "Popękana lawa"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
748 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
749 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
752 msgid "Bark"
753 msgstr "Kora"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
756 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
757 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
760 msgid "Lizard skin"
761 msgstr "Skóra jaszczurki"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
764 msgid "Stylized reptile skin texture"
765 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
768 msgid "Stone wall"
769 msgstr "Kamienna ściana"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
772 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
773 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
776 msgid "Silk carpet"
777 msgstr "Jedwabisty dywan"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
780 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
781 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
784 msgid "Refractive gel A"
785 msgstr "Refrakcyjny żel A"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
788 msgid "Gel effect with light refraction"
789 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
792 msgid "Refractive gel B"
793 msgstr "Refrakcyjny żel B"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
796 msgid "Gel effect with strong refraction"
797 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
800 msgid "Metallized paint"
801 msgstr "Metalizowana farba"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
804 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
805 msgstr "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
808 msgid "Dragee"
809 msgstr "Drażetka"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
812 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
813 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
816 msgid "Raised border"
817 msgstr "Wzniesiona krawędź"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
820 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
821 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
824 msgid "Metallized ridge"
825 msgstr "Metaliczne krawędzie"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
828 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
829 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
832 msgid "Fat oil"
833 msgstr "Tłusty olej"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
836 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
837 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
840 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
841 msgid "Colorize"
842 msgstr "Koloryzacja"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
845 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
846 msgstr "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i kontrastem"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
849 msgid "Parallel hollow"
850 msgstr "Wnęka"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
864 #: ../src/filter-enums.cpp:31
865 msgid "Morphology"
866 msgstr "Morfologia"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
869 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
870 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
873 msgid "Hole"
874 msgstr "Dziura"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
877 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
878 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
881 msgid "Black hole"
882 msgstr "Czarna dziura"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
885 msgid "Creates a black light inside and outside"
886 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
889 msgid "Smooth outline"
890 msgstr "Gładki zarys"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
893 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
894 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
897 msgid "Cubes"
898 msgstr "Sześciany"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
901 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
902 msgstr "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
905 msgid "Peel off"
906 msgstr "Odpadająca farba"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
909 msgid "Peeling painting on a wall"
910 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
913 msgid "Gold splatter"
914 msgstr "Złoty rozbryzg"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
917 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
918 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
921 msgid "Gold paste"
922 msgstr "Złota pasta"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
925 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
926 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
929 msgid "Crumpled plastic"
930 msgstr "Zgniecione tworzywo"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
933 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
934 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
937 msgid "Enamel jewelry"
938 msgstr "Emaliowana biżuteria"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
941 msgid "Slightly cracked enameled texture"
942 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
945 msgid "Rough paper"
946 msgstr "Pomarszczony papier"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
949 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
950 msgstr "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
953 msgid "Rough and glossy"
954 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
957 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
961 msgid "In and Out"
962 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
965 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
966 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 msgid "Air spray"
970 msgstr "Spray"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
973 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
974 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
977 msgid "Warm inside"
978 msgstr "Gorące wnętrze"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
981 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
982 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 msgid "Cool outside"
986 msgstr "Zimne otoczenie"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
989 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
990 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
993 msgid "Electronic microscopy"
994 msgstr "Mikroskop elektronowy"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
997 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
998 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1001 msgid "Tartan"
1002 msgstr "Szkocka krata"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1005 msgid "Checkered tartan pattern"
1006 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1009 msgid "Invert hue"
1010 msgstr "Negatyw"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1013 msgid "Invert hue, or rotate it"
1014 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1017 msgid "Inner outline"
1018 msgstr "Wewnętrzny obrys"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1021 msgid "Draws an outline around"
1022 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1025 msgid "Outline, double"
1026 msgstr "Podwójny zarys"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1029 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1030 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1033 msgid "Fancy blur"
1034 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1037 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1038 msgstr "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1041 msgid "Glow"
1042 msgstr "Poświata"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1045 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1046 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1049 msgid "Outline"
1050 msgstr "Zarys"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1053 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1054 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1057 msgid "Color emboss"
1058 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1061 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1062 msgstr "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1065 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1066 msgid "Solarize"
1067 msgstr "Solaryzacja"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1070 msgid "Classical photographic solarization effect"
1071 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1074 msgid "Moonarize"
1075 msgstr "Moonaryzacja"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1078 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1079 msgstr "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i rozbłyski na wodzie"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1082 msgid "Soft focus lens"
1083 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1086 msgid "Glowing image content without blurring it"
1087 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1090 msgid "Stained glass"
1091 msgstr "Barwione szkło"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1094 msgid "Illuminated stained glass effect"
1095 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1098 msgid "Dark glass"
1099 msgstr "Ciemne szkło"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1103 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1106 msgid "HSL Bumps alpha"
1107 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1122 msgid "Image effects, transparent"
1123 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1126 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1127 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1130 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1131 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1134 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1135 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1138 msgid "Smooth edges"
1139 msgstr "Gładkie krawędzie"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1142 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1143 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1147 msgid "Torn edges"
1148 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1152 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1153 msgstr "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1156 msgid "Feather"
1157 msgstr "Wygładzanie"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1160 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1161 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1164 msgid "Blur content"
1165 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1168 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1169 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1172 msgid "Specular light"
1173 msgstr "Światło odbite"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1177 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1178 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1181 msgid "Roughen inside"
1182 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1185 msgid "Roughen all inside shapes"
1186 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1189 msgid "Evanescent"
1190 msgstr "Zanikanie"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1193 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1194 msgstr "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną przezroczystość na krawędziach"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1197 msgid "Chalk and sponge"
1198 msgstr "Kreda i gąbka"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1201 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1202 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1205 msgid "People"
1206 msgstr "Ludzie"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1209 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1210 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1213 msgid "Scotland"
1214 msgstr "Szkocja"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1217 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1218 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1221 msgid "Noise transparency"
1222 msgstr "Przezroczysty szum"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1225 msgid "Basic noise transparency texture"
1226 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1229 msgid "Noise fill"
1230 msgstr "Wypełnienie szumem"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1233 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1234 msgstr "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1237 msgid "Garden of Delights"
1238 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1241 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1242 msgstr "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” Hieronymusa Boscha"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1245 msgid "Diffuse light"
1246 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1249 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1250 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1253 msgid "Cutout Glow"
1254 msgstr "Wycięta poświata"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1257 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1258 msgstr "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego wypełnienia"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1261 msgid "HSL Bumps, matte"
1262 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1265 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1266 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast odbicia lustrzanego"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1269 msgid "Dark Emboss"
1270 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1273 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1274 msgstr "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1277 msgid "Simple blur"
1278 msgstr "Proste rozmycie"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1281 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1282 msgstr "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1285 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1286 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1289 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1290 msgstr "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia lustrzanego"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1293 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1294 msgid "Emboss"
1295 msgstr "Płaskorzeźba"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1298 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1299 msgstr "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub modyfikowane przez mieszanie"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 msgid "Blotting paper"
1303 msgstr "Bibuła"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1306 msgid "Inkblot on blotting paper"
1307 msgstr "Kleks na bibule"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "Wax print"
1311 msgstr "Drukowanie woskiem"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1314 msgid "Wax print on tissue texture"
1315 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1318 msgid "Inkblot"
1319 msgstr "Kleks"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1322 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1323 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1326 msgid "Color outline, in"
1327 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1330 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1331 msgstr "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1334 msgid "Liquid"
1335 msgstr "Ciecz"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1338 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1339 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1342 msgid "Watercolor"
1343 msgstr "Akwarela"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1346 msgid "Cloudy watercolor effect"
1347 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1350 msgid "Felt"
1351 msgstr "Filc"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1354 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1355 msgstr "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1358 msgid "Ink paint"
1359 msgstr "Rysunek atramentowy"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1363 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1366 msgid "Tinted rainbow"
1367 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1370 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1371 msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1374 msgid "Melted rainbow"
1375 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1378 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1379 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1382 msgid "Flex metal"
1383 msgstr "Giętki metal"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1386 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1387 msgstr "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1390 msgid "Comics draft"
1391 msgstr "Szkic komiksowy"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1407 msgid "Non realistic 3D shaders"
1408 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1411 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1412 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1415 msgid "Comics fading"
1416 msgstr "Komiksowe płowienie"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1419 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1420 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1423 msgid "Smooth shader"
1424 msgstr "Łagodne cieniowanie"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1427 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1428 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 msgid "Emboss shader"
1432 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1435 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1436 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1439 msgid "Smooth shader dark"
1440 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1443 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1444 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1447 msgid "Comics"
1448 msgstr "Komiks"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1451 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1452 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1455 msgid "Satin"
1456 msgstr "Satyna"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1459 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1460 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1463 msgid "Frosted glass"
1464 msgstr "Oszronione szkło"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1467 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1468 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1471 msgid "Smooth shader contour"
1472 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1475 msgid "Contouring version of smooth shader"
1476 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1479 msgid "Aluminium"
1480 msgstr "Aluminium"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1483 msgid "Brushed aluminium shader"
1484 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1487 msgid "Comics fluid"
1488 msgstr "Komiksowy płyn"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1491 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1492 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1495 msgid "Chrome"
1496 msgstr "Chrom"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1499 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1500 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1503 msgid "Chrome dark"
1504 msgstr "Ciemny chrom"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1507 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1508 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1511 msgid "Wavy tartan"
1512 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1515 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1516 msgstr "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1519 msgid "3D marble"
1520 msgstr "Marmur 3D"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1523 msgid "3D warped marble texture"
1524 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1527 msgid "3D wood"
1528 msgstr "Drewno 3D"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1531 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1532 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1535 msgid "3D mother of pearl"
1536 msgstr "Masa perłowa 3D"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1539 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1540 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1543 msgid "Tiger fur"
1544 msgstr "Skóra tygrysa"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1547 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1548 msgstr "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1551 msgid "Shaken liquid"
1552 msgstr "Zmieszany płyn"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1555 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1556 msgstr "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością podkolorowania"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1559 msgid "Comics cream"
1560 msgstr "Komiksowa śmietana"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1563 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1564 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1567 msgid "Black Light"
1568 msgstr "Czarne światło"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1571 msgid "Light areas turn to black"
1572 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1575 msgid "Light eraser"
1576 msgstr "Gumka światła"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1583 msgid "Transparency utilities"
1584 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1588 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1591 msgid "Noisy blur"
1592 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1595 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1596 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1599 msgid "Film grain"
1600 msgstr "Ziarnistość"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1603 msgid "Adds a small scale graininess"
1604 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1607 msgid "HSL Bumps, transparent"
1608 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1611 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1612 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1617 msgid "Drawing"
1618 msgstr "Rysunek"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1622 msgstr "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1625 msgid "Velvet Bumps"
1626 msgstr "Aksamitne wypukłości"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1629 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1630 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1633 msgid "Alpha draw"
1634 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1637 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1641 msgid "Alpha draw, color"
1642 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1645 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1646 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i materiałach"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1649 msgid "Chewing gum"
1650 msgstr "Guma do żucia"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1653 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1654 msgstr "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w miejscu ich przecięcia"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1657 msgid "Black outline"
1658 msgstr "Czarny obrys"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1661 msgid "Draws a black outline around"
1662 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1665 msgid "Color outline"
1666 msgstr "Kolorowy obrys"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1669 msgid "Draws a colored outline around"
1670 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1673 msgid "Inner Shadow"
1674 msgstr "Wewnętrzny cień"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1677 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1678 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1681 msgid "Dark and Glow"
1682 msgstr "Cienie i poświaty"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1685 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1686 msgstr "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1689 msgid "Darken edges"
1690 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1693 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1694 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1697 msgid "Warped rainbow"
1698 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1701 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1702 msgstr "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1705 msgid "Rough and dilate"
1706 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1709 msgid "Create a turbulent contour around"
1710 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1713 msgid "Gelatine"
1714 msgstr "Żelatyna"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1717 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1718 msgstr "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz możliwością podkolorowania"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1721 msgid "Old postcard"
1722 msgstr "Stara pocztówka"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1725 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1726 msgstr "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej pocztówce"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1729 msgid "Fuzzy Glow"
1730 msgstr "Rozmyta poświata"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1733 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1734 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1737 msgid "Dots transparency"
1738 msgstr "Przezroczyste kropki"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1741 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1742 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1745 msgid "Canvas transparency"
1746 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1749 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1750 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1753 msgid "Smear transparency"
1754 msgstr "Przezroczysta plama"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1757 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1758 msgstr "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru krawędzi"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1761 msgid "Thick paint"
1762 msgstr "Gęsta farba"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1765 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1766 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1769 msgid "Burst"
1770 msgstr "Popękanie"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1773 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1774 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid "Embossed leather"
1778 msgstr "Wytłoczona skóra"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1781 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1782 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną teksturą "
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1785 msgid "Carnaval"
1786 msgstr "Karnawał"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1789 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1790 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Uplastycznienie"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1798 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej powierzchni"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1801 msgid "Plaster"
1802 msgstr "Tynk"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1806 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej powierzchni"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1809 msgid "Rough transparency"
1810 msgstr "Nierówna przezroczystość"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1813 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1814 msgstr "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym czasie"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1817 msgid "Gouache"
1818 msgstr "Gwasz"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1821 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1822 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1825 msgid "Alpha engraving"
1826 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1829 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1830 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1833 msgid "Alpha draw, liquid"
1834 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1837 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1838 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1841 msgid "Liquid drawing"
1842 msgstr "Płynne rysowanie"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1845 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1846 msgstr "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1849 msgid "Marbled ink"
1850 msgstr "Marmurowy atrament"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1853 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1854 msgstr "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1857 msgid "Thick acrylic"
1858 msgstr "Gruby akryl"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1861 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1862 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1865 msgid "Alpha engraving B"
1866 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1869 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1870 msgstr "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1873 msgid "Lapping"
1874 msgstr "Zachodzenie"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1877 msgid "Something like a water noise"
1878 msgstr "Coś jak szum wody"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1881 msgid "Monochrome positive"
1882 msgstr "Monochromatyczny pozytyw"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1885 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1886 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1889 msgid "Monochrome negative"
1890 msgstr "Monochromatyczny negatyw"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1893 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1894 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty negatyw"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1897 msgid "Light eraser, negative"
1898 msgstr "Gumka światła, negatyw"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1901 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1902 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1905 msgid "Repaint"
1906 msgstr "Przemalowywanie"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1909 msgid "Repaint anything monochrome"
1910 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1913 msgid "Punch hole"
1914 msgstr "Dziurkacz"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1917 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1918 msgstr "Wykrawa obiekt na zewnątrz kolorowego nieprzezroczystego obszaru"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1921 msgid "Riddled"
1922 msgstr "Przepełnienie"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1925 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1926 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1929 msgid "Wrinkled varnish"
1930 msgstr "Pomarszczony werniks"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1933 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1934 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1937 msgid "Canvas Bumps"
1938 msgstr "Płótno"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1941 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1942 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1945 msgid "Canvas Bumps, matte"
1946 msgstr "Matowe płótno"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1949 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1950 msgstr "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej powierzchni"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1953 msgid "Canvas Bumps alpha"
1954 msgstr "Przezroczyste płótno"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1957 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1958 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1961 msgid "Lightness-Contrast"
1962 msgstr "Jasność/Kontrast"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1965 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1966 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1969 msgid "Clean edges"
1970 msgstr "Czyste krawędzie"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1973 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1974 msgstr "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po zastosowaniu niektórych filtrów"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1977 msgid "Bright metal"
1978 msgstr "Jasny metal"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1981 msgid "Bright metallic effect for any color"
1982 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1985 msgid "Deep colors plastic"
1986 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1989 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1990 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1993 msgid "Melted jelly, matte"
1994 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1997 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1998 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2001 msgid "Melted jelly"
2002 msgstr "Roztopiony żel"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2005 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2006 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2009 msgid "Combined lighting"
2010 msgstr "Mieszane światło"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2013 msgid "Tinfoil"
2014 msgstr "Folia aluminiowa"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2017 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2018 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2021 msgid "Copper and chocolate"
2022 msgstr "Miedź i czekolada"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2025 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2026 msgstr "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na formowane plastyczne efekty "
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2029 msgid "Inner Glow"
2030 msgstr "Wewnętrzna poświata"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2033 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2034 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2037 msgid "Soft colors"
2038 msgstr "Łagodne kolory"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2041 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2042 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2045 msgid "Relief print"
2046 msgstr "Druk wypukły"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2049 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2050 msgstr "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2053 msgid "Growing cells"
2054 msgstr "Powiększające się komórki"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2057 msgid "Random rounded living cells like fill"
2058 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2061 msgid "Stripes 1:1"
2062 msgstr "Paski 1:1"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2065 msgid "Stripes 1:1 white"
2066 msgstr "Paski 1:1 białe"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2069 msgid "Stripes 1:1.5"
2070 msgstr "Paski 1:1.5"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2073 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2074 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2077 msgid "Stripes 1:2"
2078 msgstr "Paski 1:2"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2081 msgid "Stripes 1:2 white"
2082 msgstr "Paski 1:2 białe"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2085 msgid "Stripes 1:3"
2086 msgstr "Paski 1:3"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2089 msgid "Stripes 1:3 white"
2090 msgstr "Paski 1:3 białe"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2093 msgid "Stripes 1:4"
2094 msgstr "Paski 1:4"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2097 msgid "Stripes 1:4 white"
2098 msgstr "Paski 1:4 białe"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2101 msgid "Stripes 1:5"
2102 msgstr "Paski 1:5"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2105 msgid "Stripes 1:5 white"
2106 msgstr "Paski 1:5 białe"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2109 msgid "Stripes 1:8"
2110 msgstr "Paski 1:8"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2113 msgid "Stripes 1:8 white"
2114 msgstr "Paski 1:8 białe"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2117 msgid "Stripes 1:10"
2118 msgstr "Paski 1:10"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2121 msgid "Stripes 1:10 white"
2122 msgstr "Białe paski 1:10"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2125 msgid "Stripes 1:16"
2126 msgstr "Paski 1:16"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2129 msgid "Stripes 1:16 white"
2130 msgstr "Białe paski 1:16"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2133 msgid "Stripes 1:32"
2134 msgstr "Paski 1:32"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2137 msgid "Stripes 1:32 white"
2138 msgstr "Białe paski 1:32"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2141 msgid "Stripes 1:64"
2142 msgstr "Paski 1:64"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2145 msgid "Stripes 2:1"
2146 msgstr "Paski 2:1"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2149 msgid "Stripes 2:1 white"
2150 msgstr "Białe paski 2:"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2153 msgid "Stripes 4:1"
2154 msgstr "Paski 4:1"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2157 msgid "Stripes 4:1 white"
2158 msgstr "Białe paski 4:1"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2161 msgid "Checkerboard"
2162 msgstr "Szachownica"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2165 msgid "Checkerboard white"
2166 msgstr "Biała szachownica"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2169 msgid "Packed circles"
2170 msgstr "Upakowane kropki"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2173 msgid "Polka dots, small"
2174 msgstr "Małe groszki"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2177 msgid "Polka dots, small white"
2178 msgstr "Małe, białe groszki"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2181 msgid "Polka dots, medium"
2182 msgstr "Średnie groszki"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2185 msgid "Polka dots, medium white"
2186 msgstr "Średnie, białe groszki"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2189 msgid "Polka dots, large"
2190 msgstr "Duże groszki"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2193 msgid "Polka dots, large white"
2194 msgstr "Duże, białe groszki"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2197 msgid "Wavy"
2198 msgstr "Fale"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2201 msgid "Wavy white"
2202 msgstr "Białe fale"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2205 msgid "Camouflage"
2206 msgstr "Kamuflaż"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2209 msgid "Ermine"
2210 msgstr "Gronostaj"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2213 msgid "Sand (bitmap)"
2214 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2217 msgid "Cloth (bitmap)"
2218 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2221 msgid "Old paint (bitmap)"
2222 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2224 #: ../src/arc-context.cpp:319
2225 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2226 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta wycinka/łuku"
2228 #: ../src/arc-context.cpp:320
2229 #: ../src/rect-context.cpp:362
2230 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2231 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2233 #: ../src/arc-context.cpp:471
2234 #, c-format
2235 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2236 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2238 #: ../src/arc-context.cpp:473
2239 #, c-format
2240 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2241 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:499
2244 msgid "Create ellipse"
2245 msgstr "Utwórz elipsę"
2247 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2249 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2251 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2252 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2253 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2254 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2256 #. status text
2257 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2258 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2259 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2262 msgid "Create 3D box"
2263 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2265 #: ../src/box3d.cpp:315
2266 msgid "<b>3D Box</b>"
2267 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2269 #: ../src/connector-context.cpp:526
2270 msgid "Creating new connector"
2271 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2273 #: ../src/connector-context.cpp:775
2274 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2275 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2277 #: ../src/connector-context.cpp:824
2278 msgid "Reroute connector"
2279 msgstr "Przekieruj łącznik"
2281 #. Flush pending updates
2282 #: ../src/connector-context.cpp:988
2283 msgid "Create connector"
2284 msgstr "Utwórz łącznik"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2287 msgid "Finishing connector"
2288 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2291 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2292 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2295 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2296 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z nowym kształtem"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2299 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2300 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2304 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2305 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2309 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2310 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
2312 #: ../src/context-fns.cpp:36
2313 #: ../src/context-fns.cpp:65
2314 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2315 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
2317 #: ../src/context-fns.cpp:42
2318 #: ../src/context-fns.cpp:71
2319 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2320 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2322 #: ../src/desktop.cpp:826
2323 msgid "No previous zoom."
2324 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2326 #: ../src/desktop.cpp:851
2327 msgid "No next zoom."
2328 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2330 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2331 msgid "Create guide"
2332 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2334 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2335 msgid "Move guide"
2336 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2338 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2339 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2340 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2341 msgid "Delete guide"
2342 msgstr "Usuń prowadnicę"
2344 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2345 #, c-format
2346 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2347 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2350 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2351 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2354 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2355 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2358 #, c-format
2359 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2360 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2363 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2364 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2367 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2368 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2371 msgid "Unclump tiled clones"
2372 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2375 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2376 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2379 msgid "Delete tiled clones"
2380 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2384 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2385 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2388 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2389 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2392 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2393 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2396 msgid "Create tiled clones"
2397 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2400 msgid "<small>Per row:</small>"
2401 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2404 msgid "<small>Per column:</small>"
2405 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2408 msgid "<small>Randomize:</small>"
2409 msgstr "<small>Losowo</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2412 msgid "_Symmetry"
2413 msgstr "_Symetria"
2415 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2416 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2417 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2418 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2419 #.
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2421 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2422 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2424 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2426 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2427 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2430 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2431 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2434 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2435 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2437 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2438 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2440 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2441 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2444 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2445 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2448 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2449 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2452 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2456 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2460 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2464 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2468 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2469 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2472 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2473 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2476 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2480 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2481 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2484 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2485 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2488 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2492 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2496 msgid "S_hift"
2497 msgstr "_Przesunięcie"
2499 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2501 #, no-c-format
2502 msgid "<b>Shift X:</b>"
2503 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2508 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2511 #, no-c-format
2512 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2513 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2516 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2517 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2519 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2521 #, no-c-format
2522 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2523 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2526 #, no-c-format
2527 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2528 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2533 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2536 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2537 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2541 msgid "<b>Exponent:</b>"
2542 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2545 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2546 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2549 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2550 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2552 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2559 msgid "<small>Alternate:</small>"
2560 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2563 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2564 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2567 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2568 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2570 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2574 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2575 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2578 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2579 msgstr "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2582 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2583 msgstr "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2585 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2587 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2588 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2591 msgid "Exclude tile height in shift"
2592 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2595 msgid "Exclude tile width in shift"
2596 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2599 msgid "Sc_ale"
2600 msgstr "Ska_lowanie"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2603 msgid "<b>Scale X:</b>"
2604 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2607 #, no-c-format
2608 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2609 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2612 #, no-c-format
2613 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2614 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2617 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2618 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2621 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2622 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2627 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2630 #, no-c-format
2631 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2632 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2635 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2636 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2639 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2640 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2643 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2644 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2647 msgid "<b>Base:</b>"
2648 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2652 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2653 msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2656 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2657 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2660 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2661 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2664 msgid "Cumulate the scales for each row"
2665 msgstr "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2668 msgid "Cumulate the scales for each column"
2669 msgstr "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2672 msgid "_Rotation"
2673 msgstr "_Obrót"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2676 msgid "<b>Angle:</b>"
2677 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2682 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2687 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2690 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2691 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2694 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2695 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2698 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2699 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2702 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2703 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2706 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2707 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2710 msgid "_Blur & opacity"
2711 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2714 msgid "<b>Blur:</b>"
2715 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2718 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2719 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2722 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2723 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2726 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2727 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2730 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2731 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2734 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2735 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2738 msgid "<b>Fade out:</b>"
2739 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2742 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2743 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2746 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2747 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2750 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2751 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2754 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2755 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2758 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2759 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2762 msgid "Co_lor"
2763 msgstr "_Kolor"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2766 msgid "Initial color: "
2767 msgstr "Kolor początkowy:"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2770 msgid "Initial color of tiled clones"
2771 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2774 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2775 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2778 msgid "<b>H:</b>"
2779 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2782 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2783 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2786 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2787 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2790 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2791 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2794 msgid "<b>S:</b>"
2795 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2798 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2799 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2802 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2803 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2806 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2807 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2810 msgid "<b>L:</b>"
2811 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2814 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2815 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2818 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2819 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2822 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2823 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2826 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2827 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2830 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2831 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2834 msgid "_Trace"
2835 msgstr "Śl_edzenie"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2838 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2839 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2842 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2843 msgstr "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2846 msgid "1. Pick from the drawing:"
2847 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2850 msgid "Pick the visible color and opacity"
2851 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2858 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2859 msgid "Opacity"
2860 msgstr "Krycie"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2863 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2864 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2867 msgid "R"
2868 msgstr "R"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2871 msgid "Pick the Red component of the color"
2872 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2875 msgid "G"
2876 msgstr "G"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2879 msgid "Pick the Green component of the color"
2880 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2883 msgid "B"
2884 msgstr "B"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2887 msgid "Pick the Blue component of the color"
2888 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2893 msgid "clonetiler|H"
2894 msgstr "H"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2897 msgid "Pick the hue of the color"
2898 msgstr "Pobranie barwy"
2900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2903 msgid "clonetiler|S"
2904 msgstr "S"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2907 msgid "Pick the saturation of the color"
2908 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2913 msgid "clonetiler|L"
2914 msgstr "L"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2917 msgid "Pick the lightness of the color"
2918 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2921 msgid "2. Tweak the picked value:"
2922 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2925 msgid "Gamma-correct:"
2926 msgstr "Korekcja gamma:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2929 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2930 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2933 msgid "Randomize:"
2934 msgstr "Wartość losowa:"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2937 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2938 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2941 msgid "Invert:"
2942 msgstr "Odwróć:"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2945 msgid "Invert the picked value"
2946 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2949 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2950 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2953 msgid "Presence"
2954 msgstr "Obecność"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2957 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2958 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2961 msgid "Size"
2962 msgstr "Rozmiar"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2965 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2966 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2969 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2970 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2973 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2974 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2977 msgid "How many rows in the tiling"
2978 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2981 msgid "How many columns in the tiling"
2982 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2985 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2986 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2989 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2990 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2993 msgid "Rows, columns: "
2994 msgstr "Wiersze, kolumny:"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2997 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2998 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3001 msgid "Width, height: "
3002 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3005 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3006 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3009 msgid "Use saved size and position of the tile"
3010 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3013 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3014 msgstr "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3017 msgid " <b>_Create</b> "
3018 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3021 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3022 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
3024 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3025 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3026 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3027 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3028 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3030 msgid " _Unclump "
3031 msgstr "_Rozproszenie"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3034 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3035 msgstr "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3038 msgid " Re_move "
3039 msgstr "U_suń "
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3042 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3043 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3046 msgid " R_eset "
3047 msgstr "Przywróć _domyślne "
3049 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3051 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3052 msgstr "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3055 #: ../src/verbs.cpp:2623
3056 msgid "_Page"
3057 msgstr "_Strona"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3060 #: ../src/verbs.cpp:2627
3061 msgid "_Drawing"
3062 msgstr "_Rysunek"
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3065 #: ../src/verbs.cpp:2629
3066 msgid "_Selection"
3067 msgstr "_Zaznaczenie"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3070 msgid "_Custom"
3071 msgstr "Obszar _użytkownika"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3074 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3075 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3078 msgid "Units:"
3079 msgstr "Jednostki:"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3082 msgid "_x0:"
3083 msgstr "_x0:"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3086 msgid "x_1:"
3087 msgstr "x_1:"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3090 msgid "Wid_th:"
3091 msgstr "_Szerokość:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3094 msgid "_y0:"
3095 msgstr "_y0:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3098 msgid "y_1:"
3099 msgstr "y_1:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3102 msgid "Hei_ght:"
3103 msgstr "_Wysokość:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3106 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3107 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3111 msgid "_Width:"
3112 msgstr "_Szerokość:"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3116 msgid "pixels at"
3117 msgstr "px przy"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3120 msgid "dp_i"
3121 msgstr "dp_i"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3125 msgid "_Height:"
3126 msgstr "_Wysokość:"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3131 msgid "dpi"
3132 msgstr "dpi"
3134 #. true = has mnemonic
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3136 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3137 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3140 msgid "_Browse..."
3141 msgstr "_Przeglądaj…"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3144 msgid "Batch export all selected objects"
3145 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3148 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3149 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3152 msgid "Hide all except selected"
3153 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3156 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3157 msgstr "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3160 msgid "_Export"
3161 msgstr "_Eksportuj"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3164 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3165 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3168 #, c-format
3169 msgid "Batch export %d selected object"
3170 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3171 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3172 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3173 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3176 msgid "Export in progress"
3177 msgstr "Trwa eksportowanie…"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3180 #, c-format
3181 msgid "Exporting %d files"
3182 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3186 #, c-format
3187 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3188 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3191 msgid "You have to enter a filename"
3192 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3195 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3196 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3199 #, c-format
3200 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3201 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3204 #, c-format
3205 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3206 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1362
3210 msgid "Select a filename for exporting"
3211 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3213 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3216 #, c-format
3217 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3218 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3219 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3220 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3221 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3225 msgid "exact"
3226 msgstr "dokładne"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3230 msgid "partial"
3231 msgstr "częściowe"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3235 msgid "No objects found"
3236 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3239 msgid "T_ype: "
3240 msgstr "Typ obiektu:"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3244 msgid "Search in all object types"
3245 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3249 msgid "All types"
3250 msgstr "Wszystkie typy"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3254 msgid "Search all shapes"
3255 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3259 msgid "All shapes"
3260 msgstr "Wszystkie figury"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3264 msgid "Search rectangles"
3265 msgstr "Szukaj prostokątów"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3269 msgid "Rectangles"
3270 msgstr "Prostokąty"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3274 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3275 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3279 msgid "Ellipses"
3280 msgstr "Elipsy"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3284 msgid "Search stars and polygons"
3285 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3289 msgid "Stars"
3290 msgstr "Gwiazdy"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3294 msgid "Search spirals"
3295 msgstr "Szukaj spirali"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3299 msgid "Spirals"
3300 msgstr "Spirale"
3302 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3303 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3306 msgid "Search paths, lines, polylines"
3307 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3312 msgid "Paths"
3313 msgstr "Ścieżki"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3317 msgid "Search text objects"
3318 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3322 msgid "Texts"
3323 msgstr "Teksty"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3327 msgid "Search groups"
3328 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3332 msgid "Groups"
3333 msgstr "Grupy"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3337 msgid "Search clones"
3338 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3342 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3345 msgid "find|Clones"
3346 msgstr "Klony"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3350 msgid "Search images"
3351 msgstr "Szukaj obrazków"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3355 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3356 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3357 msgid "Images"
3358 msgstr "Obrazki"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3362 msgid "Search offset objects"
3363 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3367 msgid "Offsets"
3368 msgstr "Odsunięcia"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3372 msgid "_Text: "
3373 msgstr "_Tekst: "
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3377 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3378 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3382 msgid "_ID: "
3383 msgstr "_ID: "
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3387 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3388 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3392 msgid "_Style: "
3393 msgstr "St_yl: "
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3397 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3398 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3402 msgid "_Attribute: "
3403 msgstr "_Atrybut: "
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3407 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3408 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3412 msgid "Search in s_election"
3413 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3417 msgid "Limit search to the current selection"
3418 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3421 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3422 msgid "Search in current _layer"
3423 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3426 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3427 msgid "Limit search to the current layer"
3428 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3432 msgid "Include _hidden"
3433 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3436 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3437 msgid "Include hidden objects in search"
3438 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3441 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3442 msgid "Include l_ocked"
3443 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3446 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3447 msgid "Include locked objects in search"
3448 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
3450 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3452 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3454 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3456 msgid "_Clear"
3457 msgstr "_Wyczyść"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3461 msgid "Clear values"
3462 msgstr "Wyczyść wszystko"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3466 msgid "_Find"
3467 msgstr "_Szukaj"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3471 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3472 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3474 #. Create the label for the object id
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3479 msgid "_Id"
3480 msgstr "_Id"
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3483 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3484 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
3486 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3488 #: ../src/verbs.cpp:2486
3489 #: ../src/verbs.cpp:2492
3490 msgid "_Set"
3491 msgstr "_Ustaw"
3493 #. Create the label for the object label
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3495 msgid "_Label"
3496 msgstr "_Etykieta"
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3499 msgid "A freeform label for the object"
3500 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3502 #. Create the label for the object title
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3504 msgid "_Title"
3505 msgstr "_Tytuł"
3507 #. Create the frame for the object description
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3509 msgid "_Description"
3510 msgstr "_Opis"
3512 #. Hide
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3514 msgid "_Hide"
3515 msgstr "U_kryty"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3518 msgid "Check to make the object invisible"
3519 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3521 #. Lock
3522 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3524 msgid "L_ock"
3525 msgstr "_Zablokowany"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3528 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3529 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3531 #. Create the frame for interactivity options
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3533 msgid "_Interactivity"
3534 msgstr "_Interaktywność"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3538 msgid "Ref"
3539 msgstr "Ref"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3542 msgid "Lock object"
3543 msgstr "Zablokuj obiekt"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3546 msgid "Unlock object"
3547 msgstr "Odblokuj obiekt"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3550 msgid "Hide object"
3551 msgstr "Ukryj obiekt"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3554 msgid "Unhide object"
3555 msgstr "Wyświetl obiekt"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3558 msgid "Id invalid! "
3559 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3562 msgid "Id exists! "
3563 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3566 msgid "Set object ID"
3567 msgstr "Określ ID obiektu"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3570 msgid "Set object label"
3571 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3574 msgid "Set object title"
3575 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3578 msgid "Set object description"
3579 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3582 msgid "Href:"
3583 msgstr "Adres:"
3585 #. default x:
3586 #. default y:
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3589 msgid "Target:"
3590 msgstr "Cel:"
3592 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3596 msgid "Type:"
3597 msgstr "Typ:"
3599 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3600 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3602 msgid "Role:"
3603 msgstr "Rola:"
3605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3606 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3608 msgid "Arcrole:"
3609 msgstr "Atrybut arcrole:"
3611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3613 msgid "Title:"
3614 msgstr "Tytuł:"
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3618 msgid "Show:"
3619 msgstr "Wyświetlanie:"
3621 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3623 msgid "Actuate:"
3624 msgstr "Pobudzenie:"
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3627 msgid "URL:"
3628 msgstr "URL:"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3632 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3636 msgid "X:"
3637 msgstr "X:"
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3641 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3645 msgid "Y:"
3646 msgstr "Y:"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3653 msgid "Width:"
3654 msgstr "Szerokość:"
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3658 msgid "Height:"
3659 msgstr "Wysokość:"
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3662 #, c-format
3663 msgid "%s Properties"
3664 msgstr "%s Właściwości"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3667 #, c-format
3668 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3669 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3672 #, c-format
3673 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3674 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3676 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3677 #, c-format
3678 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3679 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3682 msgid "<i>Checking...</i>"
3683 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3686 msgid "Fix spelling"
3687 msgstr "Popraw pisownię"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3690 msgid "Suggestions:"
3691 msgstr "Podpowiedzi:"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3694 msgid "_Accept"
3695 msgstr "_Akceptuj"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3698 msgid "Accept the chosen suggestion"
3699 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3702 msgid "_Ignore once"
3703 msgstr "P_omiń raz"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3706 msgid "Ignore this word only once"
3707 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3710 msgid "_Ignore"
3711 msgstr "_Pomiń"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3714 msgid "Ignore this word in this session"
3715 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3718 msgid "A_dd to dictionary:"
3719 msgstr "_Dodaj do słownika"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3722 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3723 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3726 msgid "_Stop"
3727 msgstr "_Zatrzymaj"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3730 msgid "Stop the check"
3731 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3734 msgid "_Start"
3735 msgstr "_Rozpocznij"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3738 msgid "Start the check"
3739 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
3741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3742 msgid "Font"
3743 msgstr "Czcionka"
3745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3747 msgid "Layout"
3748 msgstr "Rozmieszczenie"
3750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3751 msgid "Align lines left"
3752 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3754 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3756 msgid "Center lines"
3757 msgstr "Wyśrodkowanie"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3760 msgid "Align lines right"
3761 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3764 msgid "Justify lines"
3765 msgstr "Wyjustowanie"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3769 msgid "Horizontal text"
3770 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3774 msgid "Vertical text"
3775 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3778 msgid "Line spacing:"
3779 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3781 #. Text
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3783 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3785 #: ../src/verbs.cpp:2522
3786 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3787 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3788 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3789 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3790 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3791 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3792 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3793 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3794 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3795 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3796 msgid "Text"
3797 msgstr "Tekst"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3800 msgid "Set as default"
3801 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3804 #: ../src/text-context.cpp:1493
3805 msgid "Set text style"
3806 msgstr "Określ styl tekstu"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3809 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3810 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3813 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3814 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3817 #, c-format
3818 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3819 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu dokonuje zmian."
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3822 msgid "Drag to reorder nodes"
3823 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3826 msgid "New element node"
3827 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3830 msgid "New text node"
3831 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3835 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3836 msgid "Duplicate node"
3837 msgstr "Powiel węzeł"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3840 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3841 msgstr "Usuń węzeł"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3845 msgid "Unindent node"
3846 msgstr "Usuń wcięcie"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3850 msgid "Indent node"
3851 msgstr "Utwórz wcięcie"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3855 msgid "Raise node"
3856 msgstr "Przenieś do góry"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3860 msgid "Lower node"
3861 msgstr "Przenieś w dół"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3865 msgid "Delete attribute"
3866 msgstr "Usuń atrybut"
3868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3870 msgid "Attribute name"
3871 msgstr "Nazwa atrybutu"
3873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3875 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3876 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3877 msgid "Set attribute"
3878 msgstr "Ustaw atrybut"
3880 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3882 msgid "Set"
3883 msgstr "Ustaw"
3885 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3887 msgid "Attribute value"
3888 msgstr "Wartość atrybutu"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3891 msgid "Drag XML subtree"
3892 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3895 msgid "New element node..."
3896 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3899 msgid "Cancel"
3900 msgstr "Anuluj"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3903 msgid "Create"
3904 msgstr "Utwórz"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3907 msgid "Create new element node"
3908 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3911 msgid "Create new text node"
3912 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3915 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3916 msgstr "Usuń węzeł"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3919 msgid "Change attribute"
3920 msgstr "Zmień atrybut"
3922 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3924 msgid "Grid _units:"
3925 msgstr "Jednostki _siatki:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3929 msgid "_Origin X:"
3930 msgstr "_Początek X:"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3936 msgid "X coordinate of grid origin"
3937 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3941 msgid "O_rigin Y:"
3942 msgstr "Po_czątek Y:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3948 msgid "Y coordinate of grid origin"
3949 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3953 msgid "Spacing _Y:"
3954 msgstr "Odstępy _Y:"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3958 msgid "Base length of z-axis"
3959 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3964 msgid "Angle X:"
3965 msgstr "Kąt X:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3969 msgid "Angle of x-axis"
3970 msgstr "Kąt osi X"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3975 msgid "Angle Z:"
3976 msgstr "Kąt Z:"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3980 msgid "Angle of z-axis"
3981 msgstr "Kąt osi Z"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3985 msgid "Grid line _color:"
3986 msgstr "_Kolor linii siatki:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3990 msgid "Grid line color"
3991 msgstr "Kolor linii siatki"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3995 msgid "Color of grid lines"
3996 msgstr "Kolor linii siatki"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4000 msgid "Ma_jor grid line color:"
4001 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4005 msgid "Major grid line color"
4006 msgstr "Kolor linii głównych"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4010 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4011 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4015 msgid "_Major grid line every:"
4016 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4020 msgid "lines"
4021 msgstr "linii"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4024 msgid "Rectangular grid"
4025 msgstr "Siatka prostokątna"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4028 msgid "Axonometric grid"
4029 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4032 msgid "Create new grid"
4033 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4036 msgid "_Enabled"
4037 msgstr "_Włączona"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4040 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4041 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4044 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4045 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4048 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4049 msgstr "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4052 msgid "_Visible"
4053 msgstr "Wi_doczna"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4056 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4057 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4060 msgid "Spacing _X:"
4061 msgstr "Odstępy _X:"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4065 msgid "Distance between vertical grid lines"
4066 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4070 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4071 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4074 msgid "_Show dots instead of lines"
4075 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4078 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4079 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4081 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4086 msgid "UNDEFINED"
4087 msgstr "Niezdefiniowane"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4090 msgid "grid line"
4091 msgstr "linia siatki"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4094 msgid "grid intersection"
4095 msgstr "przecięcie siatki"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4098 msgid "guide"
4099 msgstr "prowadnica"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4102 msgid "guide intersection"
4103 msgstr "przecięcie prowadnic"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4106 msgid "guide origin"
4107 msgstr "początek prowadnicy"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4110 msgid "grid-guide intersection"
4111 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4114 msgid "cusp node"
4115 msgstr "ostry węzeł"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4118 msgid "smooth node"
4119 msgstr "gładki węzeł"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4122 msgid "path"
4123 msgstr "ścieżka"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4126 msgid "path intersection"
4127 msgstr "przecięcie ścieżki"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4130 msgid "bounding box corner"
4131 msgstr "narożnik obwiedni"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4134 msgid "bounding box side"
4135 msgstr "krawędź obwiedni"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4138 msgid "bounding box"
4139 msgstr "obwiednia"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4142 msgid "page border"
4143 msgstr "kontur strony"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4146 msgid "line midpoint"
4147 msgstr "środek linii"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4150 msgid "object midpoint"
4151 msgstr "środek obiektu"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4154 msgid "object rotation center"
4155 msgstr "środek obrotu obiektu"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4158 msgid "handle"
4159 msgstr "uchwyt"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4162 msgid "bounding box side midpoint"
4163 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4166 msgid "bounding box midpoint"
4167 msgstr "środek obwiedni"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4170 msgid "page corner"
4171 msgstr "narożnik strony"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4174 msgid "convex hull corner"
4175 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4178 msgid "quadrant point"
4179 msgstr "punkt kwadrantu"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4182 msgid "center"
4183 msgstr "środek"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4186 msgid "corner"
4187 msgstr "narożnik"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4190 msgid "text baseline"
4191 msgstr "linia bazowa tekstu"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4194 msgid "Bounding box corner"
4195 msgstr "Narożnik obwiedni"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4198 msgid "Bounding box midpoint"
4199 msgstr "Środek obwiedni"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4202 msgid "Bounding box side midpoint"
4203 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4206 msgid "Smooth node"
4207 msgstr "Gładki węzeł"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4210 msgid "Cusp node"
4211 msgstr "Ostry węzeł"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4214 msgid "Line midpoint"
4215 msgstr "Środek linii"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4218 msgid "Object midpoint"
4219 msgstr "Środek obiektu"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4222 msgid "Object rotation center"
4223 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4226 msgid "Handle"
4227 msgstr "Uchwyt"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4230 msgid "Path intersection"
4231 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4234 msgid "Guide"
4235 msgstr "Prowadnica"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4238 msgid "Guide origin"
4239 msgstr "Początek prowadnicy"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4242 msgid "Convex hull corner"
4243 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4246 msgid "Quadrant point"
4247 msgstr "Punkt kwadrantu"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4251 msgid "Center"
4252 msgstr "Wyśrodkuj"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4255 msgid "Corner"
4256 msgstr "Narożnik"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4259 msgid "Text baseline"
4260 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4263 msgid " to "
4264 msgstr " i "
4266 #: ../src/document.cpp:441
4267 #, c-format
4268 msgid "New document %d"
4269 msgstr "Nowy dokument %d"
4271 #: ../src/document.cpp:473
4272 #, c-format
4273 msgid "Memory document %d"
4274 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4276 #: ../src/document.cpp:647
4277 #, c-format
4278 msgid "Unnamed document %d"
4279 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4281 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4282 #: ../src/draw-context.cpp:581
4283 msgid "Path is closed."
4284 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4286 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4287 #: ../src/draw-context.cpp:596
4288 msgid "Closing path."
4289 msgstr "Zamykanie ścieżki"
4291 #: ../src/draw-context.cpp:706
4292 msgid "Draw path"
4293 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4295 #: ../src/draw-context.cpp:866
4296 msgid "Creating single dot"
4297 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4299 #: ../src/draw-context.cpp:867
4300 msgid "Create single dot"
4301 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4303 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4304 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4305 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4306 #, c-format
4307 msgid " alpha %.3g"
4308 msgstr " przezroczystość %.3g"
4310 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4311 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4312 #, c-format
4313 msgid ", averaged with radius %d"
4314 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4316 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4317 #, c-format
4318 msgid " under cursor"
4319 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4321 #. message, to show in the statusbar
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4323 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4324 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4326 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4327 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4328 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4329 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4332 msgid "Set picked color"
4333 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4336 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4337 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
4339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4340 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4341 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4344 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4345 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4348 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4349 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4352 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4353 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4356 msgid "Draw calligraphic stroke"
4357 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4359 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4360 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4361 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4363 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4364 msgid "Draw eraser stroke"
4365 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4367 #: ../src/event-context.cpp:618
4368 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4369 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4371 #: ../src/event-log.cpp:37
4372 msgid "[Unchanged]"
4373 msgstr "[Nie zmieniono]"
4375 #. Edit
4376 #: ../src/event-log.cpp:264
4377 #: ../src/event-log.cpp:267
4378 #: ../src/verbs.cpp:2276
4379 msgid "_Undo"
4380 msgstr "Wy_cofaj"
4382 #: ../src/event-log.cpp:274
4383 #: ../src/event-log.cpp:278
4384 #: ../src/verbs.cpp:2278
4385 msgid "_Redo"
4386 msgstr "P_rzywróć"
4388 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4389 msgid "Dependency:"
4390 msgstr "Zależności:"
4392 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4393 msgid "  type: "
4394 msgstr "  typ: "
4396 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4397 msgid "  location: "
4398 msgstr "  położenie: "
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4401 msgid "  string: "
4402 msgstr "  ciąg znaków: "
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4405 msgid "  description: "
4406 msgstr "  opis: "
4408 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4409 msgid " (No preferences)"
4410 msgstr "(Brak ustawień)"
4412 #. This is some filler text, needs to change before relase
4413 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4414 msgid ""
4415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4416 "\n"
4417 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4418 msgstr ""
4419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub więcej efektów</span>\n"
4420 "\n"
4421 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4423 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4424 msgid "Show dialog on startup"
4425 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4427 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4428 #, c-format
4429 msgid "'%s' working, please wait..."
4430 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
4432 #. static int i = 0;
4433 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4435 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4436 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4439 msgid "an ID was not defined for it."
4440 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4443 msgid "there was no name defined for it."
4444 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4447 msgid "the XML description of it got lost."
4448 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4451 msgid "no implementation was defined for the extension."
4452 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
4454 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4456 msgid "a dependency was not met."
4457 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4460 msgid "Extension \""
4461 msgstr "Efekt „"
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4464 msgid "\" failed to load because "
4465 msgstr "” nie został wczytany, ponieważ "
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4468 #, c-format
4469 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4470 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla efektu „%s”"
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4473 msgid "Name:"
4474 msgstr "Nazwa:"
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4477 msgid "ID:"
4478 msgstr "ID:"
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4481 msgid "State:"
4482 msgstr "Stan:"
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4485 msgid "Loaded"
4486 msgstr "Wczytane"
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4489 msgid "Unloaded"
4490 msgstr "Niewczytane"
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4493 msgid "Deactivated"
4494 msgstr "Wyłączono"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4497 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4498 msgstr "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4500 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4501 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4502 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
4504 #: ../src/extension/init.cpp:274
4505 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4506 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4508 #: ../src/extension/init.cpp:288
4509 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4510 #, c-format
4511 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4512 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną wczytane"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4515 msgid "Adaptive Threshold"
4516 msgstr "Inteligentny próg"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4521 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4522 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4524 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4528 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4530 msgid "Width"
4531 msgstr "Szerokość"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4536 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4539 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4541 msgid "Height"
4542 msgstr "Wysokość"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4545 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4547 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4548 msgid "Offset"
4549 msgstr "Przesunięcie"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4585 msgid "Raster"
4586 msgstr "Raster"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4589 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4590 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4593 msgid "Add Noise"
4594 msgstr "Dodaj szum"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4597 #: ../src/rdf.cpp:238
4598 msgid "Type"
4599 msgstr "Typ:"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4602 msgid "Uniform Noise"
4603 msgstr "Szum jednolity"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4606 msgid "Gaussian Noise"
4607 msgstr "Szum gaussowski"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4610 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4611 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4614 msgid "Impulse Noise"
4615 msgstr "Szum impulsowy"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4618 msgid "Laplacian Noise"
4619 msgstr "Szum Laplace'a"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4622 msgid "Poisson Noise"
4623 msgstr "Szum Poissona"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4626 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4627 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4630 msgid "Blur"
4631 msgstr "Rozmycie"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4641 msgid "Radius"
4642 msgstr "Promień"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4650 msgid "Sigma"
4651 msgstr "Sigma"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4654 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4655 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4659 msgid "Channel"
4660 msgstr "Kanał"
4662 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4664 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4665 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4666 msgid "Layer"
4667 msgstr "Warstwa"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4671 msgid "Red Channel"
4672 msgstr "Kanał czerwony"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4676 msgid "Green Channel"
4677 msgstr "Kanał zielony"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4681 msgid "Blue Channel"
4682 msgstr "Kanał niebieski"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4686 msgid "Cyan Channel"
4687 msgstr "Kanał cyjanowy"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4691 msgid "Magenta Channel"
4692 msgstr "Kanał purpurowy"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4696 msgid "Yellow Channel"
4697 msgstr "Kanał żółty"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4701 msgid "Black Channel"
4702 msgstr "Kanał czarny"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4706 msgid "Opacity Channel"
4707 msgstr "Kanał krycia"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4711 msgid "Matte Channel"
4712 msgstr "Kanał maski"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4715 msgid "Extract specific channel from image."
4716 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4719 msgid "Charcoal"
4720 msgstr "Rysunek węglem"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4723 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4724 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4727 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4728 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4731 msgid "Contrast"
4732 msgstr "Kontrast"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4735 msgid "Adjust"
4736 msgstr "Dostosuj"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4739 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4740 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4743 msgid "Cycle Colormap"
4744 msgstr "Cykl palety kolorów"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4749 msgid "Amount"
4750 msgstr "Liczba"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4753 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4754 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4757 msgid "Despeckle"
4758 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4761 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4762 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4765 msgid "Edge"
4766 msgstr "Krawędź"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4769 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4770 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4773 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4774 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4777 msgid "Enhance"
4778 msgstr "Zmniejsz szum…"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4781 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4782 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4785 msgid "Equalize"
4786 msgstr "Koryguj…"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4789 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4790 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4793 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4794 msgid "Gaussian Blur"
4795 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4800 msgid "Factor"
4801 msgstr "Współczynnik"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4804 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4808 msgid "Implode"
4809 msgstr "Implozja"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4812 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4816 msgid "Level (with Channel)"
4817 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4821 msgid "Black Point"
4822 msgstr "Poziom czerni"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4826 msgid "White Point"
4827 msgstr "Poziom bieli"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4831 msgid "Gamma Correction"
4832 msgstr "Korekcja gamma"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4835 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4836 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4839 msgid "Level"
4840 msgstr "Poziom"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4843 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4844 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4847 msgid "Median"
4848 msgstr "Mediana"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4851 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4852 msgstr "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach określonego promienia."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4855 msgid "HSB Adjust"
4856 msgstr "Dostosuj HSB"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4859 #: ../src/flood-context.cpp:250
4860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4865 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4866 msgid "Hue"
4867 msgstr "Barwa"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4870 #: ../src/flood-context.cpp:251
4871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4877 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4878 msgid "Saturation"
4879 msgstr "Nasycenie"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4882 msgid "Brightness"
4883 msgstr "Jasność"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4886 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4887 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4890 msgid "Negate"
4891 msgstr "Pobierz odwrotność"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4894 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4895 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4898 msgid "Normalize"
4899 msgstr "Normalizuj"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4902 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4903 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4906 msgid "Oil Paint"
4907 msgstr "Obraz olejny"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4910 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4911 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4914 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4915 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4918 msgid "Raise"
4919 msgstr "Podniesienie"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4922 msgid "Raised"
4923 msgstr "Uwypuklenie"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4926 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4927 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły wygląd."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4930 msgid "Reduce Noise"
4931 msgstr "Redukcja szumów"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4935 msgid "Order"
4936 msgstr "Porządek"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4939 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4940 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4943 msgid "Resample"
4944 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4947 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4948 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów w pikselach."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4951 msgid "Shade"
4952 msgstr "Cień"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4956 msgid "Azimuth"
4957 msgstr "Azymut"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4961 msgid "Elevation"
4962 msgstr "Przewyższenie"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4965 msgid "Colored Shading"
4966 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4969 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4970 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4973 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4974 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4977 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4978 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4981 msgid "Dither"
4982 msgstr "Drżenie"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4985 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4986 msgstr "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4989 msgid "Swirl"
4990 msgstr "Skręcenie"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4994 msgid "Degrees"
4995 msgstr "Stopnie"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4998 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4999 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5001 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5005 msgid "Threshold"
5006 msgstr "Próg"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5009 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5010 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5013 msgid "Unsharp Mask"
5014 msgstr "Maska wyostrzania"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5017 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5018 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5021 msgid "Wave"
5022 msgstr "Fala"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5025 msgid "Amplitude"
5026 msgstr "Amplituda"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5029 msgid "Wavelength"
5030 msgstr "Długość fali"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5033 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5034 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5037 msgid "Inset/Outset Halo"
5038 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5041 msgid "Width in px of the halo"
5042 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5045 msgid "Number of steps"
5046 msgstr "Liczba kroków"
5048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5049 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5050 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5053 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5055 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5056 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5057 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5058 msgid "Generate from Path"
5059 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5062 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5063 msgid "PostScript"
5064 msgstr "PostScript"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5068 msgid "Restrict to PS level"
5069 msgstr "Określ poziom PostScript"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5073 msgid "PostScript level 3"
5074 msgstr "PostScript poziom 3"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5078 msgid "PostScript level 2"
5079 msgstr "PostScript poziom 2"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5084 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5085 msgid "Convert texts to paths"
5086 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5091 msgid "Rasterize filter effects"
5092 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5097 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5098 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5103 msgid "Export area is drawing"
5104 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5109 msgid "Export area is page"
5110 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5115 msgid "Limit export to the object with ID"
5116 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5119 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5120 msgid "PostScript (*.ps)"
5121 msgstr "PostScript (*.ps)"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5124 msgid "PostScript File"
5125 msgstr "Plik PostScript"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5128 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5129 msgid "Encapsulated PostScript"
5130 msgstr "Encapsulated PostScript"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5133 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5134 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5135 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5138 msgid "Encapsulated PostScript File"
5139 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5142 msgid "Restrict to PDF version"
5143 msgstr "Określ wersję PDF"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5146 msgid "PDF 1.4"
5147 msgstr "PDF 1.4"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5150 msgid "EMF Input"
5151 msgstr "Źródło EMF"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5154 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5155 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5158 msgid "Enhanced Metafiles"
5159 msgstr "Enhanced Metafiles"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5162 msgid "WMF Input"
5163 msgstr "Źródło WMF"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5166 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5167 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5170 msgid "Windows Metafiles"
5171 msgstr "Windows Metafiles"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5174 msgid "EMF Output"
5175 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5178 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5179 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5182 msgid "Enhanced Metafile"
5183 msgstr "Enhanced Metafile"
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5186 msgid "Drop Shadow"
5187 msgstr "Cień obrazka"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5191 msgid "Blur radius, px"
5192 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5196 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5199 msgid "Opacity, %"
5200 msgstr "Krycie, %"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5204 msgid "Horizontal offset, px"
5205 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5209 msgid "Vertical offset, px"
5210 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5214 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5215 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5218 msgid "Filters"
5219 msgstr "Filtry"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5222 msgid "Black, blurred drop shadow"
5223 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5226 msgid "Drop Glow"
5227 msgstr "Poświata"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5230 msgid "White, blurred drop glow"
5231 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5234 msgid "Bundled"
5235 msgstr "Zwinięte"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5238 msgid "Personal"
5239 msgstr "Osobiste"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5242 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5243 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5246 msgid "Snow crest"
5247 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5250 msgid "Drift Size"
5251 msgstr "Rozmiar zaspy"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5254 msgid "Snow has fallen on object"
5255 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5257 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5258 #, c-format
5259 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5260 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5262 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5263 msgid "GIMP Gradients"
5264 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5266 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5267 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5268 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5270 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5271 msgid "Gradients used in GIMP"
5272 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5276 msgid "Grid"
5277 msgstr "Siatka"
5279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5280 msgid "Line Width"
5281 msgstr "Szerokość linii"
5283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5284 msgid "Horizontal Spacing"
5285 msgstr "Odstępy poziome"
5287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5288 msgid "Vertical Spacing"
5289 msgstr "Odstępy pionowe"
5291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5292 msgid "Horizontal Offset"
5293 msgstr "Odsunięcie poziome"
5295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5296 msgid "Vertical Offset"
5297 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5301 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5302 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5303 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5304 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5306 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5309 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5310 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5313 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5315 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5316 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5319 msgid "Render"
5320 msgstr "Renderowanie"
5322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5323 msgid "Draw a path which is a grid"
5324 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5326 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5327 msgid "JavaFX Output"
5328 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5330 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5331 msgid "JavaFX (*.fx)"
5332 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5334 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5335 msgid "JavaFX Raytracer File"
5336 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5338 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5339 msgid "LaTeX Print"
5340 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5343 msgid "LaTeX Output"
5344 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5346 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5347 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5348 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5351 msgid "LaTeX PSTricks File"
5352 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5354 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5355 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5356 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5358 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5359 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5360 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5362 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5363 msgid "OpenDocument drawing file"
5364 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5366 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5367 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5369 msgid "media box"
5370 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5373 msgid "crop box"
5374 msgstr "obszaru CropBox"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5377 msgid "trim box"
5378 msgstr "obszaru TrimBox"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5381 msgid "bleed box"
5382 msgstr "obszaru BleedBox"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5385 msgid "art box"
5386 msgstr "obszaru ArtBox"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5389 msgid "Select page:"
5390 msgstr "Wybierz stronę:"
5392 #. Display total number of pages
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5394 #, c-format
5395 msgid "out of %i"
5396 msgstr "z %i"
5398 #. Crop settings
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5400 msgid "Clip to:"
5401 msgstr "Przytnij do:"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5404 msgid "Page settings"
5405 msgstr "Ustawienia strony:"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5408 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5409 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5412 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5413 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5417 msgid "rough"
5418 msgstr "niewygładzony"
5420 #. Text options
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5422 msgid "Text handling:"
5423 msgstr "Obsługa tekstu:"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5427 msgid "Import text as text"
5428 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5431 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5432 msgstr "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych czcionek"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5435 msgid "Embed images"
5436 msgstr "Osadź obrazy"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5439 msgid "Import settings"
5440 msgstr "Ustawienia importu"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5443 msgid "PDF Import Settings"
5444 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5449 msgid "pdfinput|medium"
5450 msgstr "średni"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5453 msgid "fine"
5454 msgstr "dokładny"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5457 msgid "very fine"
5458 msgstr "bardzo dokładny"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5461 msgid "PDF Input"
5462 msgstr "Źródło PDF"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5465 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5466 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5469 msgid "Adobe Portable Document Format"
5470 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5473 msgid "AI Input"
5474 msgstr "Źródło AI"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5477 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5478 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5481 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5482 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5484 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5485 msgid "PovRay Output"
5486 msgstr "Zapis PovRay"
5488 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5489 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5490 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5492 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5493 msgid "PovRay Raytracer File"
5494 msgstr "Plik programu PovRay"
5496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5497 msgid "SVG Input"
5498 msgstr "Źródło SVG"
5500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5501 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5502 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5505 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5506 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
5508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5509 msgid "SVG Output Inkscape"
5510 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5513 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5514 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5517 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5518 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5521 msgid "SVG Output"
5522 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5525 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5526 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5529 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5530 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5533 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5534 msgid "SVGZ Input"
5535 msgstr "Źródło SVGZ"
5537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5539 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5540 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5541 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5542 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5545 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5546 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5550 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5551 msgid "SVGZ Output"
5552 msgstr "Zapis SVGZ"
5554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5555 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5556 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5557 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5558 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5561 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5562 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5565 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5566 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5568 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5569 msgid "Windows 32-bit Print"
5570 msgstr "Windows 32-bit Print"
5572 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5573 msgid "WPG Input"
5574 msgstr "Źródło WPG"
5576 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5577 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5578 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5580 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5581 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5582 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5584 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5585 msgid "Live preview"
5586 msgstr "Podgląd"
5588 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5589 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5590 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5592 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5593 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5594 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5595 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5596 #: ../src/extension/system.cpp:106
5597 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5598 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5600 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5601 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5602 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5603 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5604 #: ../src/file.cpp:156
5605 msgid "default.svg"
5606 msgstr "default.svg"
5608 #: ../src/file.cpp:248
5609 #: ../src/file.cpp:1039
5610 #, c-format
5611 msgid "Failed to load the requested file %s"
5612 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5614 #: ../src/file.cpp:273
5615 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5616 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5618 #: ../src/file.cpp:279
5619 #, c-format
5620 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5621 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5623 #: ../src/file.cpp:308
5624 msgid "Document reverted."
5625 msgstr "Dokument został przywrócony"
5627 #: ../src/file.cpp:310
5628 msgid "Document not reverted."
5629 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5631 #: ../src/file.cpp:460
5632 msgid "Select file to open"
5633 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5635 #: ../src/file.cpp:547
5636 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5637 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5639 #: ../src/file.cpp:552
5640 #, c-format
5641 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5642 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5643 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5644 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5645 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5647 #: ../src/file.cpp:557
5648 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5649 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5651 #: ../src/file.cpp:588
5652 #, c-format
5653 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5654 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5656 #: ../src/file.cpp:589
5657 #: ../src/file.cpp:597
5658 #: ../src/file.cpp:603
5659 msgid "Document not saved."
5660 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5662 #: ../src/file.cpp:596
5663 #, c-format
5664 msgid "File %s could not be saved."
5665 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5667 #: ../src/file.cpp:610
5668 msgid "Document saved."
5669 msgstr "Dokument został zapisany"
5671 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5672 #: ../src/file.cpp:742
5673 #: ../src/file.cpp:1176
5674 #: ../src/file.cpp:1297
5675 #, c-format
5676 msgid "drawing%s"
5677 msgstr "Rysunek%s"
5679 #: ../src/file.cpp:748
5680 #, c-format
5681 msgid "drawing-%d%s"
5682 msgstr "Rysunek-%d%s"
5684 #: ../src/file.cpp:752
5685 #, c-format
5686 msgid "%s"
5687 msgstr "%s"
5689 #: ../src/file.cpp:767
5690 msgid "Select file to save a copy to"
5691 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5693 #: ../src/file.cpp:769
5694 msgid "Select file to save to"
5695 msgstr "Zapisz plik jako"
5697 #: ../src/file.cpp:860
5698 msgid "No changes need to be saved."
5699 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5701 #: ../src/file.cpp:877
5702 msgid "Saving document..."
5703 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5705 #: ../src/file.cpp:1036
5706 msgid "Import"
5707 msgstr "Importuj"
5709 #: ../src/file.cpp:1086
5710 msgid "Select file to import"
5711 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
5713 #: ../src/file.cpp:1198
5714 #: ../src/file.cpp:1312
5715 msgid "Select file to export to"
5716 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5718 #: ../src/file.cpp:1344
5719 #, c-format
5720 msgid "Error saving a temporary copy"
5721 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5723 #: ../src/file.cpp:1364
5724 msgid "Open Clip Art Login"
5725 msgstr "Login do galerii klipartów"
5727 #: ../src/file.cpp:1390
5728 #, c-format
5729 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5730 msgstr "Wystąpił błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
5732 #: ../src/file.cpp:1411
5733 msgid "Document exported..."
5734 msgstr "Dokument wyeksportowano"
5736 #: ../src/file.cpp:1439
5737 #: ../src/verbs.cpp:2265
5738 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5739 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5742 msgid "Blend"
5743 msgstr "Mieszanie"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5746 msgid "Color Matrix"
5747 msgstr "Macierz koloru"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5750 msgid "Component Transfer"
5751 msgstr "Transfer komponentu"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5754 msgid "Composite"
5755 msgstr "Składanie"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5758 msgid "Convolve Matrix"
5759 msgstr "Macierz splotu"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5762 msgid "Diffuse Lighting"
5763 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5766 msgid "Displacement Map"
5767 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5770 msgid "Flood"
5771 msgstr "Wypełnienie"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5774 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5775 msgid "Image"
5776 msgstr "Obrazek"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5779 msgid "Merge"
5780 msgstr "Scalanie"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5783 msgid "Specular Lighting"
5784 msgstr "Oświetlenie odbite"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5787 msgid "Tile"
5788 msgstr "Kafelkowanie"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5792 msgid "Turbulence"
5793 msgstr "Turbulencja"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5796 msgid "Source Graphic"
5797 msgstr "Źródło grafiki"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5800 msgid "Source Alpha"
5801 msgstr "Źródło krycia"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5804 msgid "Background Image"
5805 msgstr "Obrazek tła"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5808 msgid "Background Alpha"
5809 msgstr "Krycie tła"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5812 msgid "Fill Paint"
5813 msgstr "Wypełnienie"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5816 msgid "Stroke Paint"
5817 msgstr "Kontur"
5819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5822 msgid "filterBlendMode|Normal"
5823 msgstr "Normalny"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5826 msgid "Multiply"
5827 msgstr "Zwielokrotnij"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5830 msgid "Screen"
5831 msgstr "Przesiej"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5834 msgid "Darken"
5835 msgstr "Przyciemnij"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5838 msgid "Lighten"
5839 msgstr "Rozjaśnij"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5842 msgid "Matrix"
5843 msgstr "Macierz"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5846 msgid "Saturate"
5847 msgstr "Nasycenie"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5850 msgid "Hue Rotate"
5851 msgstr "Zmiana odcienia"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5854 msgid "Luminance to Alpha"
5855 msgstr "Luminancja dla krycia"
5857 #. File
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5859 #: ../src/verbs.cpp:2242
5860 msgid "Default"
5861 msgstr "Domyślny"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5864 msgid "Over"
5865 msgstr "Nad"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5868 msgid "In"
5869 msgstr "W"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5872 msgid "Out"
5873 msgstr "Poza"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5876 msgid "Atop"
5877 msgstr "Na górze"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5880 msgid "XOR"
5881 msgstr "XOR"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5884 msgid "Arithmetic"
5885 msgstr "Arytmetyczny"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5888 msgid "Identity"
5889 msgstr "Tożsamość"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5892 msgid "Table"
5893 msgstr "Tabela"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5896 msgid "Discrete"
5897 msgstr "Dyskretny"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5900 msgid "Linear"
5901 msgstr "Liniowy"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5904 msgid "Gamma"
5905 msgstr "Gamma"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5909 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5910 msgid "Duplicate"
5911 msgstr "Powiel"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5914 msgid "Wrap"
5915 msgstr "Zawijaj"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5918 #: ../src/flood-context.cpp:264
5919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
5927 #: ../src/verbs.cpp:2239
5928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5930 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5932 msgid "None"
5933 msgstr "Brak"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5936 #: ../src/flood-context.cpp:247
5937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5940 msgid "Red"
5941 msgstr "Czerwony"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5944 #: ../src/flood-context.cpp:248
5945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5948 msgid "Green"
5949 msgstr "Zielony"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5952 #: ../src/flood-context.cpp:249
5953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5956 msgid "Blue"
5957 msgstr "Niebieski"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5960 #: ../src/flood-context.cpp:253
5961 msgid "Alpha"
5962 msgstr "Krycie"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5965 msgid "Erode"
5966 msgstr "Erozja"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5969 msgid "Dilate"
5970 msgstr "Rozszerzanie"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5973 msgid "Fractal Noise"
5974 msgstr "Szum fraktalny"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5977 msgid "Distant Light"
5978 msgstr "Odległe światło"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5981 msgid "Point Light"
5982 msgstr "Światło punktowe"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5985 msgid "Spot Light"
5986 msgstr "Reflektor"
5988 #: ../src/flood-context.cpp:246
5989 msgid "Visible Colors"
5990 msgstr "Widoczne kolory"
5992 #: ../src/flood-context.cpp:252
5993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5997 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5998 msgid "Lightness"
5999 msgstr "Jasność"
6001 #: ../src/flood-context.cpp:265
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6003 msgid "Small"
6004 msgstr "Małe"
6006 #: ../src/flood-context.cpp:266
6007 msgid "Medium"
6008 msgstr "Średnie"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:267
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6012 msgid "Large"
6013 msgstr "Duże"
6015 #: ../src/flood-context.cpp:469
6016 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6017 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:509
6020 #, c-format
6021 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6022 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6023 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6024 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6025 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6027 #: ../src/flood-context.cpp:513
6028 #, c-format
6029 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6030 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6031 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6032 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6033 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:785
6036 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6037 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6038 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6040 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6041 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6042 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj ponownie."
6044 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6045 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6046 msgid "Fill bounded area"
6047 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6049 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6050 msgid "Set style on object"
6051 msgstr "Określ styl obiektu"
6053 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6054 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6055 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b>, aby zabarwić wypełnienie"
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6058 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6059 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6060 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6062 #. POINT_LG_BEGIN
6063 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6064 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6065 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6066 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6069 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6070 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6071 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6074 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6075 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6076 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6081 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6082 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6083 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6086 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6087 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6088 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6090 #. POINT_RG_FOCUS
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6093 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6094 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6095 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6096 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6098 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6100 #, c-format
6101 msgid "%s selected"
6102 msgstr "%s wybrany"
6104 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6107 #, c-format
6108 msgid " out of %d gradient handle"
6109 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6110 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6111 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6112 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6114 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6118 #, c-format
6119 msgid " on %d selected object"
6120 msgid_plural " on %d selected objects"
6121 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6122 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6123 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6125 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6127 #, c-format
6128 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6129 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6130 msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6131 msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6132 msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6134 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6136 #, c-format
6137 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6138 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6139 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6140 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6141 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6143 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6145 #, c-format
6146 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6147 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6148 msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
6149 msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
6150 msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6154 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6155 msgid "Add gradient stop"
6156 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6159 msgid "Simplify gradient"
6160 msgstr "Uprość gradient"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6163 msgid "Create default gradient"
6164 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6167 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6168 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6171 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6172 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6175 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6176 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6179 msgid "Invert gradient"
6180 msgstr "Odwróć gradient"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6183 #, c-format
6184 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6185 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6186 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6187 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6188 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6191 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6192 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6194 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6195 msgid "Merge gradient handles"
6196 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6199 msgid "Move gradient handle"
6200 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6204 msgid "Delete gradient stop"
6205 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6208 #, c-format
6209 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6210 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6213 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6214 msgid " (stroke)"
6215 msgstr " (kontur)"
6217 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6218 #, c-format
6219 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6220 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6223 #, c-format
6224 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6225 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6228 #, c-format
6229 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6230 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6231 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6232 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6233 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6236 msgid "Move gradient handle(s)"
6237 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6240 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6241 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6244 msgid "Delete gradient stop(s)"
6245 msgstr "Usuń punkty sterujące"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:37
6248 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6249 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6252 msgid "Unit"
6253 msgstr "Jednostka"
6255 #. Add the units menu.
6256 #: ../src/helper/units.cpp:37
6257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6262 msgid "Units"
6263 msgstr "Jednostki"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:38
6266 msgid "Point"
6267 msgstr "Punkt"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:38
6270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6271 msgid "pt"
6272 msgstr "pkt"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:38
6275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6276 msgid "Points"
6277 msgstr "Punkty"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:38
6280 msgid "Pt"
6281 msgstr "Pkt"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:39
6284 msgid "Pica"
6285 msgstr "Pika"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:39
6288 msgid "pc"
6289 msgstr "pc"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:39
6292 msgid "Picas"
6293 msgstr "Piki"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:39
6296 msgid "Pc"
6297 msgstr "Pc"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:40
6300 msgid "Pixel"
6301 msgstr "Piksel"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:40
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6308 msgid "px"
6309 msgstr "px"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:40
6312 msgid "Pixels"
6313 msgstr "Piksele"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:40
6316 msgid "Px"
6317 msgstr "Px"
6319 #. You can add new elements from this point forward
6320 #: ../src/helper/units.cpp:42
6321 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6322 msgid "Percent"
6323 msgstr "Procent"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:42
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6327 msgid "%"
6328 msgstr "%"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:42
6331 msgid "Percents"
6332 msgstr "Procenty"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:43
6335 msgid "Millimeter"
6336 msgstr "Milimetr"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:43
6339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6340 msgid "mm"
6341 msgstr "mm"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:43
6344 msgid "Millimeters"
6345 msgstr "Milimetry"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:44
6348 msgid "Centimeter"
6349 msgstr "Centymetr"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:44
6352 msgid "cm"
6353 msgstr "cm"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:44
6356 msgid "Centimeters"
6357 msgstr "Centymetry"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:45
6360 msgid "Meter"
6361 msgstr "Metr"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:45
6364 msgid "m"
6365 msgstr "m"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:45
6368 msgid "Meters"
6369 msgstr "Metry"
6371 #. no svg_unit
6372 #: ../src/helper/units.cpp:46
6373 msgid "Inch"
6374 msgstr "Cal"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:46
6377 msgid "in"
6378 msgstr "in"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:46
6381 msgid "Inches"
6382 msgstr "Cale"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:47
6385 msgid "Foot"
6386 msgstr "Stopa"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:47
6389 msgid "ft"
6390 msgstr "ft"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:47
6393 msgid "Feet"
6394 msgstr "Stopy"
6396 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6398 #: ../src/helper/units.cpp:50
6399 msgid "Em square"
6400 msgstr "Kwadrat Em"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:50
6403 msgid "em"
6404 msgstr "em"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:50
6407 msgid "Em squares"
6408 msgstr "Kwadraty Em"
6410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6411 #: ../src/helper/units.cpp:52
6412 msgid "Ex square"
6413 msgstr "Kwadrat Ex"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:52
6416 msgid "ex"
6417 msgstr "ex"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:52
6420 msgid "Ex squares"
6421 msgstr "Kwadraty Ex"
6423 #: ../src/inkscape.cpp:328
6424 msgid "Autosaving documents..."
6425 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6427 #: ../src/inkscape.cpp:399
6428 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6429 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6431 #: ../src/inkscape.cpp:402
6432 #: ../src/inkscape.cpp:409
6433 #, c-format
6434 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6435 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
6437 #: ../src/inkscape.cpp:424
6438 msgid "Autosave complete."
6439 msgstr "Zakończono zapis"
6441 #: ../src/inkscape.cpp:661
6442 msgid "Untitled document"
6443 msgstr "Dokument bez nazwy"
6445 #. Show nice dialog box
6446 #: ../src/inkscape.cpp:691
6447 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6448 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6450 #: ../src/inkscape.cpp:692
6451 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6452 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej lokalizacji:\n"
6454 #: ../src/inkscape.cpp:693
6455 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6456 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6458 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6459 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6460 #: ../src/interface.cpp:868
6461 msgid "Commands Bar"
6462 msgstr "Pasek p_oleceń"
6464 #: ../src/interface.cpp:868
6465 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6466 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6468 #: ../src/interface.cpp:870
6469 msgid "Snap Controls Bar"
6470 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6472 #: ../src/interface.cpp:870
6473 msgid "Show or hide the snapping controls"
6474 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6476 #: ../src/interface.cpp:872
6477 msgid "Tool Controls Bar"
6478 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6480 #: ../src/interface.cpp:872
6481 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6482 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6484 #: ../src/interface.cpp:874
6485 msgid "_Toolbox"
6486 msgstr "_Przybornik"
6488 #: ../src/interface.cpp:874
6489 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6490 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6492 #: ../src/interface.cpp:880
6493 msgid "_Palette"
6494 msgstr "Paleta _kolorów"
6496 #: ../src/interface.cpp:880
6497 msgid "Show or hide the color palette"
6498 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6500 #: ../src/interface.cpp:882
6501 msgid "_Statusbar"
6502 msgstr "Pasek _stanu"
6504 #: ../src/interface.cpp:882
6505 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6506 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
6508 #: ../src/interface.cpp:956
6509 #, c-format
6510 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6511 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
6513 #: ../src/interface.cpp:995
6514 msgid "Open _Recent"
6515 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6517 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6518 #: ../src/interface.cpp:1096
6519 #, c-format
6520 msgid "Enter group #%s"
6521 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
6523 #: ../src/interface.cpp:1107
6524 msgid "Go to parent"
6525 msgstr "Przejdź do rodzica"
6527 #: ../src/interface.cpp:1198
6528 #: ../src/interface.cpp:1284
6529 #: ../src/interface.cpp:1387
6530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6531 msgid "Drop color"
6532 msgstr "Przeciągnij kolor"
6534 #: ../src/interface.cpp:1237
6535 #: ../src/interface.cpp:1347
6536 msgid "Drop color on gradient"
6537 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6539 #: ../src/interface.cpp:1400
6540 msgid "Could not parse SVG data"
6541 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6543 #: ../src/interface.cpp:1439
6544 msgid "Drop SVG"
6545 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6547 #: ../src/interface.cpp:1495
6548 msgid "Drop bitmap image"
6549 msgstr "Upuść bitmapę"
6551 #: ../src/interface.cpp:1587
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6555 "\n"
6556 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6557 msgstr ""
6558 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
6559 "\n"
6560 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości."
6562 #: ../src/interface.cpp:1594
6563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6565 msgid "Replace"
6566 msgstr "Zamień"
6568 #: ../src/io/sys.cpp:412
6569 #: ../src/io/sys.cpp:420
6570 #, c-format
6571 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6572 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6574 #: ../src/io/sys.cpp:444
6575 #, c-format
6576 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6577 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6579 #: ../src/io/sys.cpp:450
6580 #: ../src/io/sys.cpp:676
6581 #, c-format
6582 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6583 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6585 #: ../src/io/sys.cpp:623
6586 #, c-format
6587 msgid "Invalid program name: %s"
6588 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6590 #: ../src/io/sys.cpp:633
6591 #: ../src/io/sys.cpp:922
6592 #, c-format
6593 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6594 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:644
6597 #: ../src/io/sys.cpp:937
6598 #, c-format
6599 msgid "Invalid string in environment: %s"
6600 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6602 #: ../src/io/sys.cpp:705
6603 #, c-format
6604 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6605 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6607 #: ../src/io/sys.cpp:918
6608 #, c-format
6609 msgid "Invalid working directory: %s"
6610 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6612 #: ../src/io/sys.cpp:986
6613 #, c-format
6614 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6615 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6617 #: ../src/knot.cpp:431
6618 msgid "Node or handle drag canceled."
6619 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6621 #: ../src/knotholder.cpp:134
6622 msgid "Change handle"
6623 msgstr "Zmień uchwyt"
6625 #: ../src/knotholder.cpp:213
6626 msgid "Move handle"
6627 msgstr "Przesuń uchwyt"
6629 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6630 #: ../src/knotholder.cpp:234
6631 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6632 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6634 #: ../src/knotholder.cpp:237
6635 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6636 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6638 #: ../src/knotholder.cpp:240
6639 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6640 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6643 msgid "Master"
6644 msgstr "Element główny"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6647 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6648 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6651 msgid "Dockbar style"
6652 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6655 msgid "Dockbar style to show items on it"
6656 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6661 msgid "Floating"
6662 msgstr "Przestawne"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6665 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6666 msgstr "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6670 msgid "Default title"
6671 msgstr "Domyślny tytuł"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6674 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6675 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6678 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6679 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6682 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6683 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6686 msgid "Float X"
6687 msgstr "Współrzędna X"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6690 msgid "X coordinate for a floating dock"
6691 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6694 msgid "Float Y"
6695 msgstr "Współrzędna Y"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6698 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6699 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6702 #, c-format
6703 msgid "Dock #%d"
6704 msgstr "Okno dokowane #%d"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6707 msgid "Orientation"
6708 msgstr "Orientacja"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6711 msgid "Orientation of the docking item"
6712 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6715 msgid "Resizable"
6716 msgstr "Zmienny rozmiar"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6719 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6720 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6723 msgid "Item behavior"
6724 msgstr "Zachowanie elementu"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6727 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6728 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6732 msgid "Locked"
6733 msgstr "Zablokowany"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6736 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6737 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6740 msgid "Preferred width"
6741 msgstr "Preferowana szerokość"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6744 msgid "Preferred width for the dock item"
6745 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6748 msgid "Preferred height"
6749 msgstr "Preferowana wysokość"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6752 msgid "Preferred height for the dock item"
6753 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6756 #, c-format
6757 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6758 msgstr "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6761 #, c-format
6762 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6763 msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6767 #, c-format
6768 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6769 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6771 #. UnLock menuitem
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6773 msgid "UnLock"
6774 msgstr "Odblokuj"
6776 #. Hide menuitem.
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6778 msgid "Hide"
6779 msgstr "Ukryj"
6781 #. Lock menuitem
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6783 msgid "Lock"
6784 msgstr "Zablokuj"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6787 #, c-format
6788 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6789 msgstr "Połącz element %p"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6792 msgid "Iconify"
6793 msgstr "Minimalizuj"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6796 msgid "Iconify this dock"
6797 msgstr "Minimalizuj ten element"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6800 msgid "Close"
6801 msgstr "Zamknij"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6804 msgid "Close this dock"
6805 msgstr "Zamknij ten element"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6809 msgid "Controlling dock item"
6810 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6813 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6814 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6817 msgid "Default title for newly created floating docks"
6818 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6821 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6822 msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6825 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6826 msgid "Switcher Style"
6827 msgstr "Styl przełącznika"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6830 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6831 msgid "Switcher buttons style"
6832 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6835 msgid "Expand direction"
6836 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6839 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6840 msgstr "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych w określonym kierunku"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6843 #, c-format
6844 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6845 msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6848 #, c-format
6849 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6850 msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6857 msgid "Page"
6858 msgstr "Strona"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6861 msgid "The index of the current page"
6862 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6866 msgid "Name"
6867 msgstr "Nazwa"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6870 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6871 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6874 msgid "Long name"
6875 msgstr "Długa nazwa"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6878 msgid "Human readable name for the dock object"
6879 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6882 msgid "Stock Icon"
6883 msgstr "Zbiór ikon"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6886 msgid "Stock icon for the dock object"
6887 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6890 msgid "Pixbuf Icon"
6891 msgstr "Ikona Pixbuf"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6894 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6895 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6898 msgid "Dock master"
6899 msgstr "Główny element dokowany"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6902 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6903 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6906 #, c-format
6907 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6908 msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6911 #, c-format
6912 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6913 msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6916 #, c-format
6917 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6918 msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6921 #, c-format
6922 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6923 msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny element główny: %p."
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6926 msgid "Position"
6927 msgstr "Lokalizacja"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6930 msgid "Position of the divider in pixels"
6931 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6934 msgid "Sticky"
6935 msgstr "Przyklejone"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6938 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6939 msgstr "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6942 msgid "Host"
6943 msgstr "Host"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6946 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6947 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6950 msgid "Next placement"
6951 msgstr "Następne położenie"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6954 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6955 msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6958 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6959 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6962 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6963 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6966 msgid "Floating Toplevel"
6967 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6970 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6971 msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych najwyższego poziomu"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6974 msgid "X-Coordinate"
6975 msgstr "Współrzędna X"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6978 msgid "X coordinate for dock when floating"
6979 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6982 msgid "Y-Coordinate"
6983 msgstr "Współrzędna Y"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6986 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6987 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6990 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6991 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6994 #, c-format
6995 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6996 msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6999 #, c-format
7000 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7001 msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p pochodzącego z %p"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7004 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7005 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7007 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7008 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7009 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7012 msgid "doEffect stack test"
7013 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7016 msgid "Angle bisector"
7017 msgstr "Dwusieczna kąta"
7019 #. TRANSLATORS: boolean operations
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7021 msgid "Boolops"
7022 msgstr "Operacje logiczne"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7025 msgid "Circle (by center and radius)"
7026 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7029 msgid "Circle by 3 points"
7030 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7033 msgid "Dynamic stroke"
7034 msgstr "Dynamiczny kontur"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7037 msgid "Lattice Deformation"
7038 msgstr "Deformacja segmentowa"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7041 msgid "Line Segment"
7042 msgstr "Odcinek"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7045 msgid "Mirror symmetry"
7046 msgstr "Symetria lustrzana"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7049 msgid "Parallel"
7050 msgstr "Równoległa"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7053 msgid "Path length"
7054 msgstr "Długość ścieżki"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7057 msgid "Perpendicular bisector"
7058 msgstr "Symetralna prostopadła"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7061 msgid "Perspective path"
7062 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7065 msgid "Rotate copies"
7066 msgstr "Obróć kopie"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7069 msgid "Recursive skeleton"
7070 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7073 msgid "Tangent to curve"
7074 msgstr "Styczna w krzywą"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7077 msgid "Text label"
7078 msgstr "Etykieta"
7080 #. 0.46
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7082 msgid "Bend"
7083 msgstr "Zagięcie"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7086 msgid "Gears"
7087 msgstr "Koła zębate"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7090 msgid "Pattern Along Path"
7091 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7093 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7095 msgid "Stitch Sub-Paths"
7096 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7098 #. 0.47
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7100 msgid "VonKoch"
7101 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7104 msgid "Knot"
7105 msgstr "Supeł"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7108 msgid "Construct grid"
7109 msgstr "Utwórz siatkę"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7112 msgid "Spiro spline"
7113 msgstr "Krzywa Spiro"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7116 msgid "Envelope Deformation"
7117 msgstr "Deformacja obwiedni"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7120 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7121 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7124 msgid "Hatches (rough)"
7125 msgstr "Kreski (nierówne)"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7128 msgid "Sketch"
7129 msgstr "Szkic"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7132 msgid "Ruler"
7133 msgstr "Linijka"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7136 msgid "Is visible?"
7137 msgstr "Widoczność efektu"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7140 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7141 msgstr "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7144 msgid "No effect"
7145 msgstr "Brak efektu"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7148 #, c-format
7149 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7150 msgstr "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7153 #, c-format
7154 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7155 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7158 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7159 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7162 msgid "Bend path"
7163 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7166 msgid "Path along which to bend the original path"
7167 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7170 msgid "Width of the path"
7171 msgstr "Szerokość ścieżki"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7175 msgid "Width in units of length"
7176 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7179 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7180 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7183 msgid "Original path is vertical"
7184 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7187 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7188 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7191 msgid "Size X"
7192 msgstr "Wielkość X"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7195 msgid "The size of the grid in X direction."
7196 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7199 msgid "Size Y"
7200 msgstr "Rozmiar Y"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7203 msgid "The size of the grid in Y direction."
7204 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7207 msgid "Stitch path"
7208 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7211 msgid "The path that will be used as stitch."
7212 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7215 msgid "Number of paths"
7216 msgstr "Liczba ścieżek"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7219 msgid "The number of paths that will be generated."
7220 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7223 msgid "Start edge variance"
7224 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7227 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7228 msgstr "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7231 msgid "Start spacing variance"
7232 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7235 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7236 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7239 msgid "End edge variance"
7240 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7243 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7244 msgstr "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7247 msgid "End spacing variance"
7248 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7251 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7252 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7255 msgid "Scale width"
7256 msgstr "Skala szerokości"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7259 msgid "Scale the width of the stitch path"
7260 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7263 msgid "Scale width relative to length"
7264 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7267 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7268 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7271 msgid "Top bend path"
7272 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7275 msgid "Top path along which to bend the original path"
7276 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7279 msgid "Right bend path"
7280 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7283 msgid "Right path along which to bend the original path"
7284 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7287 msgid "Bottom bend path"
7288 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7291 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7292 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7295 msgid "Left bend path"
7296 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7299 msgid "Left path along which to bend the original path"
7300 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7303 msgid "Enable left & right paths"
7304 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7307 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7308 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7311 msgid "Enable top & bottom paths"
7312 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7315 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7316 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7319 msgid "Teeth"
7320 msgstr "Zęby"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7323 msgid "The number of teeth"
7324 msgstr "Liczba zębów w kole"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7327 msgid "Phi"
7328 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7331 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7332 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
7334 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7335 msgid "Trajectory"
7336 msgstr "Trajektoria"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7339 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7340 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7344 msgid "Steps"
7345 msgstr "Liczba kroków"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7348 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7349 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7352 msgid "Equidistant spacing"
7353 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7356 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7357 msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
7359 #. initialise your parameters here:
7360 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7361 msgid "Fixed width"
7362 msgstr "Określona szerokość"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7365 msgid "Size of hidden region of lower string"
7366 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7369 msgid "In units of stroke width"
7370 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7373 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7374 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7378 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7379 msgid "Stroke width"
7380 msgstr "Szerokość konturu"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7383 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7384 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7387 msgid "Crossing path stroke width"
7388 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7391 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7392 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7395 msgid "Switcher size"
7396 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7399 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7400 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7403 msgid "Crossing Signs"
7404 msgstr "Znaki przecięcia"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7407 msgid "Crossings signs"
7408 msgstr "Znaki przecięcia"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7411 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7412 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7416 msgid "Single"
7417 msgstr "Pojedyncza"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7421 msgid "Single, stretched"
7422 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7426 msgid "Repeated"
7427 msgstr "Powtarzana"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7431 msgid "Repeated, stretched"
7432 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7435 msgid "Pattern source"
7436 msgstr "Źródło desenia"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7439 msgid "Path to put along the skeleton path"
7440 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7443 msgid "Pattern copies"
7444 msgstr "Kopie desenia"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7447 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7448 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7451 msgid "Width of the pattern"
7452 msgstr "Szerokość desenia"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7455 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7456 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7459 msgid "Spacing"
7460 msgstr "Odstępy"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7463 #, no-c-format
7464 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7465 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do wartości -90% szerokości wzorca."
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7469 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7470 msgid "Normal offset"
7471 msgstr "Przesunięcie normalne"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7475 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7476 msgid "Tangential offset"
7477 msgstr "Przesunięcie styczne"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7480 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7481 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7484 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7485 msgstr "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/wysokości"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7490 msgid "Pattern is vertical"
7491 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7494 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7495 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7498 msgid "Fuse nearby ends"
7499 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7502 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7503 msgstr "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak spajania."
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7506 msgid "Frequency randomness"
7507 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7510 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7511 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7514 msgid "Growth"
7515 msgstr "Przyrost"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7518 msgid "Growth of distance between hatches."
7519 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7521 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7523 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7524 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7527 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7528 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7531 msgid "1st side, out"
7532 msgstr "1. strona, koniec"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7535 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7536 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7539 msgid "2nd side, in"
7540 msgstr "2. strona, początek"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7543 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7544 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7547 msgid "2nd side, out"
7548 msgstr "2. strona, koniec"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7551 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7552 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7555 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7556 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7559 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7560 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7565 msgid "2nd side"
7566 msgstr "2. strona"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7569 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7570 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7573 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7574 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7577 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7578 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7581 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7582 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7585 msgid "Variance: 1st side"
7586 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7589 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7590 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7593 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7594 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7596 #.
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7598 msgid "Generate thick/thin path"
7599 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7602 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7603 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7606 msgid "Bend hatches"
7607 msgstr "Zaginaj kreski"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7610 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7611 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7614 msgid "Thickness: at 1st side"
7615 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7618 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7619 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7622 msgid "at 2nd side"
7623 msgstr "w 2. stronie"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7626 msgid "Width at 'top' halfturns"
7627 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
7629 #.
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7631 msgid "from 2nd to 1st side"
7632 msgstr "z 2. do 1. strony"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7636 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7637 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7640 msgid "from 1st to 2nd side"
7641 msgstr "z 1. do 2. strony"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7644 msgid "Hatches width and dir"
7645 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7648 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7649 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7651 #.
7652 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7654 msgid "Global bending"
7655 msgstr "Globalne zginanie"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7658 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7659 msgstr "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny kierunek zgięcia i jego wielkość"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7662 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7663 msgid "Left"
7664 msgstr "Lewa"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7667 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7668 msgid "Right"
7669 msgstr "Prawa"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7672 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7673 msgid "Both"
7674 msgstr "Obie"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7678 msgid "Start"
7679 msgstr "Początek"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7683 msgid "End"
7684 msgstr "Koniec"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7687 msgid "Mark distance"
7688 msgstr "Określ odległość"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7691 msgid "Distance between successive ruler marks"
7692 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7695 msgid "Major length"
7696 msgstr "Główna długość"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7699 msgid "Length of major ruler marks"
7700 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7703 msgid "Minor length"
7704 msgstr "Drugorzędna długość"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7707 msgid "Length of minor ruler marks"
7708 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7711 msgid "Major steps"
7712 msgstr "Główne znaczniki"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7715 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7716 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7719 msgid "Shift marks by"
7720 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7723 msgid "Shift marks by this many steps"
7724 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7727 msgid "Mark direction"
7728 msgstr "Położenie znaczników"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7731 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7732 msgstr "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7735 msgid "Offset of first mark"
7736 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7739 msgid "Border marks"
7740 msgstr "Znaczniki na końcach"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7743 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7744 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7746 #. initialise your parameters here:
7747 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7749 msgid "Strokes"
7750 msgstr "Kontury"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7753 msgid "Draw that many approximating strokes"
7754 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7757 msgid "Max stroke length"
7758 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7761 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7762 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7765 msgid "Stroke length variation"
7766 msgstr "Zmiany długości konturu"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7769 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7770 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7773 msgid "Max. overlap"
7774 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7777 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7778 msgstr "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do maksymalnej długości)"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7781 msgid "Overlap variation"
7782 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7785 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7786 msgstr "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7789 msgid "Max. end tolerance"
7790 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7793 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7794 msgstr "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami (relatywnie do maksymalnej długości)"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7797 msgid "Average offset"
7798 msgstr "Odsunięcie średnie"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7801 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7802 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7805 msgid "Max. tremble"
7806 msgstr "Maks. drżenie"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7809 msgid "Maximum tremble magnitude"
7810 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7813 msgid "Tremble frequency"
7814 msgstr "Częstotliwość drgań"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7817 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7818 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7821 msgid "Construction lines"
7822 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7825 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7826 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7830 #: ../src/seltrans.cpp:530
7831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7832 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7833 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7834 msgid "Scale"
7835 msgstr "Skaluj"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7838 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7839 msgstr "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych (spróbuj 5*offset)"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7842 msgid "Max. length"
7843 msgstr "Maks. długość"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7846 msgid "Maximum length of construction lines"
7847 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7850 msgid "Length variation"
7851 msgstr "Zróżnicowanie długości"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7854 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7855 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7858 msgid "Placement randomness"
7859 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7862 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7863 msgstr "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7866 msgid "k_min"
7867 msgstr "k_min"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7870 msgid "min curvature"
7871 msgstr "min. krzywizna"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7874 msgid "k_max"
7875 msgstr "k_max"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7878 msgid "max curvature"
7879 msgstr "maks. krzywizna"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7882 msgid "Nb of generations"
7883 msgstr "Liczba obwiedni"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7886 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7887 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7890 msgid "Generating path"
7891 msgstr "Generowanie ścieżki"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7894 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7895 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7898 msgid "Use uniform transforms only"
7899 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7902 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7903 msgstr "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7906 msgid "Draw all generations"
7907 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7910 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7911 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
7913 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7914 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7915 msgid "Reference segment"
7916 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7919 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7920 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
7922 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7923 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7924 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7925 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7926 msgid "Max complexity"
7927 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7930 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7931 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7933 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7934 msgid "Change bool parameter"
7935 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7937 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7938 msgid "Change enumeration parameter"
7939 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7941 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7942 msgid "Change scalar parameter"
7943 msgstr "Zmień skalar"
7945 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7946 msgid "Edit on-canvas"
7947 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7949 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7950 msgid "Copy path"
7951 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7953 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7954 msgid "Paste path"
7955 msgstr "Wklej ścieżkę"
7957 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7958 msgid "Link to path"
7959 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7962 msgid "Paste path parameter"
7963 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7966 msgid "Link path parameter to path"
7967 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7970 msgid "Change point parameter"
7971 msgstr "Zmień parametr punktu"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7974 msgid "Change random parameter"
7975 msgstr "Zmień parametr losowy"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7978 msgid "Change text parameter"
7979 msgstr "Zmień parametr tekstu"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7982 msgid "Change unit parameter"
7983 msgstr "Zmień parametr jednostki"
7985 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7986 #, c-format
7987 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7988 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
7990 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7991 #, c-format
7992 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7993 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
7995 #: ../src/main.cpp:265
7996 msgid "Print the Inkscape version number"
7997 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
7999 #: ../src/main.cpp:270
8000 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8001 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8003 #: ../src/main.cpp:275
8004 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8005 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8007 #: ../src/main.cpp:280
8008 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8009 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8011 #: ../src/main.cpp:281
8012 #: ../src/main.cpp:286
8013 #: ../src/main.cpp:291
8014 #: ../src/main.cpp:358
8015 #: ../src/main.cpp:363
8016 #: ../src/main.cpp:368
8017 #: ../src/main.cpp:373
8018 #: ../src/main.cpp:379
8019 msgid "FILENAME"
8020 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8022 #: ../src/main.cpp:285
8023 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8024 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| program”)"
8026 #: ../src/main.cpp:290
8027 msgid "Export document to a PNG file"
8028 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8030 #: ../src/main.cpp:295
8031 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8032 msgstr "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/EPS/PDF (domyślnie 90)"
8034 #: ../src/main.cpp:296
8035 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8036 msgid "DPI"
8037 msgstr "DPI"
8039 #: ../src/main.cpp:300
8040 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8041 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8043 #: ../src/main.cpp:301
8044 msgid "x0:y0:x1:y1"
8045 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8047 #: ../src/main.cpp:305
8048 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8049 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
8051 #: ../src/main.cpp:310
8052 msgid "Exported area is the entire page"
8053 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
8055 #: ../src/main.cpp:315
8056 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8057 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8059 #: ../src/main.cpp:320
8060 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8061 msgstr "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w ustawieniach eksportu)"
8063 #: ../src/main.cpp:321
8064 msgid "WIDTH"
8065 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8067 #: ../src/main.cpp:325
8068 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8069 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w ustawieniach eksportu)"
8071 #: ../src/main.cpp:326
8072 msgid "HEIGHT"
8073 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8075 #: ../src/main.cpp:330
8076 msgid "The ID of the object to export"
8077 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8079 #: ../src/main.cpp:331
8080 #: ../src/main.cpp:424
8081 msgid "ID"
8082 msgstr "ID"
8084 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8085 #. See "man inkscape" for details.
8086 #: ../src/main.cpp:337
8087 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8088 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z „export-id”)"
8090 #: ../src/main.cpp:342
8091 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8092 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
8094 #: ../src/main.cpp:347
8095 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8096 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez SVG)"
8098 #: ../src/main.cpp:348
8099 msgid "COLOR"
8100 msgstr "KOLOR"
8102 #: ../src/main.cpp:352
8103 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8104 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8106 #: ../src/main.cpp:353
8107 msgid "VALUE"
8108 msgstr "WARTOŚĆ"
8110 #: ../src/main.cpp:357
8111 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8112 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8114 #: ../src/main.cpp:362
8115 msgid "Export document to a PS file"
8116 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8118 #: ../src/main.cpp:367
8119 msgid "Export document to an EPS file"
8120 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8122 #: ../src/main.cpp:372
8123 msgid "Export document to a PDF file"
8124 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8126 #: ../src/main.cpp:378
8127 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8128 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8130 #: ../src/main.cpp:384
8131 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8132 msgstr "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8134 #: ../src/main.cpp:389
8135 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8136 msgstr "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji (PS, EPS, PDF)"
8138 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8139 #: ../src/main.cpp:395
8140 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8141 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8143 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8144 #: ../src/main.cpp:401
8145 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8146 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8149 #: ../src/main.cpp:407
8150 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8151 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8153 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8154 #: ../src/main.cpp:413
8155 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8156 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8158 #: ../src/main.cpp:418
8159 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8160 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8162 #: ../src/main.cpp:423
8163 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8164 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8166 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8167 #: ../src/main.cpp:429
8168 msgid "Print out the extension directory and exit"
8169 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8171 #: ../src/main.cpp:434
8172 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8173 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8175 #: ../src/main.cpp:439
8176 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8177 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
8179 #: ../src/main.cpp:444
8180 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8181 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
8183 #: ../src/main.cpp:445
8184 msgid "VERB-ID"
8185 msgstr "ID polecenia"
8187 #: ../src/main.cpp:449
8188 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8189 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
8191 #: ../src/main.cpp:450
8192 msgid "OBJECT-ID"
8193 msgstr "ID obiektu"
8195 #: ../src/main.cpp:454
8196 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8197 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8199 #: ../src/main.cpp:762
8200 #: ../src/main.cpp:1088
8201 msgid ""
8202 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8203 "\n"
8204 "Available options:"
8205 msgstr ""
8206 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
8207 "\n"
8208 "Dostępne opcje:"
8210 #. ## Add a menu for clear()
8211 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8212 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8213 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8215 msgid "_File"
8216 msgstr "_Plik"
8218 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8219 msgid "_New"
8220 msgstr "_Nowy"
8222 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8223 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8224 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8225 #: ../src/verbs.cpp:2488
8226 #: ../src/verbs.cpp:2494
8227 msgid "_Edit"
8228 msgstr "_Edycja"
8230 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8231 #: ../src/verbs.cpp:2288
8232 msgid "Paste Si_ze"
8233 msgstr "Wklej roz_miar"
8235 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8236 msgid "Clo_ne"
8237 msgstr "_Klonuj"
8239 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8240 msgid "_View"
8241 msgstr "_Widok"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8244 msgid "_Zoom"
8245 msgstr "P_owiększenie"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8248 msgid "_Display mode"
8249 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8252 msgid "Show/Hide"
8253 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
8255 #. Not quite ready to be in the menus.
8256 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8257 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8258 msgid "_Layer"
8259 msgstr "W_arstwa"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8262 msgid "_Object"
8263 msgstr "_Obiekt"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8266 msgid "Cli_p"
8267 msgstr "Przytni_j"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8270 msgid "Mas_k"
8271 msgstr "Mas_ka"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8274 msgid "Patter_n"
8275 msgstr "D_eseń"
8277 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8278 msgid "_Path"
8279 msgstr "Ś_cieżka"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8282 msgid "_Text"
8283 msgstr "_Tekst"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8286 msgid "Filter_s"
8287 msgstr "_Filtry"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8290 msgid "Exte_nsions"
8291 msgstr "Efe_kty"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8294 msgid "Whiteboa_rd"
8295 msgstr "Kom_unikator"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8298 msgid "_Help"
8299 msgstr "Po_moc"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8302 msgid "Tutorials"
8303 msgstr "Poradniki"
8305 #: ../src/node-context.cpp:228
8306 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8307 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8309 #: ../src/node-context.cpp:229
8310 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8311 msgstr "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
8313 #: ../src/node-context.cpp:230
8314 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8315 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8317 #: ../src/nodepath.cpp:755
8318 #: ../src/seltrans.cpp:623
8319 msgid "Stamp"
8320 msgstr "Znacznik czasu"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8323 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8324 msgid "Move nodes vertically"
8325 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8328 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8329 msgid "Move nodes horizontally"
8330 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8333 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8334 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8335 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8336 msgid "Move nodes"
8337 msgstr "Przesuń węzły"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8340 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8341 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8344 msgid "Align nodes"
8345 msgstr "Wyrównaj węzły"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8348 msgid "Distribute nodes"
8349 msgstr "Rozmieść węzły"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8352 msgid "Add nodes"
8353 msgstr "Dodaj węzły"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8356 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8357 msgid "Add node"
8358 msgstr "Dodaj węzeł"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8361 msgid "Break path"
8362 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8365 msgid "Close subpath"
8366 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8369 msgid "Join nodes"
8370 msgstr "Połącz węzły"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8373 msgid "Close subpath by segment"
8374 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8377 msgid "Join nodes by segment"
8378 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8381 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8382 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8383 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8386 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8388 msgid "Delete nodes"
8389 msgstr "Usuń węzły"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8392 msgid "Delete nodes preserving shape"
8393 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8396 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8397 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8398 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8401 msgid "Cannot find path between nodes."
8402 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8406 msgid "Delete segment"
8407 msgstr "Usuń odcinek"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8410 msgid "Change segment type"
8411 msgstr "Zmień typ odcinka"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8414 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8415 msgid "Change node type"
8416 msgstr "Zmień typ węzła"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8420 msgid "Delete node"
8421 msgstr "Usuń węzeł"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8424 msgid "Retract handle"
8425 msgstr "Cofnij uchwyt"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8428 msgid "Move node handle"
8429 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8432 #, c-format
8433 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8434 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8437 msgid "Rotate nodes"
8438 msgstr "Obróć węzły"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8441 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8442 msgstr "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8445 msgid "Scale nodes"
8446 msgstr "Skaluj węzły"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8449 msgid "Flip nodes"
8450 msgstr "Odbij węzły"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8453 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8454 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
8456 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8457 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8458 msgid "end node"
8459 msgstr "węzeł końcowy"
8461 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8462 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8463 msgid "cusp"
8464 msgstr "ostry"
8466 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8468 msgid "smooth"
8469 msgstr "gładki"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8472 msgid "auto"
8473 msgstr "automatycznie"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8476 msgid "symmetric"
8477 msgstr "symetryczny"
8479 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8481 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8482 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8485 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8486 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8489 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8490 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8493 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8494 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8497 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8498 msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8501 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8502 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8503 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8506 #, c-format
8507 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8508 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8509 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8510 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8511 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8514 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8515 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8518 #, c-format
8519 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8520 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8521 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8522 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8523 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8526 #, c-format
8527 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8528 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8529 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8530 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8531 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8534 #, c-format
8535 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8536 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8537 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8538 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8539 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8541 #: ../src/object-edit.cpp:439
8542 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8543 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8545 #: ../src/object-edit.cpp:443
8546 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8547 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8549 #: ../src/object-edit.cpp:447
8550 #: ../src/object-edit.cpp:451
8551 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8552 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8554 #: ../src/object-edit.cpp:685
8555 #: ../src/object-edit.cpp:688
8556 #: ../src/object-edit.cpp:691
8557 #: ../src/object-edit.cpp:694
8558 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8559 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8561 #: ../src/object-edit.cpp:697
8562 #: ../src/object-edit.cpp:700
8563 #: ../src/object-edit.cpp:703
8564 #: ../src/object-edit.cpp:706
8565 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8566 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8568 #: ../src/object-edit.cpp:709
8569 msgid "Move the box in perspective"
8570 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8572 #: ../src/object-edit.cpp:927
8573 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8574 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8576 #: ../src/object-edit.cpp:930
8577 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8578 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8580 #: ../src/object-edit.cpp:933
8581 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8582 msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8584 #: ../src/object-edit.cpp:937
8585 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8586 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt 15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8588 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8589 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8590 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8592 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8593 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8594 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – zniekształcenie losowe"
8596 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8597 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8598 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
8600 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8601 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8602 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8604 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8605 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8606 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8608 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8609 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8610 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8612 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8613 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8614 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8617 msgid "Combining paths..."
8618 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8620 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8621 msgid "Combine"
8622 msgstr "Połącz"
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8625 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8626 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8629 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8630 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8633 msgid "Breaking apart paths..."
8634 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8637 msgid "Break apart"
8638 msgstr "Rozdziel"
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8641 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8642 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8645 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8646 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8649 msgid "Converting objects to paths..."
8650 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8653 msgid "Object to path"
8654 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8657 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8658 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8661 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8662 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8665 msgid "Reversing paths..."
8666 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8669 msgid "Reverse path"
8670 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8673 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8674 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
8676 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8677 #: ../src/pen-context.cpp:493
8678 msgid "Continuing selected path"
8679 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8681 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8682 #: ../src/pen-context.cpp:503
8683 msgid "Creating new path"
8684 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8686 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8687 #: ../src/pen-context.cpp:505
8688 msgid "Appending to selected path"
8689 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8691 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8692 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8693 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8696 msgid "Drawing a freehand path"
8697 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8699 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8700 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8701 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8703 #. Write curves to object
8704 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8705 msgid "Finishing freehand"
8706 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8708 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8709 #: ../src/pen-context.cpp:253
8710 msgid "Drawing cancelled"
8711 msgstr "Rysowanie anulowane"
8713 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8714 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8715 msgstr "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8717 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8718 msgid "Finishing freehand sketch"
8719 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8721 #: ../src/pen-context.cpp:662
8722 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8723 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8725 #: ../src/pen-context.cpp:672
8726 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8727 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8729 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8730 #, c-format
8731 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8732 msgstr "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8734 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8735 #, c-format
8736 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8737 msgstr "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8739 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8740 #, c-format
8741 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8742 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
8744 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8745 #, c-format
8746 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8747 msgstr "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
8749 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8750 #, c-format
8751 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8752 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
8754 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8755 msgid "Drawing finished"
8756 msgstr "Zakończono rysowanie"
8758 #: ../src/persp3d.cpp:335
8759 msgid "Toggle vanishing point"
8760 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8762 #: ../src/persp3d.cpp:346
8763 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8764 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8766 #: ../src/preferences.cpp:101
8767 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8768 msgstr ""
8769 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8770 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8772 #. the creation failed
8773 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8774 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8775 #: ../src/preferences.cpp:116
8776 #, c-format
8777 msgid "Cannot create profile directory %s."
8778 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8780 #. The profile dir is not actually a directory
8781 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8782 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8783 #: ../src/preferences.cpp:134
8784 #, c-format
8785 msgid "%s is not a valid directory."
8786 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8788 #. The write failed.
8789 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8790 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8791 #: ../src/preferences.cpp:145
8792 #, c-format
8793 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8794 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
8796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8798 #: ../src/preferences.cpp:163
8799 #, c-format
8800 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8801 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8803 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8804 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8805 #: ../src/preferences.cpp:175
8806 #, c-format
8807 msgid "The preferences file %s could not be read."
8808 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8810 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8811 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8812 #: ../src/preferences.cpp:188
8813 #, c-format
8814 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8815 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8817 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8818 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8819 #: ../src/preferences.cpp:199
8820 #, c-format
8821 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8822 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8824 #: ../src/rdf.cpp:172
8825 msgid "CC Attribution"
8826 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
8828 #: ../src/rdf.cpp:177
8829 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8830 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
8832 #: ../src/rdf.cpp:182
8833 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8834 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
8836 #: ../src/rdf.cpp:187
8837 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8838 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
8840 #: ../src/rdf.cpp:192
8841 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8842 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
8844 #: ../src/rdf.cpp:197
8845 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8846 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
8848 #: ../src/rdf.cpp:202
8849 msgid "Public Domain"
8850 msgstr "Domena publiczna"
8852 #: ../src/rdf.cpp:207
8853 msgid "FreeArt"
8854 msgstr "FreeArt"
8856 #: ../src/rdf.cpp:212
8857 msgid "Open Font License"
8858 msgstr "Licencja Open Font"
8860 #: ../src/rdf.cpp:229
8861 msgid "Title"
8862 msgstr "Nazwa"
8864 #: ../src/rdf.cpp:230
8865 msgid "Name by which this document is formally known."
8866 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
8868 #: ../src/rdf.cpp:232
8869 msgid "Date"
8870 msgstr "Data"
8872 #: ../src/rdf.cpp:233
8873 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8874 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
8876 #: ../src/rdf.cpp:235
8877 msgid "Format"
8878 msgstr "Format"
8880 #: ../src/rdf.cpp:236
8881 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8882 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
8884 #: ../src/rdf.cpp:239
8885 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8886 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
8888 #: ../src/rdf.cpp:242
8889 msgid "Creator"
8890 msgstr "Autor"
8892 #: ../src/rdf.cpp:243
8893 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8894 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
8896 #: ../src/rdf.cpp:245
8897 msgid "Rights"
8898 msgstr "Własność"
8900 #: ../src/rdf.cpp:246
8901 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8902 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
8904 #: ../src/rdf.cpp:248
8905 msgid "Publisher"
8906 msgstr "Wydawca"
8908 #: ../src/rdf.cpp:249
8909 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8910 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
8912 #: ../src/rdf.cpp:252
8913 msgid "Identifier"
8914 msgstr "Identyfikator"
8916 #: ../src/rdf.cpp:253
8917 msgid "Unique URI to reference this document."
8918 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
8920 #: ../src/rdf.cpp:255
8921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8922 msgid "Source"
8923 msgstr "Źródło"
8925 #: ../src/rdf.cpp:256
8926 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8927 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
8929 #: ../src/rdf.cpp:258
8930 msgid "Relation"
8931 msgstr "Powiązanie"
8933 #: ../src/rdf.cpp:259
8934 msgid "Unique URI to a related document."
8935 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
8937 #: ../src/rdf.cpp:261
8938 msgid "Language"
8939 msgstr "Język"
8941 #: ../src/rdf.cpp:262
8942 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8943 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. en-GB)"
8945 #: ../src/rdf.cpp:264
8946 msgid "Keywords"
8947 msgstr "Słowa kluczowe"
8949 #: ../src/rdf.cpp:265
8950 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8951 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
8953 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8954 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8955 #: ../src/rdf.cpp:269
8956 msgid "Coverage"
8957 msgstr "Tematyka"
8959 #: ../src/rdf.cpp:270
8960 msgid "Extent or scope of this document."
8961 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
8963 #: ../src/rdf.cpp:273
8964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8965 msgid "Description"
8966 msgstr "Opis"
8968 #: ../src/rdf.cpp:274
8969 msgid "A short account of the content of this document."
8970 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
8972 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8973 #: ../src/rdf.cpp:278
8974 msgid "Contributors"
8975 msgstr "Współautorzy"
8977 #: ../src/rdf.cpp:279
8978 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8979 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
8981 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8982 #: ../src/rdf.cpp:283
8983 msgid "URI"
8984 msgstr "URI"
8986 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8987 #: ../src/rdf.cpp:285
8988 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8989 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
8991 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8992 #: ../src/rdf.cpp:289
8993 msgid "Fragment"
8994 msgstr "Fragment"
8996 #: ../src/rdf.cpp:290
8997 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8998 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9000 #: ../src/rect-context.cpp:361
9001 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9002 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
9004 #: ../src/rect-context.cpp:508
9005 #, c-format
9006 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9007 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9009 #: ../src/rect-context.cpp:511
9010 #, c-format
9011 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9012 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9014 #: ../src/rect-context.cpp:513
9015 #, c-format
9016 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9017 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9019 #: ../src/rect-context.cpp:517
9020 #, c-format
9021 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9022 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu początkowego"
9024 #: ../src/rect-context.cpp:542
9025 msgid "Create rectangle"
9026 msgstr "Utwórz prostokąt"
9028 #: ../src/select-context.cpp:233
9029 msgid "Move canceled."
9030 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9032 #: ../src/select-context.cpp:241
9033 msgid "Selection canceled."
9034 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9036 #: ../src/select-context.cpp:555
9037 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9038 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9040 #: ../src/select-context.cpp:557
9041 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9042 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9044 #: ../src/select-context.cpp:721
9045 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9046 msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
9048 #: ../src/select-context.cpp:722
9049 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9050 msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
9052 #: ../src/select-context.cpp:723
9053 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9054 msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9056 #: ../src/select-context.cpp:898
9057 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9058 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9061 msgid "Delete text"
9062 msgstr "Usuń tekst"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9065 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9066 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9069 #: ../src/text-context.cpp:995
9070 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9073 msgid "Delete"
9074 msgstr "Usuń"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9077 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9078 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9081 msgid "Delete all"
9082 msgstr "Usuń wszystko"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9085 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9086 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9089 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9090 msgid "Group"
9091 msgstr "Grupa"
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9094 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9095 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9098 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9099 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9102 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9103 msgid "Ungroup"
9104 msgstr "Rozdziel grupę"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9107 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9108 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9114 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9115 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
9117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9119 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9121 msgid "undo_action|Raise"
9122 msgstr "Podwyższenie"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9126 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9129 msgid "Raise to top"
9130 msgstr "Przenieś na wierzch"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9133 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9134 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9137 msgid "Lower"
9138 msgstr "Przesuń niżej"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9141 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9142 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9145 msgid "Lower to bottom"
9146 msgstr "Przenieś na spód"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9149 msgid "Nothing to undo."
9150 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9153 msgid "Nothing to redo."
9154 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9157 msgid "Paste"
9158 msgstr "Wklej"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9161 msgid "Paste style"
9162 msgstr "Wklej styl"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9165 msgid "Paste live path effect"
9166 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9169 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9170 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9173 msgid "Remove live path effect"
9174 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9177 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9178 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9182 msgid "Remove filter"
9183 msgstr "Usuń filtr"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9186 msgid "Paste size"
9187 msgstr "Wklej rozmiar"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9190 msgid "Paste size separately"
9191 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9195 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9198 msgid "Raise to next layer"
9199 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9202 msgid "No more layers above."
9203 msgstr "Brak wyższych warstw"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9206 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9207 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9210 msgid "Lower to previous layer"
9211 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9214 msgid "No more layers below."
9215 msgstr "Brak niższych warstw"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9218 msgid "Remove transform"
9219 msgstr "Usuń przekształcenie"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9222 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9223 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9226 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9227 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9230 #: ../src/seltrans.cpp:533
9231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9232 msgid "Rotate"
9233 msgstr "Obróć"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9236 msgid "Rotate by pixels"
9237 msgstr "Obróć wg pikseli"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9240 msgid "Scale by whole factor"
9241 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9244 msgid "Move vertically"
9245 msgstr "Przesuń w pionie"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9248 msgid "Move horizontally"
9249 msgstr "Przesuń w poziomie"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9253 #: ../src/seltrans.cpp:527
9254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9255 msgid "Move"
9256 msgstr "Przesuń"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9259 msgid "Move vertically by pixels"
9260 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9263 msgid "Move horizontally by pixels"
9264 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9267 msgid "The selection has no applied path effect."
9268 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9271 msgid "The selection has no applied clip path."
9272 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9275 msgid "The selection has no applied mask."
9276 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9279 msgid "action|Clone"
9280 msgstr "Klonuj"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9283 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9284 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9287 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9288 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9291 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9292 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9295 msgid "Relink clone"
9296 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9299 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9300 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9303 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9304 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9307 msgid "Unlink clone"
9308 msgstr "Odłącz klon"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9311 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9312 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9315 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9316 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9319 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9320 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9323 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9324 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9327 msgid "Objects to marker"
9328 msgstr "Obiekty na znacznik"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9331 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9332 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9335 msgid "Objects to guides"
9336 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9339 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9340 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9343 msgid "Objects to pattern"
9344 msgstr "Obiekty na deseń"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9347 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9348 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9351 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9352 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9355 msgid "Pattern to objects"
9356 msgstr "Deseń na obiekty"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9359 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9360 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9363 msgid "Rendering bitmap..."
9364 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9367 msgid "Create bitmap"
9368 msgstr "Utwórz bitmapę"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9371 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9372 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9375 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9376 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9379 msgid "Set clipping path"
9380 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9383 msgid "Set mask"
9384 msgstr "Ustaw maskę"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9387 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9388 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9391 msgid "Release clipping path"
9392 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9395 msgid "Release mask"
9396 msgstr "Zdejmij maskę"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9399 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9400 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9402 #. Fit Page
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9404 #: ../src/verbs.cpp:2723
9405 msgid "Fit Page to Selection"
9406 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9409 #: ../src/verbs.cpp:2725
9410 msgid "Fit Page to Drawing"
9411 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9414 #: ../src/verbs.cpp:2727
9415 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9416 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9420 #. "Link" means internet link (anchor)
9421 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9422 msgid "web|Link"
9423 msgstr "Odnośnik"
9425 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9426 msgid "Circle"
9427 msgstr "Okrąg"
9429 #. ellipse
9430 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9431 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9433 #: ../src/verbs.cpp:2510
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9435 msgid "Ellipse"
9436 msgstr "Elipsa"
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9439 msgid "Flowed text"
9440 msgstr "Tekst opływający"
9442 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9443 msgid "Line"
9444 msgstr "Linia"
9446 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9447 msgid "Path"
9448 msgstr "Ścieżka"
9450 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9452 msgid "Polygon"
9453 msgstr "Wielokąt"
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9456 msgid "Polyline"
9457 msgstr "Linia łamana"
9459 #. Rectangle
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9462 #: ../src/verbs.cpp:2506
9463 msgid "Rectangle"
9464 msgstr "Prostokąt"
9466 #. 3D box
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9469 #: ../src/verbs.cpp:2508
9470 msgid "3D Box"
9471 msgstr "Obiekt 3D"
9473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9475 #. "Clone" is a noun, type of object
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9477 msgid "object|Clone"
9478 msgstr "Klon"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9481 msgid "Offset path"
9482 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9484 #. spiral
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9487 #: ../src/verbs.cpp:2514
9488 msgid "Spiral"
9489 msgstr "Spirala"
9491 #. star
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9494 #: ../src/verbs.cpp:2512
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9496 msgid "Star"
9497 msgstr "Gwiazda"
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9500 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9501 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
9503 #. no items
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9505 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9506 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9509 msgid "root"
9510 msgstr "warstwie głównej"
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9513 #, c-format
9514 msgid "layer <b>%s</b>"
9515 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9518 #, c-format
9519 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9520 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9523 #, c-format
9524 msgid "<i>%s</i>"
9525 msgstr "<i>%s</i>"
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9528 #, c-format
9529 msgid " in %s"
9530 msgstr " na %s"
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9533 #, c-format
9534 msgid " in group %s (%s)"
9535 msgstr " w grupie %s (%s)"
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9538 #, c-format
9539 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9540 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9541 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9542 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9543 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9546 #, c-format
9547 msgid " in <b>%i</b> layers"
9548 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9549 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9550 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9551 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9554 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9555 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9558 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9559 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9562 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9563 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
9565 #. this is only used with 2 or more objects
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9567 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9568 #, c-format
9569 msgid "<b>%i</b> object selected"
9570 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9571 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9572 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9573 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9575 #. this is only used with 2 or more objects
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9577 #, c-format
9578 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9579 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9580 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9581 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9582 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9584 #. this is only used with 2 or more objects
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9586 #, c-format
9587 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9588 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9589 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9590 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9591 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9593 #. this is only used with 2 or more objects
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9595 #, c-format
9596 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9597 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9598 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9599 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9600 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9602 #. this is only used with 2 or more objects
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9604 #, c-format
9605 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9606 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9607 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9608 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9609 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9612 #, c-format
9613 msgid "%s%s. %s."
9614 msgstr "%s%s. %s."
9616 #: ../src/seltrans.cpp:536
9617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9618 msgid "Skew"
9619 msgstr "Pochyl"
9621 #: ../src/seltrans.cpp:548
9622 msgid "Set center"
9623 msgstr "Określ środek"
9625 #: ../src/seltrans.cpp:645
9626 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9627 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
9629 #: ../src/seltrans.cpp:672
9630 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9631 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
9633 #: ../src/seltrans.cpp:673
9634 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9635 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
9637 #: ../src/seltrans.cpp:677
9638 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9639 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
9641 #: ../src/seltrans.cpp:678
9642 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9643 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
9645 #: ../src/seltrans.cpp:812
9646 msgid "Reset center"
9647 msgstr "Resetuj środek"
9649 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9650 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9651 #, c-format
9652 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9653 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
9655 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9656 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9657 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9658 #, c-format
9659 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9660 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
9662 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9663 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9664 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9665 #, c-format
9666 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9667 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
9669 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9670 #, c-format
9671 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9672 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
9674 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9677 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> – wyłączenie przyciągania"
9679 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9680 msgid "Drag curve"
9681 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9683 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Link</b> to %s"
9686 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
9688 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9689 msgid "<b>Link</b> without URI"
9690 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
9692 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9693 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9694 msgid "<b>Ellipse</b>"
9695 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9697 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9698 msgid "<b>Circle</b>"
9699 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9701 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9702 msgid "<b>Segment</b>"
9703 msgstr "<b>Wycinek</b>"
9705 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9706 msgid "<b>Arc</b>"
9707 msgstr "<b>Łuk</b>"
9709 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9710 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9711 #, c-format
9712 msgid "Flow region"
9713 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9715 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9716 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9717 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9718 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9719 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9720 #, c-format
9721 msgid "Flow excluded region"
9722 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9724 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9725 #, c-format
9726 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9727 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9728 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9729 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9730 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9732 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9733 #, c-format
9734 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9735 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9736 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9737 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9738 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9740 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9741 msgid "Guides Around Page"
9742 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9744 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9745 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9746 msgstr "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
9748 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9749 #, c-format
9750 msgid "vertical, at %s"
9751 msgstr "pionowa, na %s"
9753 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9754 #, c-format
9755 msgid "horizontal, at %s"
9756 msgstr "pozioma, na %s"
9758 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9759 #, c-format
9760 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9761 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
9763 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9764 msgid "embedded"
9765 msgstr "osadzony"
9767 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9770 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9772 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9773 #, c-format
9774 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9775 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9777 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9778 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9779 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9781 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9782 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9783 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9785 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9786 #, c-format
9787 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9788 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9790 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9791 msgid "Create spiral"
9792 msgstr "Utwórz spiralę"
9794 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9795 msgid "Object"
9796 msgstr "Obiekt"
9798 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9799 #, c-format
9800 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9801 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9803 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9804 #, c-format
9805 msgid "%s; <i>masked</i>"
9806 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
9808 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9809 #, c-format
9810 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9811 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
9813 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9814 #, c-format
9815 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9816 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
9818 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9819 #, c-format
9820 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9821 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9822 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9823 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9824 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9826 #: ../src/sp-line.cpp:194
9827 msgid "<b>Line</b>"
9828 msgstr "<b>Linia</b>"
9830 #: ../src/splivarot.cpp:66
9831 #: ../src/splivarot.cpp:72
9832 msgid "Union"
9833 msgstr "Suma"
9835 #: ../src/splivarot.cpp:78
9836 msgid "Intersection"
9837 msgstr "Część wspólna"
9839 #: ../src/splivarot.cpp:84
9840 #: ../src/splivarot.cpp:90
9841 msgid "Difference"
9842 msgstr "Różnica"
9844 #: ../src/splivarot.cpp:96
9845 msgid "Exclusion"
9846 msgstr "Wykluczenie"
9848 #: ../src/splivarot.cpp:101
9849 msgid "Division"
9850 msgstr "Podział"
9852 #: ../src/splivarot.cpp:106
9853 msgid "Cut path"
9854 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9856 #: ../src/splivarot.cpp:121
9857 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9858 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9860 #: ../src/splivarot.cpp:125
9861 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9862 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9864 #: ../src/splivarot.cpp:131
9865 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9866 msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9868 #: ../src/splivarot.cpp:147
9869 #: ../src/splivarot.cpp:162
9870 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9871 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9873 #: ../src/splivarot.cpp:192
9874 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9875 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
9877 #: ../src/splivarot.cpp:633
9878 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9879 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9881 #: ../src/splivarot.cpp:954
9882 msgid "Convert stroke to path"
9883 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
9885 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9886 #: ../src/splivarot.cpp:957
9887 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9888 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9890 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9891 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9892 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
9894 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9895 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9896 msgid "Create linked offset"
9897 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
9899 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9900 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9901 msgid "Create dynamic offset"
9902 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
9904 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9905 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9906 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
9908 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9909 msgid "Outset path"
9910 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
9912 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9913 msgid "Inset path"
9914 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
9916 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9917 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9918 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9921 msgid "Simplifying paths (separately):"
9922 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9925 msgid "Simplifying paths:"
9926 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9929 #, c-format
9930 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9931 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
9933 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9936 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
9938 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9939 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9940 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
9942 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9943 msgid "Simplify"
9944 msgstr "Uprość"
9946 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9947 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9948 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
9950 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9951 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9952 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
9954 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9955 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9958 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
9960 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9961 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9962 msgid "outset"
9963 msgstr "na zewnątrz"
9965 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9966 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9967 msgid "inset"
9968 msgstr "do wewnątrz"
9970 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9971 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9974 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
9976 #: ../src/sp-path.cpp:156
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9979 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9980 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
9981 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
9982 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
9984 #: ../src/sp-path.cpp:159
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9987 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9988 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
9989 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
9990 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
9992 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9993 msgid "<b>Polygon</b>"
9994 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
9996 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9997 msgid "<b>Polyline</b>"
9998 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10000 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10001 msgid "<b>Rectangle</b>"
10002 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10004 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10005 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10006 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10009 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10011 #: ../src/sp-star.cpp:309
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10014 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10015 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10016 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10017 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10019 #: ../src/sp-star.cpp:313
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10022 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10023 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10024 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10025 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10027 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10030 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10031 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10032 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10033 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10035 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10036 #: ../src/sp-text.cpp:419
10037 msgid "&lt;no name found&gt;"
10038 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10040 #: ../src/sp-text.cpp:425
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10043 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10045 #: ../src/sp-text.cpp:426
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10048 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10050 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10053 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10055 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10056 msgid " from "
10057 msgstr " z "
10059 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10060 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10061 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10063 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10064 msgid "<b>Text span</b>"
10065 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10067 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10068 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10069 #: ../src/sp-use.cpp:327
10070 msgid "..."
10071 msgstr "…"
10073 #: ../src/sp-use.cpp:335
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10076 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10078 #: ../src/sp-use.cpp:339
10079 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10080 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10082 #: ../src/star-context.cpp:333
10083 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10084 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10086 #: ../src/star-context.cpp:464
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10089 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10091 #: ../src/star-context.cpp:465
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10094 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10096 #: ../src/star-context.cpp:494
10097 msgid "Create star"
10098 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10100 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10101 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10102 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10104 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10105 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10106 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10108 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10109 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10110 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10111 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10113 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10114 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10115 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10117 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10118 #: ../src/verbs.cpp:2364
10119 msgid "Put text on path"
10120 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10122 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10123 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10124 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10126 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10127 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10128 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10130 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10131 #: ../src/verbs.cpp:2366
10132 msgid "Remove text from path"
10133 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10135 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10136 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10137 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10138 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10140 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10141 msgid "Remove manual kerns"
10142 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10144 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10145 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10146 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10149 msgid "Flow text into shape"
10150 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10152 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10153 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10154 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10157 msgid "Unflow flowed text"
10158 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10160 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10161 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10162 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10164 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10165 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10166 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
10168 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10169 msgid "Convert flowed text to text"
10170 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10172 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10173 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10174 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10176 #: ../src/text-context.cpp:441
10177 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10178 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
10180 #: ../src/text-context.cpp:443
10181 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10182 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
10184 #: ../src/text-context.cpp:498
10185 msgid "Create text"
10186 msgstr "Utwórz tekst"
10188 #: ../src/text-context.cpp:522
10189 msgid "Non-printable character"
10190 msgstr "Znak niedrukowalny"
10192 #: ../src/text-context.cpp:537
10193 msgid "Insert Unicode character"
10194 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10196 #: ../src/text-context.cpp:572
10197 #, c-format
10198 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10199 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10201 #: ../src/text-context.cpp:574
10202 #: ../src/text-context.cpp:849
10203 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10204 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10206 #: ../src/text-context.cpp:649
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10209 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10211 #: ../src/text-context.cpp:681
10212 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10213 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10215 #: ../src/text-context.cpp:694
10216 msgid "Flowed text is created."
10217 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10219 #: ../src/text-context.cpp:696
10220 msgid "Create flowed text"
10221 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10223 #: ../src/text-context.cpp:698
10224 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10225 msgstr "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
10227 #: ../src/text-context.cpp:834
10228 msgid "No-break space"
10229 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10231 #: ../src/text-context.cpp:836
10232 msgid "Insert no-break space"
10233 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10235 #: ../src/text-context.cpp:873
10236 msgid "Make bold"
10237 msgstr "Pogrubienie"
10239 #: ../src/text-context.cpp:891
10240 msgid "Make italic"
10241 msgstr "Pochylenie"
10243 #: ../src/text-context.cpp:930
10244 msgid "New line"
10245 msgstr "Nowy wiersz"
10247 #: ../src/text-context.cpp:964
10248 msgid "Backspace"
10249 msgstr "Backspace"
10251 #: ../src/text-context.cpp:1012
10252 msgid "Kern to the left"
10253 msgstr "Podetnij z lewej"
10255 #: ../src/text-context.cpp:1037
10256 msgid "Kern to the right"
10257 msgstr "Podetnij z prawej"
10259 #: ../src/text-context.cpp:1062
10260 msgid "Kern up"
10261 msgstr "Podetnij od góry"
10263 #: ../src/text-context.cpp:1088
10264 msgid "Kern down"
10265 msgstr "Podetnij od dołu"
10267 #: ../src/text-context.cpp:1165
10268 msgid "Rotate counterclockwise"
10269 msgstr "Obróć w lewo"
10271 #: ../src/text-context.cpp:1186
10272 msgid "Rotate clockwise"
10273 msgstr "Obróć w prawo"
10275 #: ../src/text-context.cpp:1203
10276 msgid "Contract line spacing"
10277 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
10279 #: ../src/text-context.cpp:1211
10280 msgid "Contract letter spacing"
10281 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
10283 #: ../src/text-context.cpp:1230
10284 msgid "Expand line spacing"
10285 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
10287 #: ../src/text-context.cpp:1238
10288 msgid "Expand letter spacing"
10289 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
10291 #: ../src/text-context.cpp:1368
10292 msgid "Paste text"
10293 msgstr "Wklej tekst"
10295 #: ../src/text-context.cpp:1602
10296 #, c-format
10297 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10298 msgstr "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1604
10301 #, c-format
10302 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10303 msgstr "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza"
10305 #: ../src/text-context.cpp:1612
10306 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10307 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10308 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10310 #: ../src/text-context.cpp:1722
10311 msgid "Type text"
10312 msgstr "Wprowadź tekst"
10314 #: ../src/text-editing.cpp:40
10315 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10316 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10318 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10319 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10320 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10322 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10323 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10324 msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10326 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10327 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10328 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10330 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10331 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10332 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10334 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10335 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10336 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10338 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10339 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10340 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10342 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10343 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10344 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10346 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10347 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10348 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10350 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10351 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10352 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10354 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10355 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10356 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają szerokość, góra/dół – kąt. "
10358 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10359 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10360 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10362 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10363 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10364 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10367 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10368 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10370 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10371 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10372 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10375 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10376 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10378 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10379 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10380 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10382 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10383 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10384 #, c-format
10385 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10386 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10388 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10389 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10390 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10391 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10392 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10393 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10395 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10396 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10397 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10399 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10400 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10401 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10403 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10404 msgid "Trace: No active desktop"
10405 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10407 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10408 msgid "Invalid SIOX result"
10409 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10411 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10412 msgid "Trace: No active document"
10413 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10415 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10416 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10417 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10419 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10420 msgid "Trace: Starting trace..."
10421 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10423 #. ## inform the document, so we can undo
10424 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10425 msgid "Trace bitmap"
10426 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10428 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10429 #, c-format
10430 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10431 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10433 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10436 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10438 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10439 #, c-format
10440 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10441 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
10443 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10444 #, c-format
10445 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10446 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną stronę</b>."
10448 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10449 #, c-format
10450 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10451 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
10453 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10454 #, c-format
10455 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10456 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10458 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10459 #, c-format
10460 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10461 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10463 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10464 #, c-format
10465 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10466 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10468 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10469 #, c-format
10470 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10471 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10473 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10474 #, c-format
10475 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10476 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</b>."
10478 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10479 #, c-format
10480 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10481 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift <b>odepchnąć</b>."
10483 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10484 #, c-format
10485 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10486 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
10488 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10489 #, c-format
10490 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10491 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10493 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10494 #, c-format
10495 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10496 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10498 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10499 #, c-format
10500 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10501 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift <b>zmniejszyć</b>."
10503 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10504 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10505 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10508 msgid "Move tweak"
10509 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10511 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10512 msgid "Move in/out tweak"
10513 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10515 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10516 msgid "Move jitter tweak"
10517 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10519 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10520 msgid "Scale tweak"
10521 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
10523 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10524 msgid "Rotate tweak"
10525 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10528 msgid "Duplicate/delete tweak"
10529 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10532 msgid "Push path tweak"
10533 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10536 msgid "Shrink/grow path tweak"
10537 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10540 msgid "Attract/repel path tweak"
10541 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
10543 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10544 msgid "Roughen path tweak"
10545 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10548 msgid "Color paint tweak"
10549 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10552 msgid "Color jitter tweak"
10553 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10556 msgid "Blur tweak"
10557 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
10559 #. check whether something is selected
10560 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10561 msgid "Nothing was copied."
10562 msgstr "Nic nie skopiowano"
10564 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10565 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10566 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10567 msgid "Nothing on the clipboard."
10568 msgstr "Schowek jest pusty"
10570 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10571 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10572 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
10574 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10575 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10576 msgid "No style on the clipboard."
10577 msgstr "Schowek jest pusty"
10579 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10580 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10581 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
10583 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10584 msgid "No size on the clipboard."
10585 msgstr "Schowek jest pusty"
10587 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10588 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10589 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10591 #. no_effect:
10592 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10593 msgid "No effect on the clipboard."
10594 msgstr "Schowek jest pusty"
10596 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10597 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10598 msgid "Clipboard does not contain a path."
10599 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10601 #. Item dialog
10602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10603 msgid "Object _Properties"
10604 msgstr "Właściwości _obiektu"
10606 #. Select item
10607 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10608 msgid "_Select This"
10609 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
10611 #. Create link
10612 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10613 msgid "_Create Link"
10614 msgstr "Utwór_z łącze"
10616 #. Set mask
10617 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10618 msgid "Set Mask"
10619 msgstr "Ustaw _maskę"
10621 #. Release mask
10622 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10623 msgid "Release Mask"
10624 msgstr "Z_dejmij maskę"
10626 #. Set Clip
10627 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10628 msgid "Set Clip"
10629 msgstr "U_staw przycięcie"
10631 #. Release Clip
10632 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10633 msgid "Release Clip"
10634 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
10636 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10637 msgid "Create link"
10638 msgstr "Utwórz łącze"
10640 #. "Ungroup"
10641 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10642 #: ../src/verbs.cpp:2360
10643 msgid "_Ungroup"
10644 msgstr "_Rozdziel grupę"
10646 #. Link dialog
10647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10648 msgid "Link _Properties"
10649 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10651 #. Select item
10652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10653 msgid "_Follow Link"
10654 msgstr "_Podążaj za łączem"
10656 #. Reset transformations
10657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10658 msgid "_Remove Link"
10659 msgstr "_Usuń łącze"
10661 #. Link dialog
10662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10663 msgid "Image _Properties"
10664 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10667 msgid "Edit Externally..."
10668 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
10670 #. Item dialog
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10672 msgid "_Fill and Stroke"
10673 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
10675 #. *
10676 #. * Constructor
10678 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10679 msgid "About Inkscape"
10680 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10682 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10683 msgid "_Splash"
10684 msgstr "_Ekran powitalny"
10686 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10687 msgid "_Authors"
10688 msgstr "_Autorzy"
10690 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10691 msgid "_Translators"
10692 msgstr "_Tłumacze"
10694 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10695 msgid "_License"
10696 msgstr "_Licencja"
10698 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10699 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10700 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10702 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10703 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10704 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10705 #. string here should be changed.)
10706 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10707 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10708 #. should be in UTF-*8..
10709 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10710 msgid "about.svg"
10711 msgstr "about.pl.svg"
10713 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10714 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10715 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10716 msgid "translator-credits"
10717 msgstr ""
10718 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10719 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10720 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10721 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10725 msgid "Align"
10726 msgstr "Wyrównaj"
10728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10730 msgid "Distribute"
10731 msgstr "Rozmieść"
10733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10734 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10735 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10739 #. "H:" stands for horizontal gap
10740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10741 msgid "gap|H:"
10742 msgstr "Poziom:"
10744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10745 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10746 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10748 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10750 msgid "V:"
10751 msgstr "Pion:"
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10756 msgid "Remove overlaps"
10757 msgstr "Usuń nakładanie"
10759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10761 msgid "Arrange connector network"
10762 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10765 msgid "Unclump"
10766 msgstr "Rozproszenie"
10768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10769 msgid "Randomize positions"
10770 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10773 msgid "Distribute text baselines"
10774 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10777 msgid "Align text baselines"
10778 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10781 msgid "Connector network layout"
10782 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10786 msgid "Nodes"
10787 msgstr "Węzły"
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10790 msgid "Relative to: "
10791 msgstr "Względem: "
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10794 msgid "Treat selection as group: "
10795 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10798 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10799 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10802 msgid "Align left edges"
10803 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10806 msgid "Center objects horizontally"
10807 msgstr "Wyśrodkowuje obiekty na osi poziomej"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10810 msgid "Align right sides"
10811 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10814 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10815 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10818 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10819 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10822 msgid "Align top edges"
10823 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10826 msgid "Center on horizontal axis"
10827 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10830 msgid "Align bottom edges"
10831 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10834 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10835 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10838 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10839 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10842 msgid "Align baselines of texts"
10843 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10846 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10847 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10850 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10851 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10854 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10855 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10858 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10859 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10862 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10863 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10866 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10867 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10870 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10871 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10874 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10875 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10878 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10879 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10882 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10883 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10886 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10887 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10890 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10891 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10894 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10895 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10899 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10900 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10903 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10904 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10907 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10908 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10911 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10912 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10915 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10916 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10918 #. Rest of the widgetry
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10920 msgid "Last selected"
10921 msgstr "Ostatni zaznaczony"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10924 msgid "First selected"
10925 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10928 msgid "Biggest object"
10929 msgstr "Największy obiekt"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10932 msgid "Smallest object"
10933 msgstr "Najmniejszy obiekt"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10937 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10940 msgid "Selection"
10941 msgstr "Zaznaczenie"
10943 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10944 msgid "Profile name:"
10945 msgstr "Nazwa profilu:"
10947 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10948 msgid "Save"
10949 msgstr "Zapisz"
10951 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10952 msgid "Messages"
10953 msgstr "Komunikaty"
10955 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10956 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10957 msgid "Capture log messages"
10958 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
10960 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10961 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10962 msgid "Release log messages"
10963 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
10965 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10966 msgid "Metadata"
10967 msgstr "Metadane"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10970 msgid "License"
10971 msgstr "Licencja"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10974 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10975 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10978 msgid "<b>License</b>"
10979 msgstr "<b>Licencja</b>"
10981 #. ---------------------------------------------------------------
10982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10983 msgid "Show page _border"
10984 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
10986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10987 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10988 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
10990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10991 msgid "Border on _top of drawing"
10992 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
10994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10995 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10996 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10999 msgid "_Show border shadow"
11000 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11003 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11004 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11007 msgid "Back_ground:"
11008 msgstr "_Tło:"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11011 msgid "Background color"
11012 msgstr "Kolor tła"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11015 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11016 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)."
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11019 msgid "Border _color:"
11020 msgstr "Kolor konturu:"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11023 msgid "Page border color"
11024 msgstr "Kolor konturu strony"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11027 msgid "Color of the page border"
11028 msgstr "Kolor konturu strony"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11031 msgid "Default _units:"
11032 msgstr "_Domyślne jednostki:"
11034 #. ---------------------------------------------------------------
11035 #. General snap options
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11037 msgid "Show _guides"
11038 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11041 msgid "Show or hide guides"
11042 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11045 msgid "_Snap guides while dragging"
11046 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11049 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11050 msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11053 msgid "Guide co_lor:"
11054 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11057 msgid "Guideline color"
11058 msgstr "Kolor prowadnic"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11061 msgid "Color of guidelines"
11062 msgstr "Kolor prowadnic"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11065 msgid "_Highlight color:"
11066 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11069 msgid "Highlighted guideline color"
11070 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11073 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11074 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
11076 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11077 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11078 #. "New" refers to grid
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11080 msgid "Grid|_New"
11081 msgstr "_Nowa"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11084 msgid "Create new grid."
11085 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11088 msgid "_Remove"
11089 msgstr "_Usuń"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11092 msgid "Remove selected grid."
11093 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11097 msgid "Guides"
11098 msgstr "Prowadnice"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11103 msgid "Grids"
11104 msgstr "Siatki"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11107 #: ../src/verbs.cpp:2587
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11109 msgid "Snap"
11110 msgstr "Przyciąganie"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11113 msgid "Color Management"
11114 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11117 msgid "Scripting"
11118 msgstr "Praca ze skryptami"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11121 msgid "<b>General</b>"
11122 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11125 msgid "<b>Border</b>"
11126 msgstr "<b>Kontur</b>"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11129 msgid "<b>Format</b>"
11130 msgstr "<b>Format strony</b>"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11133 msgid "<b>Guides</b>"
11134 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11137 msgid "Snap _distance"
11138 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11141 msgid "Snap only when _closer than:"
11142 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11147 msgid "Always snap"
11148 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11151 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11152 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11155 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11156 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11159 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11160 msgstr "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
11162 #. Options for snapping to grids
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11164 msgid "Snap d_istance"
11165 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11168 msgid "Snap only when c_loser than:"
11169 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11172 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11173 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11176 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11177 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11180 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11181 msgstr "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
11183 #. Options for snapping to guides
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11185 msgid "Snap dist_ance"
11186 msgstr "Odległość _przyciągania"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11189 msgid "Snap only when close_r than:"
11190 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11193 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11194 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11197 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11198 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11201 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11202 msgstr "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11205 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11206 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11209 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11210 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11213 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11214 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11217 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11218 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11221 #, c-format
11222 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11223 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11225 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11226 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11227 #. inform the document, so we can undo
11228 #. Color Management
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11230 #: ../src/verbs.cpp:2739
11231 msgid "Link Color Profile"
11232 msgstr "Skojarz profil koloru"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11235 msgid "Remove linked color profile"
11236 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11239 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11240 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11243 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11244 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11247 msgid "Link Profile"
11248 msgstr "_Skojarz profil"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11251 msgid "Profile Name"
11252 msgstr "Nazwa profilu"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11255 msgid "<b>External script files:</b>"
11256 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11260 msgid "Add"
11261 msgstr "_Dodaj"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11264 msgid "Filename"
11265 msgstr "Nazwa pliku"
11267 #. inform the document, so we can undo
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11269 msgid "Add external script..."
11270 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11273 msgid "Remove external script"
11274 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11277 msgid "<b>Creation</b>"
11278 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11281 msgid "<b>Defined grids</b>"
11282 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11285 msgid "Remove grid"
11286 msgstr "Usuń siatkę"
11288 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11289 msgid "Information"
11290 msgstr "Informacje"
11292 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11294 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11295 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11297 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11298 msgid "Help"
11299 msgstr "Pomoc"
11301 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11302 msgid "Parameters"
11303 msgstr "Parametry"
11305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11306 msgid "No preview"
11307 msgstr "Brak podglądu"
11309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11310 msgid "too large for preview"
11311 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11314 msgid "Enable preview"
11315 msgstr "Włącz podgląd"
11317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11320 msgid "All Inkscape Files"
11321 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11326 msgid "All Files"
11327 msgstr "Wszystkie typy plików"
11329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11330 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11332 msgid "All Images"
11333 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
11335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11338 msgid "All Vectors"
11339 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11344 msgid "All Bitmaps"
11345 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
11347 #. ###### File options
11348 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11351 msgid "Append filename extension automatically"
11352 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11356 msgid "Guess from extension"
11357 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
11359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11360 msgid "Left edge of source"
11361 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11364 msgid "Top edge of source"
11365 msgstr "Górna krawędź źródła"
11367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11368 msgid "Right edge of source"
11369 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11372 msgid "Bottom edge of source"
11373 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11376 msgid "Source width"
11377 msgstr "Szerokość źródła"
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11380 msgid "Source height"
11381 msgstr "Wysokość źródła"
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11384 msgid "Destination width"
11385 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11388 msgid "Destination height"
11389 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11392 msgid "Resolution (dots per inch)"
11393 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11395 #. #########################################
11396 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11397 #. #########################################
11398 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11400 msgid "Document"
11401 msgstr "Dokument"
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11404 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11405 msgid "Custom"
11406 msgstr "Dostosuj"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11409 msgid "Cairo"
11410 msgstr "Cairo"
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11413 msgid "Antialias"
11414 msgstr "Wygładzanie"
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11417 msgid "Background"
11418 msgstr "Tło"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11421 msgid "Destination"
11422 msgstr "Miejsce docelowe"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11425 msgid "Show Preview"
11426 msgstr "Podgląd"
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11429 msgid "No file selected"
11430 msgstr "Nie wybrano pliku"
11432 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11434 msgid "Fill"
11435 msgstr "Wypełnienie"
11437 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11438 msgid "Stroke _paint"
11439 msgstr "_Kontur"
11441 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11442 msgid "Stroke st_yle"
11443 msgstr "_Styl konturu"
11445 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11447 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11448 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11451 msgid "Image File"
11452 msgstr "Plik obrazka"
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11455 msgid "Selected SVG Element"
11456 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11458 #. TODO: any image, not just svg
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11460 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11461 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11464 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11465 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11468 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11469 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11472 msgid "Light Source:"
11473 msgstr "Źródło światła:"
11475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11476 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11477 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11480 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11481 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
11483 #. default x:
11484 #. default y:
11485 #. default z:
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11488 msgid "Location"
11489 msgstr "Położenie"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11494 msgid "X coordinate"
11495 msgstr "Współrzędna X"
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11500 msgid "Y coordinate"
11501 msgstr "Współrzędna Y"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11506 msgid "Z coordinate"
11507 msgstr "Współrzędna Z"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11510 msgid "Points At"
11511 msgstr "Punkty"
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11514 msgid "Specular Exponent"
11515 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11518 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11519 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
11521 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11523 msgid "Cone Angle"
11524 msgstr "Kąt stożka"
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11527 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11528 msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11531 msgid "New light source"
11532 msgstr "Nowe źródło światła"
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11535 msgid "_Duplicate"
11536 msgstr "_Powiel"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11539 msgid "_Filter"
11540 msgstr "_Filtr"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11543 msgid "R_ename"
11544 msgstr "Z_mień nazwę"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11547 msgid "Rename filter"
11548 msgstr "Zmień nazwę filtru"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11551 msgid "Apply filter"
11552 msgstr "Zastosuj filtr"
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11555 msgid "Add filter"
11556 msgstr "Dodaj filtr"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11559 msgid "Duplicate filter"
11560 msgstr "Powiel filtr"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11563 msgid "_Effect"
11564 msgstr "_Efekt"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11567 msgid "Connections"
11568 msgstr "Połączenia"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11571 msgid "Remove filter primitive"
11572 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11575 msgid "Remove merge node"
11576 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11579 msgid "Reorder filter primitive"
11580 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11583 msgid "Add Effect:"
11584 msgstr "Dodaj efekt:"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11587 msgid "No effect selected"
11588 msgstr "Nie wybrano efektu"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11591 msgid "No filter selected"
11592 msgstr "Nie wybrano filtru"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11595 msgid "Effect parameters"
11596 msgstr "Parametry efektu"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11599 msgid "Filter General Settings"
11600 msgstr "Ustawienia filtrów"
11602 #. default x:
11603 #. default y:
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11605 msgid "Coordinates:"
11606 msgstr "Współrzędne:"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11609 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11610 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11613 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11614 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
11616 #. default width:
11617 #. default height:
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11619 msgid "Dimensions:"
11620 msgstr "Wymiary:"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11623 msgid "Width of filter effects region"
11624 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11627 msgid "Height of filter effects region"
11628 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11633 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11634 msgid "Mode:"
11635 msgstr "Tryb:"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11638 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11639 msgstr "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11642 msgid "Value(s):"
11643 msgstr "Wartości:"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11647 msgid "Operator:"
11648 msgstr "Operator:"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11651 msgid "K1:"
11652 msgstr "K1:"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11658 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11659 msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11662 msgid "K2:"
11663 msgstr "K2:"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11666 msgid "K3:"
11667 msgstr "K3:"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11670 msgid "K4:"
11671 msgstr "K4:"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11675 msgid "Size:"
11676 msgstr "Rozmiar"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11679 msgid "width of the convolve matrix"
11680 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11683 msgid "height of the convolve matrix"
11684 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11687 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11688 msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11691 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11692 msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11694 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11696 msgid "Kernel:"
11697 msgstr "Jądro:"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11700 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11701 msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11704 msgid "Divisor:"
11705 msgstr "Dzielnik:"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11708 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11709 msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11712 msgid "Bias:"
11713 msgstr "Odchylenie:"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11716 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11717 msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11720 msgid "Edge Mode:"
11721 msgstr "Tryb krawędzi:"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11724 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11725 msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11728 msgid "Preserve Alpha"
11729 msgstr "Zachowaj krycie"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11732 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11733 msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
11735 #. default: white
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11737 msgid "Diffuse Color:"
11738 msgstr "Kolor rozpraszania:"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11742 msgid "Defines the color of the light source"
11743 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11747 msgid "Surface Scale:"
11748 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11752 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11753 msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11757 msgid "Constant:"
11758 msgstr "Stała:"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11762 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11763 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11767 msgid "Kernel Unit Length:"
11768 msgstr "Długość jednostki jądra:"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11771 msgid "Scale:"
11772 msgstr "Skala:"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11775 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11776 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11779 msgid "X displacement:"
11780 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11783 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11784 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11787 msgid "Y displacement:"
11788 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11791 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11792 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
11794 #. default: black
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11796 msgid "Flood Color:"
11797 msgstr "Kolor wypełnienia:"
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11800 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11801 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11805 msgid "Opacity:"
11806 msgstr "Krycie:"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11809 msgid "Standard Deviation:"
11810 msgstr "Odchylenie standardowe:"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11813 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11814 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11817 msgid ""
11818 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11819 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11820 msgstr ""
11821 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
11822 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11825 msgid "Radius:"
11826 msgstr "Promień:"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11829 msgid "Source of Image:"
11830 msgstr "Źródło obrazka:"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11833 msgid "Delta X:"
11834 msgstr "Delta X:"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11837 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11838 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11841 msgid "Delta Y:"
11842 msgstr "Delta Y:"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11845 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11846 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
11848 #. default: white
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11850 msgid "Specular Color:"
11851 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11854 msgid "Exponent:"
11855 msgstr "Wykładnik:"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11858 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11859 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11862 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11863 msgstr "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11866 msgid "Base Frequency:"
11867 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11870 msgid "Octaves:"
11871 msgstr "Oktawy:"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11874 msgid "Seed:"
11875 msgstr "Wartość inicjująca:"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11878 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11879 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11882 msgid "Add filter primitive"
11883 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11886 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11887 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11890 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11891 msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11894 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11895 msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11898 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11899 msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11902 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11903 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11906 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11907 msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej oglądającego, o mniejszej – dalej."
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11910 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11911 msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11914 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11915 msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11918 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11919 msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11922 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11923 msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11926 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11927 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11930 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11931 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11934 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11935 msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11938 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11939 msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11942 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11943 msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11946 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11947 msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11950 msgid "Duplicate filter primitive"
11951 msgstr "Powiel efekt specjalny"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11954 msgid "Set filter primitive attribute"
11955 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
11957 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11958 msgid "Unit:"
11959 msgstr "Jednostka:"
11961 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11962 msgid "Angle (degrees):"
11963 msgstr "Kąt (stopnie)"
11965 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11966 msgid "Rela_tive change"
11967 msgstr "Zmiana _względna"
11969 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11970 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11971 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
11973 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11974 msgid "Set guide properties"
11975 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
11977 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11978 msgid "Guideline"
11979 msgstr "Prowadnica"
11981 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11982 #, c-format
11983 msgid "Guideline ID: %s"
11984 msgstr "ID prowadnicy: %s"
11986 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11987 #, c-format
11988 msgid "Current: %s"
11989 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
11991 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11992 #, c-format
11993 msgid "%d x %d"
11994 msgstr "%d x %d"
11996 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11997 msgid "Selection only or whole document"
11998 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12000 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12001 msgid "Refresh the icons"
12002 msgstr "Odśwież ikony"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12005 msgid "Mouse"
12006 msgstr "Mysz"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12009 msgid "Grab sensitivity:"
12010 msgstr "Czułość chwytania:"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12017 msgid "pixels"
12018 msgstr "px"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12021 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12022 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12025 msgid "Click/drag threshold:"
12026 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12029 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12030 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12033 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12034 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12037 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12038 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako mysz."
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12041 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12042 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12045 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12046 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12049 msgid "Scrolling"
12050 msgstr "Przewijanie"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12053 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12054 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12057 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12058 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12061 msgid "Ctrl+arrows"
12062 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12065 msgid "Scroll by:"
12066 msgstr "Przewijaj o:"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12069 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12070 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12073 msgid "Acceleration:"
12074 msgstr "Przyspieszenie:"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12077 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12078 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12081 msgid "Autoscrolling"
12082 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12085 msgid "Speed:"
12086 msgstr "Prędkość:"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12089 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12090 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12097 msgid "Threshold:"
12098 msgstr "Próg:"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12101 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12102 msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12105 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12106 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12109 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12110 msgstr "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12113 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12114 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12117 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12118 msgstr "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12121 msgid "Enable snap indicator"
12122 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12125 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12126 msgstr "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty."
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12129 msgid "Delay (in ms):"
12130 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12133 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12134 msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12137 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12138 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12141 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12142 msgstr "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12145 msgid "Weight factor:"
12146 msgstr "Wielkość współczynnika"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12149 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12150 msgstr "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12153 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12154 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12157 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12158 msgstr "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12161 msgid "Snapping"
12162 msgstr "Przyciąganie"
12164 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12166 msgid "Arrow keys move by:"
12167 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12170 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12171 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
12173 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12175 msgid "> and < scale by:"
12176 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12179 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12180 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12183 msgid "Inset/Outset by:"
12184 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12187 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12188 msgstr "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12191 msgid "Compass-like display of angles"
12192 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12195 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12196 msgstr "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12199 msgid "Rotation snaps every:"
12200 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12203 msgid "degrees"
12204 msgstr "stopni"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12207 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12208 msgstr "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12211 msgid "Zoom in/out by:"
12212 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12215 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12216 msgstr "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12219 msgid "Show selection cue"
12220 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12223 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12224 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12227 msgid "Enable gradient editing"
12228 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12231 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12232 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12235 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12236 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12239 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12240 msgstr "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12243 msgid "Ctrl+click dot size:"
12244 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12247 msgid "times current stroke width"
12248 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12251 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12252 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do aktualnej szerokości konturu."
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12255 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12256 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12259 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12260 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów."
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12263 msgid "Create new objects with:"
12264 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12267 msgid "Last used style"
12268 msgstr "Ostatnio użyty styl"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12271 msgid "Apply the style you last set on an object"
12272 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12275 msgid "This tool's own style:"
12276 msgstr "Określony tutaj styl:"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12279 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12280 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
12282 #. style swatch
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12284 msgid "Take from selection"
12285 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12288 msgid "This tool's style of new objects"
12289 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12292 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12293 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego narzędzia."
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12296 msgid "Tools"
12297 msgstr "Narzędzia"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12300 msgid "Bounding box to use:"
12301 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12304 msgid "Visual bounding box"
12305 msgstr "Obwiednia wizualna"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12308 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12309 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12312 msgid "Geometric bounding box"
12313 msgstr "Obwiednia geometryczna"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12316 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12317 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12320 msgid "Conversion to guides:"
12321 msgstr "Konwersja na prowadnice"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12324 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12325 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12328 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12329 msgstr "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12332 msgid "Treat groups as a single object"
12333 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12336 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12337 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12340 msgid "Average all sketches"
12341 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12344 msgid "Width is in absolute units"
12345 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12348 msgid "Select new path"
12349 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12352 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12353 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
12355 #. Selector
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12357 msgid "Selector"
12358 msgstr "Wskaźnik"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12361 msgid "When transforming, show:"
12362 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12365 msgid "Objects"
12366 msgstr "Obiekty"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12369 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12370 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania."
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12373 msgid "Box outline"
12374 msgstr "Tylko zarys obiektów"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12377 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12378 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich zarys."
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12381 msgid "Per-object selection cue:"
12382 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12385 msgid "No per-object selection indication"
12386 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12389 msgid "Mark"
12390 msgstr "Uchwyt"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12393 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12394 msgstr "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w kształcie rombu."
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12397 msgid "Box"
12398 msgstr "Obramowanie"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12401 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12402 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
12404 #. Node
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12406 msgid "Node"
12407 msgstr "Edycja węzłów"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12410 msgid "Path outline:"
12411 msgstr "Zarys ścieżki:"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12415 msgid "Path outline color"
12416 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12419 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12420 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12423 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12424 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12427 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12428 msgstr "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys ścieżki."
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12431 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12432 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12435 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12436 msgstr "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie wyświetlany. "
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12439 msgid "Flash time"
12440 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12443 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12444 msgstr "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
12446 #. Tweak
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12448 #: ../src/verbs.cpp:2504
12449 msgid "Tweak"
12450 msgstr "Udoskonalanie"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12453 msgid "Paint objects with:"
12454 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12456 #. Zoom
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12459 #: ../src/verbs.cpp:2526
12460 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12461 msgid "Zoom"
12462 msgstr "Zoom"
12464 #. Shapes
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12466 msgid "Shapes"
12467 msgstr "Kształty"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12470 msgid "Sketch mode"
12471 msgstr "Tryb szkicowania"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12474 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12475 msgstr "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
12477 #. Pen
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12479 #: ../src/verbs.cpp:2518
12480 msgid "Pen"
12481 msgstr "Pióro"
12483 #. Calligraphy
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12485 #: ../src/verbs.cpp:2520
12486 msgid "Calligraphy"
12487 msgstr "Kaligrafia"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12490 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12491 msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12494 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12495 msgstr "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie odznaczone."
12497 #. Paint Bucket
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12499 #: ../src/verbs.cpp:2532
12500 msgid "Paint Bucket"
12501 msgstr "Wypełnianie"
12503 #. Eraser
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12505 #: ../src/verbs.cpp:2536
12506 msgid "Eraser"
12507 msgstr "Gumka"
12509 #. LPETool
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12511 #: ../src/verbs.cpp:2538
12512 msgid "LPE Tool"
12513 msgstr "Narzędzie LPE"
12515 #. Gradient
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12517 #: ../src/verbs.cpp:2524
12518 msgid "Gradient"
12519 msgstr "Gradient"
12521 #. Connector
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12523 #: ../src/verbs.cpp:2530
12524 msgid "Connector"
12525 msgstr "Łącznik"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12528 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12529 msgstr "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych."
12531 #. Dropper
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12533 #: ../src/verbs.cpp:2528
12534 msgid "Dropper"
12535 msgstr "Próbnik koloru"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12538 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12539 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12542 msgid "Remember and use last window's geometry"
12543 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12546 msgid "Don't save window geometry"
12547 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12551 msgid "Dockable"
12552 msgstr "Zadokowane"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12555 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12556 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12559 msgid "Zoom when window is resized"
12560 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12563 msgid "Show close button on dialogs"
12564 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12567 msgid "Normal"
12568 msgstr "Normalny"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12571 msgid "Aggressive"
12572 msgstr "Agresywne"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12575 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12576 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12579 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12580 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12583 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12584 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12587 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12588 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12591 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12592 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12595 msgid "Dialogs on top:"
12596 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12599 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12600 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12603 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12604 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12607 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12608 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien."
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12611 msgid "Dialog Transparency:"
12612 msgstr "Krycie:"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12615 msgid "Opacity when focused:"
12616 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12619 msgid "Opacity when unfocused:"
12620 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12623 msgid "Time of opacity change animation:"
12624 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12627 msgid "Miscellaneous:"
12628 msgstr "Różne"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12631 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12632 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien."
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12635 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12636 msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12639 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12640 msgstr "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)."
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12643 msgid "Windows"
12644 msgstr "Okna"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12647 msgid "Move in parallel"
12648 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12651 msgid "Stay unmoved"
12652 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12655 msgid "Move according to transform"
12656 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12659 msgid "Are unlinked"
12660 msgstr "Zostaną odłączone"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12663 msgid "Are deleted"
12664 msgstr "Zostaną usunięte"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12667 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12668 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12671 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12672 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12675 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12676 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12679 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12680 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12683 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12684 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12687 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12688 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12691 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12692 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12695 msgid "When duplicating original+clones:"
12696 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12699 msgid "Relink duplicated clones"
12700 msgstr "Skojarz powielone klony"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12703 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12704 msgstr "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem zamiast z pierwszym oryginałem."
12706 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12708 msgid "Clones"
12709 msgstr "Klony"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12712 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12713 msgstr "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12716 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12717 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12720 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12721 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12724 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12725 msgstr "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku."
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12728 msgid "Clippaths and masks"
12729 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12733 msgid "Scale stroke width"
12734 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12737 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12738 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12741 msgid "Transform gradients"
12742 msgstr "Przekształcaj gradienty"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12745 msgid "Transform patterns"
12746 msgstr "Przekształcaj desenie"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12749 msgid "Optimized"
12750 msgstr "Zoptymalizowany"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12753 msgid "Preserved"
12754 msgstr "Zawsze zapisywane"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12758 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12759 msgstr "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12763 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12764 msgstr "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia zaokrąglenia narożników."
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12768 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12769 msgstr "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów."
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12773 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12774 msgstr "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów."
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12777 msgid "Store transformation:"
12778 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12781 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12782 msgstr "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez dodawania atrybutu transform=."
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12785 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12786 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12789 msgid "Transforms"
12790 msgstr "Przekształcenia"
12792 #. blur quality
12793 #. filter quality
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12796 msgid "Best quality (slowest)"
12797 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12801 msgid "Better quality (slower)"
12802 msgstr "Dobra (wolno)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12806 msgid "Average quality"
12807 msgstr "Średnia"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12811 msgid "Lower quality (faster)"
12812 msgstr "Niższa (szybciej)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12816 msgid "Lowest quality (fastest)"
12817 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12820 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12821 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12825 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12826 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12830 msgid "Better quality, but slower display"
12831 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12835 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12836 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12840 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12841 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12845 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12846 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12849 msgid "Filter effects quality for display:"
12850 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
12852 #. show infobox
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12854 msgid "Show filter primitives infobox"
12855 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12858 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12859 msgstr "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12862 msgid "Select in all layers"
12863 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12866 msgid "Select only within current layer"
12867 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12870 msgid "Select in current layer and sublayers"
12871 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12874 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12875 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12878 msgid "Ignore locked objects and layers"
12879 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12882 msgid "Deselect upon layer change"
12883 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12886 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12887 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12890 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12891 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12894 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12895 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12898 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12899 msgstr "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12902 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12903 msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie."
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12906 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12907 msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie."
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12910 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12911 msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12914 msgid "Selecting"
12915 msgstr "Zaznaczanie"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12918 msgid "Default export resolution:"
12919 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12922 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12923 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym eksportu."
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12926 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12927 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12930 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12931 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12934 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12935 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12938 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12939 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12942 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12943 msgstr "Hasło:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12946 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12947 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12950 msgid "Import/Export"
12951 msgstr "Import/Eksport"
12953 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12955 msgid "Perceptual"
12956 msgstr "Percepcyjny"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12959 msgid "Relative Colorimetric"
12960 msgstr "Kolorymetryczny względny"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12963 msgid "Absolute Colorimetric"
12964 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12967 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12968 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
12971 msgid "Display adjustment"
12972 msgstr "Dostrajanie monitora"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12975 #, c-format
12976 msgid ""
12977 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12978 "Searched directories:%s"
12979 msgstr ""
12980 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
12981 "Przeszukiwane katalogi: %s"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
12984 msgid "Display profile:"
12985 msgstr "Profil monitora:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12988 msgid "Retrieve profile from display"
12989 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12992 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12993 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
12996 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12997 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13000 msgid "Display rendering intent:"
13001 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13005 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13006 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13009 msgid "Proofing"
13010 msgstr "Sprawdzanie"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13013 msgid "Simulate output on screen"
13014 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13017 msgid "Simulates output of target device."
13018 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13021 msgid "Mark out of gamut colors"
13022 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13025 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13026 msgstr "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego."
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13029 msgid "Out of gamut warning color:"
13030 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13033 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13034 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13037 msgid "Device profile:"
13038 msgstr "Profil urządzenia:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13041 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13042 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13045 msgid "Device rendering intent:"
13046 msgstr "Sposób renderowania:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13049 msgid "Black point compensation"
13050 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13053 msgid "Enables black point compensation."
13054 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13057 msgid "Preserve black"
13058 msgstr "Zachowaj kanał K"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13061 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13062 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13065 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13066 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13069 msgid "<none>"
13070 msgstr "<brak>"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13073 msgid "Color management"
13074 msgstr "Zarządzanie kolorem"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13077 msgid "Major grid line emphasizing"
13078 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13081 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13082 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13085 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13086 msgstr "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki."
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13089 msgid "Default grid settings"
13090 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13094 msgid "Grid units:"
13095 msgstr "Jednostki siatki:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13099 msgid "Origin X:"
13100 msgstr "Początek X:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13104 msgid "Origin Y:"
13105 msgstr "Początek Y:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13108 msgid "Spacing X:"
13109 msgstr "Odstępy X:"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13113 msgid "Spacing Y:"
13114 msgstr "Odstępy Y:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13120 msgid "Grid line color:"
13121 msgstr "Kolor linii siatki:"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13125 msgid "Color used for normal grid lines"
13126 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13132 msgid "Major grid line color:"
13133 msgstr "Kolor linii głównych:"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13137 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13138 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13142 msgid "Major grid line every:"
13143 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13146 msgid "Show dots instead of lines"
13147 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13150 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13151 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13154 msgid "Use named colors"
13155 msgstr "Używaj nazw kolorów"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13158 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13159 msgstr "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13162 msgid "XML formatting"
13163 msgstr "Formatowanie XML"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13166 msgid "Inline attributes"
13167 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13170 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13171 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13174 msgid "Indent, spaces:"
13175 msgstr "Wcięcie, spacje:"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13178 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13179 msgstr "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. Wartość zerowa – brak wcięcia."
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13182 msgid "Path data"
13183 msgstr "Dane ścieżki"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13186 msgid "Allow relative coordinates"
13187 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13190 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13191 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13194 msgid "Force repeat commands"
13195 msgstr "Powtarzaj polecenia"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13198 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13199 msgstr "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13202 msgid "Numbers"
13203 msgstr "Liczby"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13206 msgid "Numeric precision:"
13207 msgstr "Precyzja"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13210 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13211 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13214 msgid "Minimum exponent:"
13215 msgstr "Minimalny wykładnik"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13218 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13219 msgstr "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13222 msgid "SVG output"
13223 msgstr "Zapis w formacie SVG"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13226 msgid "System default"
13227 msgstr "Domyślny systemu"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13230 msgid "Albanian (sq)"
13231 msgstr "albański (sq)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13234 msgid "Amharic (am)"
13235 msgstr "amharski (am)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13238 msgid "Arabic (ar)"
13239 msgstr "arabski (ar)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13242 msgid "Armenian (hy)"
13243 msgstr "armeński (hy)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13246 msgid "Azerbaijani (az)"
13247 msgstr "azerski (az)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13250 msgid "Basque (eu)"
13251 msgstr "baskijski (eu)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13254 msgid "Belarusian (be)"
13255 msgstr "białoruski (ba)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13258 msgid "Bulgarian (bg)"
13259 msgstr "bułgarski (bg)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13262 msgid "Bengali (bn)"
13263 msgstr "bengalski (bn)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13266 msgid "Breton (br)"
13267 msgstr "bretoński (br)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13270 msgid "Catalan (ca)"
13271 msgstr "kataloński (ca)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13274 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13275 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13278 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13279 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13282 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13283 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13286 msgid "Croatian (hr)"
13287 msgstr "chorwacki (hr)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13290 msgid "Czech (cs)"
13291 msgstr "czeski (cs)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13294 msgid "Danish (da)"
13295 msgstr "duński (da)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13298 msgid "Dutch (nl)"
13299 msgstr "holenderski (nl)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13302 msgid "Dzongkha (dz)"
13303 msgstr "dzongkha (dz)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13306 msgid "German (de)"
13307 msgstr "niemiecki (de)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13310 msgid "Greek (el)"
13311 msgstr "grecki (el)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13314 msgid "English (en)"
13315 msgstr "angielski (en)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13318 msgid "English/Australia (en_AU)"
13319 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13322 msgid "English/Canada (en_CA)"
13323 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13326 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13327 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13330 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13331 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13334 msgid "Esperanto (eo)"
13335 msgstr "esperanto (eo)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13338 msgid "Estonian (et)"
13339 msgstr "estoński (et)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13342 msgid "Finnish (fi)"
13343 msgstr "fiński (fi)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13346 msgid "French (fr)"
13347 msgstr "francuski (fr)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13350 msgid "Irish (ga)"
13351 msgstr "irlandzki (ga)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13354 msgid "Galician (gl)"
13355 msgstr "galicyjski (gl)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13358 msgid "Hebrew (he)"
13359 msgstr "hebrajski (he)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13362 msgid "Hungarian (hu)"
13363 msgstr "węgierski (hu)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13366 msgid "Indonesian (id)"
13367 msgstr "indonezyjski (id)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13370 msgid "Italian (it)"
13371 msgstr "włoski (it)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13374 msgid "Japanese (ja)"
13375 msgstr "japoński (ja)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13378 msgid "Khmer (km)"
13379 msgstr "kmerski (km)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13382 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13383 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13386 msgid "Korean (ko)"
13387 msgstr "koreański (ko)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13390 msgid "Lithuanian (lt)"
13391 msgstr "litewski (lt)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13394 msgid "Macedonian (mk)"
13395 msgstr "macedoński (mk)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13398 msgid "Mongolian (mn)"
13399 msgstr "mongolski (mn)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13402 msgid "Nepali (ne)"
13403 msgstr "nepalski (ne)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13406 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13407 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13410 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13411 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13414 msgid "Panjabi (pa)"
13415 msgstr "pendżabski (pa)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13418 msgid "Polish (pl)"
13419 msgstr "polski (pl)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13422 msgid "Portuguese (pt)"
13423 msgstr "portugalski (pt)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13426 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13427 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13430 msgid "Romanian (ro)"
13431 msgstr "rumuński (ro)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13434 msgid "Russian (ru)"
13435 msgstr "rosyjski (ru)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13438 msgid "Serbian (sr)"
13439 msgstr "serbski (sr)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13442 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13443 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13446 msgid "Slovak (sk)"
13447 msgstr "słowacki (sk)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13450 msgid "Slovenian (sl)"
13451 msgstr "słoweński (sl)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13454 msgid "Spanish (es)"
13455 msgstr "hiszpański (es)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13458 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13459 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13462 msgid "Swedish (sv)"
13463 msgstr "szwedzki (sv)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13466 msgid "Thai (th)"
13467 msgstr "tajski (th)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13470 msgid "Turkish (tr)"
13471 msgstr "turecki (tr)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13474 msgid "Ukrainian (uk)"
13475 msgstr "ukraiński (uk)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13478 msgid "Vietnamese (vi)"
13479 msgstr "wietnamski (vi)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13482 msgid "Language (requires restart):"
13483 msgstr "Język interfejsu"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13486 msgid "Set the language for menus and number formats"
13487 msgstr "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13490 msgid "Smaller"
13491 msgstr "Najmniejsze"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13494 msgid "Toolbox icon size"
13495 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13498 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13499 msgstr "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13502 msgid "Control bar icon size"
13503 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13506 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13507 msgstr "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13510 msgid "Secondary toolbar icon size"
13511 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13514 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13515 msgstr "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13518 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13519 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13522 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13523 msgstr "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków koloru w niektórych motywach GTK."
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13526 msgid "Clear list"
13527 msgstr "Wyczyść listę"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13530 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13531 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13534 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13535 msgstr "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13538 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13539 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13542 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13543 msgstr "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13546 msgid "Interface"
13547 msgstr "Interfejs"
13549 #. Autosave options
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13551 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13552 msgstr "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13555 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13556 msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13559 msgid "Interval (in minutes):"
13560 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13563 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13564 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
13566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13569 msgid "filesystem|Path:"
13570 msgstr "Ścieżka:"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13573 msgid "The directory where autosaves will be written"
13574 msgstr "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13577 msgid "Maximum number of autosaves:"
13578 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13581 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13582 msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
13584 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13585 #. * update our running configuration
13586 #. *
13587 #. * FIXME!
13588 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13589 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13592 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13593 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13595 #. -----------
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13597 msgid "Autosave"
13598 msgstr "Zapis automatyczny"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13601 msgid "2x2"
13602 msgstr "2x2"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13605 msgid "4x4"
13606 msgstr "4x4"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13609 msgid "8x8"
13610 msgstr "8x8"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13613 msgid "16x16"
13614 msgstr "16x16"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13617 msgid "Oversample bitmaps:"
13618 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13621 msgid "Automatically reload bitmaps"
13622 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13625 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13626 msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki."
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13629 msgid "Bitmap editor:"
13630 msgstr "Edytor bitmap:"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13633 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13634 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13637 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13638 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13641 msgid "Bitmaps"
13642 msgstr "Bitmapy"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13645 msgid "Language:"
13646 msgstr "Język:"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13649 msgid "Set the main spell check language"
13650 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13653 msgid "Second language:"
13654 msgstr "Drugi język:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13657 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13658 msgstr "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13661 msgid "Third language:"
13662 msgstr "Trzeci język:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13665 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13666 msgstr "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13669 msgid "Ignore words with digits"
13670 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13673 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13674 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13677 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13678 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13681 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13682 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13685 msgid "Spellcheck"
13686 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13689 msgid "Add label comments to printing output"
13690 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13693 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13694 msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą."
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13697 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13698 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13701 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13702 msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13705 msgid "Simplification threshold:"
13706 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13709 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13710 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13713 msgid "Latency skew:"
13714 msgstr "Przesunięcie czasowe"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13717 msgid "(requires restart)"
13718 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13721 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13722 msgstr "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13725 msgid "Pre-render named icons"
13726 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13729 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13730 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
13732 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13734 msgid "User config: "
13735 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13738 msgid "User data: "
13739 msgstr "Dane użytkownika: "
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13742 msgid "User cache: "
13743 msgstr "Bufor użytkownika: "
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13746 msgid "System config: "
13747 msgstr "Ustawienia systemowe: "
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13750 msgid "System data: "
13751 msgstr "Dane systemu: "
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13754 msgid "PIXMAP: "
13755 msgstr "PIXMAP: "
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13758 msgid "DATA: "
13759 msgstr "DATA: "
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13762 msgid "UI: "
13763 msgstr "UI: "
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13766 msgid "Icon theme: "
13767 msgstr "Motyw ikon:"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13770 msgid "System info"
13771 msgstr "Informacje systemowe"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13774 msgid "General system information"
13775 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13778 msgid "Misc"
13779 msgstr "Różne"
13781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13782 msgid "Layer name:"
13783 msgstr "Nazwa warstwy:"
13785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13786 msgid "Add layer"
13787 msgstr "Dodaj warstwę"
13789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13790 msgid "Above current"
13791 msgstr "Ponad aktywną"
13793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13794 msgid "Below current"
13795 msgstr "Poniżej aktywnej"
13797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13798 msgid "As sublayer of current"
13799 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
13801 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13802 msgid "Position:"
13803 msgstr "Lokalizacja:"
13805 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13806 msgid "Rename Layer"
13807 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
13809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13810 msgid "_Rename"
13811 msgstr "_Zmień"
13813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13814 msgid "Rename layer"
13815 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
13817 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13819 msgid "Renamed layer"
13820 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
13822 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13823 msgid "Add Layer"
13824 msgstr "Dodaj warstwę"
13826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13827 msgid "_Add"
13828 msgstr "_Dodaj"
13830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13831 msgid "New layer created."
13832 msgstr "Utworzono nową warstwę"
13834 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13835 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13836 msgid "Unhide layer"
13837 msgstr "Wyświetl warstwę"
13839 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13840 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13841 msgid "Hide layer"
13842 msgstr "Ukryj warstwę"
13844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13845 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13846 msgid "Lock layer"
13847 msgstr "Zablokuj warstwę"
13849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13850 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13851 msgid "Unlock layer"
13852 msgstr "Odblokuj warstwę"
13854 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13855 msgid "New"
13856 msgstr "Nowa"
13858 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13859 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13860 msgid "Top"
13861 msgstr "Na wierzch"
13863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13864 msgid "Up"
13865 msgstr "Góra"
13867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13868 msgid "Dn"
13869 msgstr "Dół"
13871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13872 msgid "Bot"
13873 msgstr "Obie"
13875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13876 msgid "X"
13877 msgstr "X"
13879 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13881 msgid "Apply new effect"
13882 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
13884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13885 msgid "Current effect"
13886 msgstr "Aktualny efekt"
13888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13889 msgid "Effect list"
13890 msgstr "Lista efektów"
13892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13893 msgid "Unknown effect is applied"
13894 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
13896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13897 msgid "No effect applied"
13898 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
13900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13901 msgid "Item is not a path or shape"
13902 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
13904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13905 msgid "Only one item can be selected"
13906 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
13908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13909 msgid "Empty selection"
13910 msgstr "Puste zaznaczenie"
13912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13913 msgid "Create and apply path effect"
13914 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
13916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13917 msgid "Remove path effect"
13918 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
13920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13921 msgid "Move path effect up"
13922 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
13924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13925 msgid "Move path effect down"
13926 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
13928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13929 msgid "Activate path effect"
13930 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
13932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13933 msgid "Deactivate path effect"
13934 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
13936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13937 msgid "Heap"
13938 msgstr "Stos"
13940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13941 msgid "In Use"
13942 msgstr "Używana"
13944 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13945 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13947 msgid "Slack"
13948 msgstr "Wolna"
13950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13951 msgid "Total"
13952 msgstr "Całkowita"
13954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13958 msgid "Unknown"
13959 msgstr "Nieznana"
13961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13962 msgid "Combined"
13963 msgstr "Sumarycznie"
13965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13966 msgid "Recalculate"
13967 msgstr "Przelicz ponownie"
13969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13970 msgid "Ready."
13971 msgstr "Gotowe"
13973 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13974 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13975 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut „redirect” na 1."
13977 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13978 msgid "File"
13979 msgstr "Plik"
13981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13982 msgid "Username:"
13983 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13985 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13986 msgid "Password:"
13987 msgstr "Hasło:"
13989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13990 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13991 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
13993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13994 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13995 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
13997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13998 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13999 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
14001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14002 msgid "Search for:"
14003 msgstr "Szukaj:"
14005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14006 msgid "No files matched your search"
14007 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
14009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14010 msgid "Search"
14011 msgstr "Szukaj"
14013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14014 msgid "Files found"
14015 msgstr "Znaleziono pliki"
14017 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14018 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14019 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
14021 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14022 msgid "Could not set up Document"
14023 msgstr "Nie można określić dokumentu"
14025 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14026 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14027 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
14029 #. set up dialog title, based on document name
14030 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14031 msgid "SVG Document"
14032 msgstr "Dokument SVG"
14034 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14035 msgid "Print"
14036 msgstr "Drukuj"
14038 #. build custom preferences tab
14039 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14040 msgid "Rendering"
14041 msgstr "Renderowanie"
14043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14044 msgid "_Execute Javascript"
14045 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
14047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14048 msgid "_Execute Python"
14049 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
14051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14052 msgid "_Execute Ruby"
14053 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
14055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14056 msgid "Script"
14057 msgstr "Skrypt"
14059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14060 msgid "Output"
14061 msgstr "Wyjście"
14063 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14064 msgid "Errors"
14065 msgstr "Błędy"
14067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14068 msgid "Set SVG Font attribute"
14069 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
14071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14072 msgid "Adjust kerning value"
14073 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
14075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14076 msgid "Family Name:"
14077 msgstr "Nazwa rodziny:"
14079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14080 msgid "Set width:"
14081 msgstr "Określ szerokość:"
14083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14084 msgid "glyph"
14085 msgstr "glif"
14087 #. SPGlyph* glyph =
14088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14089 msgid "Add glyph"
14090 msgstr "Dodaj glif"
14092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14094 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14095 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14099 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14100 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
14102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14103 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14104 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
14106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14108 msgid "Set glyph curves"
14109 msgstr "Określ krzywe glifu"
14111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14112 msgid "Reset missing-glyph"
14113 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
14115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14116 msgid "Edit glyph name"
14117 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
14119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14120 msgid "Set glyph unicode"
14121 msgstr "Określ Unicod glifu"
14123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14124 msgid "Remove font"
14125 msgstr "Usuń czcionkę"
14127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14128 msgid "Remove glyph"
14129 msgstr "Usuń glif"
14131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14132 msgid "Remove kerning pair"
14133 msgstr "Usuń pary kerningowe"
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14136 msgid "Missing Glyph:"
14137 msgstr "Brakujący glif:"
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14140 msgid "From selection..."
14141 msgstr "Z zaznaczenia…"
14143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14144 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14145 msgid "Reset"
14146 msgstr "Resetuj"
14148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14149 msgid "Glyph name"
14150 msgstr "Nazwa glifu"
14152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14153 msgid "Matching string"
14154 msgstr "Odpowiadający tekst"
14156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14157 msgid "Add Glyph"
14158 msgstr "Dodaj glif:"
14160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14161 msgid "Get curves from selection..."
14162 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
14164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14165 msgid "Add kerning pair"
14166 msgstr "Dodaj parę kerningową"
14168 #. Kerning Setup:
14169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14170 msgid "Kerning Setup:"
14171 msgstr "Ustawienia kerningu:"
14173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14174 msgid "1st Glyph:"
14175 msgstr "Pierwszy glif:"
14177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14178 msgid "2nd Glyph:"
14179 msgstr "Drugi glif:"
14181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14182 msgid "Add pair"
14183 msgstr "Dodaj parę"
14185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14186 msgid "First Unicode range"
14187 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
14189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14190 msgid "Second Unicode range"
14191 msgstr "Drugi obszar Unicode"
14193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14194 msgid "Kerning value:"
14195 msgstr "Wartość kerningu:"
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14198 msgid "Set font family"
14199 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
14201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14202 msgid "font"
14203 msgstr "czcionka"
14205 #. select_font(font);
14206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14207 msgid "Add font"
14208 msgstr "Dodaj czcionkę"
14210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14211 msgid "_Font"
14212 msgstr "_Czcionka"
14214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14215 msgid "_Global Settings"
14216 msgstr "_Ustawienia globalne"
14218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14219 msgid "_Glyphs"
14220 msgstr "_Glify"
14222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14223 msgid "_Kerning"
14224 msgstr "_Kerning"
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14228 msgid "Sample Text"
14229 msgstr "Przykładowy tekst"
14231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14232 msgid "Preview Text:"
14233 msgstr "Podgląd tekstu:"
14235 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14236 #, c-format
14237 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14238 msgstr "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
14240 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14242 msgid "Set fill"
14243 msgstr "Ustaw wypełnienie"
14245 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14247 msgid "Set stroke"
14248 msgstr "Ustaw kontur"
14250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14251 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14253 msgid "Edit..."
14254 msgstr "Modyfikuj…"
14256 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14257 msgid "Convert"
14258 msgstr "Konwertuj"
14260 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14261 msgid "Change color definition"
14262 msgstr "Zmień definicję koloru"
14264 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14265 msgid "Remove stroke color"
14266 msgstr "Usuń kolor konturu"
14268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14269 msgid "Remove fill color"
14270 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
14272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14273 msgid "Set stroke color to none"
14274 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
14276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14277 msgid "Set fill color to none"
14278 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
14280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14281 msgid "Set stroke color from swatch"
14282 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
14284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14285 msgid "Set fill color from swatch"
14286 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
14288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14289 #, c-format
14290 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14291 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
14293 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14294 msgid "Arrange in a grid"
14295 msgstr "Rozmieść na siatce"
14297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14298 msgid "Rows:"
14299 msgstr "Wiersze:"
14301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14302 msgid "Number of rows"
14303 msgstr "Liczba wierszy"
14305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14306 msgid "Equal height"
14307 msgstr "Jednakowa wysokość"
14309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14310 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14311 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
14313 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14314 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14317 msgid "Align:"
14318 msgstr "Wyrównanie:"
14320 #. #### Number of columns ####
14321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14322 msgid "Columns:"
14323 msgstr "Kolumny:"
14325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14326 msgid "Number of columns"
14327 msgstr "Liczba kolumn"
14329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14330 msgid "Equal width"
14331 msgstr "Jednakowa szerokość"
14333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14334 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14335 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
14337 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14339 msgid "Fit into selection box"
14340 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14343 msgid "Set spacing:"
14344 msgstr "Ustawienia odstępów:"
14346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14347 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14348 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
14350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14351 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14352 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
14354 #. ## The OK button
14355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14356 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14357 msgstr "Rozmieść"
14359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14360 msgid "Arrange selected objects"
14361 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
14363 #. #### begin left panel
14364 #. ### begin notebook
14365 #. ## begin mode page
14366 #. # begin single scan
14367 #. brightness
14368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14369 msgid "Brightness cutoff"
14370 msgstr "Rozdzielanie jasności"
14372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14373 msgid "Trace by a given brightness level"
14374 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
14376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14377 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14378 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
14380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14381 msgid "Single scan: creates a path"
14382 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
14384 #. canny edge detection
14385 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14387 msgid "Edge detection"
14388 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
14390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14391 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14392 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
14394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14395 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14396 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
14398 #. quantization
14399 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14400 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14401 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14403 msgid "Color quantization"
14404 msgstr "Kwantyzacja koloru"
14406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14407 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14408 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
14410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14411 msgid "The number of reduced colors"
14412 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
14414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14415 msgid "Colors:"
14416 msgstr "Liczba kolorów:"
14418 #. swap black and white
14419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14420 msgid "Invert image"
14421 msgstr "Negatyw"
14423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14424 msgid "Invert black and white regions"
14425 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
14427 #. # end single scan
14428 #. # begin multiple scan
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14430 msgid "Brightness steps"
14431 msgstr "Poziomy jasności"
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14434 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14435 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
14437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14438 msgid "Scans:"
14439 msgstr "Liczba przebiegów:"
14441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14442 msgid "The desired number of scans"
14443 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
14445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14447 msgid "Colors"
14448 msgstr "Kolory"
14450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14451 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14452 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14455 msgid "Grays"
14456 msgstr "Odcienie szarości"
14458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14459 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14460 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
14462 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14464 msgid "Smooth"
14465 msgstr "Rozmycie"
14467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14468 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14469 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
14471 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14473 msgid "Stack scans"
14474 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14477 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14478 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14481 msgid "Remove background"
14482 msgstr "Usuń tło"
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14485 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14486 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14489 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14490 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
14492 #. # end multiple scan
14493 #. ## end mode page
14494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14497 msgid "Mode"
14498 msgstr "Tryb"
14500 #. ## begin option page
14501 #. # potrace parameters
14502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14503 msgid "Suppress speckles"
14504 msgstr "Tuszuj plamki"
14506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14507 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14508 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
14510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14511 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14512 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
14514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14515 msgid "Smooth corners"
14516 msgstr "Wygładź narożniki"
14518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14519 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14520 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
14522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14523 msgid "Increase this to smooth corners more"
14524 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
14526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14527 msgid "Optimize paths"
14528 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
14530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14531 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14532 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
14534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14535 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14536 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
14538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14539 msgid "Tolerance:"
14540 msgstr "Zaokrąglenie:"
14542 #. ## end option page
14543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14545 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14546 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14547 msgid "Options"
14548 msgstr "Opcje"
14550 #. ### credits
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14552 msgid ""
14553 "Inkscape bitmap tracing\n"
14554 "is based on Potrace,\n"
14555 "created by Peter Selinger\n"
14556 "\n"
14557 "http://potrace.sourceforge.net"
14558 msgstr ""
14559 "Wektoryzacja map bitowych\n"
14560 "jest oparta na Potrace\n"
14561 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
14562 "\n"
14563 "http://potrace.sourceforge.net"
14565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14566 msgid "Credits"
14567 msgstr "Podziękowania"
14569 #. #### begin right panel
14570 #. ## SIOX
14571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14572 msgid "SIOX foreground selection"
14573 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14576 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14577 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
14579 #. ## preview
14580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14581 msgid "Update"
14582 msgstr "Aktualizuj"
14584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14585 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14586 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
14588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14589 msgid "Preview"
14590 msgstr "Podgląd"
14592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14593 msgid "Abort a trace in progress"
14594 msgstr "Przerwij wektoryzację"
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14597 msgid "Execute the trace"
14598 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
14600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14602 msgid "_Horizontal"
14603 msgstr "_Poziome"
14605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14606 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14607 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14611 msgid "_Vertical"
14612 msgstr "Pi_onowe"
14614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14615 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14616 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14619 msgid "_Width"
14620 msgstr "_Szerokość"
14622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14623 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14624 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14627 msgid "_Height"
14628 msgstr "_Wysokość"
14630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14631 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14632 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14635 msgid "A_ngle"
14636 msgstr "_Kąt"
14638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14639 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14640 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
14642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14643 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14644 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14647 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14648 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14651 msgid "Transformation matrix element A"
14652 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
14654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14655 msgid "Transformation matrix element B"
14656 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
14658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14659 msgid "Transformation matrix element C"
14660 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
14662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14663 msgid "Transformation matrix element D"
14664 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
14666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14667 msgid "Transformation matrix element E"
14668 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
14670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14671 msgid "Transformation matrix element F"
14672 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
14674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14675 msgid "Rela_tive move"
14676 msgstr "Przesunięcie _względne"
14678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14679 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14680 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
14682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14683 msgid "Scale proportionally"
14684 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
14686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14687 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14688 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
14690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14691 msgid "Apply to each _object separately"
14692 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
14694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14695 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14696 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
14698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14699 msgid "Edit c_urrent matrix"
14700 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
14702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14703 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14704 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz."
14706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14707 msgid "_Move"
14708 msgstr "_Przesuń"
14710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14711 msgid "_Scale"
14712 msgstr "_Skaluj"
14714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14715 msgid "_Rotate"
14716 msgstr "_Obróć"
14718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14719 msgid "Ske_w"
14720 msgstr "Po_chyl"
14722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14723 msgid "Matri_x"
14724 msgstr "_Macierz"
14726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14727 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14728 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
14730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14731 msgid "Apply transformation to selection"
14732 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
14734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14735 msgid "Edit transformation matrix"
14736 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
14738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14756 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14757 msgstr "-"
14759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14761 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14762 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14766 msgid "Cursor coordinates"
14767 msgstr "Współrzędne kursora"
14769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14771 msgid "Z:"
14772 msgstr "Z:"
14774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14775 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14776 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
14778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14779 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14780 #, c-format
14781 msgid ""
14782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14783 "\n"
14784 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14785 msgstr ""
14786 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
14787 "\n"
14788 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
14790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14794 msgid "Close _without saving"
14795 msgstr "_Nie zapisuj"
14797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14799 #, c-format
14800 msgid ""
14801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14802 "\n"
14803 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14804 msgstr ""
14805 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
14806 "\n"
14807 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
14809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14811 msgid "_Save as SVG"
14812 msgstr "Zapisz jako S_VG"
14814 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14815 msgid "_Blend mode:"
14816 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
14818 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14819 msgid "B_lur:"
14820 msgstr "_Rozmycie"
14822 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14823 msgid "Toggle current layer visibility"
14824 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
14826 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14827 msgid "Lock or unlock current layer"
14828 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
14830 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14831 msgid "Current layer"
14832 msgstr "Aktywna warstwa"
14834 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14835 msgid "(root)"
14836 msgstr "(warstwa główna)"
14838 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14839 msgid "Proprietary"
14840 msgstr "Własność autora"
14842 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14843 msgid "MetadataLicence|Other"
14844 msgstr "Inna"
14846 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14847 msgid "Change blur"
14848 msgstr "Zmień rozmycie"
14850 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14853 msgid "Change opacity"
14854 msgstr "Zmień krycie"
14856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14857 msgid "U_nits:"
14858 msgstr "J_ednostki:"
14860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14861 msgid "Width of paper"
14862 msgstr "Szerokość papieru"
14864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14865 msgid "Height of paper"
14866 msgstr "Wysokość papieru"
14868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14869 msgid "P_age size:"
14870 msgstr "_Rozmiar:"
14872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14873 msgid "Page orientation:"
14874 msgstr "Orientacja:"
14876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14877 msgid "_Landscape"
14878 msgstr "Po_zioma"
14880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14881 msgid "_Portrait"
14882 msgstr "_Pionowa"
14884 #. ## Set up custom size frame
14885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14886 msgid "Custom size"
14887 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
14889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14890 msgid "_Fit page to selection"
14891 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
14893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14894 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14895 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
14897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
14898 msgid "Set page size"
14899 msgstr "Określ rozmiar strony"
14901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14902 msgid "List"
14903 msgstr "Lista"
14905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14908 msgid "swatches|Size"
14909 msgstr "Wysokość elementów palety"
14911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14912 msgid "tiny"
14913 msgstr "Bardzo niskie"
14915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14916 msgid "small"
14917 msgstr "Niskie"
14919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14921 #. "medium" indicates size of colour swatches
14922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14923 msgid "swatchesHeight|medium"
14924 msgstr "Średnie"
14926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14927 msgid "large"
14928 msgstr "Wysokie"
14930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14931 msgid "huge"
14932 msgstr "Bardzo wysokie"
14934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14937 msgid "swatches|Width"
14938 msgstr "Szerokość elementów palety"
14940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14941 msgid "narrower"
14942 msgstr "Bardzo wąskie"
14944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14945 msgid "narrow"
14946 msgstr "Wąskie"
14948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14950 #. "medium" indicates width of colour swatches
14951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14952 msgid "swatchesWidth|medium"
14953 msgstr "Średnie"
14955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14956 msgid "wide"
14957 msgstr "Szerokie"
14959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14960 msgid "wider"
14961 msgstr "Bardzo szerokie"
14963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14965 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14967 msgid "swatches|Wrap"
14968 msgstr "Zawijaj"
14970 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14971 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14972 msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
14974 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14975 msgid "Backend"
14976 msgstr "Format wyjściowy"
14978 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14979 msgid "Vector"
14980 msgstr "Wektorowy"
14982 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14983 msgid "Bitmap"
14984 msgstr "Bitmapowy"
14986 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14987 msgid "Bitmap options"
14988 msgstr "Opcje bitmapy"
14990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14991 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14992 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
14994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14995 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14996 msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
14998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14999 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15000 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15004 msgid "Fill:"
15005 msgstr "Wypełnienie:"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15009 msgid "Stroke:"
15010 msgstr "Kontur:"
15012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15013 msgid "O:"
15014 msgstr "K:"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15017 msgid "N/A"
15018 msgstr "N/D"
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15023 msgid "Nothing selected"
15024 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15028 msgid "<i>None</i>"
15029 msgstr "<i>Brak</i>"
15031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15033 msgid "No fill"
15034 msgstr "Brak wypełnienia"
15036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15038 msgid "No stroke"
15039 msgstr "Brak konturu"
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15044 msgid "Pattern"
15045 msgstr "Deseń"
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15050 msgid "Pattern fill"
15051 msgstr "Wypełnienie deseniem"
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15055 msgid "Pattern stroke"
15056 msgstr "Kontur desenia"
15058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15059 msgid "<b>L</b>"
15060 msgstr "<b>L</b>"
15062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15064 msgid "Linear gradient fill"
15065 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
15067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15069 msgid "Linear gradient stroke"
15070 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15073 msgid "<b>R</b>"
15074 msgstr "<b>R</b>"
15076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15078 msgid "Radial gradient fill"
15079 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
15081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15083 msgid "Radial gradient stroke"
15084 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15087 msgid "Different"
15088 msgstr "Różne"
15090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15091 msgid "Different fills"
15092 msgstr "Różne wypełnienia"
15094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15095 msgid "Different strokes"
15096 msgstr "Różne kontury"
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15100 msgid "<b>Unset</b>"
15101 msgstr "<b>Nie określono</b>"
15103 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15108 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15109 msgid "Unset fill"
15110 msgstr "Nie określono wypełnienia"
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15117 msgid "Unset stroke"
15118 msgstr "Nie określono konturu"
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15121 msgid "Flat color fill"
15122 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15125 msgid "Flat color stroke"
15126 msgstr "Jednolity kolor konturu"
15128 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15130 msgid "<b>a</b>"
15131 msgstr "<b>u</b>"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15134 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15135 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15138 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15139 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
15141 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15143 msgid "<b>m</b>"
15144 msgstr "<b>w</b>"
15146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15147 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15148 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15151 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15152 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
15154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15155 msgid "Edit fill..."
15156 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15159 msgid "Edit stroke..."
15160 msgstr "Edytuj kontur…"
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15163 msgid "Last set color"
15164 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15167 msgid "Last selected color"
15168 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15171 msgid "White"
15172 msgstr "Biały"
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15178 msgid "Black"
15179 msgstr "Czarny"
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15182 msgid "Copy color"
15183 msgstr "Kopiuj kolor"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15186 msgid "Paste color"
15187 msgstr "Wklej kolor"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15191 msgid "Swap fill and stroke"
15192 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15197 msgid "Make fill opaque"
15198 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15201 msgid "Make stroke opaque"
15202 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
15204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15206 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15207 msgid "Remove fill"
15208 msgstr "Usuń wypełnienie"
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15213 msgid "Remove stroke"
15214 msgstr "Usuń kontur"
15216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15217 msgid "Remove"
15218 msgstr "Usuń"
15220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15221 msgid "Apply last set color to fill"
15222 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
15224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15225 msgid "Apply last set color to stroke"
15226 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15229 msgid "Apply last selected color to fill"
15230 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15233 msgid "Apply last selected color to stroke"
15234 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15237 msgid "Invert fill"
15238 msgstr "Negatyw wypełnienia"
15240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15241 msgid "Invert stroke"
15242 msgstr "Negatyw konturu"
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15245 msgid "White fill"
15246 msgstr "Białe wypełnienie"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15249 msgid "White stroke"
15250 msgstr "Biały kontur"
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15253 msgid "Black fill"
15254 msgstr "Czarne wypełnienie"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15257 msgid "Black stroke"
15258 msgstr "Czarny kontur"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15261 msgid "Paste fill"
15262 msgstr "Wklej wypełnienie"
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15265 msgid "Paste stroke"
15266 msgstr "Wklej kontur"
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15269 msgid "Change stroke width"
15270 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15273 msgid ", drag to adjust"
15274 msgstr ", kliknij, aby zmienić"
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15277 #, c-format
15278 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15279 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15282 msgid " (averaged)"
15283 msgstr " (uśredniona)"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15286 msgid "0 (transparent)"
15287 msgstr "0 (przezroczysty)"
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15290 msgid "100% (opaque)"
15291 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
15293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15294 msgid "Adjust saturation"
15295 msgstr "Dostosuj nasycenie"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15298 #, c-format
15299 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15300 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15303 msgid "Adjust lightness"
15304 msgstr "Dostosuj jasność"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15307 #, c-format
15308 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15309 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15312 msgid "Adjust hue"
15313 msgstr "Dostosuj barwę"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15316 #, c-format
15317 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15318 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15322 msgid "Adjust stroke width"
15323 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
15325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15326 #, c-format
15327 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15328 msgstr "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g)"
15330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15332 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15333 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15334 msgid "sliders|Link"
15335 msgstr "Połącz"
15337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15338 msgid "L Gradient"
15339 msgstr "Gradient L"
15341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15342 msgid "R Gradient"
15343 msgstr "Gradient R"
15345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15346 #, c-format
15347 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15348 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
15350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15351 #, c-format
15352 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15353 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15356 #, c-format
15357 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15358 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
15360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15361 #, c-format
15362 msgid "O:%.3g"
15363 msgstr "N:%.3g"
15365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15366 #, c-format
15367 msgid "O:.%d"
15368 msgstr "N:.%d"
15370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15371 #, c-format
15372 msgid "Opacity: %.3g"
15373 msgstr "Krycie: %.3g"
15375 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15376 msgid "Split vanishing points"
15377 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
15379 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15380 msgid "Merge vanishing points"
15381 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
15383 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15384 msgid "3D box: Move vanishing point"
15385 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
15387 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15388 #, c-format
15389 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15390 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15391 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15392 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15393 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15395 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15396 #. but currently we update the status message anyway
15397 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15398 #, c-format
15399 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15400 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15401 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15402 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15403 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15405 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15406 #, c-format
15407 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15408 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15409 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15410 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15411 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15413 #: ../src/verbs.cpp:1140
15414 msgid "Switch to next layer"
15415 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
15417 #: ../src/verbs.cpp:1141
15418 msgid "Switched to next layer."
15419 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
15421 #: ../src/verbs.cpp:1143
15422 msgid "Cannot go past last layer."
15423 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
15425 #: ../src/verbs.cpp:1152
15426 msgid "Switch to previous layer"
15427 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
15429 #: ../src/verbs.cpp:1153
15430 msgid "Switched to previous layer."
15431 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
15433 #: ../src/verbs.cpp:1155
15434 msgid "Cannot go before first layer."
15435 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
15437 #: ../src/verbs.cpp:1172
15438 #: ../src/verbs.cpp:1268
15439 #: ../src/verbs.cpp:1300
15440 #: ../src/verbs.cpp:1306
15441 msgid "No current layer."
15442 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
15444 #: ../src/verbs.cpp:1201
15445 #: ../src/verbs.cpp:1205
15446 #, c-format
15447 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15448 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
15450 #: ../src/verbs.cpp:1202
15451 msgid "Layer to top"
15452 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
15454 #: ../src/verbs.cpp:1206
15455 msgid "Raise layer"
15456 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
15458 #: ../src/verbs.cpp:1209
15459 #: ../src/verbs.cpp:1213
15460 #, c-format
15461 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15462 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
15464 #: ../src/verbs.cpp:1210
15465 msgid "Layer to bottom"
15466 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
15468 #: ../src/verbs.cpp:1214
15469 msgid "Lower layer"
15470 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15472 #: ../src/verbs.cpp:1223
15473 msgid "Cannot move layer any further."
15474 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
15476 #: ../src/verbs.cpp:1237
15477 #: ../src/verbs.cpp:1255
15478 #, c-format
15479 msgid "%s copy"
15480 msgstr "%s kopia"
15482 #: ../src/verbs.cpp:1263
15483 msgid "Duplicate layer"
15484 msgstr "Powiel warstwę"
15486 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15487 #: ../src/verbs.cpp:1266
15488 msgid "Duplicated layer."
15489 msgstr "Powielona ścieżka"
15491 #: ../src/verbs.cpp:1295
15492 msgid "Delete layer"
15493 msgstr "Usuń warstwę"
15495 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15496 #: ../src/verbs.cpp:1298
15497 msgid "Deleted layer."
15498 msgstr "Warstwa została usunięta"
15500 #: ../src/verbs.cpp:1309
15501 msgid "Toggle layer solo"
15502 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
15504 #: ../src/verbs.cpp:1389
15505 msgid "Flip horizontally"
15506 msgstr "Odbij poziomo"
15508 #: ../src/verbs.cpp:1404
15509 msgid "Flip vertically"
15510 msgstr "Odbij pionowo"
15512 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15513 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15514 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15515 #: ../src/verbs.cpp:1912
15516 msgid "tutorial-basic.svg"
15517 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
15519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15520 #: ../src/verbs.cpp:1916
15521 msgid "tutorial-shapes.svg"
15522 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
15524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15525 #: ../src/verbs.cpp:1920
15526 msgid "tutorial-advanced.svg"
15527 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
15529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15530 #: ../src/verbs.cpp:1924
15531 msgid "tutorial-tracing.svg"
15532 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
15534 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15535 #: ../src/verbs.cpp:1928
15536 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15537 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
15539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15540 #: ../src/verbs.cpp:1932
15541 msgid "tutorial-elements.svg"
15542 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
15544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15545 #: ../src/verbs.cpp:1936
15546 msgid "tutorial-tips.svg"
15547 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2212
15550 #: ../src/verbs.cpp:2731
15551 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15552 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2216
15555 #: ../src/verbs.cpp:2733
15556 msgid "Unlock all objects in all layers"
15557 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2220
15560 #: ../src/verbs.cpp:2735
15561 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15562 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2224
15565 #: ../src/verbs.cpp:2737
15566 msgid "Unhide all objects in all layers"
15567 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2239
15570 msgid "Does nothing"
15571 msgstr "Nic nie wykonuje"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2242
15574 msgid "Create new document from the default template"
15575 msgstr "Nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2244
15578 msgid "_Open..."
15579 msgstr "_Otwórz…"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2245
15582 msgid "Open an existing document"
15583 msgstr "Otwórz dokument"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2246
15586 msgid "Re_vert"
15587 msgstr "P_rzywróć"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2247
15590 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15591 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2248
15594 msgid "_Save"
15595 msgstr "_Zapisz"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2248
15598 msgid "Save document"
15599 msgstr "Zapisz dokument"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2250
15602 msgid "Save _As..."
15603 msgstr "Za_pisz jako…"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2251
15606 msgid "Save document under a new name"
15607 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2252
15610 msgid "Save a Cop_y..."
15611 msgstr "Z_apisz kopię…"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2253
15614 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15615 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2254
15618 msgid "_Print..."
15619 msgstr "_Drukuj…"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2254
15622 msgid "Print document"
15623 msgstr "Drukuje dokument"
15625 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15626 #: ../src/verbs.cpp:2257
15627 msgid "Vac_uum Defs"
15628 msgstr "Wyczyść de_finicje"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2257
15631 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15632 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2259
15635 msgid "Print Previe_w"
15636 msgstr "Podgląd _wydruku"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2260
15639 msgid "Preview document printout"
15640 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2261
15643 msgid "_Import..."
15644 msgstr "_Importuj…"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2262
15647 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15648 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2263
15651 msgid "_Export Bitmap..."
15652 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2264
15655 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15656 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2265
15659 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15660 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2266
15663 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15664 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2266
15667 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15668 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2267
15671 msgid "N_ext Window"
15672 msgstr "_Następne okno"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2268
15675 msgid "Switch to the next document window"
15676 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2269
15679 msgid "P_revious Window"
15680 msgstr "Popr_zednie okno"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2270
15683 msgid "Switch to the previous document window"
15684 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2271
15687 msgid "_Close"
15688 msgstr "Zam_knij"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2272
15691 msgid "Close this document window"
15692 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2273
15695 msgid "_Quit"
15696 msgstr "Zakoń_cz"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2273
15699 msgid "Quit Inkscape"
15700 msgstr "Zamyka program Inkscape"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2276
15703 msgid "Undo last action"
15704 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2279
15707 msgid "Do again the last undone action"
15708 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2280
15711 msgid "Cu_t"
15712 msgstr "Wy_tnij"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2281
15715 msgid "Cut selection to clipboard"
15716 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2282
15719 msgid "_Copy"
15720 msgstr "_Kopiuj"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2283
15723 msgid "Copy selection to clipboard"
15724 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2284
15727 msgid "_Paste"
15728 msgstr "_Wklej"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2285
15731 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15732 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2286
15735 msgid "Paste _Style"
15736 msgstr "Wklej _styl"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2287
15739 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15740 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2289
15743 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15744 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2290
15747 msgid "Paste _Width"
15748 msgstr "Wklej _szerokość"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2291
15751 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15752 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2292
15755 msgid "Paste _Height"
15756 msgstr "Wklej _wysokość"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2293
15759 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15760 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2294
15763 msgid "Paste Size Separately"
15764 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2295
15767 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15768 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2296
15771 msgid "Paste Width Separately"
15772 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2297
15775 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15776 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2298
15779 msgid "Paste Height Separately"
15780 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2299
15783 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15784 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2300
15787 msgid "Paste _In Place"
15788 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2301
15791 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15792 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2302
15795 msgid "Paste Path _Effect"
15796 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2303
15799 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15800 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2304
15803 msgid "Remove Path _Effect"
15804 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2305
15807 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15808 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2306
15811 msgid "Remove Filters"
15812 msgstr "Usuń filtry"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2307
15815 msgid "Remove any filters from selected objects"
15816 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2308
15819 msgid "_Delete"
15820 msgstr "_Usuń"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2309
15823 msgid "Delete selection"
15824 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2310
15827 msgid "Duplic_ate"
15828 msgstr "_Powiel"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2311
15831 msgid "Duplicate selected objects"
15832 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2312
15835 msgid "Create Clo_ne"
15836 msgstr "_Utwórz klon"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2313
15839 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15840 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2314
15843 msgid "Unlin_k Clone"
15844 msgstr "_Odłącz klon"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2315
15847 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15848 msgstr "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na samodzielne obiekty"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2316
15851 msgid "Relink to Copied"
15852 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2317
15855 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15856 msgstr "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2318
15859 msgid "Select _Original"
15860 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2319
15863 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15864 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2320
15867 msgid "Objects to _Marker"
15868 msgstr "Obiekty na _znacznik"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2321
15871 msgid "Convert selection to a line marker"
15872 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2322
15875 msgid "Objects to Gu_ides"
15876 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2323
15879 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15880 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2324
15883 msgid "Objects to Patter_n"
15884 msgstr "_Obiekty na deseń"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2325
15887 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15888 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2326
15891 msgid "Pattern to _Objects"
15892 msgstr "_Deseń na obiekty"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2327
15895 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15896 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2328
15899 msgid "Clea_r All"
15900 msgstr "_Wyczyść wszystko"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2329
15903 msgid "Delete all objects from document"
15904 msgstr "Usuń wszystkie obiekty z dokumentu"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2330
15907 msgid "Select Al_l"
15908 msgstr "Z_aznacz wszystko"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2331
15911 msgid "Select all objects or all nodes"
15912 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2332
15915 msgid "Select All in All La_yers"
15916 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2333
15919 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15920 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2334
15923 msgid "In_vert Selection"
15924 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2335
15927 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15928 msgstr "Odwróć zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2336
15931 msgid "Invert in All Layers"
15932 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2337
15935 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15936 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2338
15939 msgid "Select Next"
15940 msgstr "Zaznacz następny"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2339
15943 msgid "Select next object or node"
15944 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2340
15947 msgid "Select Previous"
15948 msgstr "Zaznacz poprzedni"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2341
15951 msgid "Select previous object or node"
15952 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2342
15955 msgid "D_eselect"
15956 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2343
15959 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15960 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2344
15963 msgid "_Guides Around Page"
15964 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2345
15967 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15968 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2346
15971 msgid "Next Path Effect Parameter"
15972 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2347
15975 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15976 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
15978 #. Selection
15979 #: ../src/verbs.cpp:2350
15980 msgid "Raise to _Top"
15981 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2351
15984 msgid "Raise selection to top"
15985 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wierzch"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2352
15988 msgid "Lower to _Bottom"
15989 msgstr "Przenieś na _spód"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2353
15992 msgid "Lower selection to bottom"
15993 msgstr "Przenieś zaznaczenie na spód"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2354
15996 msgid "_Raise"
15997 msgstr "Przenieś w _górę"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2355
16000 msgid "Raise selection one step"
16001 msgstr "Przenieś zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2356
16004 msgid "_Lower"
16005 msgstr "Przenieś w _dół"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2357
16008 msgid "Lower selection one step"
16009 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2358
16012 msgid "_Group"
16013 msgstr "Grup_uj"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2359
16016 msgid "Group selected objects"
16017 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2361
16020 msgid "Ungroup selected groups"
16021 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2363
16024 msgid "_Put on Path"
16025 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2365
16028 msgid "_Remove from Path"
16029 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2367
16032 msgid "Remove Manual _Kerns"
16033 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
16035 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16036 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16037 #: ../src/verbs.cpp:2370
16038 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16039 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2372
16042 msgid "_Union"
16043 msgstr "Su_ma"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2373
16046 msgid "Create union of selected paths"
16047 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2374
16050 msgid "_Intersection"
16051 msgstr "Część wspó_lna"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2375
16054 msgid "Create intersection of selected paths"
16055 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2376
16058 msgid "_Difference"
16059 msgstr "Różnic_a"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2377
16062 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16063 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2378
16066 msgid "E_xclusion"
16067 msgstr "_Wykluczenie"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2379
16070 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16071 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2380
16074 msgid "Di_vision"
16075 msgstr "_Podział"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2381
16078 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16079 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
16081 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16082 #. Advanced tutorial for more info
16083 #: ../src/verbs.cpp:2384
16084 msgid "Cut _Path"
16085 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2385
16088 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16089 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
16091 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16092 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16093 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16094 #: ../src/verbs.cpp:2389
16095 msgid "Outs_et"
16096 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2390
16099 msgid "Outset selected paths"
16100 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2392
16103 msgid "O_utset Path by 1 px"
16104 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2393
16107 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16108 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2395
16111 msgid "O_utset Path by 10 px"
16112 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2396
16115 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16116 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
16118 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16119 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16120 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16121 #: ../src/verbs.cpp:2400
16122 msgid "I_nset"
16123 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2401
16126 msgid "Inset selected paths"
16127 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2403
16130 msgid "I_nset Path by 1 px"
16131 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2404
16134 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16135 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2406
16138 msgid "I_nset Path by 10 px"
16139 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2407
16142 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16143 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2409
16146 msgid "D_ynamic Offset"
16147 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2409
16150 msgid "Create a dynamic offset object"
16151 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2411
16154 msgid "_Linked Offset"
16155 msgstr "Odsuń łą_cznie"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2412
16158 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16159 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2414
16162 msgid "_Stroke to Path"
16163 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2415
16166 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16167 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2416
16170 msgid "Si_mplify"
16171 msgstr "_Uprość"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2417
16174 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16175 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2418
16178 msgid "_Reverse"
16179 msgstr "Odwróć kieru_nek"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2419
16182 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16183 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
16185 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16186 #: ../src/verbs.cpp:2421
16187 msgid "_Trace Bitmap..."
16188 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2422
16191 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16192 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2423
16195 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16196 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2424
16199 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16200 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2425
16203 msgid "_Combine"
16204 msgstr "P_ołącz"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2426
16207 msgid "Combine several paths into one"
16208 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
16210 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16211 #. Advanced tutorial for more info
16212 #: ../src/verbs.cpp:2429
16213 msgid "Break _Apart"
16214 msgstr "_Rozdziel"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2430
16217 msgid "Break selected paths into subpaths"
16218 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2431
16221 msgid "Rows and Columns..."
16222 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2432
16225 msgid "Arrange selected objects in a table"
16226 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
16228 #. Layer
16229 #: ../src/verbs.cpp:2434
16230 msgid "_Add Layer..."
16231 msgstr "_Nowa warstwa…"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2435
16234 msgid "Create a new layer"
16235 msgstr "Tworzy nową warstwę"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2436
16238 msgid "Re_name Layer..."
16239 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2437
16242 msgid "Rename the current layer"
16243 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2438
16246 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16247 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2439
16250 msgid "Switch to the layer above the current"
16251 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2440
16254 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16255 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2441
16258 msgid "Switch to the layer below the current"
16259 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2442
16262 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16263 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2443
16266 msgid "Move selection to the layer above the current"
16267 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2444
16270 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16271 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2445
16274 msgid "Move selection to the layer below the current"
16275 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2446
16278 msgid "Layer to _Top"
16279 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2447
16282 msgid "Raise the current layer to the top"
16283 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2448
16286 msgid "Layer to _Bottom"
16287 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2449
16290 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16291 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2450
16294 msgid "_Raise Layer"
16295 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2451
16298 msgid "Raise the current layer"
16299 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2452
16302 msgid "_Lower Layer"
16303 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2453
16306 msgid "Lower the current layer"
16307 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2454
16310 msgid "Duplicate Current Layer"
16311 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2455
16314 msgid "Duplicate an existing layer"
16315 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2456
16318 msgid "_Delete Current Layer"
16319 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2457
16322 msgid "Delete the current layer"
16323 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2458
16326 msgid "_Show/hide other layers"
16327 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2459
16330 msgid "Solo the current layer"
16331 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
16333 #. Object
16334 #: ../src/verbs.cpp:2462
16335 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16336 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
16338 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16339 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16340 #: ../src/verbs.cpp:2465
16341 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16342 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2466
16345 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16346 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
16348 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16349 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16350 #: ../src/verbs.cpp:2469
16351 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16352 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2470
16355 msgid "Remove _Transformations"
16356 msgstr "Usuń przekształcenia"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2471
16359 msgid "Remove transformations from object"
16360 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2472
16363 msgid "_Object to Path"
16364 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2473
16367 msgid "Convert selected object to path"
16368 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2474
16371 msgid "_Flow into Frame"
16372 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2475
16375 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16376 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2476
16379 msgid "_Unflow"
16380 msgstr "_Uwolnij tekst"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2477
16383 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16384 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2478
16387 msgid "_Convert to Text"
16388 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2479
16391 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16392 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2481
16395 msgid "Flip _Horizontal"
16396 msgstr "Odbij pozio_mo"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2481
16399 msgid "Flip selected objects horizontally"
16400 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2484
16403 msgid "Flip _Vertical"
16404 msgstr "Odbij pio_nowo"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2484
16407 msgid "Flip selected objects vertically"
16408 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2487
16411 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16412 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2489
16415 msgid "Edit mask"
16416 msgstr "Edytuj maskę"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2490
16419 #: ../src/verbs.cpp:2496
16420 msgid "_Release"
16421 msgstr "_Zdejmij"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2491
16424 msgid "Remove mask from selection"
16425 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2493
16428 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16429 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2495
16432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16433 msgid "Edit clipping path"
16434 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2497
16437 msgid "Remove clipping path from selection"
16438 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
16440 #. Tools
16441 #: ../src/verbs.cpp:2500
16442 msgid "Select"
16443 msgstr "Wskaźnik"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2501
16446 msgid "Select and transform objects"
16447 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2502
16450 msgid "Node Edit"
16451 msgstr "Edycja węzłów"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2503
16454 msgid "Edit paths by nodes"
16455 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2505
16458 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16459 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2507
16462 msgid "Create rectangles and squares"
16463 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2509
16466 msgid "Create 3D boxes"
16467 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2511
16470 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16471 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2513
16474 msgid "Create stars and polygons"
16475 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2515
16478 msgid "Create spirals"
16479 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2517
16482 msgid "Draw freehand lines"
16483 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2519
16486 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16487 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2521
16490 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16491 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2523
16494 msgid "Create and edit text objects"
16495 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2525
16498 msgid "Create and edit gradients"
16499 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2527
16502 msgid "Zoom in or out"
16503 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2529
16506 msgid "Pick colors from image"
16507 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2531
16510 msgid "Create diagram connectors"
16511 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2533
16514 msgid "Fill bounded areas"
16515 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2534
16518 msgid "LPE Edit"
16519 msgstr "Edytuj LPE"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2535
16522 msgid "Edit Path Effect parameters"
16523 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2537
16526 msgid "Erase existing paths"
16527 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2539
16530 msgid "Do geometric constructions"
16531 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
16533 #. Tool prefs
16534 #: ../src/verbs.cpp:2541
16535 msgid "Selector Preferences"
16536 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2542
16539 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16540 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2543
16543 msgid "Node Tool Preferences"
16544 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2544
16547 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16548 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2545
16551 msgid "Tweak Tool Preferences"
16552 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2546
16555 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16556 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2547
16559 msgid "Rectangle Preferences"
16560 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2548
16563 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16564 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2549
16567 msgid "3D Box Preferences"
16568 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2550
16571 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16572 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2551
16575 msgid "Ellipse Preferences"
16576 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2552
16579 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16580 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2553
16583 msgid "Star Preferences"
16584 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2554
16587 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16588 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2555
16591 msgid "Spiral Preferences"
16592 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2556
16595 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16596 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2557
16599 msgid "Pencil Preferences"
16600 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2558
16603 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16604 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2559
16607 msgid "Pen Preferences"
16608 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2560
16611 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16612 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2561
16615 msgid "Calligraphic Preferences"
16616 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2562
16619 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16620 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2563
16623 msgid "Text Preferences"
16624 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2564
16627 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16628 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2565
16631 msgid "Gradient Preferences"
16632 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2566
16635 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16636 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2567
16639 msgid "Zoom Preferences"
16640 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2568
16643 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16644 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2569
16647 msgid "Dropper Preferences"
16648 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2570
16651 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16652 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2571
16655 msgid "Connector Preferences"
16656 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2572
16659 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16660 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2573
16663 msgid "Paint Bucket Preferences"
16664 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2574
16667 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16668 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2575
16671 msgid "Eraser Preferences"
16672 msgstr "Ustawienia usuwania"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2576
16675 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16676 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2577
16679 msgid "LPE Tool Preferences"
16680 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2578
16683 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16684 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
16686 #. Zoom/View
16687 #: ../src/verbs.cpp:2581
16688 msgid "Zoom In"
16689 msgstr "Przybliż"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2581
16692 msgid "Zoom in"
16693 msgstr "Przybliż"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2582
16696 msgid "Zoom Out"
16697 msgstr "Oddal"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2582
16700 msgid "Zoom out"
16701 msgstr "Oddal"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2583
16704 msgid "_Rulers"
16705 msgstr "_Linijki"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2583
16708 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16709 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2584
16712 msgid "Scroll_bars"
16713 msgstr "Paski p_rzewijania"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2584
16716 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16717 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2585
16720 msgid "_Grid"
16721 msgstr "Wyświetl _siatkę"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2585
16724 msgid "Show or hide the grid"
16725 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2586
16728 msgid "G_uides"
16729 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2586
16732 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16733 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2587
16736 msgid "Toggle snapping on or off"
16737 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2588
16740 msgid "Nex_t Zoom"
16741 msgstr "_Następny zoom"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2588
16744 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16745 msgstr "Następny zoom (z historii)"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2590
16748 msgid "Pre_vious Zoom"
16749 msgstr "_Poprzedni zoom"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2590
16752 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16753 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2592
16756 msgid "Zoom 1:_1"
16757 msgstr "Skala 1:_1"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2592
16760 msgid "Zoom to 1:1"
16761 msgstr "Skala 1:1"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2594
16764 msgid "Zoom 1:_2"
16765 msgstr "Skala 1:_2"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2594
16768 msgid "Zoom to 1:2"
16769 msgstr "Skala 1:2"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2596
16772 msgid "_Zoom 2:1"
16773 msgstr "_Skala 2:1"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2596
16776 msgid "Zoom to 2:1"
16777 msgstr "Skala 2:1"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2599
16780 msgid "_Fullscreen"
16781 msgstr "Pełny _ekran"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2599
16784 msgid "Stretch this document window to full screen"
16785 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2602
16788 msgid "Toggle _Focus Mode"
16789 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2602
16792 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16793 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2604
16796 msgid "Duplic_ate Window"
16797 msgstr "_Powiel okno"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2604
16800 msgid "Open a new window with the same document"
16801 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2606
16804 msgid "_New View Preview"
16805 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2607
16808 msgid "New View Preview"
16809 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16811 #. "view_new_preview"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2609
16813 msgid "_Normal"
16814 msgstr "_Normalny"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2610
16817 msgid "Switch to normal display mode"
16818 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2611
16821 msgid "No _Filters"
16822 msgstr "Bez _filtrów"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2612
16825 msgid "Switch to normal display without filters"
16826 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2613
16829 msgid "_Outline"
16830 msgstr "_Szkieletowy"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2614
16833 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16834 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2615
16837 msgid "_Toggle"
16838 msgstr "_Przełącz"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2616
16841 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16842 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2618
16845 msgid "Color-managed view"
16846 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2619
16849 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16850 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2621
16853 msgid "Ico_n Preview..."
16854 msgstr "Po_dgląd ikon…"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2622
16857 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16858 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2624
16861 msgid "Zoom to fit page in window"
16862 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2625
16865 msgid "Page _Width"
16866 msgstr "Szerokość s_trony"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2626
16869 msgid "Zoom to fit page width in window"
16870 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2628
16873 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16874 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2630
16877 msgid "Zoom to fit selection in window"
16878 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
16880 #. Dialogs
16881 #: ../src/verbs.cpp:2633
16882 msgid "In_kscape Preferences..."
16883 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2634
16886 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16887 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2635
16890 msgid "_Document Properties..."
16891 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2636
16894 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16895 msgstr "Właściwości dokumentu"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2637
16898 msgid "Document _Metadata..."
16899 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2638
16902 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16903 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2639
16906 msgid "_Fill and Stroke..."
16907 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2640
16910 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16911 msgstr "Wypełnienie i kontur obiektów"
16913 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16914 #: ../src/verbs.cpp:2642
16915 msgid "S_watches..."
16916 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2643
16919 msgid "Select colors from a swatches palette"
16920 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2644
16923 msgid "Transfor_m..."
16924 msgstr "Przeksz_tałć…"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2645
16927 msgid "Precisely control objects' transformations"
16928 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2646
16931 msgid "_Align and Distribute..."
16932 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2647
16935 msgid "Align and distribute objects"
16936 msgstr "Wyrównaj i rozmieść obiekty"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2648
16939 msgid "Undo _History..."
16940 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2649
16943 msgid "Undo History"
16944 msgstr "Historia wycofanych zmian"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2650
16947 msgid "_Text and Font..."
16948 msgstr "_Tekst i czcionka…"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2651
16951 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16952 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2652
16955 msgid "_XML Editor..."
16956 msgstr "Edytor _XML…"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2653
16959 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16960 msgstr "Edytor XML dokumentu"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2654
16963 msgid "_Find..."
16964 msgstr "_Znajdź…"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2655
16967 msgid "Find objects in document"
16968 msgstr "Wyszukaj obiekty w dokumencie"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2656
16971 msgid "Find and _Replace Text..."
16972 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2657
16975 msgid "Find and replace text in document"
16976 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2658
16979 msgid "Check Spellin_g..."
16980 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2659
16983 msgid "Check spelling of text in document"
16984 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2660
16987 msgid "_Messages..."
16988 msgstr "Ko_munikaty…"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2661
16991 msgid "View debug messages"
16992 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2662
16995 msgid "S_cripts..."
16996 msgstr "Skr_ypty…"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2663
16999 msgid "Run scripts"
17000 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2664
17003 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17004 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2665
17007 msgid "Show or hide all open dialogs"
17008 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2666
17011 msgid "Create Tiled Clones..."
17012 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2667
17015 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17016 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2668
17019 msgid "_Object Properties..."
17020 msgstr "Właściwości o_biektu…"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2669
17023 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17024 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2672
17027 msgid "_Instant Messaging..."
17028 msgstr "_Otwórz komunikator…"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2672
17031 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17032 msgstr "Klient Jabbera"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2674
17035 msgid "_Input Devices..."
17036 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2675
17039 #: ../src/verbs.cpp:2677
17040 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17041 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2676
17044 msgid "_Input Devices (new)..."
17045 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2678
17048 msgid "_Extensions..."
17049 msgstr "Rozszerzenia…"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2679
17052 msgid "Query information about extensions"
17053 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2680
17056 msgid "Layer_s..."
17057 msgstr "Wars_twy…"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2681
17060 msgid "View Layers"
17061 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2682
17064 msgid "Path Effect Editor..."
17065 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2683
17068 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17069 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2684
17072 msgid "Filter Editor..."
17073 msgstr "Edytor filtrów…"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2685
17076 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17077 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2686
17080 msgid "SVG Font Editor..."
17081 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2687
17084 msgid "Edit SVG fonts"
17085 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
17087 #. Help
17088 #: ../src/verbs.cpp:2690
17089 msgid "About E_xtensions"
17090 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2691
17093 msgid "Information on Inkscape extensions"
17094 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2692
17097 msgid "About _Memory"
17098 msgstr "_Informacje o pamięci"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2693
17101 msgid "Memory usage information"
17102 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2694
17105 msgid "_About Inkscape"
17106 msgstr "_O programie Inkscape"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2695
17109 msgid "Inkscape version, authors, license"
17110 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
17112 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17113 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17114 #. Tutorials
17115 #: ../src/verbs.cpp:2700
17116 msgid "Inkscape: _Basic"
17117 msgstr "_Podstawy"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2701
17120 msgid "Getting started with Inkscape"
17121 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
17123 #. "tutorial_basic"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2702
17125 msgid "Inkscape: _Shapes"
17126 msgstr "_Kształty"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2703
17129 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17130 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2704
17133 msgid "Inkscape: _Advanced"
17134 msgstr "_Zaawansowane"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2705
17137 msgid "Advanced Inkscape topics"
17138 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
17140 #. "tutorial_advanced"
17141 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17142 #: ../src/verbs.cpp:2707
17143 msgid "Inkscape: T_racing"
17144 msgstr "_Wektoryzacja"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2708
17147 msgid "Using bitmap tracing"
17148 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
17150 #. "tutorial_tracing"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2709
17152 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17153 msgstr "K_aligrafia"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2710
17156 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17157 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2711
17160 msgid "_Elements of Design"
17161 msgstr "_Elementy kompozycji"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2712
17164 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17165 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
17167 #. "tutorial_design"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2713
17169 msgid "_Tips and Tricks"
17170 msgstr "P_orady i sztuczki"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2714
17173 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17174 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
17176 #. "tutorial_tips"
17177 #. Effect -- renamed Extension
17178 #: ../src/verbs.cpp:2717
17179 msgid "Previous Extension"
17180 msgstr "_Poprzedni efekt"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2718
17183 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17184 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2719
17187 msgid "Previous Extension Settings..."
17188 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2720
17191 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17192 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2724
17195 msgid "Fit the page to the current selection"
17196 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2726
17199 msgid "Fit the page to the drawing"
17200 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2728
17203 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17204 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
17206 #. LockAndHide
17207 #: ../src/verbs.cpp:2730
17208 msgid "Unlock All"
17209 msgstr "_Odblokuj wszystko"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2732
17212 msgid "Unlock All in All Layers"
17213 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2734
17216 msgid "Unhide All"
17217 msgstr "_Pokaż wszystko"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2736
17220 msgid "Unhide All in All Layers"
17221 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2740
17224 msgid "Link an ICC color profile"
17225 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2741
17228 msgid "Remove Color Profile"
17229 msgstr "Usuń profil koloru"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2742
17232 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17233 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
17235 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17236 msgid "Dash pattern"
17237 msgstr "Style kresek"
17239 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17240 msgid "Pattern offset"
17241 msgstr "Odsunięcie wzoru"
17243 #. display the initial welcome message in the statusbar
17244 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17245 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17246 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
17248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17249 #, c-format
17250 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17251 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
17253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17254 #, c-format
17255 msgid "%s: %d - Inkscape"
17256 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17259 #, c-format
17260 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17261 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
17263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17264 #, c-format
17265 msgid "%s - Inkscape"
17266 msgstr "%s - Inkscape"
17268 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17269 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17270 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17271 msgid "none"
17272 msgstr "brak"
17274 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17275 msgid "remove"
17276 msgstr "usuń"
17278 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17279 msgid "Change fill rule"
17280 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
17282 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17283 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17284 msgid "Set fill color"
17285 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
17287 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17288 msgid "Set gradient on fill"
17289 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
17291 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17292 msgid "Set pattern on fill"
17293 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
17295 #. Family frame
17296 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17297 msgid "Font family"
17298 msgstr "Czcionki"
17300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17302 #. Style frame
17303 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17304 msgid "fontselector|Style"
17305 msgstr "Styl"
17307 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17308 msgid "Font size:"
17309 msgstr "Rozmiar:"
17311 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17312 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17313 #. * some representative characters that users of your locale will be
17314 #. * interested in.
17315 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17317 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17318 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
17320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17321 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17322 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17323 msgstr ""
17324 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
17325 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
17326 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
17327 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
17329 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17330 msgid "reflected"
17331 msgstr "odbicie"
17333 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17334 msgid "direct"
17335 msgstr "kierunek"
17337 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17338 msgid "Repeat:"
17339 msgstr "Powtarzanie:"
17341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17342 msgid "Assign gradient to object"
17343 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
17345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17346 msgid "<small>No gradients</small>"
17347 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
17349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17350 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17351 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
17353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17354 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17355 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
17357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17358 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17359 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
17361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17362 msgid "Edit the stops of the gradient"
17363 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
17365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17374 msgid "<b>New:</b>"
17375 msgstr "<b>Nowy:</b>"
17377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17378 msgid "Create linear gradient"
17379 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
17381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17382 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17383 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
17385 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17387 msgid "on"
17388 msgstr "na"
17390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17391 msgid "Create gradient in the fill"
17392 msgstr "wypełnieniu"
17394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17395 msgid "Create gradient in the stroke"
17396 msgstr "konturze"
17398 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17399 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17408 msgid "<b>Change:</b>"
17409 msgstr "<b>Zmień:</b>"
17411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17414 msgid "No document selected"
17415 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
17417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17418 msgid "No gradients in document"
17419 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
17421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17422 msgid "No gradient selected"
17423 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
17425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17426 msgid "No stops in gradient"
17427 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
17429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17430 msgid "Change gradient stop offset"
17431 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
17433 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17435 msgid "Add stop"
17436 msgstr "Dodaj punkt"
17438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17439 msgid "Add another control stop to gradient"
17440 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
17442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17443 msgid "Delete stop"
17444 msgstr "Usuń punkt"
17446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17447 msgid "Delete current control stop from gradient"
17448 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
17450 #. Label
17451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17452 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17453 msgid "Offset:"
17454 msgstr "Przesunięcie:"
17456 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17458 msgid "Stop Color"
17459 msgstr "Kolor w punkcie"
17461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17462 msgid "Gradient editor"
17463 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
17465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17466 msgid "Change gradient stop color"
17467 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
17469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17471 msgid "No paint"
17472 msgstr "Brak koloru"
17474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17476 msgid "Flat color"
17477 msgstr "Jednolity kolor"
17479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17481 msgid "Linear gradient"
17482 msgstr "Gradient liniowy"
17484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17486 msgid "Radial gradient"
17487 msgstr "Gradient radialny"
17489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17490 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17491 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
17493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17495 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17496 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
17498 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17500 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17501 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
17503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17504 msgid "No objects"
17505 msgstr "Brak obiektów"
17507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17508 msgid "Multiple styles"
17509 msgstr "Wiele stylów"
17511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17512 msgid "Paint is undefined"
17513 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
17515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17516 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17517 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
17519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17520 msgid "Transform by toolbar"
17521 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
17523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17524 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17525 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17528 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17529 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17532 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17533 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17536 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17537 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17540 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17541 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17544 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17545 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17548 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17549 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17552 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17553 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17555 #. four spinbuttons
17556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17559 msgid "select_toolbar|X position"
17560 msgstr "pozycja X"
17562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17563 msgid "select_toolbar|X"
17564 msgstr "X"
17566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17567 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17568 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
17570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17573 msgid "select_toolbar|Y position"
17574 msgstr "pozycja Y"
17576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17577 msgid "select_toolbar|Y"
17578 msgstr "Y"
17580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17581 msgid "Vertical coordinate of selection"
17582 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
17584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17587 msgid "select_toolbar|Width"
17588 msgstr "Szerokość"
17590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17591 msgid "select_toolbar|W"
17592 msgstr "Szer."
17594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17595 msgid "Width of selection"
17596 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
17598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17599 msgid "Lock width and height"
17600 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
17602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17603 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17604 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
17606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17609 msgid "select_toolbar|Height"
17610 msgstr "Wysokość"
17612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17613 msgid "select_toolbar|H"
17614 msgstr "Wys."
17616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17617 msgid "Height of selection"
17618 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
17620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17621 msgid "Affect:"
17622 msgstr "Zależności:"
17624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17625 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17626 msgstr "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców wypełnień z obiektem "
17628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17629 msgid "Scale rounded corners"
17630 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
17632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17633 msgid "Move gradients"
17634 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
17636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17637 msgid "Move patterns"
17638 msgstr "Przesuń desenie"
17640 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17641 msgid "System"
17642 msgstr "System"
17644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17645 msgid "CMS"
17646 msgstr "CMS"
17648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17650 msgid "_R"
17651 msgstr "_R"
17653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17656 msgid "_G"
17657 msgstr "_G"
17659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17661 msgid "_B"
17662 msgstr "_B"
17664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17667 msgid "_H"
17668 msgstr "_H"
17670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17673 msgid "_S"
17674 msgstr "_S"
17676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17678 msgid "_L"
17679 msgstr "_L"
17681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17684 msgid "_C"
17685 msgstr "_C"
17687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17690 msgid "_M"
17691 msgstr "_M"
17693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17696 msgid "_Y"
17697 msgstr "_Y"
17699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17701 msgid "_K"
17702 msgstr "_K"
17704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17705 msgid "Gray"
17706 msgstr "Odcienie szarości"
17708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17712 msgid "Cyan"
17713 msgstr "Cyjan"
17715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17719 msgid "Magenta"
17720 msgstr "Magenta"
17722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17726 msgid "Yellow"
17727 msgstr "Yellow"
17729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17730 msgid "Fix"
17731 msgstr "Napraw"
17733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17734 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17735 msgstr "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi wg. profilu ICC"
17737 #. Label
17738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17742 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17743 msgid "_A"
17744 msgstr "_A"
17746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17754 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17755 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17756 msgid "Alpha (opacity)"
17757 msgstr "Alpha (krycie)"
17759 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17760 msgid "RGBA_:"
17761 msgstr "RGBA_:"
17763 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17764 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17765 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
17767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17768 msgid "RGB"
17769 msgstr "RGB"
17771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17772 msgid "HSL"
17773 msgstr "HSL"
17775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17776 msgid "CMYK"
17777 msgstr "CMYK"
17779 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17780 msgid "Unnamed"
17781 msgstr "Bez nazwy"
17783 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17784 msgid "Wheel"
17785 msgstr "Koło"
17787 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17788 msgid "Attribute"
17789 msgstr "Atrybut"
17791 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17793 msgid "Value"
17794 msgstr "Wartość"
17796 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17797 msgid "Type text in a text node"
17798 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
17800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17801 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17802 msgid "Set stroke color"
17803 msgstr "Ustaw kolor konturu"
17805 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17806 msgid "Set gradient on stroke"
17807 msgstr "Ustaw gradient konturu"
17809 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17810 msgid "Set pattern on stroke"
17811 msgstr "Ustaw deseń konturu"
17813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17814 msgid "Set markers"
17815 msgstr "Ustaw zakończenia"
17817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17819 #. Stroke width
17820 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17821 msgid "StrokeWidth|Width:"
17822 msgstr "Szerokość:"
17824 #. Join type
17825 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17826 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17828 msgid "Join:"
17829 msgstr "Połączenie:"
17831 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17832 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17833 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17834 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17835 msgid "Miter join"
17836 msgstr "Ostre"
17838 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17839 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17840 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17842 msgid "Round join"
17843 msgstr "Zaokrąglone"
17845 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17846 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17847 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17849 msgid "Bevel join"
17850 msgstr "Ścięte"
17852 #. Miterlimit
17853 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17854 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17855 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17856 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17857 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17858 #. when they become too long.
17859 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17860 msgid "Miter limit:"
17861 msgstr "Limit ostrych narożników:"
17863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17864 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17865 msgstr "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
17867 #. Cap type
17868 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17870 msgid "Cap:"
17871 msgstr "Zakończenie:"
17873 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17874 #. of the line; the ends of the line are square
17875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17876 msgid "Butt cap"
17877 msgstr "Ostre"
17879 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17880 #. line; the ends of the line are rounded
17881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17882 msgid "Round cap"
17883 msgstr "Zaokrąglone"
17885 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17886 #. line; the ends of the line are square
17887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17888 msgid "Square cap"
17889 msgstr "Kwadratowe"
17891 #. Dash
17892 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17893 msgid "Dashes:"
17894 msgstr "Styl kresek:"
17896 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17897 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17899 msgid "Start Markers:"
17900 msgstr "Znaczniki początkowe:"
17902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17903 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17904 msgstr "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
17906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17907 msgid "Mid Markers:"
17908 msgstr "Znaczniki środkowe:"
17910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17911 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17912 msgstr "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem pierwszego i ostatniego węzła"
17914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17915 msgid "End Markers:"
17916 msgstr "Znaczniki końcowe:"
17918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17919 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17920 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
17922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17924 msgid "Set stroke style"
17925 msgstr "Określ styl konturu"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17928 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17929 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17932 msgid "Style of new stars"
17933 msgstr "Styl nowych gwiazd"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17936 msgid "Style of new rectangles"
17937 msgstr "Styl nowych prostokątów"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17940 msgid "Style of new 3D boxes"
17941 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17944 msgid "Style of new ellipses"
17945 msgstr "Styl nowych elips"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17948 msgid "Style of new spirals"
17949 msgstr "Styl nowych spiral"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17952 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17953 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17956 msgid "Style of new paths created by Pen"
17957 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17960 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17961 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17965 msgid "TBD"
17966 msgstr "TBD"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17969 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17970 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17973 msgid "Insert node"
17974 msgstr "Wstaw węzeł"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17977 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17978 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17981 msgid "Insert"
17982 msgstr "Wstaw"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17985 msgid "Delete selected nodes"
17986 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17989 msgid "Join endnodes"
17990 msgstr "Połącz węzły końcowe"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17993 msgid "Join selected endnodes"
17994 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17997 msgid "Join"
17998 msgstr "Połącz"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18001 msgid "Break nodes"
18002 msgstr "Rozdziel węzły"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18005 msgid "Break path at selected nodes"
18006 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18009 msgid "Join with segment"
18010 msgstr "Połącz z odcinkiem"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18013 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18014 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18017 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18018 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18021 msgid "Node Cusp"
18022 msgstr "Ostry węzeł"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18025 msgid "Make selected nodes corner"
18026 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18029 msgid "Node Smooth"
18030 msgstr "Gładki węzeł"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18033 msgid "Make selected nodes smooth"
18034 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18037 msgid "Node Symmetric"
18038 msgstr "Symetria"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18041 msgid "Make selected nodes symmetric"
18042 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18045 msgid "Node Auto"
18046 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18049 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18050 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18053 msgid "Node Line"
18054 msgstr "Węzeł w prostą"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18057 msgid "Make selected segments lines"
18058 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18061 msgid "Node Curve"
18062 msgstr "Węzeł w krzywą"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18065 msgid "Make selected segments curves"
18066 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18069 msgid "Show Handles"
18070 msgstr "Wyświetl uchwyty"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18073 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18074 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18077 msgid "Show Outline"
18078 msgstr "Wyświetl zarys"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18081 msgid "Show the outline of the path"
18082 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18085 msgid "Next path effect parameter"
18086 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18089 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18090 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18093 msgid "Edit the clipping path of the object"
18094 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18097 msgid "Edit mask path"
18098 msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18101 msgid "Edit the mask of the object"
18102 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18105 msgid "X coordinate:"
18106 msgstr "Współrzędna X:"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18109 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18110 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18113 msgid "Y coordinate:"
18114 msgstr "Współrzędna Y:"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18117 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18118 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18121 msgid "Enable snapping"
18122 msgstr "Włącz przyciąganie"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18125 msgid "Bounding box"
18126 msgstr "Obwiednia"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18129 msgid "Snap bounding box corners"
18130 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18133 msgid "Bounding box edges"
18134 msgstr "Krawędzie obwiedni"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18137 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18138 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18141 msgid "Bounding box corners"
18142 msgstr "Narożniki obwiedni"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18145 msgid "Snap to bounding box corners"
18146 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18149 msgid "BBox Edge Midpoints"
18150 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18153 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18154 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18157 msgid "BBox Centers"
18158 msgstr "Środki bryły brzegowej"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18161 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18162 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18165 msgid "Snap nodes or handles"
18166 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18169 msgid "Snap to paths"
18170 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18173 msgid "Path intersections"
18174 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18177 msgid "Snap to path intersections"
18178 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18181 msgid "To nodes"
18182 msgstr "Do węzłów"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18185 msgid "Snap to cusp nodes"
18186 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18189 msgid "Smooth nodes"
18190 msgstr "Gładkie węzły"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18193 msgid "Snap to smooth nodes"
18194 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18197 msgid "Line Midpoints"
18198 msgstr "Punkty środkowe linii"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18201 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18202 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18205 msgid "Object Centers"
18206 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18209 msgid "Snap from and to centers of objects"
18210 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18213 msgid "Rotation Centers"
18214 msgstr "Środki obrotu"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18217 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18218 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18221 msgid "Page border"
18222 msgstr "Kontur strony"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18225 msgid "Snap to the page border"
18226 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18229 msgid "Snap to grids"
18230 msgstr "Przyciągaj do siatek"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18233 msgid "Snap to guides"
18234 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18237 msgid "Star: Change number of corners"
18238 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18241 msgid "Star: Change spoke ratio"
18242 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18245 msgid "Make polygon"
18246 msgstr "Utwórz wielokąt"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18249 msgid "Make star"
18250 msgstr "Utwórz gwiazdę"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18253 msgid "Star: Change rounding"
18254 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18257 msgid "Star: Change randomization"
18258 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18261 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18262 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18265 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18266 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18269 msgid "triangle/tri-star"
18270 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18273 msgid "square/quad-star"
18274 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18277 msgid "pentagon/five-pointed star"
18278 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18281 msgid "hexagon/six-pointed star"
18282 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18285 msgid "Corners"
18286 msgstr "Narożniki"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18289 msgid "Corners:"
18290 msgstr "Narożniki:"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18293 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18294 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18297 msgid "thin-ray star"
18298 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18301 msgid "pentagram"
18302 msgstr "pentagram"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18305 msgid "hexagram"
18306 msgstr "heksagram"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18309 msgid "heptagram"
18310 msgstr "heptagram"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18313 msgid "octagram"
18314 msgstr "oktagram"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18317 msgid "regular polygon"
18318 msgstr "wielokąt foremny"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18321 msgid "Spoke ratio"
18322 msgstr "Proporcje ramion"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18325 msgid "Spoke ratio:"
18326 msgstr "Proporcje ramion:"
18328 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18329 #. Base radius is the same for the closest handle.
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18331 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18332 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18335 msgid "stretched"
18336 msgstr "rozciągnięty"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18339 msgid "twisted"
18340 msgstr "zwichrowany"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18343 msgid "slightly pinched"
18344 msgstr "odchudzony"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18347 msgid "NOT rounded"
18348 msgstr "niezaokrąglony"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18351 msgid "slightly rounded"
18352 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18355 msgid "visibly rounded"
18356 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18359 msgid "well rounded"
18360 msgstr "dobrze zaokrąglony"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18363 msgid "amply rounded"
18364 msgstr "bardzo zaokrąglony"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18368 msgid "blown up"
18369 msgstr "nadmuchany"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18372 msgid "Rounded"
18373 msgstr "Zaokrąglone"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18376 msgid "Rounded:"
18377 msgstr "Zaokrąglenie:"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18380 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18381 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18384 msgid "NOT randomized"
18385 msgstr "bez losowości"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18388 msgid "slightly irregular"
18389 msgstr "nierównomierny"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18392 msgid "visibly randomized"
18393 msgstr "widocznie zdeformowany"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18396 msgid "strongly randomized"
18397 msgstr "silnie zdeformowany"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18400 msgid "Randomized"
18401 msgstr "Deformacja losowa"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18404 msgid "Randomized:"
18405 msgstr "Deformacja losowa:"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18408 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18409 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18415 msgid "Defaults"
18416 msgstr "Domyślne"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18420 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18421 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18424 msgid "Change rectangle"
18425 msgstr "Zmień prostokąt"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18428 msgid "W:"
18429 msgstr "Szer.:"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18432 msgid "Width of rectangle"
18433 msgstr "Szerokość prostokąta"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18436 msgid "H:"
18437 msgstr "Wys.:"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18440 msgid "Height of rectangle"
18441 msgstr "Wysokość prostokąta"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18445 msgid "not rounded"
18446 msgstr "niezaokrąglony"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18449 msgid "Horizontal radius"
18450 msgstr "Promień poziomy"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18453 msgid "Rx:"
18454 msgstr "Rx:"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18457 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18458 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18461 msgid "Vertical radius"
18462 msgstr "Promień pionowy"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18465 msgid "Ry:"
18466 msgstr "Ry:"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18469 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18470 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18473 msgid "Not rounded"
18474 msgstr "Bez zaokrąglenia"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18477 msgid "Make corners sharp"
18478 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
18480 #. TODO: use the correct axis here, too
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18482 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18483 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18486 msgid "Angle in X direction"
18487 msgstr "Kąt w orientacji X"
18489 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18491 msgid "Angle of PLs in X direction"
18492 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
18494 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18496 msgid "State of VP in X direction"
18497 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18500 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18501 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18504 msgid "Angle in Y direction"
18505 msgstr "Kąt w orientacji Y"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18508 msgid "Angle Y:"
18509 msgstr "Kąt Y:"
18511 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18513 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18514 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
18516 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18518 msgid "State of VP in Y direction"
18519 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18522 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18523 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18526 msgid "Angle in Z direction"
18527 msgstr "Kąt w orientacji Z"
18529 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18531 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18532 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
18534 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18536 msgid "State of VP in Z direction"
18537 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18540 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18541 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18544 msgid "Change spiral"
18545 msgstr "Zmień spiralę"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18548 msgid "just a curve"
18549 msgstr "tylko krzywa"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18552 msgid "one full revolution"
18553 msgstr "jeden pełny obrót"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18556 msgid "Number of turns"
18557 msgstr "Liczba obrotów"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18560 msgid "Turns:"
18561 msgstr "Obroty:"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18564 msgid "Number of revolutions"
18565 msgstr "Liczba obrotów"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18568 msgid "circle"
18569 msgstr "okrąg"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18572 msgid "edge is much denser"
18573 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18576 msgid "edge is denser"
18577 msgstr "krawędź jest skupiona"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18580 msgid "even"
18581 msgstr "równy"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18584 msgid "center is denser"
18585 msgstr "środek jest skupiony"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18588 msgid "center is much denser"
18589 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18592 msgid "Divergence"
18593 msgstr "Zbieżność"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18596 msgid "Divergence:"
18597 msgstr "Zbieżność:"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18600 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18601 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18604 msgid "starts from center"
18605 msgstr "rozpocznij od środka"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18608 msgid "starts mid-way"
18609 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18612 msgid "starts near edge"
18613 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18616 msgid "Inner radius"
18617 msgstr "Wewnętrzny promień"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18620 msgid "Inner radius:"
18621 msgstr "Wewnętrzny promień:"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18624 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18625 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18628 msgid "Bezier"
18629 msgstr "Krzywa Beziera"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18632 msgid "Create regular Bezier path"
18633 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18636 msgid "Spiro"
18637 msgstr "Spirala"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18640 msgid "Create Spiro path"
18641 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18644 msgid "Zigzag"
18645 msgstr "Zygzak"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18648 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18649 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18652 msgid "Paraxial"
18653 msgstr "Przyosiowe"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18656 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18657 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18660 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18661 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18664 msgid "Triangle in"
18665 msgstr "Trójkąt w"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18668 msgid "Triangle out"
18669 msgstr "Trójkąt przeciw"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18672 msgid "From clipboard"
18673 msgstr "Ze schowka"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18677 msgid "Shape:"
18678 msgstr "Kształt:"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18681 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18682 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18685 msgid "(many nodes, rough)"
18686 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18695 msgid "(default)"
18696 msgstr "(domyślny)"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18699 msgid "(few nodes, smooth)"
18700 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18703 msgid "Smoothing:"
18704 msgstr "Wygładzanie:"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18707 msgid "Smoothing: "
18708 msgstr "Wygładzanie:"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18711 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18712 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18715 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18716 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia » Ołówek"
18718 #. Width
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18720 msgid "(pinch tweak)"
18721 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18724 msgid "(broad tweak)"
18725 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18728 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18729 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
18731 #. Force
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18733 msgid "(minimum force)"
18734 msgstr "(minimalna siła)"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18737 msgid "(maximum force)"
18738 msgstr "(maksymalna siła)"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18741 msgid "Force"
18742 msgstr "Siła"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18745 msgid "Force:"
18746 msgstr "Siła:"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18749 msgid "The force of the tweak action"
18750 msgstr "Siła działania udoskonalania"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18753 msgid "Move mode"
18754 msgstr "Tryb przesuwania"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18757 msgid "Move objects in any direction"
18758 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18761 msgid "Move in/out mode"
18762 msgstr "Tryb podążaj od/do"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18765 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18766 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18769 msgid "Move jitter mode"
18770 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18773 msgid "Move objects in random directions"
18774 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18777 msgid "Scale mode"
18778 msgstr "Tryb skalowania"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18781 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18782 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18785 msgid "Rotate mode"
18786 msgstr "Tryb obracania"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18789 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18790 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18793 msgid "Duplicate/delete mode"
18794 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18797 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18798 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18801 msgid "Push mode"
18802 msgstr "Tryb nacisku"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18805 msgid "Push parts of paths in any direction"
18806 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18809 msgid "Shrink/grow mode"
18810 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18813 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18814 msgstr "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt uwypuklenia)"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18817 msgid "Attract/repel mode"
18818 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18821 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18822 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18825 msgid "Roughen mode"
18826 msgstr "Tryb chropowatości"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18829 msgid "Roughen parts of paths"
18830 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18833 msgid "Color paint mode"
18834 msgstr "Tryb malowania"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18837 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18838 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18841 msgid "Color jitter mode"
18842 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18845 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18846 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18849 msgid "Blur mode"
18850 msgstr "Tryb rozmycia"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18853 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18854 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18857 msgid "Channels:"
18858 msgstr "Kanały:"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18861 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18862 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
18864 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18866 msgid "H"
18867 msgstr "B"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18870 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18871 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
18873 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18875 msgid "S"
18876 msgstr "N"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18879 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18880 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
18882 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18884 msgid "L"
18885 msgstr "J"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18888 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18889 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
18891 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18893 msgid "O"
18894 msgstr "K"
18896 #. Fidelity
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18898 msgid "(rough, simplified)"
18899 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18902 msgid "(fine, but many nodes)"
18903 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18906 msgid "Fidelity"
18907 msgstr "Dokładność"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18910 msgid "Fidelity:"
18911 msgstr "Dokładność:"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18914 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18915 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18919 msgid "Pressure"
18920 msgstr "Siła nacisku"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18923 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18924 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18927 msgid "No preset"
18928 msgstr "Brak ustawień"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18931 msgid "Save..."
18932 msgstr "Zapisz…"
18934 #. Width
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18937 msgid "(hairline)"
18938 msgstr "(włosowy)"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18942 msgid "(broad stroke)"
18943 msgstr "(szeroki kontur)"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18947 msgid "Pen Width"
18948 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18951 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18952 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
18954 #. Thinning
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18956 msgid "(speed blows up stroke)"
18957 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18960 msgid "(slight widening)"
18961 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18964 msgid "(constant width)"
18965 msgstr "(stała szerokość)"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18968 msgid "(slight thinning, default)"
18969 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18972 msgid "(speed deflates stroke)"
18973 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18976 msgid "Stroke Thinning"
18977 msgstr "Pocienienie konturu"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18980 msgid "Thinning:"
18981 msgstr "Pocienienie:"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18984 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18985 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
18987 #. Angle
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18989 msgid "(left edge up)"
18990 msgstr "(lewa górna krawędź)"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18993 msgid "(horizontal)"
18994 msgstr "(poziomo)"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18997 msgid "(right edge up)"
18998 msgstr "(prawa górna krawędź)"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19001 msgid "Pen Angle"
19002 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19005 msgid "Angle:"
19006 msgstr "Kąt:"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19009 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19010 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
19012 #. Fixation
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19014 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19015 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19018 msgid "(almost fixed, default)"
19019 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19022 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19023 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19026 msgid "Fixation"
19027 msgstr "Ułożenie"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19030 msgid "Fixation:"
19031 msgstr "Ułożenie:"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19034 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19035 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = zachowanie wybranego kąta)"
19037 #. Cap Rounding
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19039 msgid "(blunt caps, default)"
19040 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19043 msgid "(slightly bulging)"
19044 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19047 msgid "(approximately round)"
19048 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19051 msgid "(long protruding caps)"
19052 msgstr "długie uwypuklenie"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19055 msgid "Cap rounding"
19056 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19059 msgid "Caps:"
19060 msgstr "Zakończenia:"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19063 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19064 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
19066 #. Tremor
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19068 msgid "(smooth line)"
19069 msgstr "(gładka linia)"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19072 msgid "(slight tremor)"
19073 msgstr "(niewielkie drżenie)"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19076 msgid "(noticeable tremor)"
19077 msgstr "(widoczne drżenie)"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19080 msgid "(maximum tremor)"
19081 msgstr "(maksymalne drżenie)"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19084 msgid "Stroke Tremor"
19085 msgstr "Drżenie konturu"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19088 msgid "Tremor:"
19089 msgstr "Drżenie:"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19092 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19093 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
19095 #. Wiggle
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19097 msgid "(no wiggle)"
19098 msgstr "(nie ma ruchu)"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19101 msgid "(slight deviation)"
19102 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19105 msgid "(wild waves and curls)"
19106 msgstr "(szalone fale i wiry)"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19109 msgid "Pen Wiggle"
19110 msgstr "Drżenie ołówka"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19113 msgid "Wiggle:"
19114 msgstr "Poruszenie:"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19117 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19118 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
19120 #. Mass
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19122 msgid "(no inertia)"
19123 msgstr "(brak inercji)"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19126 msgid "(slight smoothing, default)"
19127 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19130 msgid "(noticeable lagging)"
19131 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19134 msgid "(maximum inertia)"
19135 msgstr "(maksymalna inercja)"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19138 msgid "Pen Mass"
19139 msgstr "Masa pióra"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19142 msgid "Mass:"
19143 msgstr "Masa:"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19146 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19147 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19150 msgid "Trace Background"
19151 msgstr "Śledzenie tła"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19154 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19155 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, czarny – maksymalna szerokość)"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19158 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19159 msgstr "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19162 msgid "Tilt"
19163 msgstr "Nachylenie"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19166 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19167 msgstr "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie zewnętrzne"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19170 msgid "Choose a preset"
19171 msgstr "Wybierz predefiniowane"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19174 msgid "Arc: Change start/end"
19175 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19178 msgid "Arc: Change open/closed"
19179 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19182 msgid "Start:"
19183 msgstr "Początek:"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19186 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19187 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19190 msgid "End:"
19191 msgstr "Koniec:"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19194 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19195 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19198 msgid "Closed arc"
19199 msgstr "Łuk zamknięty"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19202 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19203 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19206 msgid "Open Arc"
19207 msgstr "Łuk otwarty"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19210 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19211 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19214 msgid "Make whole"
19215 msgstr "Pełny kształt"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19218 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19219 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19222 msgid "Pick opacity"
19223 msgstr "Wybierz krycie"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19226 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19227 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19230 msgid "Pick"
19231 msgstr "Wybierz"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19234 msgid "Assign opacity"
19235 msgstr "Określ krycie"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19238 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19239 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19242 msgid "Assign"
19243 msgstr "Przydziel"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19246 msgid "Closed"
19247 msgstr "Zamknięty"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19250 msgid "Open start"
19251 msgstr "Otwórz początek"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19254 msgid "Open end"
19255 msgstr "Otwórz koniec"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19258 msgid "Open both"
19259 msgstr "Otwórz obydwa"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19262 msgid "All inactive"
19263 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19266 msgid "No geometric tool is active"
19267 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19270 msgid "Show limiting bounding box"
19271 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19274 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19275 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19278 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19279 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19282 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19283 msgstr "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do obwiedni aktualnego zaznaczenia"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19286 msgid "Choose a line segment type"
19287 msgstr "Wybierz typ odcinka"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19290 msgid "Display measuring info"
19291 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19294 msgid "Display measuring info for selected items"
19295 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19298 msgid "Open LPE dialog"
19299 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19302 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19303 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19306 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19307 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19310 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19311 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19314 msgid "Cut"
19315 msgstr "Wytnij"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19318 msgid "Cut out from objects"
19319 msgstr "Wycinanie z obiektów"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19322 msgid "Text: Change font family"
19323 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19326 msgid "Text: Change alignment"
19327 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19330 msgid "Text: Change font style"
19331 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19334 msgid "Text: Change orientation"
19335 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19338 msgid "Text: Change font size"
19339 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19342 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19343 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19346 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19347 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie zamiast niej używał czcionkę domyślną."
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19350 msgid "Align left"
19351 msgstr "Wyrównaj do lewej"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19354 msgid "Align right"
19355 msgstr "Wyrównaj do prawej"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19358 msgid "Justify"
19359 msgstr "Wyjustuj"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19362 msgid "Bold"
19363 msgstr "Pogrubienie"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19366 msgid "Italic"
19367 msgstr "Kursywa"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19370 msgid "Change connector spacing"
19371 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19374 msgid "Avoid"
19375 msgstr "Pomiń"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19378 msgid "Ignore"
19379 msgstr "Ignoruj"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19382 msgid "Connector Spacing"
19383 msgstr "Odstępy łączników"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19386 msgid "Spacing:"
19387 msgstr "Odstępy:"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19390 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19391 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19394 msgid "Graph"
19395 msgstr "Wykres"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19398 msgid "Connector Length"
19399 msgstr "Długość łącznika"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19402 msgid "Length:"
19403 msgstr "Długość:"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19406 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19407 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19410 msgid "Downwards"
19411 msgstr "Do dołu"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19414 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19415 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19418 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19419 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19422 msgid "Fill by"
19423 msgstr "Wypełnij"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19426 msgid "Fill by:"
19427 msgstr "Wypełnij:"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19430 msgid "Fill Threshold"
19431 msgstr "Próg wypełniania"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19434 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19435 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19438 msgid "Grow/shrink by"
19439 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19442 msgid "Grow/shrink by:"
19443 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19446 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19447 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19450 msgid "Close gaps"
19451 msgstr "Zamykanie przerw"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19454 msgid "Close gaps:"
19455 msgstr "Zamknij przerwy:"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19458 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19459 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
19461 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19462 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19463 msgstr "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
19465 #. report to the Inkscape console using errormsg
19466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19467 msgid "Side Length 'a'/px: "
19468 msgstr "Długość boku „a” (px)"
19470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19471 msgid "Side Length 'b'/px: "
19472 msgstr "Długość boku „b” (px)"
19474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19475 msgid "Side Length 'c'/px: "
19476 msgstr "Długość boku „c” (px)"
19478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19479 msgid "Angle 'A'/radians:"
19480 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
19482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19483 msgid "Angle 'B'/radians: "
19484 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
19486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19487 msgid "Angle 'C'/radians: "
19488 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
19490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19491 msgid "Semiperimeter/px: "
19492 msgstr "Pół obwód/px:"
19494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19495 msgid "Area /px^2: "
19496 msgstr "Obszar /px^2: "
19498 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19499 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19500 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
19502 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19503 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19504 msgstr "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
19506 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19507 #, python-format
19508 msgid "Sorry we could not locate %s"
19509 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
19511 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19512 #, python-format
19513 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19514 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
19516 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19517 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19518 msgstr "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://pyxml.sourceforge.net/."
19520 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19521 msgid "Difficulty finding the image data."
19522 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
19524 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19525 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19526 msgstr "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
19528 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19529 #, python-format
19530 msgid "No matching node for expression: %s"
19531 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
19533 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19534 #, python-format
19535 msgid "No style attribute found for id: %s"
19536 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
19538 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19539 #, python-format
19540 msgid "unable to locate marker: %s"
19541 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
19543 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19544 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19545 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19546 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19547 msgid "This extension requires two selected paths."
19548 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
19550 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19551 #, python-format
19552 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19553 msgstr "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
19555 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19556 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19557 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-get install python-numpy."
19559 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19560 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19561 #, python-format
19562 msgid ""
19563 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19564 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19565 msgstr ""
19566 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
19567 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
19569 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19570 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19571 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19572 msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
19574 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19575 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19576 msgid ""
19577 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19578 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19579 msgstr ""
19580 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
19581 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
19583 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19584 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19585 msgid ""
19586 "The second selected object is not a path.\n"
19587 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19588 msgstr ""
19589 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19590 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
19592 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19593 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19594 msgid ""
19595 "The first selected object is not a path.\n"
19596 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19597 msgstr ""
19598 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19599 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
19601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19602 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19603 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
19605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19606 msgid "No face data found in specified file."
19607 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
19609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19610 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19611 msgstr "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły – zdefiniowany krawędziami”.\n"
19613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19614 msgid "No edge data found in specified file."
19615 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
19617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19618 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19619 msgstr "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły – zdefiniowany ścianami”.\n"
19621 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19623 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19624 msgstr "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie „Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „zdefiniowany ścianami”.\n"
19626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19627 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19628 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
19630 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19631 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19632 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
19634 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19635 #, python-format
19636 msgid "Could not locate file: %s"
19637 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
19639 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19640 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19641 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
19643 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19645 msgid "You must select at least two elements."
19646 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
19648 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19649 msgid "Add Nodes"
19650 msgstr "Dodaj węzły"
19652 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19653 msgid "By max. segment length"
19654 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
19656 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19657 msgid "By number of segments"
19658 msgstr "Według liczby zębów"
19660 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19661 msgid "Division method"
19662 msgstr "Metoda podziału"
19664 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19665 msgid "Maximum segment length (px)"
19666 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
19668 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19669 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19670 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19671 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19672 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19673 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19674 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19675 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19676 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19677 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19678 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19679 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19680 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19681 msgid "Modify Path"
19682 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
19684 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19685 msgid "Number of segments"
19686 msgstr "Liczba odcinków"
19688 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19689 msgid "AI 8.0 Input"
19690 msgstr "Źródło AI 8.0"
19692 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19693 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19694 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
19696 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19697 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19698 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
19700 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19701 msgid "AI SVG Input"
19702 msgstr "Źródło plików AI SVG"
19704 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19705 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19706 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19708 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19709 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19710 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
19712 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19713 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19714 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19716 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19717 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19718 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
19720 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19721 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19722 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
19724 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19725 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19726 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19728 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19729 msgid "Corel DRAW Input"
19730 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
19732 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19733 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19734 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
19736 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19737 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19738 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
19740 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19741 msgid "Corel DRAW templates input"
19742 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
19744 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19745 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19746 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
19748 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19749 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19750 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19752 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19753 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19754 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
19756 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19757 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19758 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
19760 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19761 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19762 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19764 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19765 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19766 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
19768 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19769 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19770 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
19772 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19773 msgid "Brighter"
19774 msgstr "Jaśniejszy"
19776 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19777 msgid "Blue Function"
19778 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
19780 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19781 msgid "Green Function"
19782 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
19784 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19785 msgid "Red Function"
19786 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
19788 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19789 msgid "Darker"
19790 msgstr "Ciemniejszy"
19792 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19793 msgid "Grayscale"
19794 msgstr "Skala szarości"
19796 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19797 msgid "Less Hue"
19798 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
19800 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19801 msgid "Less Light"
19802 msgstr "Mniej światła"
19804 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19805 msgid "Less Saturation"
19806 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19808 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19809 msgid "More Hue"
19810 msgstr "Większe zabarwienie"
19812 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19813 msgid "More Light"
19814 msgstr "Więcej światła"
19816 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19817 msgid "More Saturation"
19818 msgstr "Większe nasycenie"
19820 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19821 msgid "Negative"
19822 msgstr "Negatyw"
19824 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19825 msgid "Randomize"
19826 msgstr "Zmiana losowa"
19828 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19829 msgid "Remove Blue"
19830 msgstr "Usuń niebieski"
19832 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19833 msgid "Remove Green"
19834 msgstr "Usuń zielony"
19836 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19837 msgid "Remove Red"
19838 msgstr "Usuń czerwony"
19840 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19841 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19842 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
19844 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19845 msgid "Replace color"
19846 msgstr "Zamień kolor"
19848 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19849 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19850 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
19852 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19853 msgid "RGB Barrel"
19854 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
19856 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19857 msgid "Convert to Dashes"
19858 msgstr "Konwertuj na kreski"
19860 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19861 msgid "A diagram created with the program Dia"
19862 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
19864 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19865 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19866 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
19868 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19869 msgid "Dia Input"
19870 msgstr "Źródło Dia"
19872 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19873 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19874 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
19876 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19877 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19878 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
19880 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19881 msgid "Dimensions"
19882 msgstr "Wymiary"
19884 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19885 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19886 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19887 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19888 msgid "Visualize Path"
19889 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
19891 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19892 msgid "X Offset"
19893 msgstr "Odsunięcie X"
19895 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19896 msgid "Y Offset"
19897 msgstr "Odsunięcie Y"
19899 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19900 msgid "Dot size"
19901 msgstr "Rozmiar punktów"
19903 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19904 msgid "Font size"
19905 msgstr "Rozmiar czcionki"
19907 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19908 msgid "Number Nodes"
19909 msgstr "Numeruj węzły"
19911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19912 msgid "Altitudes"
19913 msgstr "Wysokości trójkąta"
19915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19916 msgid "Angle Bisectors"
19917 msgstr "Dwusieczna kąta"
19919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19920 msgid "Centroid"
19921 msgstr "Środek geometryczny"
19923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19924 msgid "Circumcentre"
19925 msgstr "Środek okręgu opisanego"
19927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19928 msgid "Circumcircle"
19929 msgstr "Okrąg opisany"
19931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19932 msgid "Common Objects"
19933 msgstr "Popularne obiekty"
19935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19936 msgid "Contact Triangle"
19937 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
19939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19940 msgid "Custom Point Specified By:"
19941 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
19943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19944 msgid "Custom Points and Options"
19945 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
19947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19948 msgid "Draw Circle About This Point"
19949 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
19951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19952 msgid "Draw From Triangle"
19953 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
19955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19956 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19957 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
19959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19960 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19961 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
19963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19964 msgid "Draw Marker At This Point"
19965 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
19967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19968 msgid "Excentral Triangle"
19969 msgstr "Trójkąt opisany"
19971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19972 msgid "Excentres"
19973 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
19975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19976 msgid "Excircles"
19977 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
19979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19980 msgid "Extouch Triangle"
19981 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
19983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19984 msgid "Gergonne Point"
19985 msgstr "Punkt Gergonne'a"
19987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19988 msgid "Incentre"
19989 msgstr "Środek"
19991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19992 msgid "Incircle"
19993 msgstr "Okrąg wpisany"
19995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19996 msgid "Nagel Point"
19997 msgstr "Punkt Nagela"
19999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20000 msgid "Nine-Point Centre"
20001 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
20003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20004 msgid "Nine-Point Circle"
20005 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
20007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20008 msgid "Orthic Triangle"
20009 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
20011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20012 msgid "Orthocentre"
20013 msgstr "Ortocentrum"
20015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20016 msgid "Point At"
20017 msgstr "Punkt w"
20019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20020 msgid "Radius / px"
20021 msgstr "Promień (px)"
20023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20024 msgid "Report this triangle's properties"
20025 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
20027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20028 msgid "Symmedial Triangle"
20029 msgstr "Trójkąt symedianowy"
20031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20032 msgid "Symmedian Point"
20033 msgstr "Punkt symedianu"
20035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20036 msgid "Symmedians"
20037 msgstr "Symediany"
20039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20040 msgid "Triangle Function"
20041 msgstr "Funkcje trójkąta"
20043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20044 msgid "Trilinear Coordinates"
20045 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
20047 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20048 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20049 msgstr "– AutoCAD wersja 13 i nowsze. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj…. – ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD Explode Blocks."
20051 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20052 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20053 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20055 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20056 msgid "Character Encoding"
20057 msgstr "Kodowanie znaków"
20059 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20060 msgid "DXF Input"
20061 msgstr "Źródło DXF"
20063 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20064 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20065 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
20067 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20068 msgid "Or, use manual scale factor"
20069 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
20071 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20072 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20073 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
20075 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20076 msgid "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20077 msgstr "– AutoCAD wersja 13. – zakłada, że rysunek dxf jest w mm. – zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi. – obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE. – opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk – nie Inkscape'a."
20079 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20080 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20081 msgstr "Ploter tnący"
20083 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20084 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20085 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20087 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20088 msgid "enable ROBO-Master output"
20089 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
20091 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20092 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20093 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20095 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20096 msgid "DXF Output"
20097 msgstr "Zapis DXF"
20099 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20100 msgid "DXF file written by pstoedit"
20101 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
20103 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20104 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20105 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20107 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20108 msgid "Blur height"
20109 msgstr "Wysokość rozmycia"
20111 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20112 msgid "Blur stdDeviation"
20113 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
20115 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20116 msgid "Blur width"
20117 msgstr "Szerokość rozmycia"
20119 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20120 msgid "Edge 3D"
20121 msgstr "Krawędź 3D"
20123 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20124 msgid "Illumination Angle"
20125 msgstr "Kąt oświetlenia"
20127 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20128 msgid "Only black and white"
20129 msgstr "Tylko czarny i biały"
20131 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20132 msgid "Shades"
20133 msgstr "Cienie"
20135 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20136 msgid "Embed Images"
20137 msgstr "Osadź obrazki"
20139 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20140 msgid "Embed only selected images"
20141 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
20143 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20144 msgid "EPS Input"
20145 msgstr "Źródło EPS"
20147 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20148 msgid "LaTeX formula"
20149 msgstr "Wzór LaTeX"
20151 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20152 msgid "LaTeX formula: "
20153 msgstr "Wzór LaTeX:"
20155 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20156 msgid "Export as GIMP Palette"
20157 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
20159 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20160 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20161 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
20163 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20164 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20165 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
20167 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20168 msgid "Extract Image"
20169 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
20171 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20172 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20173 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
20175 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20176 msgid "Path to save image"
20177 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
20179 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20180 msgid "Extrude"
20181 msgstr "Wyciągnij"
20183 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20184 msgid "Open files saved with XFIG"
20185 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
20187 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20188 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20189 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
20191 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20192 msgid "XFIG Input"
20193 msgstr "Wyjście XFIG"
20195 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20196 msgid "Flatness"
20197 msgstr "Redukcja krzywizny"
20199 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20200 msgid "Flatten Beziers"
20201 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
20203 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20204 msgid "Add Guide Lines"
20205 msgstr "Dodaj prowadnice"
20207 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20208 msgid "Depth"
20209 msgstr "Głębokość"
20211 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20212 msgid "Foldable Box"
20213 msgstr "Siatka składanego pudełka"
20215 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20216 msgid "Paper Thickness"
20217 msgstr "Grubość papieru"
20219 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20220 msgid "Tab Proportion"
20221 msgstr "Proporcje zakładek"
20223 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20224 msgid "Fractalize"
20225 msgstr "Generuj fraktale"
20227 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20228 msgid "Smoothness"
20229 msgstr "Wygładzanie"
20231 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20232 msgid "Subdivisions"
20233 msgstr "Podziały"
20235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20236 msgid "Calculate first derivative numerically"
20237 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
20239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20240 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20241 msgid "Draw Axes"
20242 msgstr "Rysuj osie"
20244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20245 msgid "End X value"
20246 msgstr "Wartość końcowa X"
20248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20249 msgid "First derivative"
20250 msgstr "Pierwsza pochodna"
20252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20253 msgid "Function"
20254 msgstr "Funkcja"
20256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20257 msgid "Function Plotter"
20258 msgstr "Funkcja Plotter"
20260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20261 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20262 msgid "Functions"
20263 msgstr "Funkcje"
20265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20266 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20267 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/yrange)"
20269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20270 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20271 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
20273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20274 msgid "Number of samples"
20275 msgstr "Liczba wzorów"
20277 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20278 msgid "Range and sampling"
20279 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20282 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20283 msgid "Remove rectangle"
20284 msgstr "Usuń prostokąt"
20286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20287 msgid ""
20288 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20289 "it will determine X and Y scales.\n"
20290 "\n"
20291 "With polar coordinates:\n"
20292 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20293 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20294 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20295 "   First derivative is always determined numerically."
20296 msgstr ""
20297 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
20298 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
20299 "\n"
20300 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
20301 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
20302 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
20303 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
20304 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
20306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20308 msgid ""
20309 "Standard Python math functions are available:\n"
20310 "\n"
20311 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20312 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20313 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20314 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20315 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20316 "\n"
20317 "The constants pi and e are also available."
20318 msgstr ""
20319 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
20320 "\n"
20321 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20322 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20323 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20324 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20325 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20326 "\n"
20327 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
20329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20330 msgid "Start X value"
20331 msgstr "Wartość początkowa X"
20333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20335 msgid "Use"
20336 msgstr "Użyj"
20338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20339 msgid "Use polar coordinates"
20340 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
20342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20343 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20344 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20347 msgid "Y value of rectangle's top"
20348 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20350 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
20351 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20352 msgid "Circular pitch, px"
20353 msgstr "Podziałka zęba (px)"
20355 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20356 msgid "Gear"
20357 msgstr "Koło zębate"
20359 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20360 msgid "Number of teeth"
20361 msgstr "Liczba zębów"
20363 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
20364 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20365 msgid "Pressure angle"
20366 msgstr "Kąt przyporu"
20368 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20369 msgid "GIMP XCF"
20370 msgstr "GIMP XCF"
20372 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20373 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20374 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
20376 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20377 msgid "Save Grid:"
20378 msgstr "Zapisz siatkę:"
20380 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20381 msgid "Save Guides:"
20382 msgstr "Zapis prowadnic:"
20384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20385 msgid "Border Thickness [px]"
20386 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
20388 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20389 msgid "Cartesian Grid"
20390 msgstr "Siatka kartezjańska"
20392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20393 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20394 msgstr "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
20396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20397 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20398 msgstr "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
20400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20401 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20402 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20405 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20406 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20409 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20410 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
20412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20413 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20414 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
20416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20417 msgid "Major X Divisions"
20418 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
20420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20421 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20422 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
20424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20425 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20426 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
20428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20429 msgid "Major Y Divisions"
20430 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
20432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20433 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20434 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20437 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20438 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20440 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20441 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20442 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
20444 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20445 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20446 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
20448 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20449 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20450 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20452 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20453 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20454 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20456 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20457 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20458 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
20460 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20461 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20462 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
20464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20465 msgid "Angle Divisions"
20466 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
20468 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20469 msgid "Angle Divisions at Centre"
20470 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
20472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20473 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20474 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
20476 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20477 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20478 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
20480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20481 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20482 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
20484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20485 msgid "Circumferential Labels"
20486 msgstr "Etykiety na obwodzie"
20488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20489 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20490 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20492 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20493 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20494 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
20496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20497 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20498 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
20500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20501 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20502 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
20504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20505 msgid "Major Circular Divisions"
20506 msgstr "Liczba głównych okręgów"
20508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20509 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20510 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
20512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20513 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20514 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
20516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20517 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20518 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
20520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20521 msgid "Polar Grid"
20522 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
20524 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20525 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20526 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
20528 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20529 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20530 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
20532 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20533 msgid "1/10"
20534 msgstr "1/10"
20536 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20537 msgid "1/2"
20538 msgstr "1/2"
20540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20541 msgid "1/3"
20542 msgstr "1/3"
20544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20545 msgid "1/4"
20546 msgstr "1/4"
20548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20549 msgid "1/5"
20550 msgstr "1/5"
20552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20553 msgid "1/6"
20554 msgstr "1/6"
20556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20557 msgid "1/7"
20558 msgstr "1/7"
20560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20561 msgid "1/8"
20562 msgstr "1/8"
20564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20565 msgid "1/9"
20566 msgstr "1/9"
20568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20569 msgid "Custom..."
20570 msgstr "Dostosuj…"
20572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20573 msgid "Delete existing guides"
20574 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20577 msgid "Golden ratio"
20578 msgstr "Złoty podział"
20580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20581 msgid "Guides creator"
20582 msgstr "Kreator prowadnic"
20584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20585 msgid "Horizontal guide each"
20586 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
20588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20589 msgid "Preset"
20590 msgstr "Ustawienia początkowe"
20592 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20593 msgid "Rule-of-third"
20594 msgstr "Zasada trzecia"
20596 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20597 msgid "Start from edges"
20598 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
20600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20601 msgid "Vertical guide each"
20602 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
20604 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20605 msgid "Draw Handles"
20606 msgstr "Rysuj uchwyty"
20608 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20609 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20610 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
20612 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20613 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20614 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
20616 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20617 msgid "HPGL Output"
20618 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
20620 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20621 msgid "Mirror Y-axis"
20622 msgstr "Odbicie w osi Y"
20624 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20625 msgid "Plot invisible layers"
20626 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
20628 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20629 msgid "X-origin (px)"
20630 msgstr "Początek osi X (px)"
20632 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20633 msgid "Y-origin (px)"
20634 msgstr "Początek osi Y (px)"
20636 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20637 msgid "hpgl output flatness"
20638 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
20640 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20641 msgid "Ask Us a Question"
20642 msgstr "Zadaj pytanie"
20644 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20645 msgid "Command Line Options"
20646 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
20648 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20649 msgid "FAQ"
20650 msgstr "FAQ"
20652 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20653 msgid "Keys and Mouse Reference"
20654 msgstr "Opis skrótów"
20656 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20657 msgid "Inkscape Manual"
20658 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
20660 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20661 msgid "New in This Version"
20662 msgstr "Nowości w tej wersji"
20664 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20665 msgid "Report a Bug"
20666 msgstr "Zgłaszanie błędów"
20668 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20669 msgid "SVG 1.1 Specification"
20670 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
20672 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20673 msgid "Attribute to Interpolate"
20674 msgstr "Atrybut do interpolacji"
20676 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20677 msgid "End Value"
20678 msgstr "Wartość końcowa"
20680 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20681 msgid "Float Number"
20682 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
20684 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20685 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20686 msgstr "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut zidentyfikować:"
20688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20689 msgid "Integer Number"
20690 msgstr "Liczba całkowita"
20692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20693 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20694 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
20696 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20697 msgid "No Unit"
20698 msgstr "Brak jednostki"
20700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20701 msgid "Other"
20702 msgstr "Inny"
20704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20705 msgid "Other Attribute"
20706 msgstr "Inny atrybut"
20708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20709 msgid "Other Attribute type"
20710 msgstr "Inny typ atrybutu"
20712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20713 msgid "Start Value"
20714 msgstr "Wartość początkowa"
20716 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20718 msgid "Style"
20719 msgstr "Styl"
20721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20722 msgid "Tag"
20723 msgstr "Tag"
20725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20726 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20727 msgstr "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu zawierającym wiele elementów."
20729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20730 msgid "Transformation"
20731 msgstr "Transformacja"
20733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20734 msgid "Translate X"
20735 msgstr "Translacja w osi X"
20737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20738 msgid "Translate Y"
20739 msgstr "Translacja w osi Y"
20741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20742 msgid "Where to apply?"
20743 msgstr "Gdzie zastosować?"
20745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20747 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20748 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20749 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20751 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20752 msgid "Duplicate endpaths"
20753 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
20755 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20756 msgid "Exponent"
20757 msgstr "Wykładnik"
20759 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20760 msgid "Interpolate"
20761 msgstr "Interpolacja"
20763 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20764 msgid "Interpolate style"
20765 msgstr "Styl interpolacji"
20767 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20768 msgid "Interpolation method"
20769 msgstr "Metoda interpolacji"
20771 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20772 msgid "Interpolation steps"
20773 msgstr "Kroki interpolacji"
20775 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20776 msgid ""
20777 "\n"
20778 "The path is generated by applying the \n"
20779 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20780 "Order times. The following commands are \n"
20781 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20782 "\n"
20783 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20784 "\n"
20785 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20786 "\n"
20787 "+: turn left\n"
20788 "\n"
20789 "-: turn right\n"
20790 "\n"
20791 "|: turn 180 degrees\n"
20792 "\n"
20793 "[: remember point\n"
20794 "\n"
20795 "]: return to remembered point\n"
20796 msgstr ""
20797 "\n"
20798 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
20799 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
20800 "Następujące polecenia są \n"
20801 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
20802 "\n"
20803 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
20804 "\n"
20805 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
20806 "\n"
20807 "+ – obraca w lewo;\n"
20808 "\n"
20809 " - – obraca w prawo;\n"
20810 "\n"
20811 "| – obraca o 180 stopni;\n"
20812 "\n"
20813 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
20814 "\n"
20815 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
20817 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20818 msgid "Axiom"
20819 msgstr "Aksjomat"
20821 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20822 msgid "Axiom and rules"
20823 msgstr "Aksjomaty i reguły"
20825 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20826 msgid "L-system"
20827 msgstr "L-system"
20829 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20830 msgid "Left angle"
20831 msgstr "Lewy kąt"
20833 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20834 #, no-c-format
20835 msgid "Randomize angle (%)"
20836 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
20838 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20839 #, no-c-format
20840 msgid "Randomize step (%)"
20841 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
20843 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20844 msgid "Right angle"
20845 msgstr "Prawy kąt"
20847 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20848 msgid "Rules"
20849 msgstr "Formuła"
20851 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20852 msgid "Step length (px)"
20853 msgstr "Długość kroku (px)"
20855 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20856 msgid "Lorem ipsum"
20857 msgstr "Lorem ipsum"
20859 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20860 msgid "Number of paragraphs"
20861 msgstr "Liczba akapitów"
20863 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20864 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20865 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
20867 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20868 msgid "Sentences per paragraph"
20869 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
20871 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20872 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20873 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
20875 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20876 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20877 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
20879 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20880 msgid "Font size [px]"
20881 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
20883 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20884 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20885 msgid "Length Unit: "
20886 msgstr "Jednostka długości:"
20888 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20889 msgid "Measure"
20890 msgstr "Pomiary"
20892 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20893 msgid "Measure Path"
20894 msgstr "Zmierz ścieżkę"
20896 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20897 msgid "Offset [px]"
20898 msgstr "Odsunięcie (px)"
20900 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20901 msgid "Precision"
20902 msgstr "Precyzja"
20904 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20905 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20906 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
20908 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20909 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20910 msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
20912 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20913 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20914 msgid "Angle"
20915 msgstr "Kąt"
20917 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20918 msgid "Magnitude"
20919 msgstr "Wielkość"
20921 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20922 msgid "Motion"
20923 msgstr "Ruch"
20925 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20926 msgid "ASCII Text with outline markup"
20927 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
20929 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20930 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20931 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
20933 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20934 msgid "Text Outline Input"
20935 msgstr "Plik Text Outline"
20937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20938 msgid "End t-value"
20939 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
20941 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20942 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20943 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/wysokość)"
20945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20946 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20947 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
20949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20950 msgid "Parametric Curves"
20951 msgstr "Krzywe parametryczne"
20953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20954 msgid "Range and Sampling"
20955 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20958 msgid "Samples"
20959 msgstr "Liczba próbek"
20961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20962 msgid ""
20963 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20964 "it will determine X and Y scales.\n"
20965 "\n"
20966 "First derivatives are always determined numerically."
20967 msgstr ""
20968 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
20969 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
20970 "\n"
20971 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
20973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20974 msgid "Start t-value"
20975 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
20977 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20978 msgid "x-Function"
20979 msgstr "Funkcja w osi X"
20981 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20982 msgid "x-value of rectangle's left"
20983 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
20985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20986 msgid "x-value of rectangle's right"
20987 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
20989 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20990 msgid "y-Function"
20991 msgstr "Funkcja w osi Y"
20993 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20994 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20995 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20997 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20998 msgid "y-value of rectangle's top"
20999 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21001 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21002 msgid "Copies of the pattern:"
21003 msgstr "Kopie desenia:"
21005 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21006 msgid "Deformation type:"
21007 msgstr "Rodzaj deformacji:"
21009 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21010 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21011 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21012 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
21014 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21015 msgid "Pattern along Path"
21016 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
21018 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21019 msgid "Ribbon"
21020 msgstr "Wstążka"
21022 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21023 msgid "Snake"
21024 msgstr "Pochylenie"
21026 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21027 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21028 msgid "Space between copies:"
21029 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
21031 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21032 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21033 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
21035 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21036 msgid "Cloned"
21037 msgstr "Sklonowany"
21039 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21040 msgid "Copied"
21041 msgstr "Skopiowany"
21043 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21044 msgid "Follow path orientation"
21045 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
21047 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21048 msgid "Moved"
21049 msgstr "Przesunięty"
21051 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21052 msgid "Original pattern will be:"
21053 msgstr "Wzorcem będzie:"
21055 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21056 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21057 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
21059 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21060 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21061 msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
21063 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21064 msgid "Bleed (in)"
21065 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
21067 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21068 msgid "Bond Weight #"
21069 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
21071 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21072 msgid "Book Height (inches)"
21073 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
21075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21076 msgid "Book Properties"
21077 msgstr "Właściwości książki"
21079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21080 msgid "Book Width (inches)"
21081 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
21083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21084 msgid "Caliper (inches)"
21085 msgstr "Caliper (w calach)"
21087 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21088 msgid "Cover"
21089 msgstr "Oprawa"
21091 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21092 msgid "Cover Thickness Measurement"
21093 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
21095 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21096 msgid "Interior Pages"
21097 msgstr "Wkład książki"
21099 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21100 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21101 msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
21103 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21104 msgid "Number of Pages"
21105 msgstr "Liczba stron:"
21107 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21108 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21109 msgstr "Strony na cal (PPI)"
21111 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21112 msgid "Paper Thickness Measurement"
21113 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
21115 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21116 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21117 msgstr "Oprawa klejona książki"
21119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21120 msgid "Remove existing guides"
21121 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
21123 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21124 msgid "Specify Width"
21125 msgstr "Szerokość określona poniżej"
21127 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21128 msgid "Perspective"
21129 msgstr "Perspektywa"
21131 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21132 msgid "AutoCAD Plot Input"
21133 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
21135 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21136 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21137 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21138 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
21140 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21141 msgid "Open HPGL plotter files"
21142 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
21144 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21145 msgid "AutoCAD Plot Output"
21146 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
21148 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21149 msgid "Save a file for plotters"
21150 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
21152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21153 msgid "3D Polyhedron"
21154 msgstr "Wielościan 3D"
21156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21157 msgid "Clockwise Wound Object"
21158 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
21160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21161 msgid "Cube"
21162 msgstr "Sześcian"
21164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21165 msgid "Cuboctohedron"
21166 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
21168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21169 msgid "Dodecahedron"
21170 msgstr "Dwunastościan foremny"
21172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21173 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21174 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
21176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21177 msgid "Edge-Specified"
21178 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
21180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21181 msgid "Edges"
21182 msgstr "Krawędzie"
21184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21185 msgid "Face-Specified"
21186 msgstr "zdefiniowany ścianami"
21188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21189 msgid "Faces"
21190 msgstr "Ściany"
21192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21193 msgid "Filename:"
21194 msgstr "Nazwa pliku:"
21196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21197 msgid "Fill Colour (Blue)"
21198 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
21200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21201 msgid "Fill Colour (Green)"
21202 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
21204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21205 msgid "Fill Colour (Red)"
21206 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
21208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21209 #, no-c-format
21210 msgid "Fill Opacity/ %"
21211 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
21213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21214 msgid "Great Dodecahedron"
21215 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
21217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21218 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21219 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
21221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21222 msgid "Icosahedron"
21223 msgstr "Dwudziestościan foremny"
21225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21226 msgid "Light x-Position"
21227 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
21229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21230 msgid "Light y-Position"
21231 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
21233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21234 msgid "Light z-Position"
21235 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
21237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21238 msgid "Line Thickness / px"
21239 msgstr "Grubość linii (w px)"
21241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21242 msgid "Load From File"
21243 msgstr "Załaduj z pliku"
21245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21246 msgid "Maximum"
21247 msgstr "maksimum"
21249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21250 msgid "Mean"
21251 msgstr "średniej"
21253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21254 msgid "Minimum"
21255 msgstr "minimum"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21258 msgid "Model File"
21259 msgstr "Opis bryły"
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21262 msgid "Object Type"
21263 msgstr "Rodzaj bryły"
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21266 msgid "Object:"
21267 msgstr "Obiekt:"
21269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21270 msgid "Octahedron"
21271 msgstr "Ośmiościan foremny"
21273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21274 msgid "Rotate Around:"
21275 msgstr "Obrót wokół osi:"
21277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21278 msgid "Rotation / Degrees"
21279 msgstr "Kąt obrotu / Stopnie"
21281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21282 msgid "Scaling Factor"
21283 msgstr "Współczynnik skalowania"
21285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21286 msgid "Shading"
21287 msgstr "Cieniowanie"
21289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21290 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21291 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
21293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21294 msgid "Snub Cube"
21295 msgstr "Sześcian przycięty"
21297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21298 msgid "Snub Dodecahedron"
21299 msgstr "Dwunastościan przycięty"
21301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21302 #, no-c-format
21303 msgid "Stroke Opacity/ %"
21304 msgstr "Krycie konturu w %"
21306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21307 msgid "Tetrahedron"
21308 msgstr "Czworościan"
21310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21311 msgid "Then Rotate Around:"
21312 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
21314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21315 msgid "Truncated Cube"
21316 msgstr "Sześcian ścięty"
21318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21319 msgid "Truncated Dodecahedron"
21320 msgstr "Dwunastościan ścięty"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21323 msgid "Truncated Icosahedron"
21324 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21327 msgid "Truncated Octahedron"
21328 msgstr "Ośmiościan ścięty"
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21331 msgid "Truncated Tetrahedron"
21332 msgstr "Czworościan ścięty"
21334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21335 msgid "Vertices"
21336 msgstr "Wierzchołki"
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21339 msgid "View"
21340 msgstr "Widok"
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21343 msgid "X-Axis"
21344 msgstr "X"
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21347 msgid "Y-Axis"
21348 msgstr "Y"
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21351 msgid "Z-Axis"
21352 msgstr "Z"
21354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21355 msgid "Z-Sort Faces By:"
21356 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
21358 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21359 msgid "Bleed Margin"
21360 msgstr "Margines spadu"
21362 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21363 msgid "Bleed Marks"
21364 msgstr "Znaczniki spadu"
21366 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21367 msgid "Bottom:"
21368 msgstr "Dól:"
21370 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21371 msgid "Canvas"
21372 msgstr "Obszar roboczy"
21374 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21375 msgid "Colour Bars"
21376 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
21378 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21379 msgid "Crop Marks"
21380 msgstr "Znaczniki cięcia"
21382 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21383 msgid "Left:"
21384 msgstr "Lewa:"
21386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21387 msgid "Marks"
21388 msgstr "Znaczniki"
21390 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21391 msgid "Page Information"
21392 msgstr "Informacje strony"
21394 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21395 msgid "Positioning"
21396 msgstr "Pozycjonowanie"
21398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21399 msgid "Printing Marks"
21400 msgstr "Znaczniki drukarskie"
21402 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21403 msgid "Registration Marks"
21404 msgstr "Znaczniki rejestracji"
21406 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21407 msgid "Right:"
21408 msgstr "Prawa:"
21410 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21411 msgid "Set crop marks to"
21412 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
21414 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21415 msgid "Star Target"
21416 msgstr "Pasery"
21418 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21419 msgid "Top:"
21420 msgstr "Góra:"
21422 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21423 msgid "PostScript Input"
21424 msgstr "Źródło PostScriptu"
21426 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21427 msgid "Jitter nodes"
21428 msgstr "Desynchronizuj węzły"
21430 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21431 msgid "Maximum displacement in X, px"
21432 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
21434 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21435 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21436 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
21438 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21439 msgid "Shift node handles"
21440 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
21442 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21443 msgid "Shift nodes"
21444 msgstr "Przesuń węzły"
21446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21447 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21448 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki."
21450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21451 msgid "Use normal distribution"
21452 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
21454 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21455 msgid "Alphabet Soup"
21456 msgstr "Alphabet Soup"
21458 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21459 msgid "Random Seed"
21460 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
21462 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21463 msgid "Bar Height:"
21464 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
21466 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21467 msgid "Barcode"
21468 msgstr "Kod kreskowy"
21470 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21471 msgid "Barcode Data:"
21472 msgstr "Informacja:"
21474 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21475 msgid "Barcode Type:"
21476 msgstr "Rodzaj kodu:"
21478 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21479 msgid "Arbitrary Angle:"
21480 msgstr "Kąt dowolny:"
21482 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21483 msgid "Arrange"
21484 msgstr "Rozmieść"
21486 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21487 msgid "Bottom"
21488 msgstr "Dół"
21490 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21491 msgid "Bottom to Top (90)"
21492 msgstr "Z dołu na górę (90)"
21494 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21495 msgid "Horizontal Point:"
21496 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
21498 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21499 msgid "Left to Right (0)"
21500 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
21502 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21503 msgid "Middle"
21504 msgstr "Środek"
21506 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21507 msgid "Radial Inward"
21508 msgstr "radialnie do wewnątrz"
21510 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21511 msgid "Radial Outward"
21512 msgstr "radialnie na zewnątrz"
21514 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21515 msgid "Restack"
21516 msgstr "Utwórz ponownie stos"
21518 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21519 msgid "Restack Direction:"
21520 msgstr "Kierunek stosu:"
21522 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21523 msgid "Right to Left (180)"
21524 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
21526 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21527 msgid "Top to Bottom (270)"
21528 msgstr "Z góry na dół (270)"
21530 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21531 msgid "Vertical Point:"
21532 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
21534 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21535 msgid "Initial size"
21536 msgstr "Rozmiar początkowy"
21538 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21539 msgid "Minimum size"
21540 msgstr "Rozmiar minimalny"
21542 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21543 msgid "Random Tree"
21544 msgstr "Losowe drzewko"
21546 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21547 #, no-c-format
21548 msgid "Curve (%):"
21549 msgstr "Krzywa (%):"
21551 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21552 msgid "Rubber Stretch"
21553 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
21555 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21556 #, no-c-format
21557 msgid "Strength (%):"
21558 msgstr "Siła (%):"
21560 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21561 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21562 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
21564 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21565 msgid "Optimized SVG Output"
21566 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
21568 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21569 msgid "Scalable Vector Graphics"
21570 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
21572 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21573 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21574 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21576 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21577 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21578 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21579 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
21581 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21582 msgid "sK1 vector graphics files input"
21583 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
21585 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21586 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21587 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21589 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21590 msgid "sK1 vector graphics files output"
21591 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
21593 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21594 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21595 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
21597 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21598 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21599 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21601 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21602 msgid "Sketch Input"
21603 msgstr "Źródło Sketch"
21605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21606 msgid "Gear Placement"
21607 msgstr "Położenie trybów:"
21609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21610 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21611 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
21613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21614 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21615 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
21617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21618 msgid "Quality (Default = 16)"
21619 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
21621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21622 msgid "R - Ring Radius (px)"
21623 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
21625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21626 msgid "Rotation (deg)"
21627 msgstr "Obrót (°)"
21629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21630 msgid "Spirograph"
21631 msgstr "Spirograf"
21633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21634 msgid "d - Pen Radius (px)"
21635 msgstr "d – promień pióra (px)"
21637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21638 msgid "r - Gear Radius (px)"
21639 msgstr "r – promień trybu (px)"
21641 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21642 msgid "Behavior"
21643 msgstr "Zachowanie"
21645 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21646 msgid "Straighten Segments"
21647 msgstr "Wyprostuj odcinki"
21649 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21650 msgid "Envelope"
21651 msgstr "Obwiednia"
21653 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21654 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21655 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21656 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21658 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21659 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21660 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21661 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
21663 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21664 msgid "XAML Output"
21665 msgstr "Zapis w XAML"
21667 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21668 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21669 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
21671 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21672 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21673 msgstr "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
21675 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21676 msgid "ZIP Output"
21677 msgstr "Zapis ZIP"
21679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21680 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21681 msgstr "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
21683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21684 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21685 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
21687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21688 msgid "Automatically set size and position"
21689 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
21691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21692 msgid "Calendar"
21693 msgstr "Kalendarz"
21695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21696 msgid "Char Encoding"
21697 msgstr "Kodowanie znaków"
21699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21700 msgid "Configuration"
21701 msgstr "Ustawienia"
21703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21704 msgid "Day color"
21705 msgstr "Kolor dnia"
21707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21708 msgid "Day names"
21709 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
21711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21712 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21713 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
21715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21716 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21717 msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
21719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21720 msgid "Localization"
21721 msgstr "Język"
21723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21724 msgid "Monday"
21725 msgstr "poniedziałek"
21727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21728 msgid "Month (0 for all)"
21729 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
21731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21732 msgid "Month Margin"
21733 msgstr "Margines miesiąca"
21735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21736 msgid "Month Width"
21737 msgstr "Szerokość miesiąca"
21739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21740 msgid "Month color"
21741 msgstr "Kolor miesiąca"
21743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21744 msgid "Month names"
21745 msgstr "Nazwy miesięcy"
21747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21748 msgid "Months per line"
21749 msgstr "Miesiące/wiersz"
21751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21752 msgid "Next month day color"
21753 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
21755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21756 msgid "Saturday"
21757 msgstr "sobota"
21759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21760 msgid "Saturday and Sunday"
21761 msgstr "sobota i niedziela"
21763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21764 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21765 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
21767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21768 msgid "Sunday"
21769 msgstr "niedziela"
21771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21772 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21773 msgstr "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest zaznaczona."
21775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21776 msgid "Week start day"
21777 msgstr "Początek tygodnia"
21779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21780 msgid "Weekday name color "
21781 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
21783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21784 msgid "Weekend"
21785 msgstr "Weekend"
21787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21788 msgid "Weekend day color"
21789 msgstr "Kolor dni weekendowych"
21791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21792 msgid "Year (0 for current)"
21793 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
21795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21796 msgid "Year color"
21797 msgstr "Kolor roku"
21799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21800 msgid "You may change the names for other languages:"
21801 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
21803 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21804 msgid "Convert to Braille"
21805 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
21807 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21808 msgid "fLIP cASE"
21809 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
21811 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21812 msgid "lowercase"
21813 msgstr "małe litery"
21815 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21816 msgid "rANdOm CasE"
21817 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
21819 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21820 msgid "By:"
21821 msgstr "Nowy tekst:"
21823 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21824 msgid "Replace text"
21825 msgstr "Zamień tekst"
21827 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21828 msgid "Replace:"
21829 msgstr "Tekst:"
21831 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21832 msgid "Sentence case"
21833 msgstr "Styl zdania"
21835 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21836 msgid "Title Case"
21837 msgstr "Styl Tytułu"
21839 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21840 msgid "UPPERCASE"
21841 msgstr "WIELKIE LITERY"
21843 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21844 msgid "Angle a / deg"
21845 msgstr "Kąt a (stopnie)"
21847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21848 msgid "Angle b / deg"
21849 msgstr "Kąt b (stopnie)"
21851 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21852 msgid "Angle c / deg"
21853 msgstr "Kąt c (stopnie)"
21855 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21856 msgid "From Side a and Angles a, b"
21857 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
21859 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21860 msgid "From Side c and Angles a, b"
21861 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
21863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21864 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21865 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
21867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21868 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21869 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
21871 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21872 msgid "From Three Sides"
21873 msgstr "Na podstawie długości boków"
21875 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21876 msgid "Side Length a / px"
21877 msgstr "Długość boku a (px)"
21879 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21880 msgid "Side Length b / px"
21881 msgstr "Długość boku b (px)"
21883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21884 msgid "Side Length c / px"
21885 msgstr "Długość boku c (px)"
21887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21888 msgid "Triangle"
21889 msgstr "Trójkąt"
21891 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21892 msgid "ASCII Text"
21893 msgstr "Tekst ASCII"
21895 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21896 msgid "Text File (*.txt)"
21897 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
21899 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21900 msgid "Text Input"
21901 msgstr "Źródło tekstowe"
21903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21904 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21905 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
21907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21908 msgid "Attribute to set"
21909 msgstr "Atrybuty do określenia"
21911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21913 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21914 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
21916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21917 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21918 msgstr "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
21920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21922 msgid "Run it after"
21923 msgstr "Uruchom po"
21925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21927 msgid "Run it before"
21928 msgstr "Uruchom przed"
21930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21931 msgid "Set Attributes"
21932 msgstr "Określ atrybuty"
21934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21935 msgid "Source and destination of setting"
21936 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
21938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21939 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21940 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
21942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21943 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21944 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
21946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21948 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21949 msgstr "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
21951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21953 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21954 msgstr "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
21956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21957 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21958 msgstr "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
21960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21961 msgid "Value to set"
21962 msgstr "Wartość do ustawienia"
21964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21966 msgid "Web"
21967 msgstr "Internet"
21969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21970 msgid "When the set must be done?"
21971 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
21973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21975 msgid "on activate"
21976 msgstr "po uaktywnieniu"
21978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21980 msgid "on blur"
21981 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
21983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21985 msgid "on click"
21986 msgstr "po kliknięciu"
21988 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21990 msgid "on element loaded"
21991 msgstr "po wczytaniu elementu"
21993 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21995 msgid "on focus"
21996 msgstr "po uaktywnieniu"
21998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22000 msgid "on mouse down"
22001 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
22003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22005 msgid "on mouse move"
22006 msgstr "po przesunięciu myszy"
22008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22010 msgid "on mouse out"
22011 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
22013 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22015 msgid "on mouse over"
22016 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
22018 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22020 msgid "on mouse up"
22021 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
22023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22024 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22025 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują przynajmniej do jednego"
22027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22028 msgid "Attribute to transmit"
22029 msgstr "Atrybut do przekazania"
22031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22032 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22033 msgstr "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
22035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22036 msgid "Source and destination of transmitting"
22037 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
22039 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22040 msgid "The first selected transmits to all others"
22041 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
22043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22044 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22045 msgstr "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
22047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22048 msgid "Transmit Attributes"
22049 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
22051 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22052 msgid "When to transmit"
22053 msgstr "Prześlij"
22055 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22056 msgid "Amount of whirl"
22057 msgstr "Stopień skręcenia"
22059 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22060 msgid "Rotation is clockwise"
22061 msgstr "Skręcenie w prawo"
22063 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22064 msgid "Whirl"
22065 msgstr "Wir"
22067 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22068 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22069 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22070 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
22072 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22073 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22074 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22075 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22077 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22078 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22079 msgid "Windows Metafile Input"
22080 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
22082 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22083 msgid "XAML Input"
22084 msgstr "Źródło XAML"