Code

* [INTL: pl] Polish update by Polish Inkscape Translation Team and fixed #375698
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 20:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-05-13 23:30+0100\n"
17 "Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Basepath: c:\\mfloryan\\dev\\Inkscape\\src\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Matowy żel"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
49 msgid "Bevels"
50 msgstr "Fazowanie"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Glossy jelly"
58 msgstr "Lśniący żel"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
62 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Glossy jelly, backlit"
66 msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
70 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "Odlew metalowy"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #, fuzzy
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Smuga pozioma"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Rozmycia"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
97 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Smuga pionowa"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 #, fuzzy
106 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Widmo"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
118 msgid "Cutout"
119 msgstr "Wycięcie"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Cienie i poświaty"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzel"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Niski, ostry skos"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Chropowate"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
149 msgid "ABCs"
150 msgstr "ABC…"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 #, fuzzy
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Gumowy stempel"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "Powłoki"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Random whiteouts inside"
172 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
175 msgid "Ink bleed"
176 msgstr "Rozlany atrament"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "Wypukłości"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Fire"
189 msgstr "Ogień"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "Poświata"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ridged border"
205 msgstr "Prążkowana otoczka"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ridged border with inner bevel"
209 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
212 msgid "Ripple"
213 msgstr "Fala"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
218 msgid "Distort"
219 msgstr "Zniekształcenia"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Cętki"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Plama oleju"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Szron"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Białe plamki jak płatki"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Skóra leoparda"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Materiały"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 #, fuzzy
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "Zebra"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "Chmury"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "Wyostrzanie"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Efekty obrazka"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Więcej wyostrzenia"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr ""
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Obraz olejny"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Ołówek"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Światłodruk"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Mniejsze nasycenie"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Kolor"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Negatyw"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 #, fuzzy
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "Odwróć kolory obiektu"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "Sepia"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
420 msgid "Age"
421 msgstr "Postarzanie"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
428 msgid "Organic"
429 msgstr "Organiczna"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
441 msgid "Textures"
442 msgstr "Tekstury"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
446 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
449 msgid "Barbed wire"
450 msgstr "Drut kolczasty"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
454 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
457 msgid "Swiss cheese"
458 msgstr "Ser szwajcarski"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Random inner-bevel holes"
462 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
465 msgid "Blue cheese"
466 msgstr "Ser pleśniowy"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Marble-like bluish speckles"
470 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
473 msgid "Button"
474 msgstr "Przycisk"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
478 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
481 msgid "Inset"
482 msgstr "Wypustka"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Shadowy outer bevel"
486 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
489 msgid "Dripping"
490 msgstr "Sople"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Random paint streaks downwards"
494 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
497 msgid "Jam spread"
498 msgstr "Rozsmarowany dżem"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Glossy clumpy jam spread"
502 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
505 msgid "Pixel smear"
506 msgstr "Rozmycie pikseli"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
510 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
513 msgid "Pixel smear, glossy"
514 msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
517 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
518 msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
521 msgid "HSL Bumps"
522 msgstr "Uwypuklenia BNL"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "Uwypuklenia"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
531 msgid "Highly flexible specular bump"
532 msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "Potłuczone szkło"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
543 msgid "HSL bubbles"
544 msgstr "Bąbelki BNL"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
547 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
548 msgstr "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i luminancji"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
551 msgid "Glowing bubble"
552 msgstr "Błyszczące bąbelki"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "Krawędzie"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
562 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
563 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
566 msgid "Neon"
567 msgstr "Neon"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
570 msgid "Neon light effect with glow"
571 msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
574 msgid "Melt and glow"
575 msgstr "Roztapianie i poświata"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
578 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
579 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
582 msgid "Badge"
583 msgstr "Symbol"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
586 msgid "Metal or plastic badge bevel"
587 msgstr "Metalowy lub plastikowy skośny symbol"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
590 msgid "Pastel Bevel"
591 msgstr "Pastelowy skos"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
594 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
595 msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
598 msgid "Thin Membrane"
599 msgstr "Cienka membrana"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
602 msgid "Thin like a soap membrane"
603 msgstr "Cienka membrana jak bańka mydlana"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
606 msgid "Soft ridge"
607 msgstr "Miękka krawędź"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
610 msgid "Soft pastel ridge"
611 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
614 msgid "Glowing metal"
615 msgstr "Błyszczący metal"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
618 msgid "Bright and glowing metal texture"
619 msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
622 msgid "Leaves"
623 msgstr "Liście"
625 # a może dać Rozrzucanie
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "Rozpraszanie"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "Przezroczystość"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
640 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
641 msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego tworzywa"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
644 msgid "Cross-smooth"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
648 msgid "Blur inner borders and intersections"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
652 msgid "Iridescent beeswax"
653 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
656 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
657 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
660 msgid "Eroded metal"
661 msgstr "Zerodowany metal"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
664 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
665 msgstr "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Popękana lawa"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Kora"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "Skóra jaszczurki"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "Kamienna ściana"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
696 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
697 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Jedwabisty dywan"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Refrakcyjny żel A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Refrakcyjny żel B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "Metalizowana farba"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
728 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
732 #, fuzzy
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "Przeciągnij krzywą"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "Wzniesiona krawędź"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "Metaliczne krawędzie"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "Tłusty olej"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "Kolorowanie"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
770 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
771 msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
773 # tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
774 # w środku obiektu
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
776 msgid "Parallel hollow"
777 msgstr "Wnęka"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Morfologia"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Dziura"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
797 #, fuzzy
798 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
799 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz kształtu"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
802 msgid "Black hole"
803 msgstr "Czarna dziura"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Creates a black light inside and outside"
807 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
810 msgid "Smooth outline"
811 msgstr "Gładki zarys"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
815 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
818 msgid "Cubes"
819 msgstr "Sześciany"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
822 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
823 msgstr "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
826 msgid "Peel off"
827 msgstr "Odpadająca farba"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
830 msgid "Peeling painting on a wall"
831 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
834 msgid "Gold splatter"
835 msgstr "Złoty rozbryzg"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
838 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
839 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
842 msgid "Gold paste"
843 msgstr "Złota pasta"
845 # tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
847 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
851 msgid "Crumpled plastic"
852 msgstr "Zgnieciony plastik"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
855 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
856 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
859 msgid "Enamel jewelry"
860 msgstr "Emaliowana biżuteria"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
863 msgid "Slightly cracked enameled texture"
864 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
867 msgid "Rough paper"
868 msgstr "Pomarszczony papier"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
871 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
883 msgid "In and Out"
884 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
888 msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
891 msgid "Air spray"
892 msgstr "Spray"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
896 msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
899 msgid "Warm inside"
900 msgstr "Gorący środek"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
904 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
907 msgid "Cool outside"
908 msgstr "Zimne zewnętrze"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
911 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
912 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
915 msgid "Electronic microscopy"
916 msgstr "Mikroskop elektronowy"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
919 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
920 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
923 msgid "Tartan"
924 msgstr "Szkocka krata"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
927 msgid "Checkered tartan pattern"
928 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
931 msgid "Invert hue"
932 msgstr "Negatyw"
934 # "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
935 # patrz selektor kółkowy kolorów
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
937 msgid "Invert hue, or rotate it"
938 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
941 msgid "Outline"
942 msgstr "Zarys"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
945 msgid "Draws an outline around"
946 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
949 msgid "Outline, double"
950 msgstr "Podwójny zarys"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
953 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
954 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
957 msgid "Fancy blur"
958 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
961 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
962 msgstr "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
965 msgid "Glow"
966 msgstr "Poświata"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
969 msgid "Glow of object's own color at the edges"
970 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
973 msgid "Ghost outline"
974 msgstr "Widmowy zarys"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
977 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
978 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
981 msgid "Color emboss"
982 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
986 msgstr "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
989 msgid "Soft bump"
990 msgstr "Miękka wypukłość"
992 # tweenk: "convolution" (po polsku "splot") to termin matematyczny
993 # z dziedziny analizy systemów liniowych
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
996 msgstr "Wypukłość splotowa; w połączeniu z rozmyciem może dać ładny efekt płaskorzeźby"
998 # teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1000 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1001 msgid "Solarize"
1002 msgstr "Solaryzacja"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1005 msgid "Classical photographic solarization effect"
1006 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1008 # tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1010 msgid "Moonarize"
1011 msgstr "Księżycowanie"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1014 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1015 msgstr "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i rozbłyski na wodzie"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1018 msgid "Soft focus lens"
1019 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1022 msgid "Glowing image content without blurring it"
1023 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1026 msgid "Stained glass"
1027 msgstr "Barwione szkło"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1030 msgid "Illuminated stained glass effect"
1031 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1034 msgid "Dark glass"
1035 msgstr "Ciemne szkło"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1038 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1039 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1042 msgid "HSL Bumps, alpha"
1043 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia BNL"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1048 msgid "Masking tools"
1049 msgstr "Narzędzia maskowania"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1052 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1053 msgstr "To samo, co uwypuklenia BNL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z filtrami odpowiedzialnymi za przezroczystość"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1056 #, fuzzy
1057 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1058 msgstr "Bąbelki BNL z kanałem alfa"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1061 msgid "Smooth edges"
1062 msgstr "Gładkie krawędzie"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1065 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1066 msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1069 msgid "Torn edges"
1070 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1073 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1074 msgstr "Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1077 msgid "Feather"
1078 msgstr "Wygładzanie"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1081 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1082 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1085 msgid "Blur content"
1086 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1089 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1090 msgstr "Rozmywa wnętrze obietków pozostawiając zarys nienaruszony"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1093 msgid "Specular light"
1094 msgstr "Światło odbite"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1097 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1098 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1101 msgid "Roughen inside"
1102 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1105 msgid "Roughen all inside shapes"
1106 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1109 msgid "Evanescent"
1110 msgstr "Zanikanie"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1113 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1114 msgstr "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną przezroczystość na krawędziach"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1117 msgid "Chalk and sponge"
1118 msgstr "Kreda i gąbka"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1121 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1122 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1125 msgid "People"
1126 msgstr "Ludzie"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1129 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1130 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1133 msgid "Scotland"
1134 msgstr "Szkocja"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1137 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1138 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1141 msgid "Noise transparency"
1142 msgstr "Przezroczysty szum"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1145 msgid "Basic noise transparency texture"
1146 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1149 msgid "Noise fill"
1150 msgstr "Wypełnienienie szumem"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1153 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1154 msgstr "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1157 msgid "Garden of Delights"
1158 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1161 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1162 msgstr "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” Hieronymusa Boscha"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1165 msgid "Diffuse light"
1166 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1169 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1170 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1173 msgid "Cutout Glow"
1174 msgstr "Wycięta poświata"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1177 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1178 msgstr "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego wypełnienia"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1181 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1182 msgstr "Rozmyte uwypuklenia BNL"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1185 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1186 msgstr "To samo, co uwypuklenia BNL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast odbicia lustrzanego"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1189 msgid "Dark Emboss"
1190 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1193 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1194 msgstr "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1197 msgid "Simple blur"
1198 msgstr "Proste rozmycie"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1201 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1202 msgstr "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1205 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1209 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1210 msgstr "To samo, co bąbelki BNL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia lustrzanego"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1213 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1214 msgid "Emboss"
1215 msgstr "Płaskorzeźba"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1218 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1219 msgstr "Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub modyfikowane przez mieszanie"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1222 msgid "Blotting paper"
1223 msgstr "Bibuła"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1226 msgid "Inkblot on blotting paper"
1227 msgstr "Kleks na bibule"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1230 msgid "Wax print"
1231 msgstr "Drukowanie woskiem"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1234 msgid "Wax print on tissue texture"
1235 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Inkblot"
1240 msgstr "Rozlany atrament"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1243 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1244 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Burnt edges"
1249 msgstr "Spalone krawędzie"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Burnt paper edges texture"
1254 msgstr "Tekstura krawędzi spalonego papieru"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Color outline"
1259 msgstr "Kolorowy zarys"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1262 #, fuzzy
1263 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1264 msgstr "Kolorowy zarys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1267 msgid "Liquid"
1268 msgstr "Ciecz"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1271 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1272 msgstr "Kolorowe wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1275 msgid "Watercolor"
1276 msgstr "Akwarela"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1279 msgid "Cloudy watercolor effect"
1280 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1283 msgid "Felt"
1284 msgstr "Filc"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1287 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1288 msgstr "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1291 msgid "Ink paint"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1295 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1299 msgid "Tinted rainbow"
1300 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1303 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1304 msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone i kolorowe wzdłuż krawędzi"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1307 msgid "Melted rainbow"
1308 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1311 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1312 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1315 msgid "Darken edges"
1316 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1319 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1320 msgstr "Uwydatnia zarys i poświaty"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1323 msgid "Dark and glow"
1324 msgstr "Cienie i poświaty"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1327 msgid "Flex metal"
1328 msgstr "Giętki metal"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1331 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1332 msgstr "Jasny, kolorowy, wypolerowany, nierówny odlew metalowy"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Comics draft"
1337 msgstr "Szkic kreskowy"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Non realistic shaders"
1348 msgstr "Nierealistyczne cieniowanie"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1353 msgstr "Cieniowany szkic kreskowy ze szklistym wyglądem"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Comics fading"
1358 msgstr "Blaknące kreskówki"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1363 msgstr "Styl rysunku kreskówkowego z blaknącymi niektórymi krawędziami"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Smooth shader NR"
1368 msgstr "Nierealistyczne łągodne cieniowanie"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1373 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Emboss shader NR"
1378 msgstr "Nierealistyczne uwypuklone cieniowanie"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1383 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklonego cieniowania"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Smooth shader dark NR"
1388 msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1393 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1396 msgid "Comics"
1397 msgstr "Komiks"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1402 msgstr "Imitacja czarnego i białego cieniowania kreskowanego"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Satin NR"
1407 msgstr "Nierealistyczny atłas"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1412 msgstr "Jedwabiste podobne do masy perłowej cieniowanie"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Frosted glass NR"
1417 msgstr "Nierealistyczne mrożone szkło"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1422 msgstr "Imitacja nierealistycznego mrożonego szkła"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Smooth shader contour NR"
1427 msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Contouring version of smooth shader"
1432 msgstr "Konturowa wersja łagodnego cieniowania"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Aluminium NR"
1437 msgstr "Nierealistyczne aluminium"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Brushed aluminium shader"
1442 msgstr "Cieniowanie matowanym aluminium"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1445 msgid "Comics fluid"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1449 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1453 msgid "Chrome NR"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1457 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1461 msgid "Chrome dark NR"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1465 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1469 msgid "Wavy tartan"
1470 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1473 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1474 msgstr "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1477 msgid "3D marble"
1478 msgstr "Marmur 3D"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1481 msgid "3D warped marble texture"
1482 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1485 msgid "3D wood"
1486 msgstr "Drewno 3D"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1489 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1490 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Mother of pearl"
1495 msgstr "Masa perłowa"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1498 #, fuzzy
1499 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1500 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1503 msgid "Tiger fur"
1504 msgstr "Skóra tygrysa"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1507 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1508 msgstr "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1511 msgid "Flow inside"
1512 msgstr "Przepływ wewnętrzny"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1515 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1516 msgstr "Kolorowe wypełnienie z wewnątrznym przepływem, jak przezroczystość"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1519 msgid "Comics cream"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1523 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1527 msgid "Black Light"
1528 msgstr "Czarne światło"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1531 msgid "Light areas turn to black"
1532 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1534 #. Eraser
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1537 msgid "Eraser"
1538 msgstr "Gumka"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1541 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1545 msgid "Noisy blur"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1551 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1554 msgid "Film Grain"
1555 msgstr "Ziarnistość"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1558 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1559 msgstr "Dodaje szum ziarnistości do obrazków i obiektów"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1562 msgid "HSL Bumps, transparent"
1563 msgstr "Przezroczyste wypukłości HSL"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1566 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1567 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane wypukłości"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1570 msgid "Lead pencil"
1571 msgstr "Ołówek grafitowy"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1576 msgstr "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1579 msgid "Velvet bump"
1580 msgstr "Aksamitna wypukłość"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1583 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1584 msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1587 msgid "Alpha draw"
1588 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1591 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1592 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na mapach bitowych i tworzywach"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Alpha paint"
1597 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1600 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1601 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego koloru na mapach bitowych i tworzywach"
1603 #: ../src/arc-context.cpp:303
1604 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1605 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta wycinka/łuku"
1607 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1608 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1609 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
1611 #: ../src/arc-context.cpp:451
1612 #, c-format
1613 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1614 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
1616 #: ../src/arc-context.cpp:453
1617 #, c-format
1618 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1619 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
1621 #: ../src/arc-context.cpp:472
1622 msgid "Create ellipse"
1623 msgstr "Utwórz elipsę"
1625 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1626 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1627 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1628 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1629 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
1631 #. status text
1632 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1633 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1634 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
1636 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1637 msgid "Create 3D box"
1638 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
1640 #: ../src/box3d.cpp:315
1641 msgid "<b>3D Box</b>"
1642 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
1644 #: ../src/connector-context.cpp:526
1645 msgid "Creating new connector"
1646 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
1648 #: ../src/connector-context.cpp:777
1649 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1650 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
1652 #: ../src/connector-context.cpp:826
1653 msgid "Reroute connector"
1654 msgstr "Przekieruj łącznik"
1656 #. Flush pending updates
1657 #: ../src/connector-context.cpp:990
1658 msgid "Create connector"
1659 msgstr "Utwórz łącznik"
1661 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1662 msgid "Finishing connector"
1663 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
1665 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1666 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1667 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
1669 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1670 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1671 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
1673 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1674 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1675 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
1677 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1678 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1679 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
1681 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1682 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1683 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
1685 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1686 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1687 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
1689 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1690 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1691 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
1693 #: ../src/desktop.cpp:819
1694 msgid "No previous zoom."
1695 msgstr "Nie ma poprzedniego zoomu"
1697 #: ../src/desktop.cpp:844
1698 msgid "No next zoom."
1699 msgstr "Nie ma następnego zoomu"
1701 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1702 msgid "Create guide"
1703 msgstr "Utwórz prowadnicę"
1705 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1706 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1707 msgid "Delete guide"
1708 msgstr "Usuń prowadnicę"
1710 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1711 msgid "Move guide"
1712 msgstr "Przenieś prowadnicę"
1714 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1715 #, c-format
1716 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1717 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1720 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1721 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
1723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1724 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1725 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1728 #, c-format
1729 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1730 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
1732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1733 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1734 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
1736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1737 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1738 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
1740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1741 msgid "Unclump tiled clones"
1742 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
1744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1745 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1746 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
1748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1749 msgid "Delete tiled clones"
1750 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
1752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1753 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1754 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
1756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1757 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1758 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
1760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1761 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1762 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
1764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1765 msgid "Create tiled clones"
1766 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
1768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1769 msgid "<small>Per row:</small>"
1770 msgstr "<small>Wiersze</small>"
1772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1773 msgid "<small>Per column:</small>"
1774 msgstr "<small>Kolumny</small>"
1776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1777 msgid "<small>Randomize:</small>"
1778 msgstr "<small>Losowo</small>"
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1781 msgid "_Symmetry"
1782 msgstr "_Symetria"
1784 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1785 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1786 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1787 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1788 #.
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1790 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1791 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
1793 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1795 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1796 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1799 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1800 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1803 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1804 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
1806 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1807 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1809 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1810 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1813 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1814 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1817 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1818 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1821 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1822 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1825 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1826 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1829 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1830 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1833 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1834 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1837 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1838 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1841 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1842 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1845 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1846 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1849 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1850 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1853 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1854 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1857 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1858 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1861 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1862 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1865 msgid "S_hift"
1866 msgstr "_Przesunięcie"
1868 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1870 #, no-c-format
1871 msgid "<b>Shift X:</b>"
1872 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1875 #, no-c-format
1876 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1877 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1880 #, no-c-format
1881 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1882 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1885 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1886 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
1888 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1890 #, no-c-format
1891 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1892 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1895 #, no-c-format
1896 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1897 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1900 #, no-c-format
1901 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1902 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1905 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1906 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1909 msgid "<b>Exponent:</b>"
1910 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1913 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1914 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1917 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1918 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
1920 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1924 msgid "<small>Alternate:</small>"
1925 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1928 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1929 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1932 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1933 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
1935 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1938 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1939 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1942 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1943 msgstr "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1946 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1947 msgstr "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
1949 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1951 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1952 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1955 msgid "Exclude tile height in shift"
1956 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1959 msgid "Exclude tile width in shift"
1960 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1963 msgid "Sc_ale"
1964 msgstr "Ska_lowanie"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1967 msgid "<b>Scale X:</b>"
1968 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1971 #, no-c-format
1972 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1973 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1976 #, no-c-format
1977 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1978 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1981 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1982 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1985 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1986 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1989 #, no-c-format
1990 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1991 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1994 #, no-c-format
1995 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1996 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1999 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2000 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2003 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2004 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2007 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2008 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2011 msgid "<b>Base:</b>"
2012 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2015 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2016 msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2019 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2020 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2023 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2024 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2027 msgid "Cumulate the scales for each row"
2028 msgstr "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2031 msgid "Cumulate the scales for each column"
2032 msgstr "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2035 msgid "_Rotation"
2036 msgstr "_Obrót"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2039 msgid "<b>Angle:</b>"
2040 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2043 #, no-c-format
2044 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2045 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2048 #, no-c-format
2049 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2050 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2053 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2054 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2057 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2058 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2061 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2062 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2065 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2066 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2069 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2070 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2073 msgid "_Blur & opacity"
2074 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2077 msgid "<b>Blur:</b>"
2078 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2081 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2082 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2085 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2086 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2089 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2090 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2093 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2094 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2097 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2098 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2101 msgid "<b>Fade out:</b>"
2102 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2105 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2106 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2109 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2110 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2113 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2114 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2117 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2118 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2121 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2122 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2125 msgid "Co_lor"
2126 msgstr "_Kolor"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2129 msgid "Initial color: "
2130 msgstr "Kolor początkowy:"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2133 msgid "Initial color of tiled clones"
2134 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2137 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2138 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2141 msgid "<b>H:</b>"
2142 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2145 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2146 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2149 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2150 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2153 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2154 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2157 msgid "<b>S:</b>"
2158 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2161 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2162 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2165 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2166 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2169 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2170 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2173 msgid "<b>L:</b>"
2174 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2177 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2178 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2181 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2182 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2185 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2186 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2189 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2190 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2193 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2194 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2197 msgid "_Trace"
2198 msgstr "Śl_edzenie"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2201 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2202 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2205 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2206 msgstr "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2209 msgid "1. Pick from the drawing:"
2210 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2213 msgid "Pick the visible color and opacity"
2214 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2217 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2218 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2221 msgid "Opacity"
2222 msgstr "Krycie"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2225 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2226 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2229 msgid "R"
2230 msgstr "R"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2233 msgid "Pick the Red component of the color"
2234 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2237 msgid "G"
2238 msgstr "G"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2241 msgid "Pick the Green component of the color"
2242 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2245 msgid "B"
2246 msgstr "B"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2249 msgid "Pick the Blue component of the color"
2250 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2255 msgid "clonetiler|H"
2256 msgstr "H"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2259 msgid "Pick the hue of the color"
2260 msgstr "Pobranie barwy"
2262 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2263 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2265 msgid "clonetiler|S"
2266 msgstr "S"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2269 msgid "Pick the saturation of the color"
2270 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2275 msgid "clonetiler|L"
2276 msgstr "L"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2279 msgid "Pick the lightness of the color"
2280 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2283 msgid "2. Tweak the picked value:"
2284 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2287 msgid "Gamma-correct:"
2288 msgstr "Korekcja gamma:"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2291 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2292 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2295 msgid "Randomize:"
2296 msgstr "Wartość losowa:"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2299 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2300 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2303 msgid "Invert:"
2304 msgstr "Odwróć:"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2307 msgid "Invert the picked value"
2308 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2311 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2312 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2315 msgid "Presence"
2316 msgstr "Obecność"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2319 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2320 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2324 msgid "Size"
2325 msgstr "Rozmiar"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2328 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2329 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2332 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2333 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2336 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2337 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2340 msgid "How many rows in the tiling"
2341 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2344 msgid "How many columns in the tiling"
2345 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2348 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2349 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2352 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2353 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2356 msgid "Rows, columns: "
2357 msgstr "Wiersze, kolumny:"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2360 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2361 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2364 msgid "Width, height: "
2365 msgstr "Szerokość, wysokość:"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2368 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2369 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2372 msgid "Use saved size and position of the tile"
2373 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2376 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2377 msgstr "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2380 msgid " <b>_Create</b> "
2381 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2384 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2385 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
2387 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2388 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2389 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2390 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2391 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2393 msgid " _Unclump "
2394 msgstr "_Rozproszenie"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2397 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2398 msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2401 msgid " Re_move "
2402 msgstr "U_suń "
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2405 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2406 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2409 msgid " R_eset "
2410 msgstr "_Resetuj "
2412 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2414 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2415 msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
2417 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2418 msgid "_Page"
2419 msgstr "Cała _strona"
2421 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2422 msgid "_Drawing"
2423 msgstr "Cały _rysunek"
2425 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2426 msgid "_Selection"
2427 msgstr "_Zaznaczenie"
2429 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2430 msgid "_Custom"
2431 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
2433 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2434 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2435 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
2437 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2438 msgid "Units:"
2439 msgstr "Jednostki:"
2441 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2442 msgid "_x0:"
2443 msgstr "_x0:"
2445 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2446 msgid "x_1:"
2447 msgstr "x_1:"
2449 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2450 msgid "Wid_th:"
2451 msgstr "_Szerokość:"
2453 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2454 msgid "_y0:"
2455 msgstr "_y0:"
2457 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2458 msgid "y_1:"
2459 msgstr "y_1:"
2461 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2462 msgid "Hei_ght:"
2463 msgstr "_Wysokość:"
2465 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2466 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2467 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
2469 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2470 msgid "_Width:"
2471 msgstr "_Szerokość:"
2473 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2474 msgid "pixels at"
2475 msgstr "px przy"
2477 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2478 msgid "dp_i"
2479 msgstr "dp_i"
2481 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2482 msgid "_Height:"
2483 msgstr "_Wysokość:"
2485 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2487 msgid "dpi"
2488 msgstr "dpi"
2490 #. true = has mnemonic
2491 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2492 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2493 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
2495 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2496 msgid "_Browse..."
2497 msgstr "_Przeglądaj..."
2499 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2500 msgid "Batch export all selected objects"
2501 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
2503 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2504 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2505 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
2507 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2508 msgid "Hide all except selected"
2509 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
2511 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2512 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2513 msgstr "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
2515 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2516 msgid "_Export"
2517 msgstr "_Eksportuj"
2519 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2520 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2521 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
2523 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2524 #, c-format
2525 msgid "Batch export %d selected object"
2526 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2527 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
2528 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
2529 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
2531 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2532 msgid "Export in progress"
2533 msgstr "Trwa eksportowanie"
2535 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2536 #, c-format
2537 msgid "Exporting %d files"
2538 msgstr "Eksportowanie %d plików"
2540 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2541 #, c-format
2542 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2543 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2546 msgid "You have to enter a filename"
2547 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2550 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2551 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2554 #, c-format
2555 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2556 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
2558 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2559 #, c-format
2560 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2561 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2564 msgid "Select a filename for exporting"
2565 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
2567 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2568 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2569 #, c-format
2570 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2571 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2572 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2573 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2574 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2576 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2577 msgid "exact"
2578 msgstr "dokładne"
2580 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2581 msgid "partial"
2582 msgstr "częściowe"
2584 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2585 msgid "No objects found"
2586 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
2588 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2589 msgid "T_ype: "
2590 msgstr "Typ obiektu:"
2592 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2593 msgid "Search in all object types"
2594 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
2596 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2597 msgid "All types"
2598 msgstr "Wszystkie typy"
2600 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2601 msgid "Search all shapes"
2602 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
2604 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2605 msgid "All shapes"
2606 msgstr "Wszystkie figury"
2608 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2609 msgid "Search rectangles"
2610 msgstr "Szukaj prostokątów"
2612 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2613 msgid "Rectangles"
2614 msgstr "Prostokąty"
2616 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2617 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2618 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
2620 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2621 msgid "Ellipses"
2622 msgstr "Elipsy"
2624 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2625 msgid "Search stars and polygons"
2626 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
2628 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2629 msgid "Stars"
2630 msgstr "Gwiazdy"
2632 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2633 msgid "Search spirals"
2634 msgstr "Szukaj spirali"
2636 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2637 msgid "Spirals"
2638 msgstr "Spirale"
2640 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2641 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2642 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2643 msgid "Search paths, lines, polylines"
2644 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
2646 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2648 msgid "Paths"
2649 msgstr "Ścieżki"
2651 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2652 msgid "Search text objects"
2653 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
2655 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2656 msgid "Texts"
2657 msgstr "Teksty"
2659 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2660 msgid "Search groups"
2661 msgstr "Szukaj grup obiektów"
2663 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2664 msgid "Groups"
2665 msgstr "Grupy"
2667 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2668 msgid "Search clones"
2669 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
2671 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2672 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2673 msgid "find|Clones"
2674 msgstr "Klony"
2676 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2677 msgid "Search images"
2678 msgstr "Szukaj obrazków"
2680 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2681 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2682 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2683 msgid "Images"
2684 msgstr "Obrazki"
2686 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2687 msgid "Search offset objects"
2688 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
2690 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2691 msgid "Offsets"
2692 msgstr "Odsunięcia"
2694 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2695 msgid "_Text: "
2696 msgstr "_Tekst: "
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2699 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2700 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2703 msgid "_ID: "
2704 msgstr "_ID: "
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2707 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2708 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2711 msgid "_Style: "
2712 msgstr "Styl: "
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2715 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2716 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2719 msgid "_Attribute: "
2720 msgstr "_Atrybut: "
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2723 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2724 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2727 msgid "Search in s_election"
2728 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2731 msgid "Limit search to the current selection"
2732 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2735 msgid "Search in current _layer"
2736 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2739 msgid "Limit search to the current layer"
2740 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2743 msgid "Include _hidden"
2744 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2747 msgid "Include hidden objects in search"
2748 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2751 msgid "Include l_ocked"
2752 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2755 msgid "Include locked objects in search"
2756 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
2758 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2759 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2760 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2761 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2762 msgid "_Clear"
2763 msgstr "_Wyczyść"
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2766 msgid "Clear values"
2767 msgstr "Wyczyść wszystko"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2770 msgid "_Find"
2771 msgstr "_Szukaj"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2774 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2775 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
2777 #. Create the label for the object id
2778 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2779 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2782 msgid "_Id"
2783 msgstr "_Id"
2785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2786 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2787 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
2789 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2791 #: ../src/verbs.cpp:2492
2792 msgid "_Set"
2793 msgstr "_Ustaw"
2795 #. Create the label for the object label
2796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2797 msgid "_Label"
2798 msgstr "_Etykieta"
2800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2801 msgid "A freeform label for the object"
2802 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
2804 #. Create the label for the object title
2805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2806 msgid "_Title"
2807 msgstr "_Tytuł"
2809 #. Create the frame for the object description
2810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2811 msgid "_Description"
2812 msgstr "_Opis"
2814 #. Hide
2815 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2816 msgid "_Hide"
2817 msgstr "U_kryty"
2819 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2820 msgid "Check to make the object invisible"
2821 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
2823 #. Lock
2824 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2826 msgid "L_ock"
2827 msgstr "_Zablokowany"
2829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2830 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2831 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
2833 #. Create the frame for interactivity options
2834 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2835 msgid "_Interactivity"
2836 msgstr "_Interaktywność"
2838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2840 msgid "Ref"
2841 msgstr "Ref"
2843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2844 msgid "Lock object"
2845 msgstr "Zablokuj obiekt"
2847 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2848 msgid "Unlock object"
2849 msgstr "Odblokuj obiekt"
2851 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2852 msgid "Hide object"
2853 msgstr "Ukryj obiekt"
2855 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2856 msgid "Unhide object"
2857 msgstr "Wyświetl obiekt"
2859 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2860 msgid "Id invalid! "
2861 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
2863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2864 msgid "Id exists! "
2865 msgstr "Taki ID już istnieje!"
2867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2868 msgid "Set object ID"
2869 msgstr "Określ ID obiektu"
2871 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2872 msgid "Set object label"
2873 msgstr "Określ etykietę obiektu"
2875 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2876 msgid "Set object title"
2877 msgstr "Określ tytuł obiektu"
2879 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2880 msgid "Set object description"
2881 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
2883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2884 msgid "Href:"
2885 msgstr "Adres:"
2887 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2888 msgid "Target:"
2889 msgstr "Cel:"
2891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2892 msgid "Type:"
2893 msgstr "Typ:"
2895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2896 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2898 msgid "Role:"
2899 msgstr "Rola:"
2901 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2902 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2904 msgid "Arcrole:"
2905 msgstr "Atrybut arcrole:"
2907 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2909 msgid "Title:"
2910 msgstr "Tytuł:"
2912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2914 msgid "Show:"
2915 msgstr "Wyświetlanie:"
2917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2918 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2919 msgid "Actuate:"
2920 msgstr "Pobudzenie:"
2922 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2923 msgid "URL:"
2924 msgstr "URL:"
2926 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
2928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2929 msgid "X:"
2930 msgstr "X:"
2932 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
2934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2935 msgid "Y:"
2936 msgstr "Y:"
2938 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2939 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
2940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
2941 msgid "Width:"
2942 msgstr "Szerokość:"
2944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2945 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2946 msgid "Height:"
2947 msgstr "Wysokość:"
2949 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2950 #, c-format
2951 msgid "%s Properties"
2952 msgstr "%s Właściwości"
2954 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2955 #, c-format
2956 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2957 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
2959 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2960 #, c-format
2961 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2962 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
2964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2965 #, c-format
2966 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2967 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
2969 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2970 msgid "<i>Checking...</i>"
2971 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
2973 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2974 msgid "Fix spelling"
2975 msgstr "Popraw pisownię"
2977 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2978 msgid "Suggestions:"
2979 msgstr "Podpowiedzi:"
2981 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2982 msgid "_Accept"
2983 msgstr "_Akceptuj"
2985 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2986 msgid "Accept the chosen suggestion"
2987 msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
2989 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2990 msgid "_Ignore once"
2991 msgstr "_Pomiń raz"
2993 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2994 msgid "Ignore this word only once"
2995 msgstr "Pomija to słowo tylko jeden raz"
2997 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2998 msgid "_Ignore"
2999 msgstr "_Pomiń"
3001 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3002 msgid "Ignore this word in this session"
3003 msgstr "Pomija to słowo w tej sesji"
3005 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3006 msgid "A_dd to dictionary:"
3007 msgstr "Dodaj do słownika"
3009 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3010 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3011 msgstr "Dodaj to słowo do wybranego słownika"
3013 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3014 msgid "_Stop"
3015 msgstr "_Zatrzymaj"
3017 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3018 msgid "Stop the check"
3019 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
3021 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3022 msgid "_Start"
3023 msgstr "_Rozpocznij"
3025 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3026 msgid "Start the check"
3027 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
3029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3030 msgid "Font"
3031 msgstr "Czcionka"
3033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3034 msgid "Layout"
3035 msgstr "Rozmieszczenie"
3037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3038 msgid "Align lines left"
3039 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3041 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3043 msgid "Center lines"
3044 msgstr "Wyśrodkowanie"
3046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3047 msgid "Align lines right"
3048 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3051 msgid "Justify lines"
3052 msgstr "Wyjustowanie"
3054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3055 msgid "Horizontal text"
3056 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3059 msgid "Vertical text"
3060 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3063 msgid "Line spacing:"
3064 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3066 #. Text
3067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3069 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3070 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3071 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3072 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3073 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3074 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3075 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3076 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3077 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3078 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3079 msgid "Text"
3080 msgstr "Tekst"
3082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3083 msgid "Set as default"
3084 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3087 msgid "Set text style"
3088 msgstr "Określ styl tekstu"
3090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3091 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3092 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3095 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3096 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3099 #, c-format
3100 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3101 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu zapamiętuje zmiany."
3103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3104 msgid "Drag to reorder nodes"
3105 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3108 msgid "New element node"
3109 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3112 msgid "New text node"
3113 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3116 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3117 msgid "Duplicate node"
3118 msgstr "Powiel węzeł"
3120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3121 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3122 msgid "Delete node"
3123 msgstr "Usuń węzeł"
3125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3126 msgid "Unindent node"
3127 msgstr "Usuń wcięcie"
3129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3130 msgid "Indent node"
3131 msgstr "Utwórz wcięcie"
3133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3134 msgid "Raise node"
3135 msgstr "Przenieś do góry"
3137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3138 msgid "Lower node"
3139 msgstr "Przenieś w dół"
3141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3142 msgid "Delete attribute"
3143 msgstr "Usuń atrybut"
3145 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3147 msgid "Attribute name"
3148 msgstr "Nazwa atrybutu"
3150 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3152 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3153 msgid "Set attribute"
3154 msgstr "Określ atrybut"
3156 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3158 msgid "Set"
3159 msgstr "Ustaw"
3161 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3163 msgid "Attribute value"
3164 msgstr "Wartość atrybutu"
3166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3167 msgid "Drag XML subtree"
3168 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3171 msgid "New element node..."
3172 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3177 msgid "Cancel"
3178 msgstr "Anuluj"
3180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3181 msgid "Create"
3182 msgstr "Utwórz"
3184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3185 msgid "Create new element node"
3186 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3189 msgid "Create new text node"
3190 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3193 msgid "Change attribute"
3194 msgstr "Zmień atrybut"
3196 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3197 msgid "Grid _units:"
3198 msgstr "Jednostki _siatki:"
3200 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3201 msgid "_Origin X:"
3202 msgstr "_Początek X:"
3204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3207 msgid "X coordinate of grid origin"
3208 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3210 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3211 msgid "O_rigin Y:"
3212 msgstr "Po_czątek Y:"
3214 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3217 msgid "Y coordinate of grid origin"
3218 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3221 msgid "Spacing _Y:"
3222 msgstr "Odstępy _Y:"
3224 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3226 msgid "Base length of z-axis"
3227 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3229 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3232 msgid "Angle X:"
3233 msgstr "Kąt X:"
3235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3237 msgid "Angle of x-axis"
3238 msgstr "Kąt osi X"
3240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3243 msgid "Angle Z:"
3244 msgstr "Kąt Z:"
3246 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3248 msgid "Angle of z-axis"
3249 msgstr "Kąt osi Z"
3251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3252 msgid "Grid line _color:"
3253 msgstr "_Kolor linii siatki:"
3255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3256 msgid "Grid line color"
3257 msgstr "Kolor linii siatki"
3259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3260 msgid "Color of grid lines"
3261 msgstr "Kolor linii siatki"
3263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3264 msgid "Ma_jor grid line color:"
3265 msgstr "Kolor _linii głównych:"
3267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3268 msgid "Major grid line color"
3269 msgstr "Kolor linii głównych"
3271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3272 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3273 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
3275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3276 msgid "_Major grid line every:"
3277 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
3279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3280 msgid "lines"
3281 msgstr "linii"
3283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3284 msgid "Rectangular grid"
3285 msgstr "Siatka prostokątna"
3287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3288 msgid "Axonometric grid"
3289 msgstr "Siatka aksonometryczna"
3291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3292 msgid "Create new grid"
3293 msgstr "Utwórz nową siatkę"
3295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3296 msgid "_Enabled"
3297 msgstr "_Włączona"
3299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3300 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3301 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
3303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3304 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3305 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
3307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3308 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3309 msgstr "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
3311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3312 msgid "_Visible"
3313 msgstr "Wi_doczna"
3315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3316 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3317 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
3319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3320 msgid "Spacing _X:"
3321 msgstr "Odstępy _X:"
3323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3325 msgid "Distance between vertical grid lines"
3326 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
3328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3330 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3331 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
3333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3334 msgid "_Show dots instead of lines"
3335 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
3337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3338 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3339 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
3341 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3344 msgid "UNDEFINED"
3345 msgstr "Niezdefiniowane"
3347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3348 msgid "grid line"
3349 msgstr "linia siatki"
3351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3352 msgid "grid intersection"
3353 msgstr "przecięcie siatki"
3355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3356 msgid "guide"
3357 msgstr "prowadnica"
3359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3360 msgid "guide intersection"
3361 msgstr "przecięcie prowadnic"
3363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3364 msgid "grid-guide intersection"
3365 msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
3367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3368 msgid "cusp node"
3369 msgstr "ostry węzeł"
3371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3372 msgid "smooth node"
3373 msgstr "gładki węzeł"
3375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3376 msgid "path"
3377 msgstr "ścieżka"
3379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3380 msgid "path intersection"
3381 msgstr "przecięcie ścieżki"
3383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3384 msgid "bounding box corner"
3385 msgstr "narożnik obramowania obiektu"
3387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3388 msgid "bounding box side"
3389 msgstr "krawędź obramowania obiektu"
3391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3392 msgid "bounding box"
3393 msgstr "obramowanie obiektu"
3395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3396 msgid "page border"
3397 msgstr "kontur strony"
3399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3400 msgid "line midpoint"
3401 msgstr "środek linii"
3403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3404 msgid "object midpoint"
3405 msgstr "środek obiektu"
3407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3408 msgid "object rotation center"
3409 msgstr "środek obrotu obiektu"
3411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3412 msgid "handle"
3413 msgstr "uchwyt"
3415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3416 msgid "bounding box side midpoint"
3417 msgstr "środek krawędzi obramowania obiektu"
3419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3420 msgid "bounding box midpoint"
3421 msgstr "środek obramowania obiektu"
3423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3424 msgid "page corner"
3425 msgstr "narożnik strony"
3427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3428 msgid "convex hull corner"
3429 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
3431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3432 msgid "quadrant point"
3433 msgstr "ćwiartka punktu"
3435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3436 #, fuzzy
3437 msgid "center"
3438 msgstr "wyśrodkuj"
3440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3441 msgid "corner"
3442 msgstr "narożnik"
3444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3445 msgid "text baseline"
3446 msgstr "linia bazowa tekstu"
3448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3449 msgid "Bounding box corner"
3450 msgstr "Narożnik obramowania obiektu"
3452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3453 msgid "Bounding box midpoint"
3454 msgstr "Środek obramowania obiektu"
3456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3457 msgid "Bounding box side midpoint"
3458 msgstr "Środek krawędzi obramowania obiektu"
3460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3461 msgid "Smooth node"
3462 msgstr "Gładki węzeł"
3464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3465 msgid "Cusp node"
3466 msgstr "Ostry węzeł"
3468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3469 msgid "Line midpoint"
3470 msgstr "Środek linii"
3472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3473 msgid "Object midpoint"
3474 msgstr "Środek obiektu"
3476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3477 msgid "Object rotation center"
3478 msgstr "Środek obrotu obiektu"
3480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3481 msgid "Handle"
3482 msgstr "Uchwyt"
3484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Path intersection"
3487 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
3489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3490 msgid "Guide"
3491 msgstr "Prowadnica"
3493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3494 msgid "Convex hull corner"
3495 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
3497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3498 msgid "Quadrant point"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3502 msgid "Center"
3503 msgstr "Wyśrodkuj"
3505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3506 msgid "Corner"
3507 msgstr "Narożnik"
3509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3510 msgid "Text baseline"
3511 msgstr "Linia bazowa tekstu"
3513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3514 #, fuzzy
3515 msgid " to "
3516 msgstr " do "
3518 #: ../src/document.cpp:445
3519 #, c-format
3520 msgid "New document %d"
3521 msgstr "Nowy dokument %d"
3523 #: ../src/document.cpp:477
3524 #, c-format
3525 msgid "Memory document %d"
3526 msgstr "Dokument w pamięci %d"
3528 #: ../src/document.cpp:632
3529 #, c-format
3530 msgid "Unnamed document %d"
3531 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
3533 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3534 #: ../src/draw-context.cpp:581
3535 msgid "Path is closed."
3536 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
3538 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3539 #: ../src/draw-context.cpp:596
3540 msgid "Closing path."
3541 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
3543 #: ../src/draw-context.cpp:706
3544 msgid "Draw path"
3545 msgstr "Rysuj ścieżkę"
3547 #: ../src/draw-context.cpp:866
3548 msgid "Creating single dot"
3549 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
3551 #: ../src/draw-context.cpp:867
3552 msgid "Create single dot"
3553 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
3555 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3556 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3557 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3558 #, c-format
3559 msgid " alpha %.3g"
3560 msgstr " przezroczystość %.3g"
3562 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3563 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3564 #, c-format
3565 msgid ", averaged with radius %d"
3566 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
3568 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3569 #, c-format
3570 msgid " under cursor"
3571 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
3573 #. message, to show in the statusbar
3574 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3575 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3576 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
3578 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3579 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3580 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
3582 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3583 msgid "Set picked color"
3584 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
3586 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3587 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3588 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
3590 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3591 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3592 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
3594 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3595 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3596 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
3598 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3599 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3600 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
3602 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3603 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3604 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
3606 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3607 msgid "Draw calligraphic stroke"
3608 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
3610 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3611 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3612 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
3614 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3615 msgid "Draw eraser stroke"
3616 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
3618 #: ../src/event-context.cpp:612
3619 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3620 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
3622 #: ../src/event-log.cpp:37
3623 msgid "[Unchanged]"
3624 msgstr "[Nie zmieniono]"
3626 #. Edit
3627 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3628 msgid "_Undo"
3629 msgstr "Wy_cofaj"
3631 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3632 msgid "_Redo"
3633 msgstr "P_rzywróć"
3635 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3636 msgid "Dependency:"
3637 msgstr "Zależności:"
3639 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3640 msgid "  type: "
3641 msgstr "  typ: "
3643 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3644 msgid "  location: "
3645 msgstr "  położenie: "
3647 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3648 msgid "  string: "
3649 msgstr "  ciąg znaków: "
3651 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3652 msgid "  description: "
3653 msgstr "  opis: "
3655 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3656 msgid " (No preferences)"
3657 msgstr "(Brak ustawień)"
3659 #. This is some filler text, needs to change before relase
3660 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3661 msgid ""
3662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3663 "\n"
3664 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3665 msgstr ""
3666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
3667 "\n"
3668 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
3670 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3671 msgid "Show dialog on startup"
3672 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
3674 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3675 #, c-format
3676 msgid "'%s' working, please wait..."
3677 msgstr "„%s” pracuje… Proszę czekać."
3679 #. static int i = 0;
3680 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3681 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3682 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3683 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
3685 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3686 msgid "an ID was not defined for it."
3687 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
3689 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3690 msgid "there was no name defined for it."
3691 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
3693 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3694 msgid "the XML description of it got lost."
3695 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
3697 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3698 msgid "no implementation was defined for the extension."
3699 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
3701 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3702 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3703 msgid "a dependency was not met."
3704 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
3706 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3707 msgid "Extension \""
3708 msgstr "Rozszerzenie \""
3710 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3711 msgid "\" failed to load because "
3712 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
3714 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3715 #, c-format
3716 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3717 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
3719 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3720 msgid "Name:"
3721 msgstr "Nazwa:"
3723 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3724 msgid "ID:"
3725 msgstr "ID:"
3727 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3728 msgid "State:"
3729 msgstr "Stan:"
3731 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3732 msgid "Loaded"
3733 msgstr "Wczytane"
3735 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3736 msgid "Unloaded"
3737 msgstr "Niewczytane"
3739 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3740 msgid "Deactivated"
3741 msgstr "Wyłączono"
3743 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3744 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3745 msgstr "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
3747 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3748 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3749 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
3751 #: ../src/extension/init.cpp:274
3752 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3753 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
3755 #: ../src/extension/init.cpp:288
3756 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3757 #, c-format
3758 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3759 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną wczytane"
3761 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3762 msgid "Adaptive Threshold"
3763 msgstr "Inteligentny próg"
3765 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3766 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3767 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3768 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3770 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3773 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3775 msgid "Width"
3776 msgstr "Szerokość"
3778 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3779 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3780 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3782 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3783 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3784 msgid "Height"
3785 msgstr "Wysokość"
3787 #. initialise your parameters here:
3788 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3790 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3791 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3793 msgid "Offset"
3794 msgstr "Przesunięcie"
3796 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3800 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3806 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3808 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3810 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3812 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3816 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3818 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3819 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3820 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3821 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3822 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3823 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3825 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3827 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3830 msgid "Raster"
3831 msgstr "Grafika rastrowa"
3833 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3834 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3835 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
3837 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3838 msgid "Add Noise"
3839 msgstr "Dodaj szum"
3841 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3845 msgid "Type"
3846 msgstr "Typ:"
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3849 msgid "Uniform Noise"
3850 msgstr "Szum jednolity"
3852 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3853 msgid "Gaussian Noise"
3854 msgstr "Szum gaussowski"
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3857 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3858 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3861 msgid "Impulse Noise"
3862 msgstr "Szum impulsowy"
3864 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3865 msgid "Laplacian Noise"
3866 msgstr "Szum Laplace'a"
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3869 msgid "Poisson Noise"
3870 msgstr "Szum Poissona"
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3873 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3874 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3877 msgid "Blur"
3878 msgstr "Rozmycie"
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3889 msgid "Radius"
3890 msgstr "Promień"
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3898 msgid "Sigma"
3899 msgstr "Sigma"
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3902 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3903 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3907 msgid "Channel"
3908 msgstr "Kanał"
3910 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3914 msgid "Layer"
3915 msgstr "Warstwa"
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3919 msgid "Red Channel"
3920 msgstr "Kanał czerwony"
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3924 msgid "Green Channel"
3925 msgstr "Kanał zielony"
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3929 msgid "Blue Channel"
3930 msgstr "Kanał niebieski"
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3934 msgid "Cyan Channel"
3935 msgstr "Kanał cyjanowy"
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3939 msgid "Magenta Channel"
3940 msgstr "Kanał purpurowy"
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3944 msgid "Yellow Channel"
3945 msgstr "Kanał żółty"
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3949 msgid "Black Channel"
3950 msgstr "Kanał czarny"
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3954 msgid "Opacity Channel"
3955 msgstr "Kanał krycia"
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3959 msgid "Matte Channel"
3960 msgstr "Kanał maski"
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3963 msgid "Extract specific channel from image."
3964 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3967 msgid "Charcoal"
3968 msgstr "Rysunek węglem"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3971 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3972 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonych bitmap"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3975 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3976 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3979 msgid "Contrast"
3980 msgstr "Kontrast"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3983 msgid "Adjust"
3984 msgstr "Dostosuj"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3987 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3988 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3991 msgid "Cycle Colormap"
3992 msgstr "Cykl palety kolorów"
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3997 msgid "Amount"
3998 msgstr "Ilość"
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4001 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4002 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4005 msgid "Despeckle"
4006 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4009 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4010 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4013 msgid "Edge"
4014 msgstr "Krawędź"
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4017 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4018 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4021 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4022 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4025 msgid "Enhance"
4026 msgstr "Zmniejsz szum…"
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4029 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4030 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4033 msgid "Equalize"
4034 msgstr "Koryguj…"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4037 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4038 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4042 msgid "Gaussian Blur"
4043 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4048 msgid "Factor"
4049 msgstr "Współczynnik"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4052 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4053 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4056 msgid "Implode"
4057 msgstr "Implozja"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4060 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4061 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4064 msgid "Level (with Channel)"
4065 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4069 msgid "Black Point"
4070 msgstr "Poziom czerni"
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4074 msgid "White Point"
4075 msgstr "Poziom bieli"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4079 msgid "Gamma Correction"
4080 msgstr "Korekcja gamma"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4083 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4084 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4087 msgid "Level"
4088 msgstr "Poziom"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4091 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4092 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Median"
4097 msgstr "Mediana"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4102 msgstr "Filtruje zaznaczone bitmapy zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w obrębie koła"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4105 msgid "HSB Adjust"
4106 msgstr "Dostosuj HSB"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4109 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4113 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4114 msgid "Hue"
4115 msgstr "Barwa"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4118 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4123 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4124 msgid "Saturation"
4125 msgstr "Nasycenie"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4128 msgid "Brightness"
4129 msgstr "Jasność"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4132 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4133 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4136 msgid "Negate"
4137 msgstr "Pobierz odwrotność"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4140 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4141 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4144 msgid "Normalize"
4145 msgstr "Normalizuj"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4148 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4149 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4152 msgid "Oil Paint"
4153 msgstr "Obraz olejny"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4156 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4157 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4160 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4161 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4164 msgid "Raise"
4165 msgstr "Podniesienie"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4168 msgid "Raised"
4169 msgstr "Uwypuklenie"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4172 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4173 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły wygląd"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4176 msgid "Reduce Noise"
4177 msgstr "Redukcja szumów"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4181 msgid "Order"
4182 msgstr "Porządek"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4185 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4186 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4189 msgid "Resample"
4190 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4193 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4194 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów w pikselach"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4197 msgid "Shade"
4198 msgstr "Cień"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4202 msgid "Azimuth"
4203 msgstr "Azymut"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4207 msgid "Elevation"
4208 msgstr "Przewyższenie"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4211 msgid "Colored Shading"
4212 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4215 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4216 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4219 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4220 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4223 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4224 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4227 msgid "Dither"
4228 msgstr "Drżenie"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4233 msgstr "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4236 msgid "Swirl"
4237 msgstr "Skręcenie"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4241 msgid "Degrees"
4242 msgstr "Stopnie"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4245 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4246 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
4248 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4252 msgid "Threshold"
4253 msgstr "Próg"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4256 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4257 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4260 msgid "Unsharp Mask"
4261 msgstr "Maska wyostrzania"
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4264 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4265 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4268 msgid "Wave"
4269 msgstr "Fala"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4272 msgid "Amplitude"
4273 msgstr "Amplituda"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4276 msgid "Wavelength"
4277 msgstr "Długość fali"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4280 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4281 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
4283 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4284 msgid "Inset/Outset Halo"
4285 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
4287 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4288 msgid "Width in px of the halo"
4289 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
4291 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4292 msgid "Number of steps"
4293 msgstr "Liczba kroków"
4295 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4296 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4297 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
4299 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4300 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4301 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4303 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4304 msgid "Generate from Path"
4305 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
4307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4308 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4309 msgid "PostScript"
4310 msgstr "PostScript"
4312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4314 msgid "Restrict to PS level"
4315 msgstr "Określ poziom PostScript"
4317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4319 msgid "PostScript level 3"
4320 msgstr "PostScript poziom 3"
4322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4324 msgid "PostScript level 2"
4325 msgstr "PostScript poziom 2"
4327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4329 msgid "Export area is whole canvas"
4330 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
4332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4334 msgid "Export area is the drawing"
4335 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
4337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4340 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4341 msgid "Convert texts to paths"
4342 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
4344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4346 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4347 msgid "Rasterize filter effects"
4348 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
4350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4352 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4355 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
4357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4359 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4360 msgid "Limit export to the object with ID"
4361 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
4363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4364 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4365 msgid "PostScript (*.ps)"
4366 msgstr "PostScript (*.ps)"
4368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4369 msgid "PostScript File"
4370 msgstr "Plik PostScript"
4372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4373 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4374 msgid "Encapsulated PostScript"
4375 msgstr "Encapsulated PostScript"
4377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4378 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4379 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4380 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4382 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4383 msgid "Encapsulated PostScript File"
4384 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
4386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4387 msgid "Restrict to PDF version"
4388 msgstr "Określ wersję PDF"
4390 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4391 msgid "PDF 1.4"
4392 msgstr "PDF 1.4"
4394 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4395 msgid "Export drawing, not page"
4396 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
4398 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4399 msgid "Export canvas"
4400 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
4402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4403 msgid "EMF Input"
4404 msgstr "Źródło EMF"
4406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4407 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4408 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4411 msgid "Enhanced Metafiles"
4412 msgstr "Enhanced Metafiles"
4414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4415 msgid "WMF Input"
4416 msgstr "Źródło WMF"
4418 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4419 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4420 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4423 msgid "Windows Metafiles"
4424 msgstr "Windows Metafiles"
4426 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4427 msgid "EMF Output"
4428 msgstr "Zapis w formacie EMF"
4430 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4431 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4432 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4434 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4435 msgid "Enhanced Metafile"
4436 msgstr "Enhanced Metafile"
4438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4439 msgid "Drop Shadow"
4440 msgstr "Cień obrazka"
4442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4443 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4444 msgid "Blur radius, px"
4445 msgstr "Promień rozmycia (px)"
4447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4449 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4452 msgid "Opacity, %"
4453 msgstr "Krycie, %"
4455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4457 msgid "Horizontal offset, px"
4458 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
4460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4462 msgid "Vertical offset, px"
4463 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
4465 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4467 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4468 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4469 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4471 msgid "Filters"
4472 msgstr "Filtry"
4474 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4475 msgid "Black, blurred drop shadow"
4476 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
4478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4479 msgid "Drop Glow"
4480 msgstr "Poświata"
4482 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4483 msgid "White, blurred drop glow"
4484 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
4486 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4487 msgid "Bundled"
4488 msgstr "Zwinięte"
4490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4491 msgid "Personal"
4492 msgstr "Osobiste"
4494 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4495 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4496 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
4498 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4499 msgid "Snow crest"
4500 msgstr "Pokrywa śnieżna"
4502 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4503 msgid "Drift Size"
4504 msgstr "Rozmiar zaspy"
4506 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4507 msgid "Snow has fallen on object"
4508 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
4510 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4511 #, c-format
4512 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4513 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
4515 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4516 msgid "GIMP Gradients"
4517 msgstr "Gradienty GIMP-a"
4519 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4520 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4521 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
4523 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4524 msgid "Gradients used in GIMP"
4525 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
4527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4528 msgid "Grid"
4529 msgstr "Siatka"
4531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4532 msgid "Line Width"
4533 msgstr "Szerokość linii"
4535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4536 msgid "Horizontal Spacing"
4537 msgstr "Odstępy poziome"
4539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4540 msgid "Vertical Spacing"
4541 msgstr "Odstępy pionowe"
4543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4544 msgid "Horizontal Offset"
4545 msgstr "Odsunięcie poziome"
4547 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4548 msgid "Vertical Offset"
4549 msgstr "Odsunięcie pionowe"
4551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4553 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4554 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4557 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4563 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4564 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4565 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4566 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4569 msgid "Render"
4570 msgstr "Renderowanie"
4572 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4573 msgid "Draw a path which is a grid"
4574 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
4576 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4577 msgid "JavaFX Output"
4578 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
4580 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4581 msgid "JavaFX (*.fx)"
4582 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4584 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4585 msgid "JavaFX Raytracer File"
4586 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
4588 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4589 msgid "LaTeX Print"
4590 msgstr "Drukowanie LaTeX"
4592 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4593 msgid "LaTeX Output"
4594 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
4596 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4597 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4598 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
4600 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4601 msgid "LaTeX PSTricks File"
4602 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
4604 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4605 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4606 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
4608 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4609 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4610 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
4612 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4613 msgid "OpenDocument drawing file"
4614 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
4616 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4617 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4619 msgid "media box"
4620 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
4622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4623 msgid "crop box"
4624 msgstr "obszaru CropBox"
4626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4627 msgid "trim box"
4628 msgstr "obszaru TrimBox"
4630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4631 msgid "bleed box"
4632 msgstr "obszaru BleedBox"
4634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4635 msgid "art box"
4636 msgstr "obszaru ArtBox"
4638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4639 msgid "Select page:"
4640 msgstr "Wybierz stronę:"
4642 #. Display total number of pages
4643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4644 #, c-format
4645 msgid "out of %i"
4646 msgstr "z %i"
4648 #. Crop settings
4649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4650 msgid "Clip to:"
4651 msgstr "Przytnij do:"
4653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4654 msgid "Page settings"
4655 msgstr "Ustawienia strony:"
4657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4658 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4659 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
4661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4662 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4663 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
4665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4667 msgid "rough"
4668 msgstr "niewygładzony"
4670 #. Text options
4671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4672 msgid "Text handling:"
4673 msgstr "Obsługa tekstu:"
4675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4677 msgid "Import text as text"
4678 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
4680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4683 msgstr "Zastąp czcionki PDF zainstalowanymi czcionkami"
4685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4686 msgid "Embed images"
4687 msgstr "Osadź obrazy"
4689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4690 msgid "Import settings"
4691 msgstr "Ustawienia importu"
4693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4694 msgid "PDF Import Settings"
4695 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
4697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4698 msgid "pdfinput|medium"
4699 msgstr "średni"
4701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4702 msgid "fine"
4703 msgstr "dokładny"
4705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4706 msgid "very fine"
4707 msgstr "bardzo dokładny"
4709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4710 msgid "PDF Input"
4711 msgstr "Źródło PDF"
4713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4714 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4715 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4718 msgid "Adobe Portable Document Format"
4719 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
4721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4722 msgid "AI Input"
4723 msgstr "Źródło AI"
4725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4726 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4727 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
4729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4730 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4731 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
4733 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4734 msgid "PovRay Output"
4735 msgstr "Zapis PovRay"
4737 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4738 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4739 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
4741 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4742 msgid "PovRay Raytracer File"
4743 msgstr "Plik programu PovRay"
4745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4746 msgid "SVG Input"
4747 msgstr "Źródło SVG"
4749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4750 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4751 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4754 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4755 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
4757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4758 msgid "SVG Output Inkscape"
4759 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
4761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4762 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4763 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4766 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4767 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
4769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4770 msgid "SVG Output"
4771 msgstr "Zapis w formacie SVG"
4773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4774 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4775 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
4777 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4778 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4779 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
4781 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4782 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4783 msgid "SVGZ Input"
4784 msgstr "Źródło SVGZ"
4786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4787 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4788 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4789 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4790 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
4792 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4793 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4794 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
4796 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4797 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4798 msgid "SVGZ Output"
4799 msgstr "Zapis SVGZ"
4801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4802 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4803 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4804 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4805 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
4807 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4808 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4809 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
4811 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4812 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4813 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
4815 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4816 msgid "Windows 32-bit Print"
4817 msgstr "Windows 32-bit Print"
4819 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4820 msgid "WPG Input"
4821 msgstr "Źródło WPG"
4823 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4824 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4825 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4827 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4828 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4829 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
4831 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4832 msgid "Live preview"
4833 msgstr "Stały podgląd"
4835 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4836 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4837 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
4839 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4840 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4841 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4842 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4843 #: ../src/extension/system.cpp:104
4844 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4845 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
4847 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4848 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4849 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4850 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4851 #: ../src/file.cpp:157
4852 msgid "default.svg"
4853 msgstr "default.svg"
4855 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1041
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to load the requested file %s"
4858 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
4860 #: ../src/file.cpp:274
4861 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4862 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
4864 #: ../src/file.cpp:280
4865 #, c-format
4866 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4867 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
4869 #: ../src/file.cpp:309
4870 msgid "Document reverted."
4871 msgstr "Dokument został przywrócony"
4873 #: ../src/file.cpp:311
4874 msgid "Document not reverted."
4875 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
4877 #: ../src/file.cpp:461
4878 msgid "Select file to open"
4879 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
4881 #: ../src/file.cpp:548
4882 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4883 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
4885 #: ../src/file.cpp:553
4886 #, c-format
4887 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4888 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4889 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
4890 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
4891 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
4893 #: ../src/file.cpp:558
4894 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4895 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
4897 #: ../src/file.cpp:587
4898 #, c-format
4899 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4900 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
4902 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
4903 msgid "Document not saved."
4904 msgstr "Dokument nie został zapisany"
4906 #: ../src/file.cpp:595
4907 #, c-format
4908 msgid "File %s could not be saved."
4909 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
4911 #: ../src/file.cpp:609
4912 msgid "Document saved."
4913 msgstr "Dokument został zapisany"
4915 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1166 ../src/file.cpp:1286
4916 #, c-format
4917 msgid "drawing%s"
4918 msgstr "Rysunek%s"
4920 #: ../src/file.cpp:756
4921 #, c-format
4922 msgid "drawing-%d%s"
4923 msgstr "Rysunek-%d%s"
4925 #: ../src/file.cpp:775
4926 msgid "Select file to save a copy to"
4927 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
4929 #: ../src/file.cpp:777
4930 msgid "Select file to save to"
4931 msgstr "Zapisz plik jako"
4933 #: ../src/file.cpp:857
4934 msgid "No changes need to be saved."
4935 msgstr "Brak zmian do zapisania"
4937 #: ../src/file.cpp:874
4938 msgid "Saving document..."
4939 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
4941 #: ../src/file.cpp:1038
4942 msgid "Import"
4943 msgstr "Importuj"
4945 #: ../src/file.cpp:1068
4946 msgid "Select file to import"
4947 msgstr "Wybierz plik do importu"
4949 #: ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1301
4950 msgid "Select file to export to"
4951 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
4953 #: ../src/file.cpp:1333
4954 #, c-format
4955 msgid "Error saving a temporary copy"
4956 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
4958 #: ../src/file.cpp:1353
4959 msgid "Open Clip Art Login"
4960 msgstr "Login do galerii klipartów"
4962 #: ../src/file.cpp:1379
4963 #, c-format
4964 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4965 msgstr "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
4967 #: ../src/file.cpp:1400
4968 msgid "Document exported..."
4969 msgstr "Dokument wyeksportowano…"
4971 #: ../src/file.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:2265
4972 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4973 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
4975 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4976 msgid "Blend"
4977 msgstr "Mieszanie"
4979 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4980 msgid "Color Matrix"
4981 msgstr "Macierz koloru"
4983 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4984 msgid "Component Transfer"
4985 msgstr "Transfer komponentu"
4987 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4988 msgid "Composite"
4989 msgstr "Składanie"
4991 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4992 msgid "Convolve Matrix"
4993 msgstr "Macierz splotu"
4995 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4996 msgid "Diffuse Lighting"
4997 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
4999 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5000 msgid "Displacement Map"
5001 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5003 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5004 msgid "Flood"
5005 msgstr "Wypełnienie"
5007 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5008 msgid "Image"
5009 msgstr "Obrazek"
5011 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5012 msgid "Merge"
5013 msgstr "Scalanie"
5015 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5016 msgid "Specular Lighting"
5017 msgstr "Oświetlenie odbite"
5019 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5020 msgid "Tile"
5021 msgstr "Kafelkowanie"
5023 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5024 msgid "Turbulence"
5025 msgstr "Turbulencja"
5027 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5028 msgid "Source Graphic"
5029 msgstr "Źródło grafiki"
5031 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5032 msgid "Source Alpha"
5033 msgstr "Źródło krycia"
5035 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5036 msgid "Background Image"
5037 msgstr "Obrazek tła"
5039 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5040 msgid "Background Alpha"
5041 msgstr "Krycie tła"
5043 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5044 msgid "Fill Paint"
5045 msgstr "Wypełnienie"
5047 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5048 msgid "Stroke Paint"
5049 msgstr "Kontur"
5051 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5052 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5053 msgid "filterBlendMode|Normal"
5054 msgstr "Normalny"
5056 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5057 msgid "Multiply"
5058 msgstr "Zwielokrotnij"
5060 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5061 msgid "Screen"
5062 msgstr "Przesiej"
5064 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5065 msgid "Darken"
5066 msgstr "Przyciemnij"
5068 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5069 msgid "Lighten"
5070 msgstr "Rozjaśnij"
5072 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5073 msgid "Matrix"
5074 msgstr "Macierz"
5076 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5077 msgid "Saturate"
5078 msgstr "Nasycenie"
5080 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5081 msgid "Hue Rotate"
5082 msgstr "Zmiana odcienia"
5084 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5085 msgid "Luminance to Alpha"
5086 msgstr "Luminancja dla krycia"
5088 #. File
5089 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5090 msgid "Default"
5091 msgstr "Domyślny"
5093 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5094 msgid "Over"
5095 msgstr "Nad"
5097 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5098 msgid "In"
5099 msgstr "W"
5101 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5102 msgid "Out"
5103 msgstr "Poza"
5105 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5106 msgid "Atop"
5107 msgstr "Na górze"
5109 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5110 msgid "XOR"
5111 msgstr "XOR"
5113 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5114 msgid "Arithmetic"
5115 msgstr "Arytmetyczny"
5117 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5118 msgid "Identity"
5119 msgstr "Tożsamość"
5121 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5122 msgid "Table"
5123 msgstr "Tabela"
5125 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5126 msgid "Discrete"
5127 msgstr "Dyskretny"
5129 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5130 msgid "Linear"
5131 msgstr "Liniowy"
5133 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5134 msgid "Gamma"
5135 msgstr "Gamma"
5137 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5138 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5139 msgid "Duplicate"
5140 msgstr "Powiel"
5142 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5143 msgid "Wrap"
5144 msgstr "Zawijaj"
5146 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5147 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5158 msgid "None"
5159 msgstr "Brak"
5161 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5165 msgid "Red"
5166 msgstr "Czerwony"
5168 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5172 msgid "Green"
5173 msgstr "Zielony"
5175 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5179 msgid "Blue"
5180 msgstr "Niebieski"
5182 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5183 msgid "Alpha"
5184 msgstr "Krycie"
5186 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5187 msgid "Erode"
5188 msgstr "Erozja"
5190 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5191 msgid "Dilate"
5192 msgstr "Rozszerzanie"
5194 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5195 msgid "Fractal Noise"
5196 msgstr "Szum fraktalny"
5198 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5199 msgid "Distant Light"
5200 msgstr "Odległe światło"
5202 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5203 msgid "Point Light"
5204 msgstr "Światło punktowe"
5206 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5207 msgid "Spot Light"
5208 msgstr "Reflektor"
5210 #: ../src/flood-context.cpp:246
5211 msgid "Visible Colors"
5212 msgstr "Widoczne kolory"
5214 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5217 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5218 msgid "Lightness"
5219 msgstr "Jasność"
5221 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5222 msgid "Small"
5223 msgstr "Małe"
5225 #: ../src/flood-context.cpp:266
5226 msgid "Medium"
5227 msgstr "Średnie"
5229 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5230 msgid "Large"
5231 msgstr "Duże"
5233 #: ../src/flood-context.cpp:469
5234 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5235 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
5237 #: ../src/flood-context.cpp:509
5238 #, c-format
5239 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5240 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5241 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5242 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5243 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5245 #: ../src/flood-context.cpp:513
5246 #, c-format
5247 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5248 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5249 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
5250 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5251 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5253 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5254 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5255 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
5257 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5258 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5259 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj ponownie."
5261 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5262 msgid "Fill bounded area"
5263 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
5265 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5266 msgid "Set style on object"
5267 msgstr "Określ styl obiektu"
5269 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5270 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5271 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b> dla wypełnienia"
5273 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5274 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5275 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
5277 #. POINT_LG_BEGIN
5278 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5279 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5280 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
5282 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5283 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5284 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
5286 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5287 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5288 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
5290 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5291 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5292 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5293 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
5295 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5296 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5297 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
5299 #. POINT_RG_FOCUS
5300 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5301 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5302 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5303 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
5305 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5306 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5307 #, c-format
5308 msgid "%s selected"
5309 msgstr "%s wybrany"
5311 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5312 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5313 #, c-format
5314 msgid " out of %d gradient handle"
5315 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5316 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
5317 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
5318 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
5320 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5321 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5322 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5323 #, c-format
5324 msgid " on %d selected object"
5325 msgid_plural " on %d selected objects"
5326 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
5327 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
5328 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
5330 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5331 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5332 #, c-format
5333 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5334 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5335 msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5336 msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5337 msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5339 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5340 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5341 #, c-format
5342 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5343 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5344 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
5345 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5346 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5348 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5349 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5350 #, c-format
5351 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5352 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5353 msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
5354 msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
5355 msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
5357 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5359 msgid "Add gradient stop"
5360 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
5362 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5363 msgid "Simplify gradient"
5364 msgstr "Uprość gradient"
5366 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5367 msgid "Create default gradient"
5368 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
5370 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5371 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5372 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
5374 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5375 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5376 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
5378 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5379 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5380 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
5382 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5383 msgid "Invert gradient"
5384 msgstr "Odwróć gradient"
5386 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5387 #, c-format
5388 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5389 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5390 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5391 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5392 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5394 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5395 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5396 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
5398 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5399 msgid "Merge gradient handles"
5400 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
5402 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5403 msgid "Move gradient handle"
5404 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
5406 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5407 msgid "Delete gradient stop"
5408 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
5410 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5411 #, c-format
5412 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5413 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
5415 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5416 msgid " (stroke)"
5417 msgstr " (kontur)"
5419 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5420 #, c-format
5421 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5422 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
5424 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5425 #, c-format
5426 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5427 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
5429 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5430 #, c-format
5431 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5432 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5433 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5434 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5435 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5437 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5438 msgid "Move gradient handle(s)"
5439 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
5441 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5442 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5443 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
5445 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5446 msgid "Delete gradient stop(s)"
5447 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
5449 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5450 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5452 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5453 msgid "Unit"
5454 msgstr "Jednostka"
5456 #. Add the units menu.
5457 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5460 msgid "Units"
5461 msgstr "Jednostki"
5463 #: ../src/helper/units.cpp:38
5464 msgid "Point"
5465 msgstr "Punkt"
5467 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5468 msgid "pt"
5469 msgstr "pkt"
5471 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5472 msgid "Points"
5473 msgstr "Punkty"
5475 #: ../src/helper/units.cpp:38
5476 msgid "Pt"
5477 msgstr "Pkt"
5479 #: ../src/helper/units.cpp:39
5480 msgid "Pica"
5481 msgstr "Pika"
5483 #: ../src/helper/units.cpp:39
5484 msgid "pc"
5485 msgstr "pc"
5487 #: ../src/helper/units.cpp:39
5488 msgid "Picas"
5489 msgstr "Piki"
5491 #: ../src/helper/units.cpp:39
5492 msgid "Pc"
5493 msgstr "Pc"
5495 #: ../src/helper/units.cpp:40
5496 msgid "Pixel"
5497 msgstr "Piksel"
5499 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5503 msgid "px"
5504 msgstr "px"
5506 #: ../src/helper/units.cpp:40
5507 msgid "Pixels"
5508 msgstr "Piksele"
5510 #: ../src/helper/units.cpp:40
5511 msgid "Px"
5512 msgstr "Px"
5514 #. You can add new elements from this point forward
5515 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5516 msgid "Percent"
5517 msgstr "Procent"
5519 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5520 msgid "%"
5521 msgstr "%"
5523 #: ../src/helper/units.cpp:42
5524 msgid "Percents"
5525 msgstr "Procenty"
5527 #: ../src/helper/units.cpp:43
5528 msgid "Millimeter"
5529 msgstr "Milimetr"
5531 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5532 msgid "mm"
5533 msgstr "mm"
5535 #: ../src/helper/units.cpp:43
5536 msgid "Millimeters"
5537 msgstr "Milimetry"
5539 #: ../src/helper/units.cpp:44
5540 msgid "Centimeter"
5541 msgstr "Centymetr"
5543 #: ../src/helper/units.cpp:44
5544 msgid "cm"
5545 msgstr "cm"
5547 #: ../src/helper/units.cpp:44
5548 msgid "Centimeters"
5549 msgstr "Centymetry"
5551 #: ../src/helper/units.cpp:45
5552 msgid "Meter"
5553 msgstr "Metr"
5555 #: ../src/helper/units.cpp:45
5556 msgid "m"
5557 msgstr "m"
5559 #: ../src/helper/units.cpp:45
5560 msgid "Meters"
5561 msgstr "Metry"
5563 #. no svg_unit
5564 #: ../src/helper/units.cpp:46
5565 msgid "Inch"
5566 msgstr "Cal"
5568 #: ../src/helper/units.cpp:46
5569 msgid "in"
5570 msgstr "in"
5572 #: ../src/helper/units.cpp:46
5573 msgid "Inches"
5574 msgstr "Cale"
5576 #: ../src/helper/units.cpp:47
5577 msgid "Foot"
5578 msgstr "Stopa"
5580 #: ../src/helper/units.cpp:47
5581 msgid "ft"
5582 msgstr "ft"
5584 #: ../src/helper/units.cpp:47
5585 msgid "Feet"
5586 msgstr "Stopy"
5588 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5590 #: ../src/helper/units.cpp:50
5591 msgid "Em square"
5592 msgstr "Kwadrat Em"
5594 #: ../src/helper/units.cpp:50
5595 msgid "em"
5596 msgstr "em"
5598 #: ../src/helper/units.cpp:50
5599 msgid "Em squares"
5600 msgstr "Kwadraty Em"
5602 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5603 #: ../src/helper/units.cpp:52
5604 msgid "Ex square"
5605 msgstr "Kwadrat Ex"
5607 #: ../src/helper/units.cpp:52
5608 msgid "ex"
5609 msgstr "ex"
5611 #: ../src/helper/units.cpp:52
5612 msgid "Ex squares"
5613 msgstr "Kwadraty Ex"
5615 #: ../src/inkscape.cpp:324
5616 msgid "Autosaving documents..."
5617 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
5619 #: ../src/inkscape.cpp:395
5620 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5621 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
5623 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5624 #, c-format
5625 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5626 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5628 #: ../src/inkscape.cpp:420
5629 msgid "Autosave complete."
5630 msgstr "Zakończono zapis"
5632 #: ../src/inkscape.cpp:651
5633 msgid "Untitled document"
5634 msgstr "Dokument bez nazwy"
5636 #. Show nice dialog box
5637 #: ../src/inkscape.cpp:681
5638 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5639 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
5641 #: ../src/inkscape.cpp:682
5642 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5643 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej lokalizacji:\n"
5645 #: ../src/inkscape.cpp:683
5646 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5647 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
5649 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5650 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5651 #: ../src/interface.cpp:823
5652 msgid "Commands Bar"
5653 msgstr "Pasek p_oleceń"
5655 #: ../src/interface.cpp:823
5656 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5657 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
5659 #: ../src/interface.cpp:825
5660 msgid "Snap Controls Bar"
5661 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
5663 #: ../src/interface.cpp:825
5664 msgid "Show or hide the snapping controls"
5665 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
5667 #: ../src/interface.cpp:827
5668 msgid "Tool Controls Bar"
5669 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
5671 #: ../src/interface.cpp:827
5672 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5673 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
5675 #: ../src/interface.cpp:829
5676 msgid "_Toolbox"
5677 msgstr "_Przybornik"
5679 #: ../src/interface.cpp:829
5680 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5681 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
5683 #: ../src/interface.cpp:835
5684 msgid "_Palette"
5685 msgstr "Paletę _kolorów"
5687 #: ../src/interface.cpp:835
5688 msgid "Show or hide the color palette"
5689 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
5691 #: ../src/interface.cpp:837
5692 msgid "_Statusbar"
5693 msgstr "Pasek _stanu"
5695 #: ../src/interface.cpp:837
5696 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5697 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
5699 #: ../src/interface.cpp:907
5700 #, c-format
5701 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5702 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
5704 #: ../src/interface.cpp:946
5705 msgid "Open _Recent"
5706 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
5708 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5709 #: ../src/interface.cpp:1047
5710 #, c-format
5711 msgid "Enter group #%s"
5712 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
5714 #: ../src/interface.cpp:1058
5715 msgid "Go to parent"
5716 msgstr "Przejdź do rodzica"
5718 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5719 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5720 msgid "Drop color"
5721 msgstr "Przeciągnij kolor"
5723 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5724 msgid "Drop color on gradient"
5725 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
5727 #: ../src/interface.cpp:1351
5728 msgid "Could not parse SVG data"
5729 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
5731 #: ../src/interface.cpp:1394
5732 msgid "Drop SVG"
5733 msgstr "Upuść grafikę SVG"
5735 #: ../src/interface.cpp:1450
5736 msgid "Drop bitmap image"
5737 msgstr "Upuść bitmapę"
5739 #: ../src/interface.cpp:1542
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5743 "\n"
5744 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5745 msgstr ""
5746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
5747 "\n"
5748 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego zawartości."
5750 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5751 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5752 msgid "Replace"
5753 msgstr "Zamień"
5755 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5756 #, c-format
5757 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5758 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
5760 #: ../src/io/sys.cpp:444
5761 #, c-format
5762 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5763 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
5765 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5766 #, c-format
5767 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5768 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
5770 #: ../src/io/sys.cpp:623
5771 #, c-format
5772 msgid "Invalid program name: %s"
5773 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
5775 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5776 #, c-format
5777 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5778 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
5780 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5781 #, c-format
5782 msgid "Invalid string in environment: %s"
5783 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
5785 #: ../src/io/sys.cpp:705
5786 #, c-format
5787 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5788 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
5790 #: ../src/io/sys.cpp:918
5791 #, c-format
5792 msgid "Invalid working directory: %s"
5793 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
5795 #: ../src/io/sys.cpp:986
5796 #, c-format
5797 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5798 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
5800 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5801 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5802 msgid "_Write session file:"
5803 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
5805 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5806 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5807 msgstr "Narzędzie do wspólnej pracy."
5809 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5810 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5811 msgstr "Stworzony w oparciu o aplikację Pedro XMPP"
5813 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5814 msgid "Select a location and filename"
5815 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
5817 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5818 msgid "Set filename"
5819 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
5821 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5822 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5823 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
5825 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5826 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5827 msgstr "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
5829 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5830 msgid "Accept invitation"
5831 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
5833 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5834 msgid "Decline invitation"
5835 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
5837 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5838 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5839 msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
5841 #: ../src/knot.cpp:443
5842 msgid "Node or handle drag canceled."
5843 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
5845 #: ../src/knotholder.cpp:134
5846 msgid "Change handle"
5847 msgstr "Zmień uchwyt"
5849 #: ../src/knotholder.cpp:215
5850 msgid "Move handle"
5851 msgstr "Przesuń uchwyt"
5853 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5854 #: ../src/knotholder.cpp:236
5855 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5856 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5858 #: ../src/knotholder.cpp:239
5859 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5860 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
5862 #: ../src/knotholder.cpp:242
5863 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5864 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5867 msgid "Master"
5868 msgstr "Element główny"
5870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5871 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5872 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
5874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5875 msgid "Dockbar style"
5876 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
5878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5879 msgid "Dockbar style to show items on it"
5880 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
5882 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
5884 msgid "Floating"
5885 msgstr "Przestawne"
5887 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5888 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5889 msgstr "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
5891 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5892 msgid "Default title"
5893 msgstr "Domyślny tytuł"
5895 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5896 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5897 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
5899 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5900 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5901 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
5903 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5904 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5905 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
5907 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5908 msgid "Float X"
5909 msgstr "Współrzędna X"
5911 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5912 msgid "X coordinate for a floating dock"
5913 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
5915 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5916 msgid "Float Y"
5917 msgstr "Współrzędna Y"
5919 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5920 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5921 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
5923 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5924 #, c-format
5925 msgid "Dock #%d"
5926 msgstr "Okno dokowane #%d"
5928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5929 msgid "Orientation"
5930 msgstr "Orientacja"
5932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5933 msgid "Orientation of the docking item"
5934 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
5936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5937 msgid "Resizable"
5938 msgstr "Zmienny rozmiar"
5940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5941 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5942 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
5944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5945 msgid "Item behavior"
5946 msgstr "Zachowanie elementu"
5948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5949 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5950 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
5952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5953 msgid "Locked"
5954 msgstr "Zablokowany"
5956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5957 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5958 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
5960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5961 msgid "Preferred width"
5962 msgstr "Preferowana szerokość"
5964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5965 msgid "Preferred width for the dock item"
5966 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
5968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5969 msgid "Preferred height"
5970 msgstr "Preferowana wysokość"
5972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5973 msgid "Preferred height for the dock item"
5974 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
5976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5977 #, c-format
5978 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5979 msgstr "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
5981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5982 #, c-format
5983 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5984 msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
5986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5987 #, c-format
5988 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5989 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
5991 #. UnLock menuitem
5992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5993 msgid "UnLock"
5994 msgstr "Odblokuj"
5996 #. Hide menuitem.
5997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5998 msgid "Hide"
5999 msgstr "Ukryj"
6001 #. Lock menuitem
6002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6003 msgid "Lock"
6004 msgstr "Zablokuj"
6006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6007 #, c-format
6008 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6009 msgstr "Połącz element %p"
6011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6012 msgid "Iconify"
6013 msgstr "Minimalizuj"
6015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6016 msgid "Iconify this dock"
6017 msgstr "Minimalizuj ten element"
6019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6020 msgid "Close"
6021 msgstr "Zamknij"
6023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6024 msgid "Close this dock"
6025 msgstr "Zamknij ten element"
6027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6029 msgid "Controlling dock item"
6030 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6033 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6034 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6037 msgid "Default title for newly created floating docks"
6038 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6041 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6042 msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6045 msgid "Switcher Style"
6046 msgstr "Styl przełącznika"
6048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6049 msgid "Switcher buttons style"
6050 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6053 msgid "Expand direction"
6054 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6057 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6058 msgstr "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych w określonym kierunku"
6060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6061 #, c-format
6062 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6063 msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
6065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6066 #, c-format
6067 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6068 msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6075 msgid "Page"
6076 msgstr "Strona"
6078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6079 msgid "The index of the current page"
6080 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6083 msgid "Name"
6084 msgstr "Nazwa"
6086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6087 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6088 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6091 msgid "Long name"
6092 msgstr "Długa nazwa"
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6095 msgid "Human readable name for the dock object"
6096 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6099 msgid "Stock Icon"
6100 msgstr "Zbiór ikon"
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6103 msgid "Stock icon for the dock object"
6104 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6107 msgid "Pixbuf Icon"
6108 msgstr "Ikona Pixbuf"
6110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6111 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6112 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6115 msgid "Dock master"
6116 msgstr "Główny element dokowany"
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6119 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6120 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6123 #, c-format
6124 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6125 msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
6127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6128 #, c-format
6129 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6130 msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6133 #, c-format
6134 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6135 msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6138 #, c-format
6139 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6140 msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element główny: %p)"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6143 msgid "Position"
6144 msgstr "Lokalizacja"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6147 msgid "Position of the divider in pixels"
6148 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6151 msgid "Sticky"
6152 msgstr "Przyklejone"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6155 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6156 msgstr "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6159 msgid "Host"
6160 msgstr "Host"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6163 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6164 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6167 msgid "Next placement"
6168 msgstr "Następne położenie"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6171 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6172 msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6175 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6176 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6179 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6180 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6183 msgid "Floating Toplevel"
6184 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6187 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6188 msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych najwyższego poziomu"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6191 msgid "X-Coordinate"
6192 msgstr "Współrzędna X"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6195 msgid "X coordinate for dock when floating"
6196 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6199 msgid "Y-Coordinate"
6200 msgstr "Współrzędna Y"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6203 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6204 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6207 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6208 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
6210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6211 #, c-format
6212 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6213 msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6216 #, c-format
6217 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6218 msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p pochodzącego z %p"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6221 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6222 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
6224 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6225 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6226 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
6228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6229 msgid "doEffect stack test"
6230 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
6232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6233 msgid "Angle bisector"
6234 msgstr "Dwusieczna kąta"
6236 #. TRANSLATORS: boolean operations
6237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6238 msgid "Boolops"
6239 msgstr "Operacje boolowskie"
6241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6242 msgid "Circle (by center and radius)"
6243 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
6245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6246 msgid "Circle by 3 points"
6247 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
6249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6250 msgid "Dynamic stroke"
6251 msgstr "Dynamiczny kontur"
6253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6254 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6255 msgstr "Interpolacja subścieżki"
6257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6258 msgid "Lattice Deformation"
6259 msgstr "Deformacja segmentowa"
6261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6262 msgid "Line Segment"
6263 msgstr "Odcinek"
6265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6266 msgid "Mirror symmetry"
6267 msgstr "Symetria lustrzana"
6269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6270 msgid "Parallel"
6271 msgstr "Równoległa"
6273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6274 msgid "Path length"
6275 msgstr "Długość ścieżki"
6277 # A może symetralna?
6278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Perpendicular bisector"
6281 msgstr "Dwusieczna prostopadła"
6283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6284 msgid "Perspective path"
6285 msgstr "Ścieżka perspektywy"
6287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6288 msgid "Rotate copies"
6289 msgstr "Obróć kopie"
6291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6292 msgid "Recursive skeleton"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6296 msgid "Ruler"
6297 msgstr "Linijka"
6299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6300 msgid "Tangent to curve"
6301 msgstr "Styczna w krzywą"
6303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6304 msgid "Text label"
6305 msgstr "Etykieta"
6307 #. 0.46
6308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6309 msgid "Bend"
6310 msgstr "Zagięcie"
6312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6313 msgid "Gears"
6314 msgstr "Koła zębate"
6316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6317 msgid "Pattern Along Path"
6318 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
6320 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6322 msgid "Stitch Sub-Paths"
6323 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
6325 #. 0.47
6326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6327 msgid "VonKoch"
6328 msgstr "Fraktal VonKoch"
6330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6331 msgid "Knot"
6332 msgstr "Supeł"
6334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6335 msgid "Construct grid"
6336 msgstr "Utwórz siatkę"
6338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6339 msgid "Spiro spline"
6340 msgstr "Krzywa Spiro"
6342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6343 msgid "Envelope Deformation"
6344 msgstr "Deformacja obwiedni"
6346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6347 msgid "Hatches (rough)"
6348 msgstr "Kreski (nierówne)"
6350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6351 msgid "Sketch"
6352 msgstr "Szkic"
6354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6355 msgid "Is visible?"
6356 msgstr "Widoczność efektu"
6358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6359 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6360 msgstr "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
6362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6363 msgid "No effect"
6364 msgstr "Brak efektu"
6366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6367 #, c-format
6368 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6369 msgstr "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
6371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6372 #, c-format
6373 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6374 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
6376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6377 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6378 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6381 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6382 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6383 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Length left"
6386 msgstr "Długość lewego końca"
6388 # A może symetralnej?
6389 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6390 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6393 msgstr "Definiuje lewy koniec dwusiecznej"
6395 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6396 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6397 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6398 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Length right"
6401 msgstr "Długość prawego końca"
6403 # A może symetralnej?
6404 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6405 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6408 msgstr "Definiuje prawy koniec dwusiecznej"
6410 # A może symetralnej?
6411 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6414 msgstr "Dostosuj „lewy” koniec dwusiecznej"
6416 # A może symetralnej?
6417 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6418 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6419 msgstr "Dostosuj „prawy” koniec dwusiecznej"
6421 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6422 msgid "Bend path"
6423 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6425 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6426 msgid "Path along which to bend the original path"
6427 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6429 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6430 msgid "Width of the path"
6431 msgstr "Szerokość ścieżki"
6433 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6435 msgid "Width in units of length"
6436 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
6438 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6439 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6440 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6443 msgid "Original path is vertical"
6444 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6447 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6448 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6451 msgid "Null"
6452 msgstr "Zero"
6454 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6455 msgid "Intersect"
6456 msgstr "Część wspólna"
6458 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6459 msgid "Subtract A-B"
6460 msgstr "Odejmij A-B"
6462 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6463 msgid "Identity A"
6464 msgstr "Tożsamość A"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6467 msgid "Subtract B-A"
6468 msgstr "Odejmij B-A"
6470 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6471 msgid "Identity B"
6472 msgstr "Tożsamość B"
6474 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6475 msgid "Exclusion"
6476 msgstr "Wykluczenie"
6478 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6479 #: ../src/splivarot.cpp:72
6480 msgid "Union"
6481 msgstr "Suma"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6484 msgid "2nd path"
6485 msgstr "Druga ścieżka"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6488 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6489 msgstr "Ścieżka, do której ścieżka oryginalna będzie stosowała operacje boolowskie."
6491 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6492 msgid "Boolop type"
6493 msgstr "Rodzaj operacji boolowskiej"
6495 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6496 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6497 msgstr "Ustala który rodzaj operacji boolowskiej zostanie wykonany."
6499 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6500 msgid "Size X"
6501 msgstr "Wielkość X"
6503 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6504 msgid "The size of the grid in X direction."
6505 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
6507 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6508 msgid "Size Y"
6509 msgstr "Rozmiar Y"
6511 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6512 msgid "The size of the grid in Y direction."
6513 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6516 msgid "Starting"
6517 msgstr "Początek"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6520 msgid "Angle of the first copy"
6521 msgstr "Kąt pierwszej kopii"
6523 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6524 msgid "Rotation angle"
6525 msgstr "Kąt obrotu"
6527 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6528 msgid "Angle between two successive copies"
6529 msgstr "Kąt pomiędzy dwoma sąsiadującymi kopiami"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6532 msgid "Number of copies"
6533 msgstr "Liczba kopii"
6535 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6536 msgid "Number of copies of the original path"
6537 msgstr "Liczba kopii oryginalnej ścieżki"
6539 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6540 msgid "Origin"
6541 msgstr "Początek"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6544 msgid "Origin of the rotation"
6545 msgstr "Początek obrotu"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6548 msgid "Adjust the starting angle"
6549 msgstr "Dostosuj kąt początkowy"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6552 msgid "Adjust the rotation angle"
6553 msgstr "Dostosuj kąt obrotu"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6556 msgid "Stitch path"
6557 msgstr "Zszyj ścieżkę"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6560 msgid "The path that will be used as stitch."
6561 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6564 msgid "Number of paths"
6565 msgstr "Liczba ścieżek"
6567 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6568 msgid "The number of paths that will be generated."
6569 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6572 msgid "Start edge variance"
6573 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6576 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6577 msgstr "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6580 msgid "Start spacing variance"
6581 msgstr "Początek odstępu wariancji"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6584 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6585 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6587 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6588 msgid "End edge variance"
6589 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
6591 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6592 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6593 msgstr "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6596 msgid "End spacing variance"
6597 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
6599 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6600 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6601 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6604 msgid "Scale width"
6605 msgstr "Skala szerokości"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6608 msgid "Scale the width of the stitch path"
6609 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6612 msgid "Scale width relative to length"
6613 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6616 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6617 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6620 msgid "Elliptic Pen"
6621 msgstr "Pióro eliptyczne"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6624 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6628 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6632 msgid "Sharp"
6633 msgstr "Wyostrzanie"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6636 msgid "Round"
6637 msgstr "Zaokrąglanie"
6639 #. initialise your parameters here:
6640 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6641 msgid "Method"
6642 msgstr "Metoda"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6645 msgid "Choose pen type"
6646 msgstr "Wybierz typ pióra"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6649 msgid "Pen width"
6650 msgstr "Szerokość pióra"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6653 msgid "Maximal stroke width"
6654 msgstr "Maksymalna szerokość konturu"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6657 msgid "Pen roundness"
6658 msgstr "Zaokrąglenie pióra"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6661 msgid "Min/Max width ratio"
6662 msgstr "Min/Maks. proporcje szerokości"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6665 msgid "angle"
6666 msgstr "kąt"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6669 #, fuzzy
6670 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6671 msgstr "kierunek pogrubiania konturów (przeciwieństwo = pocieniania)"
6673 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6674 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6676 msgid "Start"
6677 msgstr "Początek"
6679 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6680 msgid "Choose start capping type"
6681 msgstr "Wybierz typ początku zakończenia"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6685 msgid "End"
6686 msgstr "Koniec"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Choose end capping type"
6691 msgstr "Wybierz typ końca zakończenia"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Grow for"
6696 msgstr "Pogrubiaj na początku"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6701 msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego początku"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Fade for"
6706 msgstr "Zanikaj na końcu"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6711 msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego końcu"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Round ends"
6716 msgstr "Okrągłe końcówki"
6718 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Strokes end with a round end"
6721 msgstr "Zaokrąglone końce konturów"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6724 msgid "Capping"
6725 msgstr "Zakańczanie"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6728 #, fuzzy
6729 msgid "left capping"
6730 msgstr "zakańczanie z lewej strony"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6733 msgid "Top bend path"
6734 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
6736 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6737 msgid "Top path along which to bend the original path"
6738 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6741 msgid "Right bend path"
6742 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
6744 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6745 msgid "Right path along which to bend the original path"
6746 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6748 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6749 msgid "Bottom bend path"
6750 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6753 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6754 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6757 msgid "Left bend path"
6758 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6761 msgid "Left path along which to bend the original path"
6762 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6765 msgid "Enable left & right paths"
6766 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6769 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6770 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6773 msgid "Enable top & bottom paths"
6774 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6777 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6778 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6781 msgid "Teeth"
6782 msgstr "Zęby"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6785 msgid "The number of teeth"
6786 msgstr "Liczba zębów w kole"
6788 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6789 msgid "Phi"
6790 msgstr "Podziałka zęba (px)"
6792 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6793 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6794 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
6796 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6797 msgid "Trajectory"
6798 msgstr "Trajektoria"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6801 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6802 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6806 msgid "Steps"
6807 msgstr "Stopniowanie"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6810 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6811 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6814 msgid "Equidistant spacing"
6815 msgstr "Odstępy równoległe"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6818 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6819 msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
6821 #. initialise your parameters here:
6822 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Interruption width"
6825 msgstr "Szerokość przerwania"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6828 msgid "Size of hidden region of lower string"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6832 msgid "unit of stroke width"
6833 msgstr "jednostka szerokości konturu"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6838 msgstr "„Szerokość przerwania” jako proporcja szerokości konturu."
6840 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6841 msgid "add stroke width to interruption size"
6842 msgstr "dodaj szerokość konturu do rozmiaru przerwania"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6845 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6846 msgstr "Dodaj szerokość konturu do rozmiaru przerwania"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6849 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6850 msgstr "dodaj inne szerokości konturu do rozmiaru przerwania"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6853 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6854 msgstr "Dodaj szerokość przecinającego konturu do rozmiaru przerwania"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6857 msgid "Switcher size"
6858 msgstr "Rozmiar przełącznika"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6861 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6862 msgstr "Wskaźnik orientacji/przełącznik rozmiaru"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6865 msgid "Crossing Signs"
6866 msgstr "Znaki przecięcia"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6869 msgid "Crossings signs"
6870 msgstr "Znaki przecięcia"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
6873 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6874 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
6876 #. initialise your parameters here:
6877 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6878 msgid "Control handle 0"
6879 msgstr "Uchwyt kontrolny 0"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6882 msgid "Control handle 1"
6883 msgstr "Uchwyt kontrolny 1"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6886 msgid "Control handle 2"
6887 msgstr "Uchwyt kontrolny 2"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6890 msgid "Control handle 3"
6891 msgstr "Uchwyt kontrolny 3"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6894 msgid "Control handle 4"
6895 msgstr "Uchwyt kontrolny 4"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6898 msgid "Control handle 5"
6899 msgstr "Uchwyt kontrolny 5"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6902 msgid "Control handle 6"
6903 msgstr "Uchwyt kontrolny 6"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6906 msgid "Control handle 7"
6907 msgstr "Uchwyt kontrolny 7"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6910 msgid "Control handle 8"
6911 msgstr "Uchwyt kontrolny 8"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6914 msgid "Control handle 9"
6915 msgstr "Uchwyt kontrolny 9"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6918 msgid "Control handle 10"
6919 msgstr "Uchwyt kontrolny 10"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6922 msgid "Control handle 11"
6923 msgstr "Uchwyt kontrolny 11"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6926 msgid "Control handle 12"
6927 msgstr "Uchwyt kontrolny 12"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6930 msgid "Control handle 13"
6931 msgstr "Uchwyt kontrolny 13"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6934 msgid "Control handle 14"
6935 msgstr "Uchwyt kontrolny 14"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6938 msgid "Control handle 15"
6939 msgstr "Uchwyt kontrolny 15"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
6942 msgid "Closed"
6943 msgstr "Zamknięty"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
6946 msgid "Open start"
6947 msgstr "Otwórz początek"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6950 msgid "Open end"
6951 msgstr "Otwórz koniec"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6954 msgid "Open both"
6955 msgstr "Otwórz obydwa"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6958 msgid "End type"
6959 msgstr "Typ zakończenia"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6962 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6963 msgstr "Określa, która strona linii lub odcinaka jest nieskończona."
6965 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6966 msgid "Discard original path?"
6967 msgstr "Odrzucić oryginalną ścieżkę?"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6970 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6971 msgstr "Zaznacz to, aby utrzymać tylko lustrzane odbicie części ścieżki"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6974 msgid "Reflection line"
6975 msgstr "Linia odbicia"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6978 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6979 msgstr "Linie, która zostanie wykorzystana jako 'lustro' do odbicia"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6982 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6983 msgstr "Uchwyt do kontrolowania odległości odsunięcia od krzywej"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6986 msgid "Adjust the offset"
6987 msgstr "Dostosuj odsunięcie"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6990 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6991 msgstr "Definiuje lewy koniec równoległej"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6994 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6995 msgstr "Definiuje prawy koniec równoległej"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6998 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6999 msgstr "Dostosuj „lewy” koniec równoległej"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7002 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7003 msgstr "Dostosuj „prawy” koniec równoległej"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7007 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7009 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7010 msgid "Scale"
7011 msgstr "Skaluj"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7014 msgid "Scaling factor"
7015 msgstr "Współczynnik skalowania"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7018 msgid "Display unit"
7019 msgstr "Wyświetlaj jednostkę"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Print unit after path length"
7024 msgstr "Jednostki drukowania po długości ścieżki"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7027 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7028 msgid "Single"
7029 msgstr "Pojedyncza"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7032 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7033 msgid "Single, stretched"
7034 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7037 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7038 msgid "Repeated"
7039 msgstr "Powtarzana"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7042 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7043 msgid "Repeated, stretched"
7044 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7047 msgid "Pattern source"
7048 msgstr "Źródło desenia"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7051 msgid "Path to put along the skeleton path"
7052 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7055 msgid "Pattern copies"
7056 msgstr "Kopie desenia"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7059 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7060 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7063 msgid "Width of the pattern"
7064 msgstr "Szerokość desenia"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7067 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7068 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7071 msgid "Spacing"
7072 msgstr "Odstępy"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7075 #, no-c-format
7076 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7077 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do wartości -90% szerokości wzorca."
7079 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7080 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7081 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7082 msgid "Normal offset"
7083 msgstr "Przesunięcie normalne"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7086 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7087 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7088 msgid "Tangential offset"
7089 msgstr "Przesunięcie styczne"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7092 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7093 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7096 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7097 msgstr "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/wysokości"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7100 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7101 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7102 msgid "Pattern is vertical"
7103 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7106 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7107 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7110 msgid "Fuse nearby ends"
7111 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7114 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7115 msgstr "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak spajania."
7117 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7118 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7119 msgstr "Dostosuj „lewy” koniec symetralnej"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7122 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7123 msgstr "Dostosuj „prawy” koniec symetralnej"
7125 #. initialise your parameters here:
7126 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7127 msgid "Scale x"
7128 msgstr "Skala X"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7131 msgid "Scale factor in x direction"
7132 msgstr "Wskaźnik skalowania w orientacji X"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7135 msgid "Scale y"
7136 msgstr "Skala Y"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7139 msgid "Scale factor in y direction"
7140 msgstr "Wskaźnik skalowania w orientacji Y"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7143 msgid "Offset x"
7144 msgstr "Odsunięcie X"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7147 msgid "Offset in x direction"
7148 msgstr "Odsunięcie w orientacji X"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7151 msgid "Offset y"
7152 msgstr "Odsunięcie Y"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7155 msgid "Offset in y direction"
7156 msgstr "Odsunięcie w orientacji Y"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7159 msgid "Uses XY plane?"
7160 msgstr "Używasz płaszczyzny XY?"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7163 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7164 msgstr "Jeśli tak, ułoży ścieżkę po lewej stronie wyimaginowanego pudełka, jeśli nie – po prawej"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7167 msgid "Adjust the origin"
7168 msgstr "Dostosuj oryginał"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Iterations"
7173 msgstr "Część wspólna"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7176 msgid "recursivity"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Frequency randomness"
7182 msgstr "Częstotliwość losowości"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7185 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7186 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7189 msgid "Growth"
7190 msgstr "Przyrost"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7193 msgid "Growth of distance between hatches."
7194 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7196 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7197 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7200 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7203 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7204 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7207 msgid "1st side, out"
7208 msgstr "1. strona, koniec"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7211 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7212 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7215 msgid "2nd side, in"
7216 msgstr "2. strona, początek"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7219 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7220 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7223 msgid "2nd side, out"
7224 msgstr "2. strona, koniec"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7227 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7228 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7231 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7232 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7235 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7236 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7241 msgid "2nd side"
7242 msgstr "2. strona"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7245 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7246 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7249 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7250 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7253 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7254 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7257 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7258 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7261 msgid "Variance: 1st side"
7262 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7265 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7266 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7269 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7270 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7272 #.
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7274 msgid "Generate thick/thin path"
7275 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7278 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7279 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7282 msgid "Bend hatches"
7283 msgstr "Zaginaj kreski"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7286 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7287 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7290 msgid "Thickness: at 1st side"
7291 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7294 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7295 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7298 msgid "at 2nd side"
7299 msgstr "w 2. stronie"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7302 msgid "Width at 'top' halfturns"
7303 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7305 #.
7306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7307 msgid "from 2nd to 1st side"
7308 msgstr "z 2. do 1. strony"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7312 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7313 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7316 msgid "from 1st to 2nd side"
7317 msgstr "z 1. do 2. strony"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7320 msgid "Hatches width and dir"
7321 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7324 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7325 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7327 #.
7328 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7329 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7330 msgid "Global bending"
7331 msgstr "Globalne zginanie"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7336 msgstr "Relatywne położenie w stosunku do punktu definiuje globalny kierunek zgięcia i wielkość"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7339 msgid "Left"
7340 msgstr "Lewa"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7343 msgid "Right"
7344 msgstr "Prawa"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7347 msgid "Both"
7348 msgstr "Obie"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7351 msgid "Mark distance"
7352 msgstr "Określ odległość"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7355 msgid "Distance between successive ruler marks"
7356 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7359 msgid "Major length"
7360 msgstr "Główna długość"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7363 msgid "Length of major ruler marks"
7364 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7367 msgid "Minor length"
7368 msgstr "Drugorzędna długość"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7371 msgid "Length of minor ruler marks"
7372 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7375 msgid "Major steps"
7376 msgstr "Główne znaczniki"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7379 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7380 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7383 msgid "Shift marks by"
7384 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7387 msgid "Shift marks by this many steps"
7388 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7391 msgid "Mark direction"
7392 msgstr "Położenie znaczników"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7395 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7396 msgstr "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7399 msgid "Offset of first mark"
7400 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7403 msgid "Border marks"
7404 msgstr "Znaczniki na końcach"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7407 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7408 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7410 #. initialise your parameters here:
7411 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7412 msgid "Float parameter"
7413 msgstr "Parametr przepływu"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7416 msgid "just a real number like 1.4!"
7417 msgstr "liczba rzeczywista, na przykład 1.4!"
7419 #. initialise your parameters here:
7420 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7422 msgid "Strokes"
7423 msgstr "Kontury"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7426 msgid "Draw that many approximating strokes"
7427 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7430 msgid "Max stroke length"
7431 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7434 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7435 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7438 msgid "Stroke length variation"
7439 msgstr "Zmiany długości konturu"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7442 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7443 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7446 msgid "Max. overlap"
7447 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7450 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7451 msgstr "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do maksymalnej długości)"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7454 msgid "Overlap variation"
7455 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7458 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7459 msgstr "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7462 msgid "Max. end tolerance"
7463 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7466 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7467 msgstr "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami (relatywnie do maksymalnej długości)"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7470 msgid "Average offset"
7471 msgstr "Odsunięcie średnie"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7474 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7475 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7478 msgid "Max. tremble"
7479 msgstr "Maks. drżenie"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7482 msgid "Maximum tremble magnitude"
7483 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7486 msgid "Tremble frequency"
7487 msgstr "Częstotliwość drgań"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7490 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7491 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7494 msgid "Construction lines"
7495 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7498 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7499 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7502 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7503 msgstr "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych (spróbuj 5*offset)"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7506 msgid "Max. length"
7507 msgstr "Maks. długość"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7510 msgid "Maximum length of construction lines"
7511 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Length variation"
7516 msgstr "Długość zróżnicowania"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7519 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7520 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7523 msgid "Placement randomness"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7527 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7528 msgstr ""
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7531 msgid "k_min"
7532 msgstr ""
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7535 msgid "min curvature"
7536 msgstr "min. krzywizna"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7539 msgid "k_max"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7543 msgid "max curvature"
7544 msgstr "maks. krzywizna"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7547 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7548 msgid "Angle"
7549 msgstr "Kąt"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7552 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7553 msgstr "Dodatkowy kąt pomiędzy styczną i krzywą"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7556 msgid "Location along curve"
7557 msgstr "Położenie wzdłuż krzywej"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7560 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7561 msgstr "Położenie punktu zamocowania wzdłuż krzywej (pomiędzy 0.0 i liczbą odcinków)"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7564 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7565 msgstr "Określa lewy koniec stycznej"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7568 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7569 msgstr "Określa prawy koniec stycznej"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7572 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7573 msgstr "Ustaw punkt zamocowania stycznej"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7576 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7577 msgstr "Ustaw „lewy” koniec stycznej"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7580 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7581 msgstr "Ustaw „prawy” koniec stycznej"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7584 msgid "Stack step"
7585 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7588 msgid "point param"
7589 msgstr "parametr punktu"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7592 msgid "path param"
7593 msgstr "parametr ścieżki"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7596 msgid "Label"
7597 msgstr "Etykieta"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7600 msgid "Text label attached to the path"
7601 msgstr "Etykieta tekstowa dołączona do ścieżki"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7604 msgid "Nb of generations"
7605 msgstr "Liczba obwiedni"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7608 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7609 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7612 msgid "Generating path"
7613 msgstr "Generowanie ścieżki"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7616 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7617 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7620 msgid "Use uniform transforms only"
7621 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7624 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7625 msgstr "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Draw all generations"
7630 msgstr "Rysuj wszystkie obwiednie"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7633 #, fuzzy
7634 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7635 msgstr "Jeśli funkcja jest niezaznaczona, rysuje tylko ostatnią obwiednię"
7637 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7638 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7639 msgid "Reference segment"
7640 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7643 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7644 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
7646 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7647 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7648 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7649 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7650 msgid "Max complexity"
7651 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7654 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7655 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7657 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7658 msgid "Change bool parameter"
7659 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7661 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7662 msgid "Change enumeration parameter"
7663 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7665 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7666 msgid "Change scalar parameter"
7667 msgstr "Zmień skalar"
7669 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7670 msgid "Edit on-canvas"
7671 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7673 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7674 msgid "Copy path"
7675 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7677 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7678 msgid "Paste path"
7679 msgstr "Wklej ścieżkę"
7681 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7682 msgid "Link to path"
7683 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
7685 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7686 msgid "Paste path parameter"
7687 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7689 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7690 msgid "Link path parameter to path"
7691 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
7693 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7694 msgid "Change point parameter"
7695 msgstr "Zmień parametr punktu"
7697 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7698 msgid "Change random parameter"
7699 msgstr "Zmień parametr losowy"
7701 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7702 msgid "Change text parameter"
7703 msgstr "Zmień parametr tekstu"
7705 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7706 msgid "Change unit parameter"
7707 msgstr "Zmień parametr jednostki"
7709 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
7710 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7711 msgstr "Wybierz narzędzie tworzenia z przybornika"
7713 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7714 #, c-format
7715 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7716 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
7718 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7719 #, c-format
7720 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7721 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
7723 #: ../src/main.cpp:264
7724 msgid "Print the Inkscape version number"
7725 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
7727 #: ../src/main.cpp:269
7728 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7729 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
7731 #: ../src/main.cpp:274
7732 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7733 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
7735 #: ../src/main.cpp:279
7736 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7737 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
7739 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7740 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7741 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7742 msgid "FILENAME"
7743 msgstr "NAZWA_PLIKU"
7745 #: ../src/main.cpp:284
7746 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7747 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
7749 #: ../src/main.cpp:289
7750 msgid "Export document to a PNG file"
7751 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
7753 #: ../src/main.cpp:294
7754 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7755 msgstr "Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/EPS/PDF (domyślnie 90)"
7757 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7758 msgid "DPI"
7759 msgstr "DPI"
7761 #: ../src/main.cpp:299
7762 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7763 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
7765 #: ../src/main.cpp:300
7766 msgid "x0:y0:x1:y1"
7767 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7769 #: ../src/main.cpp:304
7770 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7771 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
7773 #: ../src/main.cpp:309
7774 msgid "Exported area is the entire canvas"
7775 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
7777 #: ../src/main.cpp:314
7778 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7779 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
7781 #: ../src/main.cpp:319
7782 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7783 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7785 #: ../src/main.cpp:320
7786 msgid "WIDTH"
7787 msgstr "SZEROKOŚĆ"
7789 #: ../src/main.cpp:324
7790 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7791 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7793 #: ../src/main.cpp:325
7794 msgid "HEIGHT"
7795 msgstr "WYSOKOŚĆ"
7797 #: ../src/main.cpp:329
7798 msgid "The ID of the object to export"
7799 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
7801 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7802 msgid "ID"
7803 msgstr "ID"
7805 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7806 #. See "man inkscape" for details.
7807 #: ../src/main.cpp:336
7808 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7809 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')"
7811 #: ../src/main.cpp:341
7812 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7813 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
7815 #: ../src/main.cpp:346
7816 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7817 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
7819 #: ../src/main.cpp:347
7820 msgid "COLOR"
7821 msgstr "KOLOR"
7823 #: ../src/main.cpp:351
7824 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7825 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
7827 #: ../src/main.cpp:352
7828 msgid "VALUE"
7829 msgstr "WARTOŚĆ"
7831 #: ../src/main.cpp:356
7832 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7833 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
7835 #: ../src/main.cpp:361
7836 msgid "Export document to a PS file"
7837 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
7839 #: ../src/main.cpp:366
7840 msgid "Export document to an EPS file"
7841 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
7843 #: ../src/main.cpp:371
7844 msgid "Export document to a PDF file"
7845 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
7847 #: ../src/main.cpp:377
7848 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7849 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
7851 #: ../src/main.cpp:383
7852 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7853 msgstr "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
7855 #: ../src/main.cpp:388
7856 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7857 msgstr "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji (PS, EPS, PDF)"
7859 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7860 #: ../src/main.cpp:394
7861 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7862 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7864 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7865 #: ../src/main.cpp:400
7866 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7867 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7869 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7870 #: ../src/main.cpp:406
7871 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7872 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7874 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7875 #: ../src/main.cpp:412
7876 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7877 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7879 #: ../src/main.cpp:417
7880 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7881 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
7883 #: ../src/main.cpp:422
7884 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7885 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
7887 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7888 #: ../src/main.cpp:428
7889 msgid "Print out the extension directory and exit"
7890 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
7892 #: ../src/main.cpp:433
7893 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7894 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
7896 #: ../src/main.cpp:438
7897 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7898 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
7900 #: ../src/main.cpp:443
7901 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7902 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
7904 #: ../src/main.cpp:444
7905 msgid "VERB-ID"
7906 msgstr "ID polecenia"
7908 #: ../src/main.cpp:448
7909 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7910 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
7912 #: ../src/main.cpp:449
7913 msgid "OBJECT-ID"
7914 msgstr "ID obiektu"
7916 #: ../src/main.cpp:453
7917 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7918 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
7920 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
7921 msgid ""
7922 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7923 "\n"
7924 "Available options:"
7925 msgstr ""
7926 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
7927 "\n"
7928 "Dostępne opcje:"
7930 #. ## Add a menu for clear()
7931 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7932 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7933 msgid "_File"
7934 msgstr "_Plik"
7936 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7937 msgid "_New"
7938 msgstr "_Nowy"
7940 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7941 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7942 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
7943 msgid "_Edit"
7944 msgstr "_Edycja"
7946 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
7947 msgid "Paste Si_ze"
7948 msgstr "Wklej roz_miar"
7950 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7951 msgid "Clo_ne"
7952 msgstr "Klo_nuj"
7954 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7955 msgid "_View"
7956 msgstr "_Widok"
7958 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7959 msgid "_Zoom"
7960 msgstr "P_owiększenie"
7962 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7963 msgid "_Display mode"
7964 msgstr "_Tryb wyświetlania"
7966 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7967 msgid "Show/Hide"
7968 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
7970 #. Not quite ready to be in the menus.
7971 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7972 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7973 msgid "_Layer"
7974 msgstr "W_arstwa"
7976 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7977 msgid "_Object"
7978 msgstr "_Obiekt"
7980 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7981 msgid "Cli_p"
7982 msgstr "Przytni_j"
7984 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7985 msgid "Mas_k"
7986 msgstr "Mas_ka"
7988 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7989 msgid "Patter_n"
7990 msgstr "D_eseń"
7992 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7993 msgid "_Path"
7994 msgstr "Ścież_ka"
7996 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7997 msgid "_Text"
7998 msgstr "_Tekst"
8000 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8001 msgid "Filter_s"
8002 msgstr "_Filtry"
8004 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8005 msgid "Exte_nsions"
8006 msgstr "_Rozszerzenia"
8008 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8009 msgid "Whiteboa_rd"
8010 msgstr "Ta_blica"
8012 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8013 msgid "_Help"
8014 msgstr "Pomo_c"
8016 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8017 msgid "Tutorials"
8018 msgstr "Poradniki"
8020 #: ../src/node-context.cpp:223
8021 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8022 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8024 #: ../src/node-context.cpp:224
8025 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8026 msgstr "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
8028 #: ../src/node-context.cpp:225
8029 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8030 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
8032 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8033 msgid "Stamp"
8034 msgstr "Znacznik czasu"
8036 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8037 msgid "Move nodes vertically"
8038 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8040 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8041 msgid "Move nodes horizontally"
8042 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8044 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8045 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8046 msgid "Move nodes"
8047 msgstr "Przesuń węzły"
8049 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8050 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8051 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
8053 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8054 msgid "Align nodes"
8055 msgstr "Wyrównaj węzły"
8057 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8058 msgid "Distribute nodes"
8059 msgstr "Rozmieść węzły"
8061 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8062 msgid "Add nodes"
8063 msgstr "Dodaj węzły"
8065 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8066 msgid "Add node"
8067 msgstr "Dodaj węzeł"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8070 msgid "Break path"
8071 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8073 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8074 msgid "Close subpath"
8075 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8077 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8078 msgid "Join nodes"
8079 msgstr "Połącz węzły"
8081 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8082 msgid "Close subpath by segment"
8083 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8085 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8086 msgid "Join nodes by segment"
8087 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8089 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8090 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8091 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8093 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8094 msgid "Delete nodes"
8095 msgstr "Usuń węzły"
8097 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8098 msgid "Delete nodes preserving shape"
8099 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8101 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8102 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8103 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
8105 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8106 msgid "Cannot find path between nodes."
8107 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8109 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8110 msgid "Delete segment"
8111 msgstr "Usuń odcinek"
8113 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8114 msgid "Change segment type"
8115 msgstr "Zmień typ odcinka"
8117 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8118 msgid "Change node type"
8119 msgstr "Zmień typ węzła"
8121 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8122 msgid "Retract handle"
8123 msgstr "Cofnij uchwyt"
8125 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8126 msgid "Move node handle"
8127 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8129 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8130 #, c-format
8131 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8132 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8134 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8135 msgid "Rotate nodes"
8136 msgstr "Obróć węzły"
8138 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8139 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8140 msgstr "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8142 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8143 msgid "Scale nodes"
8144 msgstr "Skaluj węzły"
8146 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8147 msgid "Flip nodes"
8148 msgstr "Odbij węzły"
8150 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8151 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8152 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8154 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8155 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8156 msgid "end node"
8157 msgstr "węzeł końcowy"
8159 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8160 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8161 msgid "cusp"
8162 msgstr "ostry"
8164 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8165 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8166 msgid "smooth"
8167 msgstr "gładki"
8169 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8170 msgid "auto"
8171 msgstr "automatycznie"
8173 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8174 msgid "symmetric"
8175 msgstr "symetryczny"
8177 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8178 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8179 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8180 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8182 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8183 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8184 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8186 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8187 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8188 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
8190 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8191 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8192 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8194 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8195 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8196 msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
8198 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8199 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8200 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8202 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8203 #, c-format
8204 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8205 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8206 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8207 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8208 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8210 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8211 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8212 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8214 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8215 #, c-format
8216 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8217 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8218 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8219 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8220 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8222 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8223 #, c-format
8224 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8225 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8226 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8227 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8228 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8230 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8231 #, c-format
8232 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8233 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8234 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8235 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8236 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8238 #: ../src/object-edit.cpp:439
8239 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8240 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8242 #: ../src/object-edit.cpp:443
8243 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8244 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8246 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8247 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8248 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8250 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8251 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8252 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8253 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8255 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8256 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8257 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8258 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8260 #: ../src/object-edit.cpp:709
8261 msgid "Move the box in perspective"
8262 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8264 #: ../src/object-edit.cpp:927
8265 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8266 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8268 #: ../src/object-edit.cpp:930
8269 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8270 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8272 #: ../src/object-edit.cpp:933
8273 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8274 msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8276 #: ../src/object-edit.cpp:937
8277 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8278 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt 15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8280 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8281 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8282 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8284 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8285 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8286 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – zniekształcenie losowe."
8288 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8289 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8290 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
8292 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8293 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8294 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8296 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8297 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8298 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8300 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8301 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8302 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8304 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8305 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8306 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8308 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8309 msgid "Combining paths..."
8310 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8312 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8313 msgid "Combine"
8314 msgstr "Połącz"
8316 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8317 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8318 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8320 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8321 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8322 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8324 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8325 msgid "Breaking apart paths..."
8326 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8328 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8329 msgid "Break apart"
8330 msgstr "Rozdziel"
8332 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8333 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8334 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8336 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8337 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8338 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
8340 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8341 msgid "Converting objects to paths..."
8342 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
8344 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8345 msgid "Object to path"
8346 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
8348 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8349 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8350 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
8352 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8353 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8354 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8356 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8357 msgid "Reversing paths..."
8358 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
8360 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8361 msgid "Reverse path"
8362 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8364 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8365 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8366 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
8368 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8369 msgid "Continuing selected path"
8370 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8372 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8373 msgid "Creating new path"
8374 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8376 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8377 msgid "Appending to selected path"
8378 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8380 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8381 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8382 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8384 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8385 msgid "Drawing a freehand path"
8386 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8388 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8389 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8390 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8392 #. Write curves to object
8393 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8394 msgid "Finishing freehand"
8395 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8397 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8398 msgid "Drawing cancelled"
8399 msgstr "Rysowanie anulowane"
8401 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8402 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8403 msgstr "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8405 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8406 msgid "Finishing freehand sketch"
8407 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8409 #: ../src/pen-context.cpp:667
8410 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8411 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8413 #: ../src/pen-context.cpp:677
8414 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8415 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8417 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8418 #, c-format
8419 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8420 msgstr "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8422 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8423 #, c-format
8424 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8425 msgstr "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8427 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8428 #, c-format
8429 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8430 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
8432 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8433 #, c-format
8434 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8435 msgstr "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8437 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8438 #, c-format
8439 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8440 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8442 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8443 msgid "Drawing finished"
8444 msgstr "Zakończono rysowanie"
8446 #: ../src/persp3d.cpp:335
8447 msgid "Toggle vanishing point"
8448 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8450 #: ../src/persp3d.cpp:346
8451 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8452 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8454 #: ../src/preferences.cpp:101
8455 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8456 msgstr ""
8457 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8458 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8460 #. the creation failed
8461 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8462 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8463 #: ../src/preferences.cpp:116
8464 #, c-format
8465 msgid "Cannot create profile directory %s."
8466 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8468 #. The profile dir is not actually a directory
8469 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8470 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8471 #: ../src/preferences.cpp:134
8472 #, c-format
8473 msgid "%s is not a valid directory."
8474 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8476 #. The write failed.
8477 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8478 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8479 #: ../src/preferences.cpp:145
8480 #, c-format
8481 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8482 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
8484 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8485 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8486 #: ../src/preferences.cpp:163
8487 #, c-format
8488 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8489 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8491 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8492 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8493 #: ../src/preferences.cpp:175
8494 #, c-format
8495 msgid "The preferences file %s could not be read."
8496 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8498 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8499 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8500 #: ../src/preferences.cpp:188
8501 #, c-format
8502 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8503 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8505 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8506 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8507 #: ../src/preferences.cpp:199
8508 #, c-format
8509 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8510 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8512 #: ../src/rdf.cpp:172
8513 msgid "CC Attribution"
8514 msgstr "CC Attribution"
8516 #: ../src/rdf.cpp:177
8517 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8518 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8520 #: ../src/rdf.cpp:182
8521 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8522 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8524 #: ../src/rdf.cpp:187
8525 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8526 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8528 #: ../src/rdf.cpp:192
8529 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8530 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8532 #: ../src/rdf.cpp:197
8533 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8534 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8536 #: ../src/rdf.cpp:202
8537 msgid "Public Domain"
8538 msgstr "Domena publiczna"
8540 #: ../src/rdf.cpp:207
8541 msgid "FreeArt"
8542 msgstr "FreeArt"
8544 #: ../src/rdf.cpp:212
8545 msgid "Open Font License"
8546 msgstr "Licencja Open Font"
8548 #: ../src/rdf.cpp:229
8549 msgid "Title"
8550 msgstr "Nazwa"
8552 #: ../src/rdf.cpp:230
8553 msgid "Name by which this document is formally known."
8554 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
8556 #: ../src/rdf.cpp:232
8557 msgid "Date"
8558 msgstr "Data"
8560 #: ../src/rdf.cpp:233
8561 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8562 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
8564 #: ../src/rdf.cpp:235
8565 msgid "Format"
8566 msgstr "Format"
8568 #: ../src/rdf.cpp:236
8569 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8570 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
8572 #: ../src/rdf.cpp:239
8573 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8574 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
8576 #: ../src/rdf.cpp:242
8577 msgid "Creator"
8578 msgstr "Autor"
8580 #: ../src/rdf.cpp:243
8581 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8582 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
8584 #: ../src/rdf.cpp:245
8585 msgid "Rights"
8586 msgstr "Własność"
8588 #: ../src/rdf.cpp:246
8589 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8590 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
8592 #: ../src/rdf.cpp:248
8593 msgid "Publisher"
8594 msgstr "Wydawca"
8596 #: ../src/rdf.cpp:249
8597 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8598 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
8600 #: ../src/rdf.cpp:252
8601 msgid "Identifier"
8602 msgstr "Identyfikator"
8604 #: ../src/rdf.cpp:253
8605 msgid "Unique URI to reference this document."
8606 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
8608 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8609 msgid "Source"
8610 msgstr "Źródło"
8612 #: ../src/rdf.cpp:256
8613 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8614 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
8616 #: ../src/rdf.cpp:258
8617 msgid "Relation"
8618 msgstr "Powiązanie"
8620 #: ../src/rdf.cpp:259
8621 msgid "Unique URI to a related document."
8622 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
8624 #: ../src/rdf.cpp:261
8625 msgid "Language"
8626 msgstr "Język"
8628 #: ../src/rdf.cpp:262
8629 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8630 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. pl-PL)"
8632 #: ../src/rdf.cpp:264
8633 msgid "Keywords"
8634 msgstr "Słowa kluczowe"
8636 #: ../src/rdf.cpp:265
8637 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8638 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
8640 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8641 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8642 #: ../src/rdf.cpp:269
8643 msgid "Coverage"
8644 msgstr "Tematyka"
8646 #: ../src/rdf.cpp:270
8647 msgid "Extent or scope of this document."
8648 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
8650 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8651 msgid "Description"
8652 msgstr "Opis"
8654 #: ../src/rdf.cpp:274
8655 msgid "A short account of the content of this document."
8656 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
8658 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8659 #: ../src/rdf.cpp:278
8660 msgid "Contributors"
8661 msgstr "Współautorzy"
8663 #: ../src/rdf.cpp:279
8664 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8665 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
8667 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8668 #: ../src/rdf.cpp:283
8669 msgid "URI"
8670 msgstr "URI"
8672 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8673 #: ../src/rdf.cpp:285
8674 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8675 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
8677 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8678 #: ../src/rdf.cpp:289
8679 msgid "Fragment"
8680 msgstr "Fragment"
8682 #: ../src/rdf.cpp:290
8683 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8684 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
8686 #: ../src/rect-context.cpp:344
8687 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8688 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
8690 #: ../src/rect-context.cpp:486
8691 #, c-format
8692 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8693 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8695 #: ../src/rect-context.cpp:489
8696 #, c-format
8697 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8698 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8700 #: ../src/rect-context.cpp:491
8701 #, c-format
8702 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8703 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8705 #: ../src/rect-context.cpp:495
8706 #, c-format
8707 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8708 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu początkowego."
8710 #: ../src/rect-context.cpp:516
8711 msgid "Create rectangle"
8712 msgstr "Utwórz prostokąt"
8714 #: ../src/select-context.cpp:233
8715 msgid "Move canceled."
8716 msgstr "Przesunięcie anulowane"
8718 #: ../src/select-context.cpp:241
8719 msgid "Selection canceled."
8720 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
8722 #: ../src/select-context.cpp:559
8723 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8724 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
8726 #: ../src/select-context.cpp:561
8727 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8728 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
8730 #: ../src/select-context.cpp:725
8731 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8732 msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
8734 #: ../src/select-context.cpp:726
8735 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8736 msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
8738 #: ../src/select-context.cpp:727
8739 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8740 msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
8742 #: ../src/select-context.cpp:902
8743 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8744 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
8746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8747 msgid "Delete text"
8748 msgstr "Usuń tekst"
8750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8751 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8752 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
8754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
8755 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8757 msgid "Delete"
8758 msgstr "Usuń"
8760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8761 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8762 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
8764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8765 msgid "Delete all"
8766 msgstr "Usuń wszystko"
8768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8769 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8770 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
8772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
8773 msgid "Group"
8774 msgstr "Grupa"
8776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8777 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8778 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
8780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8781 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8782 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
8784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
8785 msgid "Ungroup"
8786 msgstr "Rozdziel grupę"
8788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8789 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8790 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
8792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
8793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
8794 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8795 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
8797 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
8799 msgid "undo_action|Raise"
8800 msgstr "Podwyższenie"
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
8803 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8804 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
8807 msgid "Raise to top"
8808 msgstr "Przenieś na wierzch"
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
8811 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8812 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
8815 msgid "Lower"
8816 msgstr "Przesuń niżej"
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
8819 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8820 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
8823 msgid "Lower to bottom"
8824 msgstr "Przenieś na spód"
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
8827 msgid "Nothing to undo."
8828 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
8831 msgid "Nothing to redo."
8832 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
8835 msgid "Paste"
8836 msgstr "Wklej"
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
8839 msgid "Paste style"
8840 msgstr "Wklej styl"
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
8843 msgid "Paste live path effect"
8844 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
8847 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8848 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
8851 msgid "Remove live path effect"
8852 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
8855 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8856 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
8859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8860 msgid "Remove filter"
8861 msgstr "Usuń filtr"
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
8864 msgid "Paste size"
8865 msgstr "Wklej rozmiar"
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
8868 msgid "Paste size separately"
8869 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
8872 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8873 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
8876 msgid "Raise to next layer"
8877 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
8880 msgid "No more layers above."
8881 msgstr "Brak wyższych warstw"
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
8884 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8885 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
8888 msgid "Lower to previous layer"
8889 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
8892 msgid "No more layers below."
8893 msgstr "Brak niższych warstw"
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
8896 msgid "Remove transform"
8897 msgstr "Usuń przekształcenie"
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8900 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8901 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8904 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8905 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
8908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8909 msgid "Rotate"
8910 msgstr "Obróć"
8912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
8913 msgid "Rotate by pixels"
8914 msgstr "Obróć wg pikseli"
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
8917 msgid "Scale by whole factor"
8918 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
8921 msgid "Move vertically"
8922 msgstr "Przesuń w pionie"
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
8925 msgid "Move horizontally"
8926 msgstr "Przesuń w poziomie"
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
8929 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8930 msgid "Move"
8931 msgstr "Przesuń"
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8934 msgid "Move vertically by pixels"
8935 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
8937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
8938 msgid "Move horizontally by pixels"
8939 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
8941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
8942 msgid "The selection has no applied path effect."
8943 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
8945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
8946 msgid "The selection has no applied clip path."
8947 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
8949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8950 msgid "The selection has no applied mask."
8951 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
8953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
8954 msgid "action|Clone"
8955 msgstr "Klonuj"
8957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
8958 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8959 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
8961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
8962 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8963 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
8965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
8966 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8967 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
8970 msgid "Relink clone"
8971 msgstr "Zmień połączenie klonu"
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
8974 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8975 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
8978 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8979 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
8982 msgid "Unlink clone"
8983 msgstr "Odłącz klon"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
8986 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8987 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8990 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8991 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
8994 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8995 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
8998 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8999 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9002 msgid "Objects to marker"
9003 msgstr "Obiekty na znacznik"
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9006 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9007 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9010 msgid "Objects to guides"
9011 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9014 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9015 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9018 msgid "Objects to pattern"
9019 msgstr "Obiekty na deseń"
9021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9022 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9023 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9026 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9027 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9030 msgid "Pattern to objects"
9031 msgstr "Deseń na obiekty"
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9034 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9035 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9038 msgid "Rendering bitmap..."
9039 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9042 msgid "Create bitmap"
9043 msgstr "Utwórz bitmapę"
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9046 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9047 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9050 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9051 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9054 msgid "Set clipping path"
9055 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9058 msgid "Set mask"
9059 msgstr "Ustaw maskę"
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9062 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9063 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9066 msgid "Release clipping path"
9067 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9070 msgid "Release mask"
9071 msgstr "Zdejmij maskę"
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9074 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9075 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9077 #. Fit Page
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9079 msgid "Fit Page to Selection"
9080 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9083 msgid "Fit Page to Drawing"
9084 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9087 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9088 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9090 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9091 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9092 msgid "web|Link"
9093 msgstr "Odnośnik"
9095 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9096 msgid "Circle"
9097 msgstr "Okrąg"
9099 #. ellipse
9100 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9103 msgid "Ellipse"
9104 msgstr "Elipsa"
9106 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9107 msgid "Flowed text"
9108 msgstr "Tekst opływający"
9110 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9111 msgid "Line"
9112 msgstr "Linia"
9114 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9115 msgid "Path"
9116 msgstr "Ścieżka"
9118 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9119 msgid "Polygon"
9120 msgstr "Wielokąt"
9122 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9123 msgid "Polyline"
9124 msgstr "Linia łamana"
9126 #. Rectangle
9127 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9129 msgid "Rectangle"
9130 msgstr "Prostokąt"
9132 #. 3D box
9133 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9135 msgid "3D Box"
9136 msgstr "Obiekt 3D"
9138 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9139 msgid "object|Clone"
9140 msgstr "Klon"
9142 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9143 msgid "Offset path"
9144 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9146 #. spiral
9147 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9149 msgid "Spiral"
9150 msgstr "Spirala"
9152 #. star
9153 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9156 msgid "Star"
9157 msgstr "Gwiazda"
9159 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9160 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9161 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
9163 #. no items
9164 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9165 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9166 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
9168 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9169 msgid "root"
9170 msgstr "warstwie głównej"
9172 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9173 #, c-format
9174 msgid "layer <b>%s</b>"
9175 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9177 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9178 #, c-format
9179 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9180 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9182 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9183 #, c-format
9184 msgid "<i>%s</i>"
9185 msgstr "<i>%s</i>"
9187 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9188 #, c-format
9189 msgid " in %s"
9190 msgstr " na %s"
9192 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9193 #, c-format
9194 msgid " in group %s (%s)"
9195 msgstr " w grupie %s (%s)"
9197 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9198 #, c-format
9199 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9200 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9201 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9202 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9203 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9205 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9206 #, c-format
9207 msgid " in <b>%i</b> layers"
9208 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9209 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9210 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9211 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9213 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9214 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9215 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
9217 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9218 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9219 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9221 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9222 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9223 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
9225 #. this is only used with 2 or more objects
9226 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9227 #, c-format
9228 msgid "<b>%i</b> object selected"
9229 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9230 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9231 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9232 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9234 #. this is only used with 2 or more objects
9235 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9236 #, c-format
9237 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9238 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9239 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9240 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9241 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9243 #. this is only used with 2 or more objects
9244 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9245 #, c-format
9246 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9247 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9248 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9249 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9250 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9252 #. this is only used with 2 or more objects
9253 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9254 #, c-format
9255 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9256 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9257 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9258 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9259 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9261 #. this is only used with 2 or more objects
9262 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9263 #, c-format
9264 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9265 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9266 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9267 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9268 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9270 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9271 #, c-format
9272 msgid "%s%s. %s."
9273 msgstr "%s%s. %s."
9275 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9276 msgid "Skew"
9277 msgstr "Pochyl"
9279 #: ../src/seltrans.cpp:503
9280 msgid "Set center"
9281 msgstr "Określ środek"
9283 #: ../src/seltrans.cpp:600
9284 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9285 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
9287 #: ../src/seltrans.cpp:627
9288 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9289 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9291 #: ../src/seltrans.cpp:628
9292 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9293 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9295 #: ../src/seltrans.cpp:632
9296 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9297 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9299 #: ../src/seltrans.cpp:633
9300 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9301 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9303 #: ../src/seltrans.cpp:767
9304 msgid "Reset center"
9305 msgstr "Resetuj środek"
9307 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9308 #, c-format
9309 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9310 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
9312 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9313 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9314 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9315 #, c-format
9316 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9317 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9319 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9320 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9321 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9322 #, c-format
9323 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9324 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9326 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9327 #, c-format
9328 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9329 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
9331 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9332 #, c-format
9333 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9334 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> – wyłączenie przyciągania."
9336 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9337 msgid "Drag curve"
9338 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9340 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9341 #, c-format
9342 msgid "<b>Link</b> to %s"
9343 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
9345 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9346 msgid "<b>Link</b> without URI"
9347 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
9349 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9350 msgid "<b>Ellipse</b>"
9351 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9353 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9354 msgid "<b>Circle</b>"
9355 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9357 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9358 msgid "<b>Segment</b>"
9359 msgstr "<b>Wycinek</b>"
9361 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9362 msgid "<b>Arc</b>"
9363 msgstr "<b>Łuk</b>"
9365 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9366 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9367 #, c-format
9368 msgid "Flow region"
9369 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9371 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9372 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9373 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9374 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9375 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9376 #, c-format
9377 msgid "Flow excluded region"
9378 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9380 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9381 #, c-format
9382 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9383 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9384 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9385 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9386 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9388 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9389 #, c-format
9390 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9391 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9392 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9393 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9394 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9396 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9397 msgid "Guides around page"
9398 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9400 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9401 #, c-format
9402 msgid "vertical, at %s"
9403 msgstr "pionowa, na %s"
9405 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9406 #, c-format
9407 msgid "horizontal, at %s"
9408 msgstr "pozioma, na %s"
9410 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9411 #, c-format
9412 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9413 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
9415 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9416 msgid "embedded"
9417 msgstr "osadzony"
9419 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9420 #, c-format
9421 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9422 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9424 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9425 #, c-format
9426 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9427 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9429 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9430 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9431 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9433 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9434 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9435 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9437 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9438 #, c-format
9439 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9440 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9442 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9443 msgid "Create spiral"
9444 msgstr "Utwórz spiralę"
9446 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9447 msgid "Object"
9448 msgstr "Obiekt"
9450 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9451 #, c-format
9452 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9453 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9455 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9456 #, c-format
9457 msgid "%s; <i>masked</i>"
9458 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
9460 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9461 #, c-format
9462 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9463 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
9465 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9466 #, c-format
9467 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9468 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
9470 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9471 #, c-format
9472 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9473 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9474 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9475 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9476 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9478 #: ../src/sp-line.cpp:190
9479 msgid "<b>Line</b>"
9480 msgstr "<b>Linia</b>"
9482 #: ../src/splivarot.cpp:78
9483 msgid "Intersection"
9484 msgstr "Część wspólna"
9486 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9487 msgid "Difference"
9488 msgstr "Różnica"
9490 #: ../src/splivarot.cpp:101
9491 msgid "Division"
9492 msgstr "Podział"
9494 #: ../src/splivarot.cpp:106
9495 msgid "Cut path"
9496 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9498 #: ../src/splivarot.cpp:121
9499 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9500 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9502 #: ../src/splivarot.cpp:125
9503 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9504 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9506 #: ../src/splivarot.cpp:131
9507 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9508 msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9510 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9511 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9512 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9514 #: ../src/splivarot.cpp:192
9515 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9516 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
9518 #: ../src/splivarot.cpp:633
9519 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9520 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9522 #: ../src/splivarot.cpp:954
9523 msgid "Convert stroke to path"
9524 msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
9526 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9527 #: ../src/splivarot.cpp:957
9528 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9529 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9531 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9532 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9533 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
9535 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9536 msgid "Create linked offset"
9537 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
9539 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9540 msgid "Create dynamic offset"
9541 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
9543 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9544 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9545 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
9547 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9548 msgid "Outset path"
9549 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
9551 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9552 msgid "Inset path"
9553 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
9555 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9556 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9557 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
9559 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9560 msgid "Simplifying paths (separately):"
9561 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
9563 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9564 msgid "Simplifying paths:"
9565 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
9567 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9568 #, c-format
9569 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9570 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
9572 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9573 #, c-format
9574 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9575 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
9577 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9578 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9579 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
9581 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9582 msgid "Simplify"
9583 msgstr "Uprość"
9585 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9586 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9587 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
9589 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9590 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9591 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
9593 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9594 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9595 #, c-format
9596 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9597 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
9599 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9600 msgid "outset"
9601 msgstr "na zewnątrz"
9603 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9604 msgid "inset"
9605 msgstr "do wewnątrz"
9607 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9608 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9609 #, c-format
9610 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9611 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
9613 #: ../src/sp-path.cpp:156
9614 #, c-format
9615 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9616 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9617 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
9618 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
9619 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
9621 #: ../src/sp-path.cpp:159
9622 #, c-format
9623 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9624 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9625 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
9626 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
9627 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
9629 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9630 msgid "<b>Polygon</b>"
9631 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
9633 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9634 msgid "<b>Polyline</b>"
9635 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
9637 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9638 msgid "<b>Rectangle</b>"
9639 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
9641 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9642 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9643 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9646 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
9648 #: ../src/sp-star.cpp:307
9649 #, c-format
9650 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9651 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9652 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
9653 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9654 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9656 #: ../src/sp-star.cpp:311
9657 #, c-format
9658 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9659 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9660 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
9661 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9662 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9664 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9665 #, c-format
9666 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9667 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9668 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
9669 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
9670 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
9672 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9673 #: ../src/sp-text.cpp:419
9674 msgid "&lt;no name found&gt;"
9675 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
9677 #: ../src/sp-text.cpp:425
9678 #, c-format
9679 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9680 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
9682 #: ../src/sp-text.cpp:426
9683 #, c-format
9684 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9685 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9687 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9688 #, c-format
9689 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9690 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
9692 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9693 msgid " from "
9694 msgstr " z "
9696 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9697 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9698 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
9700 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9701 msgid "<b>Text span</b>"
9702 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
9704 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9705 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9706 #: ../src/sp-use.cpp:327
9707 msgid "..."
9708 msgstr "..."
9710 #: ../src/sp-use.cpp:335
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9713 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
9715 #: ../src/sp-use.cpp:339
9716 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9717 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
9719 #: ../src/star-context.cpp:315
9720 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9721 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
9723 #: ../src/star-context.cpp:442
9724 #, c-format
9725 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9726 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
9728 #: ../src/star-context.cpp:443
9729 #, c-format
9730 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9731 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
9733 #: ../src/star-context.cpp:466
9734 msgid "Create star"
9735 msgstr "Utwórz gwiazdę"
9737 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9738 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9739 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
9741 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9742 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9743 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
9745 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9746 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9747 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9748 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
9750 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9751 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9752 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
9754 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
9755 msgid "Put text on path"
9756 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
9758 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9759 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9760 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
9762 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9763 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9764 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
9766 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
9767 msgid "Remove text from path"
9768 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
9770 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9771 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9772 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
9774 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9775 msgid "Remove manual kerns"
9776 msgstr "Usuń ręczny kerning"
9778 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9779 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9780 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
9782 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9783 msgid "Flow text into shape"
9784 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
9786 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9787 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9788 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
9790 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9791 msgid "Unflow flowed text"
9792 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
9794 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9795 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9796 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
9798 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9799 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9800 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
9802 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9803 msgid "Convert flowed text to text"
9804 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
9806 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9807 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9808 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
9810 #: ../src/text-context.cpp:444
9811 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9812 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
9814 #: ../src/text-context.cpp:446
9815 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9816 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
9818 #: ../src/text-context.cpp:501
9819 msgid "Create text"
9820 msgstr "Utwórz tekst"
9822 #: ../src/text-context.cpp:525
9823 msgid "Non-printable character"
9824 msgstr "Znak niedrukowany"
9826 #: ../src/text-context.cpp:540
9827 msgid "Insert Unicode character"
9828 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
9830 #: ../src/text-context.cpp:575
9831 #, c-format
9832 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9833 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
9835 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
9836 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9837 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
9839 #: ../src/text-context.cpp:652
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9842 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
9844 #: ../src/text-context.cpp:684
9845 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9846 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
9848 #: ../src/text-context.cpp:697
9849 msgid "Flowed text is created."
9850 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
9852 #: ../src/text-context.cpp:699
9853 msgid "Create flowed text"
9854 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
9856 #: ../src/text-context.cpp:701
9857 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9858 msgstr "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
9860 #: ../src/text-context.cpp:837
9861 msgid "No-break space"
9862 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
9864 #: ../src/text-context.cpp:839
9865 msgid "Insert no-break space"
9866 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
9868 #: ../src/text-context.cpp:876
9869 msgid "Make bold"
9870 msgstr "Pogrubienie"
9872 #: ../src/text-context.cpp:894
9873 msgid "Make italic"
9874 msgstr "Pochylenie"
9876 #: ../src/text-context.cpp:933
9877 msgid "New line"
9878 msgstr "Nowy wiersz"
9880 #: ../src/text-context.cpp:967
9881 msgid "Backspace"
9882 msgstr "Backspace"
9884 #: ../src/text-context.cpp:1015
9885 msgid "Kern to the left"
9886 msgstr "Podetnij z lewej"
9888 #: ../src/text-context.cpp:1040
9889 msgid "Kern to the right"
9890 msgstr "Podetnij z prawej"
9892 #: ../src/text-context.cpp:1065
9893 msgid "Kern up"
9894 msgstr "Podetnij od góry"
9896 #: ../src/text-context.cpp:1091
9897 msgid "Kern down"
9898 msgstr "Podetnij od dołu"
9900 #: ../src/text-context.cpp:1168
9901 msgid "Rotate counterclockwise"
9902 msgstr "Obróć w lewo"
9904 #: ../src/text-context.cpp:1189
9905 msgid "Rotate clockwise"
9906 msgstr "Obróć w prawo"
9908 #: ../src/text-context.cpp:1206
9909 msgid "Contract line spacing"
9910 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
9912 #: ../src/text-context.cpp:1214
9913 msgid "Contract letter spacing"
9914 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
9916 #: ../src/text-context.cpp:1233
9917 msgid "Expand line spacing"
9918 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
9920 #: ../src/text-context.cpp:1241
9921 msgid "Expand letter spacing"
9922 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
9924 #: ../src/text-context.cpp:1368
9925 msgid "Paste text"
9926 msgstr "Wklej tekst"
9928 #: ../src/text-context.cpp:1602
9929 #, c-format
9930 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9931 msgstr "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
9933 #: ../src/text-context.cpp:1604
9934 #, c-format
9935 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9936 msgstr "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
9938 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
9939 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9940 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
9942 #: ../src/text-context.cpp:1722
9943 msgid "Type text"
9944 msgstr "Wprowadź tekst"
9946 #: ../src/text-editing.cpp:40
9947 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9948 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
9950 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9951 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9952 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
9954 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9955 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9956 msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
9958 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9959 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9960 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9962 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9963 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9964 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
9966 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9967 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9968 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9970 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9971 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9972 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9974 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9975 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9976 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9978 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9979 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
9980 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
9982 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9983 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9984 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
9986 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9987 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9988 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają szerokość, góra/dół – kąt. "
9990 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9991 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9992 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
9994 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9995 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9996 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
9998 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9999 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10000 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10002 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10003 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10004 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
10006 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10007 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10008 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10010 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10011 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10012 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10014 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10015 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10016 #, c-format
10017 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10018 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10020 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10021 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10022 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10023 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10025 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10026 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10027 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10029 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10030 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10031 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10033 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10034 msgid "Trace: No active desktop"
10035 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10037 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10038 msgid "Invalid SIOX result"
10039 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10041 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10042 msgid "Trace: No active document"
10043 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10045 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10046 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10047 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10049 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10050 msgid "Trace: Starting trace..."
10051 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10053 #. ## inform the document, so we can undo
10054 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10055 msgid "Trace bitmap"
10056 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10058 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10059 #, c-format
10060 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10061 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10063 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10066 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10068 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10069 #, c-format
10070 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10071 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
10073 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10074 #, c-format
10075 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10076 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną stronę</b>."
10078 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10079 #, c-format
10080 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10081 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
10083 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10084 #, c-format
10085 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10086 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10088 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10089 #, c-format
10090 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10091 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10093 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10094 #, c-format
10095 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10096 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10098 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10099 #, c-format
10100 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10101 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10103 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10104 #, c-format
10105 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10106 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift <b>uwypuklić</b>."
10108 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10109 #, c-format
10110 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10111 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift <b>odepchnąć</b>."
10113 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10114 #, c-format
10115 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10116 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
10118 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10119 #, c-format
10120 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10121 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10123 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10124 #, c-format
10125 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10126 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10128 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10129 #, c-format
10130 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10131 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift <b>zmniejszyć</b>."
10133 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10134 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10135 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10137 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10138 msgid "Move tweak"
10139 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10141 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10142 msgid "Move in/out tweak"
10143 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10145 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10146 msgid "Move jitter tweak"
10147 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10149 # A może wagi?
10150 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10151 msgid "Scale tweak"
10152 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
10154 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10155 msgid "Rotate tweak"
10156 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10158 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10159 msgid "Duplicate/delete tweak"
10160 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
10162 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10163 msgid "Push path tweak"
10164 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
10166 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10167 msgid "Shrink/grow path tweak"
10168 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
10170 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10171 msgid "Attract/repel path tweak"
10172 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
10174 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10175 msgid "Roughen path tweak"
10176 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
10178 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10179 msgid "Color paint tweak"
10180 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
10182 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10183 msgid "Color jitter tweak"
10184 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
10186 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10187 msgid "Blur tweak"
10188 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
10190 #. check whether something is selected
10191 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10192 msgid "Nothing was copied."
10193 msgstr "Nic nie skopiowano"
10195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10197 msgid "Nothing on the clipboard."
10198 msgstr "Schowek jest pusty"
10200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10201 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10202 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
10204 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10205 msgid "No style on the clipboard."
10206 msgstr "Schowek jest pusty"
10208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10209 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10210 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
10212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10213 msgid "No size on the clipboard."
10214 msgstr "Schowek jest pusty"
10216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10217 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10218 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10220 #. no_effect:
10221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10222 msgid "No effect on the clipboard."
10223 msgstr "Schowek jest pusty"
10225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10226 msgid "Clipboard does not contain a path."
10227 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10229 #. Item dialog
10230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10231 msgid "Object _Properties"
10232 msgstr "Właściwości _obiektu"
10234 #. Select item
10235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10236 msgid "_Select This"
10237 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
10239 #. Create link
10240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10241 msgid "_Create Link"
10242 msgstr "_Utwórz łącze"
10244 #. Set mask
10245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10246 msgid "Set Mask"
10247 msgstr "Ustaw maskę"
10249 #. Release mask
10250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10251 msgid "Release Mask"
10252 msgstr "Zdejmij maskę"
10254 #. Set Clip
10255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10256 msgid "Set Clip"
10257 msgstr "Ustaw przycięcie"
10259 #. Release Clip
10260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10261 msgid "Release Clip"
10262 msgstr "Zdejmij przycięcie"
10264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10265 msgid "Create link"
10266 msgstr "Utwórz łącze"
10268 #. "Ungroup"
10269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10270 msgid "_Ungroup"
10271 msgstr "_Rozdziel grupę"
10273 #. Link dialog
10274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10275 msgid "Link _Properties"
10276 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10278 #. Select item
10279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10280 msgid "_Follow Link"
10281 msgstr "_Podążaj za łączem"
10283 #. Reset transformations
10284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10285 msgid "_Remove Link"
10286 msgstr "_Usuń łącze"
10288 #. Link dialog
10289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10290 msgid "Image _Properties"
10291 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10294 msgid "Edit Externally..."
10295 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
10297 #. Item dialog
10298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10299 msgid "_Fill and Stroke"
10300 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
10302 #. *
10303 #. * Constructor
10305 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10306 msgid "About Inkscape"
10307 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10310 msgid "_Splash"
10311 msgstr "_Ekran powitalny"
10313 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10314 msgid "_Authors"
10315 msgstr "_Autorzy"
10317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10318 msgid "_Translators"
10319 msgstr "_Tłumacze"
10321 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10322 msgid "_License"
10323 msgstr "_Licencja"
10325 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10326 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10327 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10329 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10330 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10331 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10332 #. string here should be changed.)
10333 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10334 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10335 #. should be in UTF-*8..
10336 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10337 msgid "about.svg"
10338 msgstr "about.svg"
10340 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10341 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10342 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10343 msgid "translator-credits"
10344 msgstr ""
10345 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10346 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10347 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10348 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10352 msgid "Align"
10353 msgstr "Wyrównaj"
10355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10357 msgid "Distribute"
10358 msgstr "Rozmieść"
10360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10361 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10362 msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
10364 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10366 msgid "gap|H:"
10367 msgstr "Poziom:"
10369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10370 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10371 msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
10373 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10375 msgid "V:"
10376 msgstr "Pion.:"
10378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10381 msgid "Remove overlaps"
10382 msgstr "Usuń nakładanie"
10384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10386 msgid "Arrange connector network"
10387 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10390 msgid "Unclump"
10391 msgstr "Rozproszenie"
10393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10394 msgid "Randomize positions"
10395 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10398 msgid "Distribute text baselines"
10399 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10402 msgid "Align text baselines"
10403 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10406 msgid "Connector network layout"
10407 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10411 msgid "Nodes"
10412 msgstr "Węzły"
10414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10415 msgid "Relative to: "
10416 msgstr "Element sterujący: "
10418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10419 msgid "Treat selection as group: "
10420 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
10422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10423 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10424 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
10426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10427 msgid "Align left edges"
10428 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
10430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10431 msgid "Center objects horizontally"
10432 msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
10434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10435 msgid "Align right sides"
10436 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
10438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10439 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10440 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
10442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10443 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10444 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
10446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10447 msgid "Align top edges"
10448 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
10450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10451 msgid "Center on horizontal axis"
10452 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
10454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10455 msgid "Align bottom edges"
10456 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
10458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10459 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10460 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
10462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10463 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10464 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
10466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10467 msgid "Align baselines of texts"
10468 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
10470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10471 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10472 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
10474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10475 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10476 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10479 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10480 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
10482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10483 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10484 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10487 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10488 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
10490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10491 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10492 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10495 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10496 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
10498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10499 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10500 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10503 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10504 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
10506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10507 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10508 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
10510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10511 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10512 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
10514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10515 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10516 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
10518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10519 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10520 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
10522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10524 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10525 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
10527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10528 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10529 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
10531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10532 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10533 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
10535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10536 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10537 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10540 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10541 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10543 #. Rest of the widgetry
10544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10545 msgid "Last selected"
10546 msgstr "Ostatni zaznaczony"
10548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10549 msgid "First selected"
10550 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
10552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10553 msgid "Biggest object"
10554 msgstr "Największy obiekt"
10556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10557 msgid "Smallest object"
10558 msgstr "Najmniejszy obiekt"
10560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10562 msgid "Drawing"
10563 msgstr "Rysunek"
10565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10567 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10570 msgid "Selection"
10571 msgstr "Zaznaczenie"
10573 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10574 msgid "Profile name:"
10575 msgstr "Nazwa profilu:"
10577 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10578 msgid "Save"
10579 msgstr "Zapisz"
10581 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10582 msgid "Messages"
10583 msgstr "Komunikaty"
10585 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10586 msgid "Capture log messages"
10587 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
10589 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10590 msgid "Release log messages"
10591 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
10593 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10594 msgid "Metadata"
10595 msgstr "Metadane"
10597 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10598 msgid "License"
10599 msgstr "Licencja"
10601 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10602 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10603 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
10605 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10606 msgid "<b>License</b>"
10607 msgstr "<b>Licencja</b>"
10609 #. ---------------------------------------------------------------
10610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10611 msgid "Show page _border"
10612 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
10614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10615 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10616 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
10618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10619 msgid "Border on _top of drawing"
10620 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
10622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10623 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10624 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
10626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10627 msgid "_Show border shadow"
10628 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
10630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10631 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10632 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
10634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10635 msgid "Back_ground:"
10636 msgstr "_Tło:"
10638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10639 msgid "Background color"
10640 msgstr "Kolor tła"
10642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10643 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10644 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)"
10646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10647 msgid "Border _color:"
10648 msgstr "Kolor konturu:"
10650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10651 msgid "Page border color"
10652 msgstr "Kolor konturu strony"
10654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10655 msgid "Color of the page border"
10656 msgstr "Kolor konturu strony"
10658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10659 msgid "Default _units:"
10660 msgstr "Domyślne _jednostki:"
10662 #. ---------------------------------------------------------------
10663 #. General snap options
10664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10665 msgid "Show _guides"
10666 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
10668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10669 msgid "Show or hide guides"
10670 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
10672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10673 msgid "_Snap guides while dragging"
10674 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
10676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10677 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10678 msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obramowania. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
10680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10681 msgid "Guide co_lor:"
10682 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
10684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10685 msgid "Guideline color"
10686 msgstr "Kolor prowadnic"
10688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10689 msgid "Color of guidelines"
10690 msgstr "Kolor prowadnic"
10692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10693 msgid "_Highlight color:"
10694 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
10696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10697 msgid "Highlighted guideline color"
10698 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
10700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10701 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10702 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
10704 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10706 msgid "Grid|_New"
10707 msgstr "_Nowa"
10709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10710 msgid "Create new grid."
10711 msgstr "Utwórz nową siatkę"
10713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10714 msgid "_Remove"
10715 msgstr "_Usuń"
10717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10718 msgid "Remove selected grid."
10719 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
10721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10723 msgid "Guides"
10724 msgstr "Prowadnice"
10726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10729 msgid "Grids"
10730 msgstr "Siatki"
10732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10734 msgid "Snap"
10735 msgstr "Przyciąganie"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10738 msgid "Color Management"
10739 msgstr "Zarządzanie kolorem"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10742 msgid "Scripting"
10743 msgstr "Praca ze skryptami"
10745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
10746 msgid "<b>General</b>"
10747 msgstr "<b>Ogólne</b>"
10749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10750 msgid "<b>Border</b>"
10751 msgstr "<b>Kontur</b>"
10753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10754 msgid "<b>Format</b>"
10755 msgstr "<b>Format strony</b>"
10757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
10758 msgid "<b>Guides</b>"
10759 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
10761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10762 msgid "Snap _distance"
10763 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
10765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10766 msgid "Snap only when _closer than:"
10767 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
10769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10772 msgid "Always snap"
10773 msgstr "Zawsze przyciągaj"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
10776 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10777 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
10780 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10781 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
10783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10784 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10785 msgstr "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
10787 #. Options for snapping to grids
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10789 msgid "Snap d_istance"
10790 msgstr "Odległość przy_ciągania"
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10793 msgid "Snap only when c_loser than:"
10794 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
10797 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10798 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
10801 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10802 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
10804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10805 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10806 msgstr "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
10808 #. Options for snapping to guides
10809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10810 msgid "Snap dist_ance"
10811 msgstr "Odległość _przyciągania"
10813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10814 msgid "Snap only when close_r than:"
10815 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
10817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
10818 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10819 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
10821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
10822 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10823 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
10825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10826 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10827 msgstr "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
10829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
10830 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10831 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
10833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10834 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10835 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
10837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10838 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10839 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
10841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
10842 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10843 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
10845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
10846 #, c-format
10847 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10848 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
10850 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10851 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10852 #. inform the document, so we can undo
10853 #. Color Management
10854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
10855 msgid "Link Color Profile"
10856 msgstr "Skojarz profil koloru"
10858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
10859 msgid "Remove linked color profile"
10860 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
10862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
10863 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10864 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
10866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10867 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10868 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
10870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10871 msgid "Link Profile"
10872 msgstr "Skojarz profil"
10874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
10875 msgid "Profile Name"
10876 msgstr "Nazwa profilu"
10878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
10879 msgid "<b>External script files:</b>"
10880 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
10882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10883 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10884 msgid "Add"
10885 msgstr "Dodaj"
10887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
10888 msgid "Filename"
10889 msgstr "Nazwa pliku"
10891 #. inform the document, so we can undo
10892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
10893 msgid "Add external script..."
10894 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
10896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
10897 msgid "Remove external script"
10898 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
10900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10901 msgid "<b>Creation</b>"
10902 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
10905 msgid "<b>Defined grids</b>"
10906 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
10909 msgid "Remove grid"
10910 msgstr "Usuń siatkę"
10912 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10913 msgid "Information"
10914 msgstr "Informacje"
10916 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10919 msgid "Help"
10920 msgstr "Pomoc"
10922 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10923 msgid "Parameters"
10924 msgstr "Parametry"
10926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10927 msgid "No preview"
10928 msgstr "Brak podglądu"
10930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10931 msgid "too large for preview"
10932 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
10934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10935 msgid "Enable preview"
10936 msgstr "Włącz podgląd"
10938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10941 msgid "All Inkscape Files"
10942 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
10944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10947 msgid "All Files"
10948 msgstr "Wszystkie pliki"
10950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10952 msgid "All Images"
10953 msgstr "Wszystkie obrazki"
10955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10957 msgid "All Vectors"
10958 msgstr "Wszystkie wektory"
10960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10962 msgid "All Bitmaps"
10963 msgstr "Wszystkie bitmapy"
10965 #. ###### File options
10966 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10969 msgid "Append filename extension automatically"
10970 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
10972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10974 msgid "Guess from extension"
10975 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
10977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10978 msgid "Left edge of source"
10979 msgstr "Lewa krawędź źródła"
10981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10982 msgid "Top edge of source"
10983 msgstr "Górna krawędź źródła"
10985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10986 msgid "Right edge of source"
10987 msgstr "Prawa krawędź źródła"
10989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10990 msgid "Bottom edge of source"
10991 msgstr "Dolna krawędź źródła"
10993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10994 msgid "Source width"
10995 msgstr "Szerokość źródła"
10997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10998 msgid "Source height"
10999 msgstr "Wysokość źródła"
11001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11002 msgid "Destination width"
11003 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11006 msgid "Destination height"
11007 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11010 msgid "Resolution (dots per inch)"
11011 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11013 #. #########################################
11014 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11015 #. #########################################
11016 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11018 msgid "Document"
11019 msgstr "Dokument"
11021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11022 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11023 msgid "Custom"
11024 msgstr "Dostosuj"
11026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11027 msgid "Cairo"
11028 msgstr "Cairo"
11030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11031 msgid "Antialias"
11032 msgstr "Wygładzanie"
11034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11035 msgid "Background"
11036 msgstr "Tło"
11038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11039 msgid "Destination"
11040 msgstr "Miejsce docelowe"
11042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11043 msgid "All Image Files"
11044 msgstr "Wszystkie obrazki"
11046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11047 msgid "Show Preview"
11048 msgstr "Podgląd"
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11051 msgid "No file selected"
11052 msgstr "Nie wybrano pliku"
11054 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11056 msgid "Fill"
11057 msgstr "Wypełnienie"
11059 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11060 msgid "Stroke _paint"
11061 msgstr "_Kontur"
11063 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11064 msgid "Stroke st_yle"
11065 msgstr "_Styl konturu"
11067 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11069 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11070 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
11072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11073 msgid "Image File"
11074 msgstr "Plik obrazka"
11076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11077 msgid "Selected SVG Element"
11078 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11080 #. TODO: any image, not just svg
11081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11082 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11083 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
11085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11086 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11087 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
11089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11090 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11091 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
11093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11094 msgid "Light Source:"
11095 msgstr "Źródło światła:"
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11098 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11099 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
11101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11102 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11103 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
11105 #. default x:
11106 #. default y:
11107 #. default z:
11108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11110 msgid "Location"
11111 msgstr "Lokalizacja"
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11116 msgid "X coordinate"
11117 msgstr "Współrzędna X"
11119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11122 msgid "Y coordinate"
11123 msgstr "Współrzędna Y"
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11128 msgid "Z coordinate"
11129 msgstr "Współrzędna Z"
11131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11132 msgid "Points At"
11133 msgstr "Punkty"
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11136 msgid "Specular Exponent"
11137 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
11139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11140 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11141 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
11143 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11145 msgid "Cone Angle"
11146 msgstr "Kąt stożka"
11148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11149 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11150 msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11153 msgid "New light source"
11154 msgstr "Nowe źródło światła"
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11157 msgid "_Duplicate"
11158 msgstr "_Powiel"
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11161 msgid "_Filter"
11162 msgstr "_Filtr"
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11165 msgid "R_ename"
11166 msgstr "Z_mień nazwę"
11168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11169 msgid "Rename filter"
11170 msgstr "Zmień nazwę filtru"
11172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11173 msgid "Apply filter"
11174 msgstr "Zastosuj filtr"
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11177 msgid "Add filter"
11178 msgstr "Dodaj filtr"
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11181 msgid "Duplicate filter"
11182 msgstr "Powiel filtr"
11184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11185 msgid "_Effect"
11186 msgstr "_Efekt"
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11189 msgid "Connections"
11190 msgstr "Połączenia"
11192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11193 msgid "Remove filter primitive"
11194 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11197 msgid "Remove merge node"
11198 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11201 msgid "Reorder filter primitive"
11202 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11205 msgid "Add Effect:"
11206 msgstr "Dodaj efekt:"
11208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11209 msgid "No effect selected"
11210 msgstr "Nie wybrano efektu"
11212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11213 msgid "No filter selected"
11214 msgstr "Nie wybrano filtru"
11216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11217 msgid "Effect parameters"
11218 msgstr "Parametry efektu"
11220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11221 msgid "Filter General Settings"
11222 msgstr "Ustawienia filtrów"
11224 #. default x:
11225 #. default y:
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11227 msgid "Coordinates"
11228 msgstr "Współrzędne"
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11231 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11232 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11235 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11236 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
11238 #. default width:
11239 #. default height:
11240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11241 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11242 msgid "Dimensions"
11243 msgstr "Wymiary"
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11246 msgid "Width of filter effects region"
11247 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
11249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11250 msgid "Height of filter effects region"
11251 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
11253 #. # end multiple scan
11254 #. ## end mode page
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11257 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11258 msgid "Mode"
11259 msgstr "Tryb"
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11262 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11263 msgstr "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11266 msgid "Value(s)"
11267 msgstr "Wartość(i)"
11269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11271 msgid "Operator"
11272 msgstr "Operator"
11274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11275 msgid "K1"
11276 msgstr "K1"
11278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11282 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11283 msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11286 msgid "K2"
11287 msgstr "K2"
11289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11290 msgid "K3"
11291 msgstr "K3"
11293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11294 msgid "K4"
11295 msgstr "K4"
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11298 msgid "width of the convolve matrix"
11299 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11302 msgid "height of the convolve matrix"
11303 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11305 #. default x:
11306 #. default y:
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11308 msgid "Target"
11309 msgstr "Cel"
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11312 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11313 msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11316 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11317 msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11319 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11321 msgid "Kernel"
11322 msgstr "Jądro"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11325 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11326 msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11329 msgid "Divisor"
11330 msgstr "Dzielnik"
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11333 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11334 msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11337 msgid "Bias"
11338 msgstr "Odchylenie"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11341 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11342 msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11345 msgid "Edge Mode"
11346 msgstr "Tryb krawędzi"
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11349 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11350 msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11353 msgid "Preserve Alpha"
11354 msgstr "Zachowaj krycie"
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11357 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11358 msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
11360 #. default: white
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11362 msgid "Diffuse Color"
11363 msgstr "Kolor rozpraszania"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11367 msgid "Defines the color of the light source"
11368 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11372 msgid "Surface Scale"
11373 msgstr "Skaluj powierzchnię"
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11377 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11378 msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11382 msgid "Constant"
11383 msgstr "Stała"
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11387 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11388 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11392 msgid "Kernel Unit Length"
11393 msgstr "Długość jednostki jądra"
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11396 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11397 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11400 msgid "X displacement"
11401 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11404 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11405 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11408 msgid "Y displacement"
11409 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11412 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11413 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
11415 #. default: black
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11417 msgid "Flood Color"
11418 msgstr "Kolor wypełnienia"
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11421 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11422 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11425 msgid "Standard Deviation"
11426 msgstr "Odchylenie standardowe"
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11429 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11430 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11433 msgid ""
11434 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11435 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11436 msgstr ""
11437 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
11438 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11441 msgid "Source of Image"
11442 msgstr "Źródło obrazka"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11445 msgid "Delta X"
11446 msgstr "Delta X"
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11449 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11450 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11453 msgid "Delta Y"
11454 msgstr "Delta Y"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11457 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11458 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
11460 #. default: white
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11462 msgid "Specular Color"
11463 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11466 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11467 msgid "Exponent"
11468 msgstr "Wykładnik"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11471 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11472 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11475 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11476 msgstr "Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11479 msgid "Base Frequency"
11480 msgstr "Częstotliwość bazowa"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11483 msgid "Octaves"
11484 msgstr "Oktawy"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11487 msgid "Seed"
11488 msgstr "Ziarno"
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11491 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11492 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11495 msgid "Add filter primitive"
11496 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11499 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11500 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11503 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11504 msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11507 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11508 msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11511 #, fuzzy
11512 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11513 msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11516 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11517 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11520 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11521 msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11524 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11525 msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11528 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11529 msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11532 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11533 msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11536 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11537 msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11540 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11541 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11544 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11545 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11548 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11549 msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11552 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11553 msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11556 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11557 msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11560 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11561 msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11564 msgid "Duplicate filter primitive"
11565 msgstr "Powiel efekt specjalny"
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11568 msgid "Set filter primitive attribute"
11569 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
11571 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Unit:"
11574 msgstr "Jednostki:"
11576 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Angle (degrees):"
11579 msgstr "Kąt a (stopnie)"
11581 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Rela_tive change"
11584 msgstr "Przesunięcie względne"
11586 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11587 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11588 msgstr ""
11590 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Set guide properties"
11593 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
11595 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Guideline"
11598 msgstr "Kolor prowadnic"
11600 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11601 #, fuzzy, c-format
11602 msgid "Guideline ID: %s"
11603 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
11605 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11606 #, fuzzy, c-format
11607 msgid "Current: %s"
11608 msgstr "Aktywna warstwa"
11610 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11611 #, c-format
11612 msgid "%d x %d"
11613 msgstr ""
11615 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Selection only or whole document"
11618 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
11620 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11621 msgid "Refresh the icons"
11622 msgstr ""
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11625 msgid "Mouse"
11626 msgstr "Mysz"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11629 msgid "Grab sensitivity:"
11630 msgstr "Czułość chwytania:"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11637 msgid "pixels"
11638 msgstr "px"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11641 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11642 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11645 msgid "Click/drag threshold:"
11646 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11649 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11650 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11653 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11654 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11657 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11658 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako mysz."
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11661 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11662 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11665 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11666 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11669 msgid "Scrolling"
11670 msgstr "Przewijanie"
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11673 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11674 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11677 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11678 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11681 msgid "Ctrl+arrows"
11682 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11685 msgid "Scroll by:"
11686 msgstr "Przewijaj o:"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11689 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11690 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11693 msgid "Acceleration:"
11694 msgstr "Przyspieszenie:"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11697 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11698 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11701 msgid "Autoscrolling"
11702 msgstr "Przewijanie automatyczne"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11705 msgid "Speed:"
11706 msgstr "Prędkość:"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11709 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11710 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
11715 msgid "Threshold:"
11716 msgstr "Próg:"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11719 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11720 msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11723 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11724 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11727 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11728 msgstr "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11731 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11732 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11735 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11736 msgstr "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11739 msgid "Enable snap indicator"
11740 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11743 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11744 msgstr "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11747 msgid "Delay (in msec):"
11748 msgstr "Opóźnienie (ms):"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11751 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11752 msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11755 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11756 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11759 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11760 msgstr "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11763 msgid "Weight factor:"
11764 msgstr "Wielkość współczynnika"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11767 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11768 msgstr "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11771 msgid "Snapping"
11772 msgstr "Przyciąganie"
11774 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11776 msgid "Arrow keys move by:"
11777 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11780 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11781 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o określoną tutaj wartość (w px)"
11783 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11785 msgid "> and < scale by:"
11786 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11789 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11790 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11793 msgid "Inset/Outset by:"
11794 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11797 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11798 msgstr "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11801 msgid "Compass-like display of angles"
11802 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11805 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11806 msgstr "Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11809 msgid "Rotation snaps every:"
11810 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11813 msgid "degrees"
11814 msgstr "stopni"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11817 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11818 msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11821 msgid "Zoom in/out by:"
11822 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11825 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11826 msgstr "Narzędzia zmiany zoomu – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11829 msgid "Show selection cue"
11830 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11833 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11834 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11837 msgid "Enable gradient editing"
11838 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11841 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11842 msgstr "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11845 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11846 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11849 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11850 msgstr "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11853 msgid "Ctrl+click dot size:"
11854 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11857 msgid "times current stroke width"
11858 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11861 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11862 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do aktualnej szerokości konturu"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11865 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11866 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11869 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11870 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11873 msgid "Create new objects with:"
11874 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11877 msgid "Last used style"
11878 msgstr "Ostatnio użyty styl"
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11881 msgid "Apply the style you last set on an object"
11882 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11885 msgid "This tool's own style:"
11886 msgstr "Określony tutaj styl:"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11889 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11890 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
11892 #. style swatch
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11894 msgid "Take from selection"
11895 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11898 msgid "This tool's style of new objects"
11899 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11902 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11903 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego narzędzia"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11906 msgid "Tools"
11907 msgstr "Narzędzia"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11910 msgid "Bounding box to use:"
11911 msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11914 msgid "Visual bounding box"
11915 msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11918 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11919 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11922 msgid "Geometric bounding box"
11923 msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11926 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11927 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11930 msgid "Conversion to guides:"
11931 msgstr "Konwersja na prowadnice"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11934 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11935 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11938 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11939 msgstr "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11942 msgid "Treat groups as a single object"
11943 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11946 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11947 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11950 msgid "Average all sketches"
11951 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11954 msgid "Width is in absolute units"
11955 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11958 msgid "Select new path"
11959 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11962 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11963 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
11965 #. Selector
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11967 msgid "Selector"
11968 msgstr "Wskaźnik"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11971 msgid "When transforming, show:"
11972 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11975 msgid "Objects"
11976 msgstr "Obiekty"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11979 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11980 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11983 msgid "Box outline"
11984 msgstr "Tylko zarys obiektów"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
11987 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11988 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich zarys"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11991 msgid "Per-object selection cue:"
11992 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11995 msgid "No per-object selection indication"
11996 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11999 msgid "Mark"
12000 msgstr "Uchwyt"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12003 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12004 msgstr "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w kształcie rombu"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12007 msgid "Box"
12008 msgstr "Obramowanie"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12011 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12012 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
12014 #. Node
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12016 msgid "Node"
12017 msgstr "Edycja węzłów"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12020 msgid "Path outline:"
12021 msgstr "Zarys ścieżki:"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12025 msgid "Path outline color"
12026 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12029 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12030 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12033 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12034 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12037 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12038 msgstr "Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys ścieżki."
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12041 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12042 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12045 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12046 msgstr "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie wyświetlany. "
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12049 msgid "Flash time"
12050 msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12053 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12054 msgstr "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
12056 #. Tweak
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12058 msgid "Tweak"
12059 msgstr "Udoskonalanie"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12062 msgid "Paint objects with:"
12063 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12065 #. Zoom
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12069 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12070 msgid "Zoom"
12071 msgstr "Zoom"
12073 #. Shapes
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12075 msgid "Shapes"
12076 msgstr "Kształty"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12079 msgid "Sketch mode"
12080 msgstr "Tryb szkicowania"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12083 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12084 msgstr "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
12086 #. Pen
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12088 msgid "Pen"
12089 msgstr "Pióro"
12091 #. Calligraphy
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12093 msgid "Calligraphy"
12094 msgstr "Kaligrafia"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12097 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12098 msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od zoomu – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12101 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12102 msgstr "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie odznaczone"
12104 #. Paint Bucket
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12106 msgid "Paint Bucket"
12107 msgstr "Wypełnianie"
12109 #. LPETool
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12111 msgid "LPE Tool"
12112 msgstr "Narzędzie LPE"
12114 #. Gradient
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12116 msgid "Gradient"
12117 msgstr "Gradient"
12119 #. Connector
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12121 msgid "Connector"
12122 msgstr "Łącznik"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12125 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12126 msgstr "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
12128 #. Dropper
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12130 msgid "Dropper"
12131 msgstr "Próbnik koloru"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12134 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12135 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12138 msgid "Remember and use last window's geometry"
12139 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12142 msgid "Don't save window geometry"
12143 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12147 msgid "Dockable"
12148 msgstr "Zadokowane"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12151 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12152 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12155 msgid "Zoom when window is resized"
12156 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12159 msgid "Show close button on dialogs"
12160 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12163 msgid "Normal"
12164 msgstr "Normalny"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12167 msgid "Aggressive"
12168 msgstr "Agresywne"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12171 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12172 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12175 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12176 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12179 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12180 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12183 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12184 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12187 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12188 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12191 msgid "Dialogs on top:"
12192 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12195 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12196 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12199 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12200 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12203 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12204 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12207 msgid "Dialog Transparency:"
12208 msgstr "Krycie:"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12211 msgid "Opacity when focused:"
12212 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12215 msgid "Opacity when unfocused:"
12216 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12219 msgid "Time of opacity change animation:"
12220 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12223 msgid "Miscellaneous:"
12224 msgstr "Różne"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12227 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12228 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12231 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12232 msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana zoomu z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12235 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12236 msgstr "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12239 msgid "Windows"
12240 msgstr "Okna"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12243 msgid "Move in parallel"
12244 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12247 msgid "Stay unmoved"
12248 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12251 msgid "Move according to transform"
12252 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12255 msgid "Are unlinked"
12256 msgstr "Zostaną odłączone"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12259 msgid "Are deleted"
12260 msgstr "Zostaną usunięte"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12263 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12264 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12267 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12268 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12271 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12272 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12275 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12276 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12279 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12280 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12283 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12284 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12287 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12288 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12291 msgid "When duplicating original+clones:"
12292 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12295 msgid "Relink duplicated clones"
12296 msgstr "Skojarz powielone klony"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12299 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12300 msgstr "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem zamiast z pierwszym oryginałem"
12302 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12304 msgid "Clones"
12305 msgstr "Klony"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12308 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12309 msgstr "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12312 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12313 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12316 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12317 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12320 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12321 msgstr "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12324 msgid "Clippaths and masks"
12325 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12329 msgid "Scale stroke width"
12330 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12333 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12334 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12337 msgid "Transform gradients"
12338 msgstr "Przekształcaj gradienty"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12341 msgid "Transform patterns"
12342 msgstr "Przekształcaj desenie"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12345 msgid "Optimized"
12346 msgstr "Zoptymalizowany"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12349 msgid "Preserved"
12350 msgstr "Zawsze zapisywane"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12354 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12355 msgstr "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12359 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12360 msgstr "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia zaokrąglenia narożników"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12364 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12365 msgstr "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12369 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12370 msgstr "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12373 msgid "Store transformation:"
12374 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12377 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12378 msgstr "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez dodawania atrybutu transform="
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12381 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12382 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12385 msgid "Transforms"
12386 msgstr "Przekształcenia"
12388 #. blur quality
12389 #. filter quality
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12392 msgid "Best quality (slowest)"
12393 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12397 msgid "Better quality (slower)"
12398 msgstr "Dobra (wolno)"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12402 msgid "Average quality"
12403 msgstr "Średnia"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12407 msgid "Lower quality (faster)"
12408 msgstr "Niższa (szybciej)"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12412 msgid "Lowest quality (fastest)"
12413 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12416 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12417 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12421 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12422 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12426 msgid "Better quality, but slower display"
12427 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12431 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12432 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12436 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12437 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12441 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12442 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12445 msgid "Filter effects quality for display:"
12446 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
12448 #. show infobox
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12450 msgid "Show filter primitives infobox"
12451 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12454 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12455 msgstr "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12458 msgid "Select in all layers"
12459 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12462 msgid "Select only within current layer"
12463 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12466 msgid "Select in current layer and sublayers"
12467 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12470 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12471 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12474 msgid "Ignore locked objects and layers"
12475 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12478 msgid "Deselect upon layer change"
12479 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12482 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12483 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12486 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12487 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12490 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12491 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12494 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12495 msgstr "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12498 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12499 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12502 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12503 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12506 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12507 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12510 msgid "Selecting"
12511 msgstr "Zaznaczanie"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12514 msgid "Default export resolution:"
12515 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12518 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12519 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12522 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12523 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12526 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12527 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12530 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12531 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12534 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12535 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12538 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12539 msgstr "Hasło:"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12542 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12543 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12546 msgid "Import/Export"
12547 msgstr "Import/Eksport"
12549 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12551 msgid "Perceptual"
12552 msgstr "Percepcyjny"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12555 msgid "Relative Colorimetric"
12556 msgstr "Kolorymetryczny względny"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12559 msgid "Absolute Colorimetric"
12560 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12563 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12564 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12567 msgid "Display adjustment"
12568 msgstr "Dostrajanie monitora"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12571 #, c-format
12572 msgid ""
12573 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12574 "Searched directories:%s"
12575 msgstr ""
12576 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
12577 "Przeszukiwane katalogi: %s"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12580 msgid "Display profile:"
12581 msgstr "Profil monitora:"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12584 msgid "Retrieve profile from display"
12585 msgstr "Pobierz profil z monitora"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12588 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12589 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12592 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12593 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12596 msgid "Display rendering intent:"
12597 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12601 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12602 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12605 msgid "Proofing"
12606 msgstr "Sprawdzanie"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12609 msgid "Simulate output on screen"
12610 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12613 msgid "Simulates output of target device."
12614 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12617 msgid "Mark out of gamut colors"
12618 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12621 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12622 msgstr "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12625 msgid "Out of gamut warning color:"
12626 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12629 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12630 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12633 msgid "Device profile:"
12634 msgstr "Profil urządzenia:"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12637 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12638 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12641 msgid "Device rendering intent:"
12642 msgstr "Sposób renderowania:"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12645 msgid "Black point compensation"
12646 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12649 msgid "Enables black point compensation."
12650 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12653 msgid "Preserve black"
12654 msgstr "Zachowaj kanał K"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12657 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12658 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12661 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12662 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12665 msgid "<none>"
12666 msgstr "<brak>"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12669 msgid "Color management"
12670 msgstr "Zarządzanie kolorem"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12673 msgid "Major grid line emphasizing"
12674 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12677 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12678 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12681 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12682 msgstr "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12685 msgid "Default grid settings"
12686 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12690 msgid "Grid units:"
12691 msgstr "Jednostki siatki:"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12695 msgid "Origin X:"
12696 msgstr "Początek X:"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12700 msgid "Origin Y:"
12701 msgstr "Początek Y:"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12704 msgid "Spacing X:"
12705 msgstr "Odstępy X:"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12709 msgid "Spacing Y:"
12710 msgstr "Odstępy Y:"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12716 msgid "Grid line color:"
12717 msgstr "Kolor linii siatki:"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12721 msgid "Color used for normal grid lines"
12722 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12728 msgid "Major grid line color:"
12729 msgstr "Kolor linii głównych:"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12733 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12734 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12738 msgid "Major grid line every:"
12739 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12742 msgid "Show dots instead of lines"
12743 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12746 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12747 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12750 msgid "Use named colors"
12751 msgstr "Używaj nazw kolorów"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12754 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12755 msgstr "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12758 msgid "XML formatting"
12759 msgstr "Formatowanie XML"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12762 msgid "Inline attributes"
12763 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12766 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12767 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12770 msgid "Indent, spaces:"
12771 msgstr "Wcięcie, spacje:"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12774 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12775 msgstr "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. Wartość zerowa – brak wcięcia."
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12778 msgid "Path data"
12779 msgstr "Dane ścieżki"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12782 msgid "Allow relative coordinates"
12783 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12786 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12787 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12790 msgid "Force repeat commands"
12791 msgstr "Powtarzaj polecenia"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12794 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12795 msgstr "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12798 msgid "Numbers"
12799 msgstr "Liczby"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12802 msgid "Numeric precision:"
12803 msgstr "Precyzja"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12806 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12807 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12810 msgid "Minimum exponent:"
12811 msgstr "Minimalny wykładnik"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12814 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12815 msgstr "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12818 msgid "SVG output"
12819 msgstr "Zapis w formacie SVG"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12822 msgid "System default"
12823 msgstr "Domyślny systemu"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12826 msgid "Albanian (sq)"
12827 msgstr "albański (sq)"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12830 msgid "Amharic (am)"
12831 msgstr "amharski (am)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12834 msgid "Arabic (ar)"
12835 msgstr "arabski (ar)"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12838 msgid "Armenian (hy)"
12839 msgstr "armeński (hy)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12842 msgid "Azerbaijani (az)"
12843 msgstr "azerski (az)"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12846 msgid "Basque (eu)"
12847 msgstr "baskijski (eu)"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12850 msgid "Belarusian (be)"
12851 msgstr "białoruski (ba)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12854 msgid "Bulgarian (bg)"
12855 msgstr "bułgarski (bg)"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12858 msgid "Bengali (bn)"
12859 msgstr "bengalski (bn)"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12862 msgid "Breton (br)"
12863 msgstr "bretoński (br)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12866 msgid "Catalan (ca)"
12867 msgstr "kataloński (ca)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12870 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12871 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12874 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12875 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12878 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12879 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12882 msgid "Croatian (hr)"
12883 msgstr "chorwacki (hr)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12886 msgid "Czech (cs)"
12887 msgstr "czeski (cs)"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12890 msgid "Danish (da)"
12891 msgstr "duński (da)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12894 msgid "Dutch (nl)"
12895 msgstr "holenderski (nl)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12898 msgid "Dzongkha (dz)"
12899 msgstr "dzongkha (dz)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12902 msgid "German (de)"
12903 msgstr "niemiecki (de)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12906 msgid "Greek (el)"
12907 msgstr "grecki (el)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12910 msgid "English (en)"
12911 msgstr "angielski (en)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12914 msgid "English/Australia (en_AU)"
12915 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12918 msgid "English/Canada (en_CA)"
12919 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12922 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12923 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12926 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12927 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12930 msgid "Esperanto (eo)"
12931 msgstr "esperanto (eo)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12934 msgid "Estonian (et)"
12935 msgstr "estoński (et)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12938 msgid "Finnish (fi)"
12939 msgstr "fiński (fi)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12942 msgid "French (fr)"
12943 msgstr "francuski (fr)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12946 msgid "Irish (ga)"
12947 msgstr "irlandzki (ga)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12950 msgid "Galician (gl)"
12951 msgstr "galicyjski (gl)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12954 msgid "Hebrew (he)"
12955 msgstr "hebrajski (he)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12958 msgid "Hungarian (hu)"
12959 msgstr "węgierski (hu)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12962 msgid "Indonesian (id)"
12963 msgstr "indonezyjski (id)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12966 msgid "Italian (it)"
12967 msgstr "włoski (it)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12970 msgid "Japanese (ja)"
12971 msgstr "japoński (ja)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12974 msgid "Khmer (km)"
12975 msgstr "kmerski (km)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12978 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12979 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12982 msgid "Korean (ko)"
12983 msgstr "koreański (ko)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12986 msgid "Lithuanian (lt)"
12987 msgstr "litewski (lt)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12990 msgid "Macedonian (mk)"
12991 msgstr "macedoński (mk)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12994 msgid "Mongolian (mn)"
12995 msgstr "mongolski (mn)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12998 msgid "Nepali (ne)"
12999 msgstr "nepalski (ne)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13002 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13003 msgstr "norweski  Bokmål (nb)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13006 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13007 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13010 msgid "Panjabi (pa)"
13011 msgstr "pendżabski (pa)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13014 msgid "Polish (pl)"
13015 msgstr "polski (pl)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13018 msgid "Portuguese (pt)"
13019 msgstr "portugalski (pt)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13022 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13023 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13026 msgid "Romanian (ro)"
13027 msgstr "rumuński (ro)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13030 msgid "Russian (ru)"
13031 msgstr "rosyjski (ru)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13034 msgid "Serbian (sr)"
13035 msgstr "serbski (sr)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13038 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13039 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13042 msgid "Slovak (sk)"
13043 msgstr "słowacki (sk)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13046 msgid "Slovenian (sl)"
13047 msgstr "słoweński (sl)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13050 msgid "Spanish (es)"
13051 msgstr "hiszpański (es)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13054 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13055 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13058 msgid "Swedish (sv)"
13059 msgstr "szwedzki (sv)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13062 msgid "Thai (th)"
13063 msgstr "tajski (th)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13066 msgid "Turkish (tr)"
13067 msgstr "turecki (tr)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13070 msgid "Ukrainian (uk)"
13071 msgstr "ukraiński (uk)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13074 msgid "Vietnamese (vi)"
13075 msgstr "wietnamski (vi)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13078 msgid "Language (requires restart):"
13079 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13082 msgid "Set the language for menus and number formats"
13083 msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13086 msgid "Smaller"
13087 msgstr "Najmniejsze"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13090 msgid "Toolbox icon size"
13091 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13094 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13095 msgstr "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13098 msgid "Control bar icon size"
13099 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13102 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13103 msgstr "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13106 msgid "Secondary toolbar icon size"
13107 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13110 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13111 msgstr "Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13114 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13115 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13118 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13119 msgstr "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków koloru w niektórych motywach GTK."
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13122 msgid "Clear list"
13123 msgstr "Wyczyść listę"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13126 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13127 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13130 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13131 msgstr "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13134 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13135 msgstr "Wskaźnik korekcji zoomu (%)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13138 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13139 msgstr "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany zoomu w skali 1:1, 1:2 itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13142 msgid "Interface"
13143 msgstr "Interfejs"
13145 #. Autosave options
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13147 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13148 msgstr "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13151 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13152 msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13155 msgid "Interval (in minutes):"
13156 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13159 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13160 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13163 msgid "Path:"
13164 msgstr "Ścieżka do katalogu kopii zapasowych:"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13167 msgid "The directory where autosaves will be written"
13168 msgstr "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13171 msgid "Maximum number of autosaves:"
13172 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13175 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13176 msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
13178 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13179 #. * update our running configuration
13180 #. *
13181 #. * FIXME!
13182 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13183 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13186 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13187 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13189 #. -----------
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13191 msgid "Autosave"
13192 msgstr "Zapis automatyczny"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13195 msgid "2x2"
13196 msgstr "2x2"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13199 msgid "4x4"
13200 msgstr "4x4"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13203 msgid "8x8"
13204 msgstr "8x8"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13207 msgid "16x16"
13208 msgstr "16x16"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13211 msgid "Oversample bitmaps:"
13212 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13215 msgid "Automatically reload bitmaps"
13216 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13219 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13220 msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13223 msgid "Bitmap editor:"
13224 msgstr "Edytor bitmap:"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13227 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13228 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13231 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13232 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13235 msgid "Bitmaps"
13236 msgstr "Bitmapy"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13239 msgid "Language:"
13240 msgstr "Język:"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13243 msgid "Set the main spell check language"
13244 msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13247 msgid "Second language:"
13248 msgstr "Drugi język:"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13251 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13252 msgstr "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13255 msgid "Third language:"
13256 msgstr "Trzeci język:"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13259 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13260 msgstr "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13263 msgid "Ignore words with digits"
13264 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13267 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13268 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13271 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13272 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13275 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13276 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13279 msgid "Spellcheck"
13280 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13283 msgid "Add label comments to printing output"
13284 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13287 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13288 msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13291 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13292 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13295 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13296 msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13299 msgid "Simplification threshold:"
13300 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13303 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13304 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13307 msgid "Latency skew:"
13308 msgstr "Przesunięcie czasowe"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13311 msgid "(requires restart)"
13312 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13315 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13316 msgstr "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13319 msgid "Pre-render named icons"
13320 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13323 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13324 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
13326 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13328 msgid "User config: "
13329 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13332 msgid "User data: "
13333 msgstr "Dane użytkownika: "
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13336 msgid "User cache: "
13337 msgstr "Bufor użytkownika: "
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13340 msgid "System config: "
13341 msgstr "Ustawienia systemowe: "
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13344 msgid "System data: "
13345 msgstr "Dane systemu: "
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13348 msgid "PIXMAP: "
13349 msgstr "PIXMAP: "
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13352 msgid "DATA: "
13353 msgstr "DATA: "
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13356 msgid "UI: "
13357 msgstr "UI: "
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Icon theme: "
13362 msgstr "Motyw ikony:"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13365 msgid "System info"
13366 msgstr "Informacje systemowe"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13369 msgid "General system information"
13370 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13373 msgid "Misc"
13374 msgstr "Różne"
13376 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13377 msgid "Layer name:"
13378 msgstr "Nazwa warstwy:"
13380 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13381 msgid "Add layer"
13382 msgstr "Dodaj warstwę"
13384 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13385 msgid "Above current"
13386 msgstr "Ponad aktywną"
13388 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13389 msgid "Below current"
13390 msgstr "Poniżej aktywnej"
13392 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13393 msgid "As sublayer of current"
13394 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
13396 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13397 msgid "Position:"
13398 msgstr "Lokalizacja:"
13400 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13401 msgid "Rename Layer"
13402 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
13404 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13405 msgid "_Rename"
13406 msgstr "_Zmień"
13408 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13409 msgid "Rename layer"
13410 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
13412 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13413 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13414 msgid "Renamed layer"
13415 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
13417 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13418 msgid "Add Layer"
13419 msgstr "Dodaj warstwę"
13421 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13422 msgid "_Add"
13423 msgstr "_Dodaj"
13425 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13426 msgid "New layer created."
13427 msgstr "Utworzono nową warstwę"
13429 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13430 msgid "Unhide layer"
13431 msgstr "Wyświetl warstwę"
13433 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13434 msgid "Hide layer"
13435 msgstr "Ukryj warstwę"
13437 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13438 msgid "Lock layer"
13439 msgstr "Zablokuj warstwę"
13441 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13442 msgid "Unlock layer"
13443 msgstr "Odblokuj warstwę"
13445 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Layers"
13448 msgstr "Warstwa"
13450 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13451 #, fuzzy
13452 msgid "New"
13453 msgstr "_Nowy"
13455 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
13456 msgid "Top"
13457 msgstr "Na wierzch"
13459 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13460 msgid "Up"
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13464 msgid "Dn"
13465 msgstr ""
13467 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Bot"
13470 msgstr "Obie"
13472 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13473 #, fuzzy
13474 msgid "X"
13475 msgstr "X:"
13477 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13478 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13479 msgid "Apply new effect"
13480 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
13482 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13483 msgid "Current effect"
13484 msgstr "Aktualny efekt"
13486 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13487 msgid "Effect list"
13488 msgstr "Lista efektów"
13490 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13491 msgid "Unknown effect is applied"
13492 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
13494 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13495 msgid "No effect applied"
13496 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
13498 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13499 msgid "Item is not a path or shape"
13500 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
13502 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13503 msgid "Only one item can be selected"
13504 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
13506 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13507 msgid "Empty selection"
13508 msgstr "Puste zaznaczenie"
13510 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13511 msgid "Create and apply path effect"
13512 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
13514 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13515 msgid "Remove path effect"
13516 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
13518 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13519 msgid "Move path effect up"
13520 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
13522 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13523 msgid "Move path effect down"
13524 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
13526 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13527 msgid "Activate path effect"
13528 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
13530 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13531 msgid "Deactivate path effect"
13532 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
13534 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13535 msgid "Heap"
13536 msgstr "Stos"
13538 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13539 msgid "In Use"
13540 msgstr "Używana"
13542 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13543 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13544 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13545 msgid "Slack"
13546 msgstr "Wolna"
13548 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13549 msgid "Total"
13550 msgstr "Całkowita"
13552 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13553 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13554 msgid "Unknown"
13555 msgstr "Nieznane"
13557 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13558 msgid "Combined"
13559 msgstr "Połączone"
13561 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13562 msgid "Recalculate"
13563 msgstr "Przelicz ponownie"
13565 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13566 msgid "Ready."
13567 msgstr "Gotowe"
13569 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13570 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13571 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut „redirect” na 1"
13573 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13574 msgid "File"
13575 msgstr "Plik"
13577 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13578 msgid "Username:"
13579 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13581 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13582 msgid "Password:"
13583 msgstr "Hasło:"
13585 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13586 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13587 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
13589 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13590 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13591 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
13593 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13594 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13595 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
13597 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13598 msgid "Search for:"
13599 msgstr "Szukaj:"
13601 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13602 msgid "No files matched your search"
13603 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
13605 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13606 msgid "Search"
13607 msgstr "Szukaj"
13609 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13610 msgid "Files found"
13611 msgstr "Znaleziono pliki"
13613 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13614 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13615 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
13617 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13618 msgid "Could not set up Document"
13619 msgstr "Nie można określić dokumentu"
13621 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13622 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13623 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
13625 #. set up dialog title, based on document name
13626 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13627 msgid "SVG Document"
13628 msgstr "Dokument SVG"
13630 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13631 msgid "Print"
13632 msgstr "Drukuj"
13634 #. build custom preferences tab
13635 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13636 msgid "Rendering"
13637 msgstr "Renderowanie"
13639 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13640 msgid "_Execute Javascript"
13641 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
13643 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13644 msgid "_Execute Python"
13645 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
13647 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13648 msgid "_Execute Ruby"
13649 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
13651 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13652 msgid "Script"
13653 msgstr "Skrypt"
13655 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13656 msgid "Output"
13657 msgstr "Wyjście"
13659 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13660 msgid "Errors"
13661 msgstr "Błędy"
13663 #. Dialog organization
13664 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13665 msgid "Session file"
13666 msgstr "Plik sesji"
13668 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13669 msgid "Playback controls"
13670 msgstr "Kontrola odtwarzania"
13672 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13673 msgid "Message information"
13674 msgstr "Informacja"
13676 #. Active session file display
13677 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13678 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13679 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13680 msgid "Active session file:"
13681 msgstr "Aktywny plik sesji:"
13683 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13684 msgid "Delay (milliseconds):"
13685 msgstr "Opóźnienie (ms):"
13687 #. Unload/load buttons
13688 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13689 msgid "Close file"
13690 msgstr "Zamknij plik"
13692 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13693 msgid "Open new file"
13694 msgstr "Otwórz nowy plik"
13696 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13697 msgid "Set delay"
13698 msgstr "Ustaw opóźnienie"
13700 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13701 msgid "Rewind"
13702 msgstr "Powrót"
13704 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13705 msgid "Go back one change"
13706 msgstr "Powraca o jedną zmianę"
13708 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13709 msgid "Pause"
13710 msgstr "Pauza"
13712 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13713 msgid "Go forward one change"
13714 msgstr "Przechodzi do przodu o jedną zmianę"
13716 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13717 msgid "Play"
13718 msgstr "Odtwórz"
13720 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13721 msgid "Open session file"
13722 msgstr "Otwórz plik sesji"
13724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13725 msgid "Set SVG Font attribute"
13726 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
13728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13729 msgid "Adjust kerning value"
13730 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
13732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13733 msgid "Family Name:"
13734 msgstr "Nazwa rodziny:"
13736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13737 msgid "Set width:"
13738 msgstr "Określ szerokość:"
13740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13741 msgid "glyph"
13742 msgstr "glif"
13744 #. SPGlyph* glyph =
13745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13746 msgid "Add glyph"
13747 msgstr "Dodaj glif"
13749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13751 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13752 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
13754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13756 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13757 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
13759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13760 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13761 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
13763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13765 msgid "Set glyph curves"
13766 msgstr "Określ krzywe glifu"
13768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Reset missing-glyph"
13771 msgstr "Brakujący glif:"
13773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13774 msgid "Edit glyph name"
13775 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
13777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13778 msgid "Set glyph unicode"
13779 msgstr "Określ Unikod glifu"
13781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13782 msgid "Remove font"
13783 msgstr "Usuń czcionkę"
13785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13786 msgid "Remove glyph"
13787 msgstr "Usuń glif"
13789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13790 msgid "Remove kerning pair"
13791 msgstr "Usuń pary kerningowe"
13793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13794 msgid "Missing Glyph:"
13795 msgstr "Brakujący glif:"
13797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13798 msgid "From selection..."
13799 msgstr "Z zaznaczenia…"
13801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13803 msgid "Reset"
13804 msgstr "Resetuj"
13806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13807 msgid "Glyph name"
13808 msgstr "Nazwa glifu"
13810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13811 msgid "Matching string"
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13815 msgid "Add Glyph"
13816 msgstr "Dodaj glif:"
13818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13819 msgid "Get curves from selection..."
13820 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
13822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13823 msgid "Add kerning pair"
13824 msgstr "Dodaj parę kerningową"
13826 #. Kerning Setup:
13827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13828 msgid "Kerning Setup:"
13829 msgstr "Ustawienia kerningu:"
13831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13832 msgid "1st Glyph:"
13833 msgstr "Pierwszy glif:"
13835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13836 msgid "2nd Glyph:"
13837 msgstr "Drugi glif:"
13839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13840 msgid "Add pair"
13841 msgstr "Dodaj parę"
13843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13844 msgid "First Unicode range"
13845 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
13847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13848 msgid "Second Unicode range"
13849 msgstr "Drugi obszar Unicode"
13851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13852 msgid "Kerning value:"
13853 msgstr "Wartość kerningu:"
13855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13856 msgid "Set font family"
13857 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
13859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13860 msgid "font"
13861 msgstr "czcionka"
13863 #. select_font(font);
13864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13865 msgid "Add font"
13866 msgstr "Dodaj czcionkę"
13868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13869 msgid "_Font"
13870 msgstr "_Czcionka"
13872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13873 msgid "_Global Settings"
13874 msgstr "Ustawienia _globalne:"
13876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13877 msgid "_Glyphs"
13878 msgstr "_Glify"
13880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13881 msgid "_Kerning"
13882 msgstr "_Kerning"
13884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13886 msgid "Sample Text"
13887 msgstr "Przykładowy tekst"
13889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13890 msgid "Preview Text:"
13891 msgstr "Podgląd tekstu:"
13893 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13894 #, c-format
13895 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13896 msgstr "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
13898 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13899 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13900 msgid "Set fill"
13901 msgstr "Ustaw wypełnienie"
13903 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13904 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13905 msgid "Set stroke"
13906 msgstr "Ustaw kontur"
13908 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13910 msgid "Edit..."
13911 msgstr "Edytuj…"
13913 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13914 msgid "Convert"
13915 msgstr "Konwertuj"
13917 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13918 msgid "Change color definition"
13919 msgstr "Zmień definicję koloru"
13921 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13922 msgid "Remove stroke color"
13923 msgstr "Usuń kolor konturu"
13925 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13926 msgid "Remove fill color"
13927 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
13929 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13930 msgid "Set stroke color to none"
13931 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
13933 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13934 msgid "Set fill color to none"
13935 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
13937 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13938 msgid "Set stroke color from swatch"
13939 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
13941 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13942 msgid "Set fill color from swatch"
13943 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
13945 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13946 #, c-format
13947 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13948 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
13950 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13951 msgid "Arrange in a grid"
13952 msgstr "Rozmieść na siatce"
13954 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13955 msgid "Rows:"
13956 msgstr "Wiersze:"
13958 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13959 msgid "Number of rows"
13960 msgstr "Liczba wierszy"
13962 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13963 msgid "Equal height"
13964 msgstr "Jednakowa wysokość"
13966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13967 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13968 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
13970 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13971 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13972 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13973 msgid "Align:"
13974 msgstr "Wyrównanie:"
13976 #. #### Number of columns ####
13977 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13978 msgid "Columns:"
13979 msgstr "Kolumny:"
13981 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13982 msgid "Number of columns"
13983 msgstr "Liczba kolumn"
13985 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13986 msgid "Equal width"
13987 msgstr "Jednakowa szerokość"
13989 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13990 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13991 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
13993 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13994 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13995 msgid "Fit into selection box"
13996 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
13998 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13999 msgid "Set spacing:"
14000 msgstr "Ustawienia odstępów:"
14002 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14003 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14004 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
14006 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14007 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14008 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
14010 #. ## The OK button
14011 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14012 msgid "Arrange"
14013 msgstr "Rozmieść"
14015 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14016 msgid "Arrange selected objects"
14017 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
14019 #. #### begin left panel
14020 #. ### begin notebook
14021 #. ## begin mode page
14022 #. # begin single scan
14023 #. brightness
14024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14025 msgid "Brightness cutoff"
14026 msgstr "Rozdzielanie jasności"
14028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14029 msgid "Trace by a given brightness level"
14030 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
14032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14033 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14034 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
14036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14037 msgid "Single scan: creates a path"
14038 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
14040 #. canny edge detection
14041 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14043 msgid "Edge detection"
14044 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
14046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14047 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14048 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
14050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14051 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14052 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
14054 #. quantization
14055 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14056 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14057 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14059 msgid "Color quantization"
14060 msgstr "Kwantyzacja koloru"
14062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14063 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14064 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
14066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14067 msgid "The number of reduced colors"
14068 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
14070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14071 msgid "Colors:"
14072 msgstr "Liczba kolorów:"
14074 #. swap black and white
14075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14076 msgid "Invert image"
14077 msgstr "Odwróć obrazek"
14079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14080 msgid "Invert black and white regions"
14081 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
14083 #. # end single scan
14084 #. # begin multiple scan
14085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14086 msgid "Brightness steps"
14087 msgstr "Stopnie jasności"
14089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14090 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14091 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
14093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14094 msgid "Scans:"
14095 msgstr "Liczba przebiegów:"
14097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14098 msgid "The desired number of scans"
14099 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
14101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14103 msgid "Colors"
14104 msgstr "Kolory"
14106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14107 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14108 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
14110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14111 msgid "Grays"
14112 msgstr "Odcienie szarości"
14114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14115 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14116 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
14118 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14120 msgid "Smooth"
14121 msgstr "Rozmycie"
14123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14124 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14125 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
14127 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14129 msgid "Stack scans"
14130 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
14132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14133 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14134 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
14136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14137 msgid "Remove background"
14138 msgstr "Usuń tło"
14140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14141 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14142 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
14144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14145 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14146 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
14148 #. ## begin option page
14149 #. # potrace parameters
14150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14151 msgid "Suppress speckles"
14152 msgstr "Tuszuj plamki"
14154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14155 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14156 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
14158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14159 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14160 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14163 msgid "Size:"
14164 msgstr "Rozmiar"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14167 msgid "Smooth corners"
14168 msgstr "Wygładź narożniki"
14170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14171 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14172 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
14174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14175 msgid "Increase this to smooth corners more"
14176 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
14178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14179 msgid "Optimize paths"
14180 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
14182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14183 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14184 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
14186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14187 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14188 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
14190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14191 msgid "Tolerance:"
14192 msgstr "Zaokrąglenie:"
14194 #. ## end option page
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14196 msgid "Options"
14197 msgstr "Opcje"
14199 #. ### credits
14200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14201 msgid ""
14202 "Inkscape bitmap tracing\n"
14203 "is based on Potrace,\n"
14204 "created by Peter Selinger\n"
14205 "\n"
14206 "http://potrace.sourceforge.net"
14207 msgstr ""
14208 "Wektoryzacja map bitowych\n"
14209 "jest oparta na Potrace\n"
14210 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
14211 "\n"
14212 "http://potrace.sourceforge.net"
14214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14215 msgid "Credits"
14216 msgstr "Podziękowania"
14218 #. #### begin right panel
14219 #. ## SIOX
14220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14221 msgid "SIOX foreground selection"
14222 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
14224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14225 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14226 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
14228 #. ## preview
14229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14230 msgid "Update"
14231 msgstr "Aktualizuj"
14233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14234 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14235 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
14237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14238 msgid "Preview"
14239 msgstr "Podgląd"
14241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14242 msgid "Abort a trace in progress"
14243 msgstr "Przerwij wektoryzację"
14245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14246 msgid "Execute the trace"
14247 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
14249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14251 msgid "_Horizontal"
14252 msgstr "_Poziome"
14254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14255 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14256 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14260 msgid "_Vertical"
14261 msgstr "Pi_onowe"
14263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14264 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14265 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14268 msgid "_Width"
14269 msgstr "_Szerokość"
14271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14272 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14273 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14276 msgid "_Height"
14277 msgstr "_Wysokość"
14279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14280 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14281 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14284 msgid "A_ngle"
14285 msgstr "_Kąt"
14287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14288 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14289 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
14291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14292 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14293 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14296 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14297 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14300 msgid "Transformation matrix element A"
14301 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
14303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14304 msgid "Transformation matrix element B"
14305 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
14307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14308 msgid "Transformation matrix element C"
14309 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
14311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14312 msgid "Transformation matrix element D"
14313 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
14315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14316 msgid "Transformation matrix element E"
14317 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
14319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14320 msgid "Transformation matrix element F"
14321 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
14323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14324 msgid "Rela_tive move"
14325 msgstr "Przesunięcie względne"
14327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14328 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14329 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
14331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14332 msgid "Scale proportionally"
14333 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
14335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14336 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14337 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
14339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14340 msgid "Apply to each _object separately"
14341 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
14343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14344 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14345 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
14347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14348 msgid "Edit c_urrent matrix"
14349 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
14351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14352 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14353 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
14355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14356 msgid "_Move"
14357 msgstr "_Przesuń"
14359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14360 msgid "_Scale"
14361 msgstr "_Skaluj"
14363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14364 msgid "_Rotate"
14365 msgstr "_Obróć"
14367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14368 msgid "Ske_w"
14369 msgstr "Po_chyl"
14371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14372 msgid "Matri_x"
14373 msgstr "_Macierz"
14375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14376 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14377 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
14379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14380 msgid "Apply transformation to selection"
14381 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
14383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14384 msgid "Edit transformation matrix"
14385 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
14387 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14388 msgid "_Use SSL"
14389 msgstr "_Użyj SSL"
14391 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14392 msgid "_Register"
14393 msgstr "_Rejestruj"
14395 #. Construct dialog interface
14396 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14397 msgid "_Server:"
14398 msgstr "_Serwer:"
14400 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14401 msgid "_Username:"
14402 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
14404 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14405 msgid "_Password:"
14406 msgstr "_Hasło:"
14408 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14409 msgid "P_ort:"
14410 msgstr "P_ort:"
14412 #. Buttons
14413 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14414 msgid "Connect"
14415 msgstr "Połącz"
14417 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14418 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14419 msgstr "Ustanawianie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
14421 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14422 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14423 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14424 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14425 msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
14427 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14428 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14429 msgstr "Ustanowiono połączenie z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
14431 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14432 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14433 msgstr "Autoryzacja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> się nie powiodła"
14435 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14436 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14437 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14438 msgstr "Nie udało się zainicjować obsługi SSL w trakcie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
14440 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14441 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14442 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14443 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
14445 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14446 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14447 msgstr "Nie udało się zarejestrować na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
14449 #. Construct labels
14450 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14451 msgid "Chatroom _name:"
14452 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów:"
14454 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14455 msgid "Chatroom _server:"
14456 msgstr "_Serwer pokoju rozmów:"
14458 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14459 msgid "Chatroom _password:"
14460 msgstr "_Hasło pokoju rozmów:"
14462 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14463 msgid "Chatroom _handle:"
14464 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
14466 #. Button setup and callback registration
14467 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14468 msgid "Connect to chatroom"
14469 msgstr "Połącz z pokojem rozmów"
14471 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14472 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14473 msgstr "Synchronizowanie z pokojem rozmów <b>%1@%2</b> używając nazwy <b>%3</b>"
14475 #. Construct dialog interface
14476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14477 msgid "_User's Jabber ID:"
14478 msgstr "ID Jabbera _użytkownika"
14480 #. Buttons
14481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14482 msgid "_Invite user"
14483 msgstr "_Zaproś"
14485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14486 msgid "_Cancel"
14487 msgstr "_Anuluj"
14489 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14490 msgid "Buddy List"
14491 msgstr "Lista znajomych"
14493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14494 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14495 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do <b>%1</b>"
14497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14506 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14507 msgstr "-"
14509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14510 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14511 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14514 msgid "Cursor coordinates"
14515 msgstr "Współrzędne kursora"
14517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14518 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14519 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
14521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14522 #, c-format
14523 msgid ""
14524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14525 "\n"
14526 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14527 msgstr ""
14528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
14529 "\n"
14530 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
14532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14534 msgid "Close _without saving"
14535 msgstr "_Nie zapisuj"
14537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14538 #, c-format
14539 msgid ""
14540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14541 "\n"
14542 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14543 msgstr ""
14544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
14545 "\n"
14546 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
14548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14549 msgid "_Save as SVG"
14550 msgstr "Zapisz jako S_VG"
14552 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14553 msgid "_Blend mode:"
14554 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
14556 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14557 msgid "B_lur:"
14558 msgstr "_Rozmycie"
14560 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14561 msgid "Toggle current layer visibility"
14562 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
14564 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14565 msgid "Lock or unlock current layer"
14566 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
14568 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14569 msgid "Current layer"
14570 msgstr "Aktywna warstwa"
14572 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14573 msgid "(root)"
14574 msgstr "(warstwa główna)"
14576 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14577 msgid "Proprietary"
14578 msgstr "Własność autora"
14580 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14581 msgid "Other"
14582 msgstr "Inne"
14584 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14585 msgid "Change blur"
14586 msgstr "Zmień rozmycie"
14588 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14591 msgid "Change opacity"
14592 msgstr "Zmień krycie"
14594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14595 msgid "U_nits:"
14596 msgstr "_Jednostki:"
14598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14599 msgid "Width of paper"
14600 msgstr "Szerokość papieru"
14602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14603 msgid "Height of paper"
14604 msgstr "Wysokość papieru"
14606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14607 msgid "P_age size:"
14608 msgstr "_Rozmiar:"
14610 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14611 msgid "Page orientation:"
14612 msgstr "Orientacja:"
14614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14615 msgid "_Landscape"
14616 msgstr "P_ozioma"
14618 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14619 msgid "_Portrait"
14620 msgstr "_Pionowa"
14622 #. ## Set up custom size frame
14623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14624 msgid "Custom size"
14625 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
14627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14628 msgid "_Fit page to selection"
14629 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14632 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14633 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
14635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14636 msgid "Set page size"
14637 msgstr "Określ rozmiar strony"
14639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14640 msgid "List"
14641 msgstr "Lista"
14643 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14644 msgid "swatches|Size"
14645 msgstr "Wysokość elementów palety"
14647 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14648 msgid "tiny"
14649 msgstr "Bardzo niskie"
14651 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14652 msgid "small"
14653 msgstr "Niskie"
14655 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14656 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14657 msgid "swatchesHeight|medium"
14658 msgstr "Średnie"
14660 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14661 msgid "large"
14662 msgstr "Wysokie"
14664 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14665 msgid "huge"
14666 msgstr "Bardzo wysokie"
14668 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14669 msgid "swatches|Width"
14670 msgstr "Szerokość elementów palety"
14672 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14673 msgid "narrower"
14674 msgstr "Bardzo wąskie"
14676 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14677 msgid "narrow"
14678 msgstr "Wąskie"
14680 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14681 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14682 msgid "swatchesWidth|medium"
14683 msgstr "Średnie"
14685 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14686 msgid "wide"
14687 msgstr "Szerokie"
14689 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14690 msgid "wider"
14691 msgstr "Bardzo szerokie"
14693 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14694 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14695 msgid "swatches|Wrap"
14696 msgstr "Zawijaj"
14698 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14699 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14700 msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
14702 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14703 msgid "Backend"
14704 msgstr "Format wyjściowy"
14706 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14707 msgid "Vector"
14708 msgstr "Wektorowy"
14710 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14711 msgid "Bitmap"
14712 msgstr "Bitmapowy"
14714 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14715 msgid "Bitmap options"
14716 msgstr "Opcje bitmapy"
14718 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14719 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14720 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
14722 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14723 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14724 msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
14726 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14727 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14728 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
14730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14732 msgid "Fill:"
14733 msgstr "Wypełnienie:"
14735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14737 msgid "Stroke:"
14738 msgstr "Kontur:"
14740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14741 msgid "O:"
14742 msgstr "K:"
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14745 msgid "N/A"
14746 msgstr "N/D"
14748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14751 msgid "Nothing selected"
14752 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14756 msgid "<i>None</i>"
14757 msgstr "<i>Brak</i>"
14759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14761 msgid "No fill"
14762 msgstr "Brak wypełnienia"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14766 msgid "No stroke"
14767 msgstr "Brak konturu"
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14771 msgid "Pattern"
14772 msgstr "Deseń"
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14776 msgid "Pattern fill"
14777 msgstr "Wypełnienie desenia"
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14781 msgid "Pattern stroke"
14782 msgstr "Kontur desenia"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14785 msgid "<b>L</b>"
14786 msgstr "<b>L</b>"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14790 msgid "Linear gradient fill"
14791 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14795 msgid "Linear gradient stroke"
14796 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14799 msgid "<b>R</b>"
14800 msgstr "<b>R</b>"
14802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14804 msgid "Radial gradient fill"
14805 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14809 msgid "Radial gradient stroke"
14810 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14813 msgid "Different"
14814 msgstr "Różne"
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14817 msgid "Different fills"
14818 msgstr "Różne wypełnienia"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14821 msgid "Different strokes"
14822 msgstr "Różne kontury"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14826 msgid "<b>Unset</b>"
14827 msgstr "<b>Nie określono</b>"
14829 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14834 msgid "Unset fill"
14835 msgstr "Nie określono wypełnienia"
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14841 msgid "Unset stroke"
14842 msgstr "Nie określono konturu"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14845 msgid "Flat color fill"
14846 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14849 msgid "Flat color stroke"
14850 msgstr "Jednolity kolor konturu"
14852 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14854 msgid "<b>a</b>"
14855 msgstr "<b>u</b>"
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14858 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14859 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14862 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14863 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
14865 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14867 msgid "<b>m</b>"
14868 msgstr "<b>w</b>"
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14871 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14872 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14875 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14876 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
14878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14879 msgid "Edit fill..."
14880 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14883 msgid "Edit stroke..."
14884 msgstr "Edytuj kontur…"
14886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14887 msgid "Last set color"
14888 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14891 msgid "Last selected color"
14892 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14895 msgid "White"
14896 msgstr "Biały"
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14902 msgid "Black"
14903 msgstr "Czarny"
14905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14906 msgid "Copy color"
14907 msgstr "Kopiuj kolor"
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14910 msgid "Paste color"
14911 msgstr "Wklej kolor"
14913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14915 msgid "Swap fill and stroke"
14916 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14921 msgid "Make fill opaque"
14922 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14925 msgid "Make stroke opaque"
14926 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14930 msgid "Remove fill"
14931 msgstr "Usuń wypełnienie"
14933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14935 msgid "Remove stroke"
14936 msgstr "Usuń kontur"
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14939 msgid "Remove"
14940 msgstr "Usuń"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14943 msgid "Apply last set color to fill"
14944 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14947 msgid "Apply last set color to stroke"
14948 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14951 msgid "Apply last selected color to fill"
14952 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14955 msgid "Apply last selected color to stroke"
14956 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14959 msgid "Invert fill"
14960 msgstr "Negatyw wypełnienia"
14962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14963 msgid "Invert stroke"
14964 msgstr "Negatyw konturu"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14967 msgid "White fill"
14968 msgstr "Białe wypełnienie"
14970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14971 msgid "White stroke"
14972 msgstr "Biały kontur"
14974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14975 msgid "Black fill"
14976 msgstr "Czarne wypełnienie"
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14979 msgid "Black stroke"
14980 msgstr "Czarny kontur"
14982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14983 msgid "Paste fill"
14984 msgstr "Wklej wypełnienie"
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14987 msgid "Paste stroke"
14988 msgstr "Wklej kontur"
14990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14991 msgid "Change stroke width"
14992 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14995 msgid ", drag to adjust"
14996 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14999 #, c-format
15000 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15001 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
15003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15004 msgid " (averaged)"
15005 msgstr " (uśredniona)"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15008 msgid "0 (transparent)"
15009 msgstr "0 (przezroczysty)"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15012 msgid "100% (opaque)"
15013 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
15015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15016 msgid "Adjust saturation"
15017 msgstr "Dostosuj nasycenie"
15019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15020 #, c-format
15021 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15022 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15025 msgid "Adjust lightness"
15026 msgstr "Dostosuj jasność"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15029 #, c-format
15030 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15031 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15034 msgid "Adjust hue"
15035 msgstr "Dostosuj barwę"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15038 #, c-format
15039 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15040 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15044 msgid "Adjust stroke width"
15045 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15048 #, c-format
15049 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15050 msgstr "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g)"
15052 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15053 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15054 msgid "sliders|Link"
15055 msgstr "Połącz"
15057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15058 msgid "L Gradient"
15059 msgstr "Gradient L"
15061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15062 msgid "R Gradient"
15063 msgstr "Gradient R"
15065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15066 #, c-format
15067 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15068 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
15070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15071 #, c-format
15072 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15073 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15076 #, c-format
15077 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15078 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
15080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15081 #, c-format
15082 msgid "O:%.3g"
15083 msgstr "N:%.3g"
15085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15086 #, c-format
15087 msgid "O:.%d"
15088 msgstr "N:.%d"
15090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15091 #, c-format
15092 msgid "Opacity: %.3g"
15093 msgstr "Krycie: %.3g"
15095 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15096 msgid "Split vanishing points"
15097 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
15099 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15100 msgid "Merge vanishing points"
15101 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
15103 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15104 msgid "3D box: Move vanishing point"
15105 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
15107 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15108 #, c-format
15109 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15110 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15111 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15112 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15113 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15115 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15116 #. but currently we update the status message anyway
15117 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15118 #, c-format
15119 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15120 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15121 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15122 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15123 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15125 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15126 #, c-format
15127 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15128 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15129 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15130 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15131 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15133 #: ../src/verbs.cpp:1140
15134 msgid "Switch to next layer"
15135 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
15137 #: ../src/verbs.cpp:1141
15138 msgid "Switched to next layer."
15139 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
15141 #: ../src/verbs.cpp:1143
15142 msgid "Cannot go past last layer."
15143 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
15145 #: ../src/verbs.cpp:1152
15146 msgid "Switch to previous layer"
15147 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
15149 #: ../src/verbs.cpp:1153
15150 msgid "Switched to previous layer."
15151 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
15153 #: ../src/verbs.cpp:1155
15154 msgid "Cannot go before first layer."
15155 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
15157 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15158 #: ../src/verbs.cpp:1306
15159 msgid "No current layer."
15160 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
15162 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15163 #, c-format
15164 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15165 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
15167 #: ../src/verbs.cpp:1202
15168 msgid "Layer to top"
15169 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
15171 #: ../src/verbs.cpp:1206
15172 msgid "Raise layer"
15173 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
15175 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15176 #, c-format
15177 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15178 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
15180 #: ../src/verbs.cpp:1210
15181 msgid "Layer to bottom"
15182 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
15184 #: ../src/verbs.cpp:1214
15185 msgid "Lower layer"
15186 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15188 #: ../src/verbs.cpp:1223
15189 msgid "Cannot move layer any further."
15190 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
15192 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15193 #, c-format
15194 msgid "%s copy"
15195 msgstr "%s kopia"
15197 #: ../src/verbs.cpp:1263
15198 msgid "Duplicate layer"
15199 msgstr "Powiel warstwę"
15201 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15202 #: ../src/verbs.cpp:1266
15203 msgid "Duplicated layer."
15204 msgstr "Powielona ścieżka"
15206 #: ../src/verbs.cpp:1295
15207 msgid "Delete layer"
15208 msgstr "Usuń warstwę"
15210 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15211 #: ../src/verbs.cpp:1298
15212 msgid "Deleted layer."
15213 msgstr "Warstwa została usunięta"
15215 #: ../src/verbs.cpp:1309
15216 msgid "Toggle layer solo"
15217 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
15219 #: ../src/verbs.cpp:1389
15220 msgid "Flip horizontally"
15221 msgstr "Odbij poziomo"
15223 #: ../src/verbs.cpp:1404
15224 msgid "Flip vertically"
15225 msgstr "Odbij pionowo"
15227 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15228 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15229 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15230 #: ../src/verbs.cpp:1912
15231 msgid "tutorial-basic.svg"
15232 msgstr "tutorial-basic.svg"
15234 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15235 #: ../src/verbs.cpp:1916
15236 msgid "tutorial-shapes.svg"
15237 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15239 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15240 #: ../src/verbs.cpp:1920
15241 msgid "tutorial-advanced.svg"
15242 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15244 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15245 #: ../src/verbs.cpp:1924
15246 msgid "tutorial-tracing.svg"
15247 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15249 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15250 #: ../src/verbs.cpp:1928
15251 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15252 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15254 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15255 #: ../src/verbs.cpp:1932
15256 msgid "tutorial-elements.svg"
15257 msgstr "tutorial-elements.svg"
15259 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15260 #: ../src/verbs.cpp:1936
15261 msgid "tutorial-tips.svg"
15262 msgstr "tutorial-tips.svg"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15265 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15266 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15269 msgid "Unlock all objects in all layers"
15270 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15273 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15274 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15277 msgid "Unhide all objects in all layers"
15278 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2239
15281 msgid "Does nothing"
15282 msgstr "Nic nie wykonuje"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2242
15285 msgid "Create new document from the default template"
15286 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2244
15289 msgid "_Open..."
15290 msgstr "_Otwórz…"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2245
15293 msgid "Open an existing document"
15294 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2246
15297 msgid "Re_vert"
15298 msgstr "P_rzywróć"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2247
15301 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15302 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2248
15305 msgid "_Save"
15306 msgstr "_Zapisz"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2248
15309 msgid "Save document"
15310 msgstr "Zapisz dokument"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2250
15313 msgid "Save _As..."
15314 msgstr "Za_pisz jako…"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2251
15317 msgid "Save document under a new name"
15318 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2252
15321 msgid "Save a Cop_y..."
15322 msgstr "Z_apisz kopię…"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2253
15325 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15326 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2254
15329 msgid "_Print..."
15330 msgstr "_Drukuj…"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2254
15333 msgid "Print document"
15334 msgstr "Drukuj dokument"
15336 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15337 #: ../src/verbs.cpp:2257
15338 msgid "Vac_uum Defs"
15339 msgstr "Wyczyść de_finicje"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2257
15342 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15343 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2259
15346 msgid "Print Previe_w"
15347 msgstr "Podgląd _wydruku"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2260
15350 msgid "Preview document printout"
15351 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2261
15354 msgid "_Import..."
15355 msgstr "_Importuj…"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2262
15358 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15359 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2263
15362 msgid "_Export Bitmap..."
15363 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2264
15366 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15367 msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2265
15370 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15371 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2266
15374 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15375 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2266
15378 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15379 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2267
15382 msgid "N_ext Window"
15383 msgstr "_Następne okno"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2268
15386 msgid "Switch to the next document window"
15387 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2269
15390 msgid "P_revious Window"
15391 msgstr "Popr_zednie okno"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2270
15394 msgid "Switch to the previous document window"
15395 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2271
15398 msgid "_Close"
15399 msgstr "Zam_knij"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2272
15402 msgid "Close this document window"
15403 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2273
15406 msgid "_Quit"
15407 msgstr "Zakoń_cz"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2273
15410 msgid "Quit Inkscape"
15411 msgstr "Zamyka program Inkscape"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2276
15414 msgid "Undo last action"
15415 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2279
15418 msgid "Do again the last undone action"
15419 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2280
15422 msgid "Cu_t"
15423 msgstr "Wy_tnij"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2281
15426 msgid "Cut selection to clipboard"
15427 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2282
15430 msgid "_Copy"
15431 msgstr "_Kopiuj"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2283
15434 msgid "Copy selection to clipboard"
15435 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2284
15438 msgid "_Paste"
15439 msgstr "_Wklej"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2285
15442 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15443 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2286
15446 msgid "Paste _Style"
15447 msgstr "Wklej _styl"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2287
15450 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15451 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2289
15454 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15455 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2290
15458 msgid "Paste _Width"
15459 msgstr "Wklej _szerokość"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2291
15462 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15463 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2292
15466 msgid "Paste _Height"
15467 msgstr "Wklej _wysokość"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2293
15470 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15471 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2294
15474 msgid "Paste Size Separately"
15475 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2295
15478 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15479 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2296
15482 msgid "Paste Width Separately"
15483 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2297
15486 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15487 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2298
15490 msgid "Paste Height Separately"
15491 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2299
15494 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15495 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2300
15498 msgid "Paste _In Place"
15499 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2301
15502 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15503 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2302
15506 msgid "Paste Path _Effect"
15507 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2303
15510 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15511 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2304
15514 msgid "Remove Path _Effect"
15515 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2305
15518 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15519 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2306
15522 msgid "Remove Filters"
15523 msgstr "Usuń filtry"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2307
15526 msgid "Remove any filters from selected objects"
15527 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2308
15530 msgid "_Delete"
15531 msgstr "_Usuń"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2309
15534 msgid "Delete selection"
15535 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2310
15538 msgid "Duplic_ate"
15539 msgstr "_Powiel"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2311
15542 msgid "Duplicate selected objects"
15543 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2312
15546 msgid "Create Clo_ne"
15547 msgstr "_Utwórz klon"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2313
15550 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15551 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2314
15554 msgid "Unlin_k Clone"
15555 msgstr "_Odłącz klon"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2315
15558 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15559 msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielne obiekty"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2316
15562 msgid "Relink to Copied"
15563 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2317
15566 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15567 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2318
15570 msgid "Select _Original"
15571 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2319
15574 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15575 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2320
15578 msgid "Objects to _Marker"
15579 msgstr "Obiekty na _znacznik"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2321
15582 msgid "Convert selection to a line marker"
15583 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2322
15586 msgid "Objects to Gu_ides"
15587 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2323
15590 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15591 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2324
15594 msgid "Objects to Patter_n"
15595 msgstr "_Obiekty na deseń"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2325
15598 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15599 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2326
15602 msgid "Pattern to _Objects"
15603 msgstr "_Deseń na obiekty"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2327
15606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15607 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2328
15610 msgid "Clea_r All"
15611 msgstr "_Wyczyść wszystko"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2329
15614 msgid "Delete all objects from document"
15615 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2330
15618 msgid "Select Al_l"
15619 msgstr "Z_aznacz wszystko"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2331
15622 msgid "Select all objects or all nodes"
15623 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2332
15626 msgid "Select All in All La_yers"
15627 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2333
15630 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15631 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2334
15634 msgid "In_vert Selection"
15635 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2335
15638 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15639 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2336
15642 msgid "Invert in All Layers"
15643 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2337
15646 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15647 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2338
15650 msgid "Select Next"
15651 msgstr "Zaznacz następny"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2339
15654 msgid "Select next object or node"
15655 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2340
15658 msgid "Select Previous"
15659 msgstr "Zaznacz poprzedni"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2341
15662 msgid "Select previous object or node"
15663 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2342
15666 msgid "D_eselect"
15667 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2343
15670 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15671 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2344
15674 msgid "_Guides around page"
15675 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2345
15678 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15679 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2346
15682 msgid "Next Path Effect Parameter"
15683 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2347
15686 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15687 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
15689 #. Selection
15690 #: ../src/verbs.cpp:2350
15691 msgid "Raise to _Top"
15692 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2351
15695 msgid "Raise selection to top"
15696 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2352
15699 msgid "Lower to _Bottom"
15700 msgstr "Przenieś pod _spód"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2353
15703 msgid "Lower selection to bottom"
15704 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2354
15707 msgid "_Raise"
15708 msgstr "Przenieś w _górę"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2355
15711 msgid "Raise selection one step"
15712 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2356
15715 msgid "_Lower"
15716 msgstr "Przenieś w _dół"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2357
15719 msgid "Lower selection one step"
15720 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2358
15723 msgid "_Group"
15724 msgstr "Grup_uj"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2359
15727 msgid "Group selected objects"
15728 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2361
15731 msgid "Ungroup selected groups"
15732 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2363
15735 msgid "_Put on Path"
15736 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2365
15739 msgid "_Remove from Path"
15740 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2367
15743 msgid "Remove Manual _Kerns"
15744 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
15746 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15747 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15748 #: ../src/verbs.cpp:2370
15749 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15750 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2372
15753 msgid "_Union"
15754 msgstr "_Suma"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2373
15757 msgid "Create union of selected paths"
15758 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2374
15761 msgid "_Intersection"
15762 msgstr "Część wspó_lna"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2375
15765 msgid "Create intersection of selected paths"
15766 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2376
15769 msgid "_Difference"
15770 msgstr "Różnic_a"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2377
15773 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15774 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2378
15777 msgid "E_xclusion"
15778 msgstr "_Wykluczenie"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2379
15781 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15782 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2380
15785 msgid "Di_vision"
15786 msgstr "_Podział"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2381
15789 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15790 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
15792 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15793 #. Advanced tutorial for more info
15794 #: ../src/verbs.cpp:2384
15795 msgid "Cut _Path"
15796 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2385
15799 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15800 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
15802 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15803 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15804 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15805 #: ../src/verbs.cpp:2389
15806 msgid "Outs_et"
15807 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2390
15810 msgid "Outset selected paths"
15811 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2392
15814 msgid "O_utset Path by 1 px"
15815 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2393
15818 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15819 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2395
15822 msgid "O_utset Path by 10 px"
15823 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2396
15826 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15827 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
15829 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15830 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15831 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15832 #: ../src/verbs.cpp:2400
15833 msgid "I_nset"
15834 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2401
15837 msgid "Inset selected paths"
15838 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2403
15841 msgid "I_nset Path by 1 px"
15842 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2404
15845 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15846 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2406
15849 msgid "I_nset Path by 10 px"
15850 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2407
15853 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15854 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2409
15857 msgid "D_ynamic Offset"
15858 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2409
15861 msgid "Create a dynamic offset object"
15862 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2411
15865 msgid "_Linked Offset"
15866 msgstr "Odsuń łą_cznie"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2412
15869 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15870 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2414
15873 msgid "_Stroke to Path"
15874 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2415
15877 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15878 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2416
15881 msgid "Si_mplify"
15882 msgstr "_Uprość"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2417
15885 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15886 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2418
15889 msgid "_Reverse"
15890 msgstr "Odwróć kieru_nek"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2419
15893 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15894 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
15896 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15897 #: ../src/verbs.cpp:2421
15898 msgid "_Trace Bitmap..."
15899 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2422
15902 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15903 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2423
15906 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15907 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2424
15910 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15911 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2425
15914 msgid "_Combine"
15915 msgstr "P_ołącz"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2426
15918 msgid "Combine several paths into one"
15919 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
15921 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15922 #. Advanced tutorial for more info
15923 #: ../src/verbs.cpp:2429
15924 msgid "Break _Apart"
15925 msgstr "_Rozdziel"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2430
15928 msgid "Break selected paths into subpaths"
15929 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2431
15932 msgid "Rows and Columns..."
15933 msgstr "W_iersze i kolumny…"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2432
15936 msgid "Arrange selected objects in a table"
15937 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
15939 #. Layer
15940 #: ../src/verbs.cpp:2434
15941 msgid "_Add Layer..."
15942 msgstr "_Nowa warstwa…"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2435
15945 msgid "Create a new layer"
15946 msgstr "Tworzy nową warstwę"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2436
15949 msgid "Re_name Layer..."
15950 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2437
15953 msgid "Rename the current layer"
15954 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2438
15957 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15958 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2439
15961 msgid "Switch to the layer above the current"
15962 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2440
15965 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15966 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2441
15969 msgid "Switch to the layer below the current"
15970 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2442
15973 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15974 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2443
15977 msgid "Move selection to the layer above the current"
15978 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2444
15981 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15982 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2445
15985 msgid "Move selection to the layer below the current"
15986 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2446
15989 msgid "Layer to _Top"
15990 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2447
15993 msgid "Raise the current layer to the top"
15994 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2448
15997 msgid "Layer to _Bottom"
15998 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2449
16001 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16002 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2450
16005 msgid "_Raise Layer"
16006 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2451
16009 msgid "Raise the current layer"
16010 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2452
16013 msgid "_Lower Layer"
16014 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2453
16017 msgid "Lower the current layer"
16018 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2454
16021 msgid "Duplicate Current Layer..."
16022 msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2455
16025 msgid "Duplicate an existing layer"
16026 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2456
16029 msgid "_Delete Current Layer"
16030 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2457
16033 msgid "Delete the current layer"
16034 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2458
16037 msgid "_Show/hide other layers"
16038 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2459
16041 msgid "Solo the current layer"
16042 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
16044 #. Object
16045 #: ../src/verbs.cpp:2462
16046 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16047 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
16049 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16050 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16051 #: ../src/verbs.cpp:2465
16052 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16053 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2466
16056 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16057 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
16059 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16060 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16061 #: ../src/verbs.cpp:2469
16062 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16063 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2470
16066 msgid "Remove _Transformations"
16067 msgstr "Usuń przekształcenia"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2471
16070 msgid "Remove transformations from object"
16071 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2472
16074 msgid "_Object to Path"
16075 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2473
16078 msgid "Convert selected object to path"
16079 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2474
16082 msgid "_Flow into Frame"
16083 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2475
16086 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16087 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2476
16090 msgid "_Unflow"
16091 msgstr "_Uwolnij tekst"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2477
16094 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16095 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2478
16098 msgid "_Convert to Text"
16099 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2479
16102 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16103 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2481
16106 msgid "Flip _Horizontal"
16107 msgstr "Odbij pozio_mo"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2481
16110 msgid "Flip selected objects horizontally"
16111 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2484
16114 msgid "Flip _Vertical"
16115 msgstr "Odbij pio_nowo"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2484
16118 msgid "Flip selected objects vertically"
16119 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2487
16122 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16123 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2489
16126 msgid "Edit mask"
16127 msgstr "Edytuj maskę"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16130 msgid "_Release"
16131 msgstr "_Zdejmij"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2491
16134 msgid "Remove mask from selection"
16135 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2493
16138 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16139 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16142 msgid "Edit clipping path"
16143 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2497
16146 msgid "Remove clipping path from selection"
16147 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
16149 #. Tools
16150 #: ../src/verbs.cpp:2500
16151 msgid "Select"
16152 msgstr "Wskaźnik"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2501
16155 msgid "Select and transform objects"
16156 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2502
16159 msgid "Node Edit"
16160 msgstr "Edycja węzłów"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2503
16163 msgid "Edit paths by nodes"
16164 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2505
16167 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16168 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2507
16171 msgid "Create rectangles and squares"
16172 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2509
16175 msgid "Create 3D boxes"
16176 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2511
16179 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16180 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2513
16183 msgid "Create stars and polygons"
16184 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2515
16187 msgid "Create spirals"
16188 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2517
16191 msgid "Draw freehand lines"
16192 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2519
16195 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16196 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2521
16199 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16200 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2523
16203 msgid "Create and edit text objects"
16204 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2525
16207 msgid "Create and edit gradients"
16208 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2527
16211 msgid "Zoom in or out"
16212 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2529
16215 msgid "Pick colors from image"
16216 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2531
16219 msgid "Create diagram connectors"
16220 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2533
16223 msgid "Fill bounded areas"
16224 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2534
16227 msgid "LPE Edit"
16228 msgstr "Edytuj LPE"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2535
16231 msgid "Edit Path Effect parameters"
16232 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2537
16235 msgid "Erase existing paths"
16236 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2539
16239 msgid "Do geometric constructions"
16240 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
16242 #. Tool prefs
16243 #: ../src/verbs.cpp:2541
16244 msgid "Selector Preferences"
16245 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2542
16248 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16249 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2543
16252 msgid "Node Tool Preferences"
16253 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2544
16256 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16257 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2545
16260 msgid "Tweak Tool Preferences"
16261 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2546
16264 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16265 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2547
16268 msgid "Rectangle Preferences"
16269 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2548
16272 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16273 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2549
16276 msgid "3D Box Preferences"
16277 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2550
16280 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16281 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2551
16284 msgid "Ellipse Preferences"
16285 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2552
16288 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16289 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2553
16292 msgid "Star Preferences"
16293 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2554
16296 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16297 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2555
16300 msgid "Spiral Preferences"
16301 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2556
16304 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16305 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2557
16308 msgid "Pencil Preferences"
16309 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2558
16312 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16313 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2559
16316 msgid "Pen Preferences"
16317 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2560
16320 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16321 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2561
16324 msgid "Calligraphic Preferences"
16325 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2562
16328 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16329 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2563
16332 msgid "Text Preferences"
16333 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2564
16336 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16337 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2565
16340 msgid "Gradient Preferences"
16341 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2566
16344 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16345 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2567
16348 msgid "Zoom Preferences"
16349 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2568
16352 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16353 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2569
16356 msgid "Dropper Preferences"
16357 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2570
16360 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16361 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2571
16364 msgid "Connector Preferences"
16365 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2572
16368 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16369 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2573
16372 msgid "Paint Bucket Preferences"
16373 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2574
16376 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16377 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2575
16380 msgid "Eraser Preferences"
16381 msgstr "Ustawienia usuwania"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2576
16384 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16385 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2577
16388 msgid "LPE Tool Preferences"
16389 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2578
16392 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16393 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
16395 #. Zoom/View
16396 #: ../src/verbs.cpp:2581
16397 msgid "Zoom In"
16398 msgstr "Przybliż"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2581
16401 msgid "Zoom in"
16402 msgstr "Przybliż"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2582
16405 msgid "Zoom Out"
16406 msgstr "Oddal"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2582
16409 msgid "Zoom out"
16410 msgstr "Oddal"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2583
16413 msgid "_Rulers"
16414 msgstr "_Linijki"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2583
16417 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16418 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2584
16421 msgid "Scroll_bars"
16422 msgstr "Paski p_rzewijania"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2584
16425 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16426 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2585
16429 msgid "_Grid"
16430 msgstr "Wyświetl _siatkę"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2585
16433 msgid "Show or hide the grid"
16434 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2586
16437 msgid "G_uides"
16438 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2586
16441 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16442 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2587
16445 msgid "Toggle snapping on or off"
16446 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2588
16449 msgid "Nex_t Zoom"
16450 msgstr "_Następny zoom"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2588
16453 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16454 msgstr "Następny zoom (z historii)"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2590
16457 msgid "Pre_vious Zoom"
16458 msgstr "_Poprzedni zoom"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2590
16461 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16462 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2592
16465 msgid "Zoom 1:_1"
16466 msgstr "Skala 1:_1"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2592
16469 msgid "Zoom to 1:1"
16470 msgstr "Skala 1:1"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2594
16473 msgid "Zoom 1:_2"
16474 msgstr "Skala 1:_2"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2594
16477 msgid "Zoom to 1:2"
16478 msgstr "Skala 1:2"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2596
16481 msgid "_Zoom 2:1"
16482 msgstr "_Skala 2:1"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2596
16485 msgid "Zoom to 2:1"
16486 msgstr "Skala 2:1"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2599
16489 msgid "_Fullscreen"
16490 msgstr "Pełny _ekran"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2599
16493 msgid "Stretch this document window to full screen"
16494 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2602
16497 msgid "Toggle _Focus Mode"
16498 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2602
16501 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16502 msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2604
16505 msgid "Duplic_ate Window"
16506 msgstr "_Powiel okno"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2604
16509 msgid "Open a new window with the same document"
16510 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2606
16513 msgid "_New View Preview"
16514 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2607
16517 msgid "New View Preview"
16518 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16520 #. "view_new_preview"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2609
16522 msgid "_Normal"
16523 msgstr "_Normalny"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2610
16526 msgid "Switch to normal display mode"
16527 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2611
16530 msgid "No _Filters"
16531 msgstr "Bez _filtrów"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2612
16534 msgid "Switch to normal display without filters"
16535 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2613
16538 msgid "_Outline"
16539 msgstr "_Szkieletowy"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2614
16542 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16543 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2615
16546 msgid "_Toggle"
16547 msgstr "_Przełącz"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2616
16550 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16551 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2618
16554 msgid "Color-managed view"
16555 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2619
16558 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16559 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2621
16562 msgid "Ico_n Preview..."
16563 msgstr "Po_dgląd ikon…"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2622
16566 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16567 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2624
16570 msgid "Zoom to fit page in window"
16571 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2625
16574 msgid "Page _Width"
16575 msgstr "Szerokość s_trony"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2626
16578 msgid "Zoom to fit page width in window"
16579 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2628
16582 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16583 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2630
16586 msgid "Zoom to fit selection in window"
16587 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
16589 #. Dialogs
16590 #: ../src/verbs.cpp:2633
16591 msgid "In_kscape Preferences..."
16592 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2634
16595 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16596 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2635
16599 msgid "_Document Properties..."
16600 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2636
16603 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16604 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2637
16607 msgid "Document _Metadata..."
16608 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2638
16611 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16612 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2639
16615 msgid "_Fill and Stroke..."
16616 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2640
16619 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16620 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
16622 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16623 #: ../src/verbs.cpp:2642
16624 msgid "S_watches..."
16625 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2643
16628 msgid "Select colors from a swatches palette"
16629 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2644
16632 msgid "Transfor_m..."
16633 msgstr "Przeksz_tałć…"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2645
16636 msgid "Precisely control objects' transformations"
16637 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2646
16640 msgid "_Align and Distribute..."
16641 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2647
16644 msgid "Align and distribute objects"
16645 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2648
16648 msgid "Undo _History..."
16649 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2649
16652 msgid "Undo History"
16653 msgstr "Historia wycofanych zmian"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2650
16656 msgid "_Text and Font..."
16657 msgstr "_Tekst i czcionka…"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2651
16660 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16661 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2652
16664 msgid "_XML Editor..."
16665 msgstr "Edytor _XML…"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2653
16668 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16669 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2654
16672 msgid "_Find..."
16673 msgstr "_Znajdź…"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2655
16676 msgid "Find objects in document"
16677 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2656
16680 msgid "Find and _Replace Text..."
16681 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2657
16684 msgid "Find and replace text in document"
16685 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2658
16688 msgid "Check Spellin_g..."
16689 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2659
16692 msgid "Check spelling of text in document"
16693 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2660
16696 msgid "_Messages..."
16697 msgstr "Ko_munikaty…"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2661
16700 msgid "View debug messages"
16701 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2662
16704 msgid "S_cripts..."
16705 msgstr "Skr_ypty…"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2663
16708 msgid "Run scripts"
16709 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2664
16712 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16713 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2665
16716 msgid "Show or hide all open dialogs"
16717 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2666
16720 msgid "Create Tiled Clones..."
16721 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2667
16724 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16725 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2668
16728 msgid "_Object Properties..."
16729 msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2669
16732 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16733 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2672
16736 msgid "_Instant Messaging..."
16737 msgstr "_Komunikator…"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2672
16740 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16741 msgstr "Klient Jabbera"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2674
16744 msgid "_Input Devices..."
16745 msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
16748 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16749 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2676
16752 msgid "_Input Devices (new)..."
16753 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2678
16756 msgid "_Extensions..."
16757 msgstr "Rozszerzenia…"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2679
16760 msgid "Query information about extensions"
16761 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2680
16764 msgid "Layer_s..."
16765 msgstr "Wars_twy…"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2681
16768 msgid "View Layers"
16769 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2682
16772 msgid "Path Effect Editor..."
16773 msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2683
16776 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16777 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2684
16780 msgid "Filter Editor..."
16781 msgstr "Edytor filtrów…"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2685
16784 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16785 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2686
16788 msgid "SVG Font Editor..."
16789 msgstr "Edytor czcionek SVG…"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2687
16792 msgid "Edit SVG fonts"
16793 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
16795 #. Help
16796 #: ../src/verbs.cpp:2690
16797 msgid "About E_xtensions"
16798 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2691
16801 msgid "Information on Inkscape extensions"
16802 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2692
16805 msgid "About _Memory"
16806 msgstr "_Informacje o pamięci"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2693
16809 msgid "Memory usage information"
16810 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2694
16813 msgid "_About Inkscape"
16814 msgstr "_O programie Inkscape"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2695
16817 msgid "Inkscape version, authors, license"
16818 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
16820 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16821 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16822 #. Tutorials
16823 #: ../src/verbs.cpp:2700
16824 msgid "Inkscape: _Basic"
16825 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2701
16828 msgid "Getting started with Inkscape"
16829 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
16831 #. "tutorial_basic"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2702
16833 msgid "Inkscape: _Shapes"
16834 msgstr "Inkscape: _Kształty"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2703
16837 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16838 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2704
16841 msgid "Inkscape: _Advanced"
16842 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2705
16845 msgid "Advanced Inkscape topics"
16846 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
16848 #. "tutorial_advanced"
16849 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16850 #: ../src/verbs.cpp:2707
16851 msgid "Inkscape: T_racing"
16852 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2708
16855 msgid "Using bitmap tracing"
16856 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
16858 #. "tutorial_tracing"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2709
16860 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16861 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2710
16864 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16865 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2711
16868 msgid "_Elements of Design"
16869 msgstr "_Elementy kompozycji"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2712
16872 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16873 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
16875 #. "tutorial_design"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2713
16877 msgid "_Tips and Tricks"
16878 msgstr "Porady i _sztuczki"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2714
16881 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16882 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
16884 #. "tutorial_tips"
16885 #. Effect
16886 #: ../src/verbs.cpp:2717
16887 msgid "Previous Effect"
16888 msgstr "Poprzedni efekt"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2718
16891 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16892 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2719
16895 msgid "Previous Effect Settings..."
16896 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu…"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2720
16899 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16900 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2724
16903 msgid "Fit the page to the current selection"
16904 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2726
16907 msgid "Fit the page to the drawing"
16908 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2728
16911 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16912 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
16914 #. LockAndHide
16915 #: ../src/verbs.cpp:2730
16916 msgid "Unlock All"
16917 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2732
16920 msgid "Unlock All in All Layers"
16921 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2734
16924 msgid "Unhide All"
16925 msgstr "_Pokaż wszystko"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2736
16928 msgid "Unhide All in All Layers"
16929 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2740
16932 msgid "Link an ICC color profile"
16933 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2741
16936 msgid "Remove Color Profile"
16937 msgstr "Usuń profil koloru"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2742
16940 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16941 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
16943 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16944 msgid "Dash pattern"
16945 msgstr "Style kresek"
16947 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16948 msgid "Pattern offset"
16949 msgstr "Odsunięcie wzoru"
16951 #. display the initial welcome message in the statusbar
16952 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16953 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16954 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
16956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16957 #, c-format
16958 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16959 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
16961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16962 #, c-format
16963 msgid "%s: %d - Inkscape"
16964 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16967 #, c-format
16968 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16969 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
16971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16972 #, c-format
16973 msgid "%s - Inkscape"
16974 msgstr "%s - Inkscape"
16976 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16978 msgid "none"
16979 msgstr "brak"
16981 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16982 msgid "remove"
16983 msgstr "usuń"
16985 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16986 msgid "Change fill rule"
16987 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
16989 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16990 msgid "Set fill color"
16991 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
16993 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16994 msgid "Set gradient on fill"
16995 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
16997 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16998 msgid "Set pattern on fill"
16999 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
17001 #. Family frame
17002 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17003 msgid "Font family"
17004 msgstr "Czcionki"
17006 #. Style frame
17007 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17008 msgid "fontselector|Style"
17009 msgstr "Styl"
17011 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17012 msgid "Font size:"
17013 msgstr "Rozmiar czcionki:"
17015 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17016 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17017 #. * some representative characters that users of your locale will be
17018 #. * interested in.
17019 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17020 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17021 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
17023 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17024 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17025 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17026 msgstr ""
17027 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
17028 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
17029 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
17030 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
17032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17033 msgid "reflected"
17034 msgstr "odbicie"
17036 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17037 msgid "direct"
17038 msgstr "kierunek"
17040 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17041 msgid "Repeat:"
17042 msgstr "Powtarzanie:"
17044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17045 msgid "Assign gradient to object"
17046 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
17048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17049 msgid "<small>No gradients</small>"
17050 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
17052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17053 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17054 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
17056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17057 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17058 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
17060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17061 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17062 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
17064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17065 msgid "Edit the stops of the gradient"
17066 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
17068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17073 msgid "<b>New:</b>"
17074 msgstr "<b>Nowy:</b>"
17076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17077 msgid "Create linear gradient"
17078 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
17080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17081 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17082 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
17084 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17086 msgid "on"
17087 msgstr "na"
17089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17090 msgid "Create gradient in the fill"
17091 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
17093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17094 msgid "Create gradient in the stroke"
17095 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
17097 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17098 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17103 msgid "<b>Change:</b>"
17104 msgstr "<b>Zmień:</b>"
17106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17108 msgid "No document selected"
17109 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
17111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17112 msgid "No gradients in document"
17113 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
17115 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17116 msgid "No gradient selected"
17117 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
17119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17120 msgid "No stops in gradient"
17121 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
17123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17124 msgid "Change gradient stop offset"
17125 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
17127 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17129 msgid "Add stop"
17130 msgstr "Dodaj punkt"
17132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17133 msgid "Add another control stop to gradient"
17134 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
17136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17137 msgid "Delete stop"
17138 msgstr "Usuń punkt"
17140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17141 msgid "Delete current control stop from gradient"
17142 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
17144 #. Label
17145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17146 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17147 msgid "Offset:"
17148 msgstr "Przesunięcie:"
17150 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17152 msgid "Stop Color"
17153 msgstr "Kolor w punkcie"
17155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17156 msgid "Gradient editor"
17157 msgstr "Edytor gradientu"
17159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17160 msgid "Change gradient stop color"
17161 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
17163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17164 msgid "No paint"
17165 msgstr "Brak koloru"
17167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17168 msgid "Flat color"
17169 msgstr "Jednolity kolor"
17171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17172 msgid "Linear gradient"
17173 msgstr "Gradient liniowy"
17175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17176 msgid "Radial gradient"
17177 msgstr "Gradient radialny"
17179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17180 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17181 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
17183 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17185 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17186 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
17188 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17190 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17191 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
17193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17194 msgid "No objects"
17195 msgstr "Brak obiektów"
17197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17198 msgid "Multiple styles"
17199 msgstr "Wiele stylów"
17201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17202 msgid "Paint is undefined"
17203 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
17205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17206 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17207 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
17209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17210 msgid "Transform by toolbar"
17211 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
17213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17214 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17215 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17218 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17219 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17222 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17223 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17226 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17227 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17230 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17231 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17234 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17235 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17238 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17239 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17242 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17243 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17245 #. four spinbuttons
17246 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17247 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17249 msgid "select_toolbar|X position"
17250 msgstr "pozycja X"
17252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17253 msgid "select_toolbar|X"
17254 msgstr "X"
17256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17257 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17258 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
17260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17263 msgid "select_toolbar|Y position"
17264 msgstr "pozycja Y"
17266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17267 msgid "select_toolbar|Y"
17268 msgstr "Y"
17270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17271 msgid "Vertical coordinate of selection"
17272 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
17274 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17275 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17277 msgid "select_toolbar|Width"
17278 msgstr "Szerokość"
17280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17281 msgid "select_toolbar|W"
17282 msgstr "Szer."
17284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17285 msgid "Width of selection"
17286 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
17288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17289 msgid "Lock width and height"
17290 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
17292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17293 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17294 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
17296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17299 msgid "select_toolbar|Height"
17300 msgstr "Wysokość"
17302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17303 msgid "select_toolbar|H"
17304 msgstr "Wys."
17306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17307 msgid "Height of selection"
17308 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
17310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17311 msgid "Affect:"
17312 msgstr "Zależności:"
17314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17315 msgid "Scale rounded corners"
17316 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
17318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17319 msgid "Move gradients"
17320 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
17322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17323 msgid "Move patterns"
17324 msgstr "Przesuń desenie"
17326 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17327 msgid "System"
17328 msgstr "System"
17330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17331 msgid "CMS"
17332 msgstr "CMS"
17334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17336 msgid "_R"
17337 msgstr "_R"
17339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17342 msgid "_G"
17343 msgstr "_G"
17345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17347 msgid "_B"
17348 msgstr "_B"
17350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17353 msgid "_H"
17354 msgstr "_H"
17356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17359 msgid "_S"
17360 msgstr "_S"
17362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17364 msgid "_L"
17365 msgstr "_L"
17367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17370 msgid "_C"
17371 msgstr "_C"
17373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17376 msgid "_M"
17377 msgstr "_M"
17379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17382 msgid "_Y"
17383 msgstr "_Y"
17385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17387 msgid "_K"
17388 msgstr "_K"
17390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17391 msgid "Gray"
17392 msgstr "Odcienie szarości"
17394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17398 msgid "Cyan"
17399 msgstr "Cyjan"
17401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17405 msgid "Magenta"
17406 msgstr "Magenta"
17408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17412 msgid "Yellow"
17413 msgstr "Yellow"
17415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17416 msgid "Fix"
17417 msgstr "Napraw"
17419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17420 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17421 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
17423 #. Label
17424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17428 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17429 msgid "_A"
17430 msgstr "_A"
17432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17440 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17441 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17442 msgid "Alpha (opacity)"
17443 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
17445 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17446 msgid "RGBA_:"
17447 msgstr "RGBA_:"
17449 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17450 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17451 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
17453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17454 msgid "RGB"
17455 msgstr "RGB"
17457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17458 msgid "HSL"
17459 msgstr "HSL"
17461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17462 msgid "CMYK"
17463 msgstr "CMYK"
17465 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17466 msgid "Unnamed"
17467 msgstr "Bez nazwy"
17469 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17470 msgid "Wheel"
17471 msgstr "Koło"
17473 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17474 msgid "Attribute"
17475 msgstr "Atrybut"
17477 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17479 msgid "Value"
17480 msgstr "Wartość"
17482 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17483 msgid "Type text in a text node"
17484 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
17486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17487 msgid "Set stroke color"
17488 msgstr "Ustaw kolor konturu"
17490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17491 msgid "Set gradient on stroke"
17492 msgstr "Ustaw gradient konturu"
17494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17495 msgid "Set pattern on stroke"
17496 msgstr "Ustaw deseń konturu"
17498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17499 msgid "Set markers"
17500 msgstr "Ustaw zakończenia"
17502 #. Stroke width
17503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17504 msgid "StrokeWidth|Width:"
17505 msgstr "Szerokość:"
17507 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17508 msgid "Stroke width"
17509 msgstr "Szerokość konturu"
17511 #. Join type
17512 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17513 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17515 msgid "Join:"
17516 msgstr "Połączenie:"
17518 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17519 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17520 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17522 msgid "Miter join"
17523 msgstr "Ostre"
17525 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17526 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17527 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17528 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
17529 msgid "Round join"
17530 msgstr "Zaokrąglone"
17532 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17533 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17534 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
17536 msgid "Bevel join"
17537 msgstr "Ścięte"
17539 #. Miterlimit
17540 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17541 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17542 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17543 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17544 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17545 #. when they become too long.
17546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
17547 msgid "Miter limit:"
17548 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
17550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
17551 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17552 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
17554 #. Cap type
17555 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17556 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
17557 msgid "Cap:"
17558 msgstr "Zakończenie:"
17560 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17561 #. of the line; the ends of the line are square
17562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
17563 msgid "Butt cap"
17564 msgstr "Ostre"
17566 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17567 #. line; the ends of the line are rounded
17568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17569 msgid "Round cap"
17570 msgstr "Zaokrąglone"
17572 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17573 #. line; the ends of the line are square
17574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
17575 msgid "Square cap"
17576 msgstr "Kwadratowe"
17578 #. Dash
17579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
17580 msgid "Dashes:"
17581 msgstr "Styl kresek:"
17583 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17584 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
17586 msgid "Start Markers:"
17587 msgstr "Znaczniki początkowe:"
17589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17590 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17591 msgstr "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
17593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
17594 msgid "Mid Markers:"
17595 msgstr "Znaczniki środkowe:"
17597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17598 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17599 msgstr "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem pierwszego i ostatniego węzła"
17601 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
17602 msgid "End Markers:"
17603 msgstr "Znaczniki końcowe:"
17605 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17606 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17607 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
17609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
17610 msgid "Set stroke style"
17611 msgstr "Określ styl konturu"
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17614 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17615 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17618 msgid "Style of new stars"
17619 msgstr "Styl nowych gwiazd"
17621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17622 msgid "Style of new rectangles"
17623 msgstr "Styl nowych prostokątów"
17625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17626 msgid "Style of new 3D boxes"
17627 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
17629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17630 msgid "Style of new ellipses"
17631 msgstr "Styl nowych elips"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17634 msgid "Style of new spirals"
17635 msgstr "Styl nowych spiral"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17638 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17639 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17642 msgid "Style of new paths created by Pen"
17643 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17646 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17647 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17650 msgid "TBD"
17651 msgstr "TBD"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17654 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17655 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17658 msgid "Insert node"
17659 msgstr "Wstaw węzeł"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17662 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17663 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17666 msgid "Insert"
17667 msgstr "Wstaw"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17670 msgid "Delete selected nodes"
17671 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17674 msgid "Join endnodes"
17675 msgstr "Połącz węzły końcowe"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17678 msgid "Join selected endnodes"
17679 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17682 msgid "Join"
17683 msgstr "Połącz"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17686 msgid "Break nodes"
17687 msgstr "Rozdziel węzły"
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17690 msgid "Break path at selected nodes"
17691 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17694 msgid "Join with segment"
17695 msgstr "Połącz z odcinkiem"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17698 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17699 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17702 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17703 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17706 msgid "Node Cusp"
17707 msgstr "Ostry węzeł"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17710 msgid "Make selected nodes corner"
17711 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17714 msgid "Node Smooth"
17715 msgstr "Gładki węzeł"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17718 msgid "Make selected nodes smooth"
17719 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17722 msgid "Node Symmetric"
17723 msgstr "Symetria"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17726 msgid "Make selected nodes symmetric"
17727 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17730 msgid "Node Auto"
17731 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17734 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17735 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17738 msgid "Node Line"
17739 msgstr "Węzeł w prostą"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17742 msgid "Make selected segments lines"
17743 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17746 msgid "Node Curve"
17747 msgstr "Węzeł w krzywą"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17750 msgid "Make selected segments curves"
17751 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17754 msgid "Show Handles"
17755 msgstr "Pokaż uchwyty"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17758 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17759 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17762 msgid "Show Outline"
17763 msgstr "Pokaż zarys"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17766 msgid "Show the outline of the path"
17767 msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17770 msgid "Next path effect parameter"
17771 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17774 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17775 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17778 msgid "Edit the clipping path of the object"
17779 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17782 msgid "Edit mask path"
17783 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17786 msgid "Edit the mask of the object"
17787 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17790 msgid "X coordinate:"
17791 msgstr "Współrzędna X:"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17794 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17795 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
17797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17798 msgid "Y coordinate:"
17799 msgstr "Współrzędna Y:"
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17802 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17803 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17806 msgid "Enable snapping"
17807 msgstr "Włącz przyciąganie"
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17810 msgid "Bounding box"
17811 msgstr "Obramowanie obiektu"
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17814 msgid "Snap bounding box corners"
17815 msgstr "Przyciągaj narożniki obramowania"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17818 msgid "Bounding box edges"
17819 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17822 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17823 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obramowania"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17826 msgid "Bounding box corners"
17827 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
17829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17830 msgid "Snap to bounding box corners"
17831 msgstr "Przyciągaj do narożników obramowania"
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17834 msgid "BBox Edge Midpoints"
17835 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obramowania"
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17838 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17839 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obramowania"
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17842 #, fuzzy
17843 msgid "BBox Centers"
17844 msgstr "Wyśrodkuj"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17847 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17848 msgstr "Przyciąganie z i do punktów środkowych obramowania"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17851 msgid "Snap nodes or handles"
17852 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17855 msgid "Snap to paths"
17856 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17859 msgid "Path intersections"
17860 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17863 msgid "Snap to path intersections"
17864 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17867 msgid "To nodes"
17868 msgstr "Do węzłłów"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17871 msgid "Snap to cusp nodes"
17872 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17875 msgid "Smooth nodes"
17876 msgstr "Gładkie węzły"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17879 msgid "Snap to smooth nodes"
17880 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17883 msgid "Line Midpoints"
17884 msgstr "Punkty środkowe linii"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17887 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17888 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17891 msgid "Object Centers"
17892 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17895 msgid "Snap from and to centers of objects"
17896 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17899 msgid "Rotation Centers"
17900 msgstr "Środki obrotu"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17903 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17904 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17907 msgid "Page border"
17908 msgstr "Kontur strony"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17911 msgid "Snap to the page border"
17912 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17915 msgid "Snap to grids"
17916 msgstr "Przyciągaj do siatek"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17919 msgid "Snap to guides"
17920 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17923 msgid "Star: Change number of corners"
17924 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17927 msgid "Star: Change spoke ratio"
17928 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17931 msgid "Make polygon"
17932 msgstr "Utwórz wielokąt"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17935 msgid "Make star"
17936 msgstr "Utwórz gwiazdę"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17939 msgid "Star: Change rounding"
17940 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17943 msgid "Star: Change randomization"
17944 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17947 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17948 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17951 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17952 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17955 msgid "triangle/tri-star"
17956 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17959 msgid "square/quad-star"
17960 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17963 msgid "pentagon/five-pointed star"
17964 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17967 msgid "hexagon/six-pointed star"
17968 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17971 msgid "Corners"
17972 msgstr "Narożniki"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17975 msgid "Corners:"
17976 msgstr "Narożniki:"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17979 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17980 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17983 msgid "thin-ray star"
17984 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17987 msgid "pentagram"
17988 msgstr "pentagram"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17991 msgid "hexagram"
17992 msgstr "heksagram"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17995 msgid "heptagram"
17996 msgstr "heptagram"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17999 msgid "octagram"
18000 msgstr "oktagram"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18003 msgid "regular polygon"
18004 msgstr "wielokąt foremny"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18007 msgid "Spoke ratio"
18008 msgstr "Proporcje ramion"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18011 msgid "Spoke ratio:"
18012 msgstr "Proporcje ramion:"
18014 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18015 #. Base radius is the same for the closest handle.
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18017 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18018 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18021 msgid "stretched"
18022 msgstr "rozciągnięty"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18025 msgid "twisted"
18026 msgstr "zwichrowany"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18029 msgid "slightly pinched"
18030 msgstr "odchudzony"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18033 msgid "NOT rounded"
18034 msgstr "niezaokrąglony"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18037 msgid "slightly rounded"
18038 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18041 msgid "visibly rounded"
18042 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18045 msgid "well rounded"
18046 msgstr "dobrze zaokrąglony"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18049 msgid "amply rounded"
18050 msgstr "bardzo zaokrąglony"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18053 msgid "blown up"
18054 msgstr "nadmuchany"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18057 msgid "Rounded"
18058 msgstr "Zaokrąglone"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18061 msgid "Rounded:"
18062 msgstr "Zaokrąglenie:"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18065 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18066 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18069 msgid "NOT randomized"
18070 msgstr "bez losowości"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18073 msgid "slightly irregular"
18074 msgstr "nierównomierny"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18077 msgid "visibly randomized"
18078 msgstr "widocznie zdeformowany"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18081 msgid "strongly randomized"
18082 msgstr "silnie zdeformowany"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18085 msgid "Randomized"
18086 msgstr "Deformacja losowa"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18089 msgid "Randomized:"
18090 msgstr "Deformacja losowa:"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18093 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18094 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18098 msgid "Defaults"
18099 msgstr "Domyślne"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18102 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18103 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18106 msgid "Change rectangle"
18107 msgstr "Zmień prostokąt"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18110 msgid "W:"
18111 msgstr "Szer.:"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18114 msgid "Width of rectangle"
18115 msgstr "Szerokość prostokąta"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18118 msgid "H:"
18119 msgstr "Wys.:"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18122 msgid "Height of rectangle"
18123 msgstr "Wysokość prostokąta"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18126 msgid "not rounded"
18127 msgstr "niezaokrąglony"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18130 msgid "Horizontal radius"
18131 msgstr "Promień poziomy"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18134 msgid "Rx:"
18135 msgstr "Rx:"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18138 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18139 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18142 msgid "Vertical radius"
18143 msgstr "Promień pionowy"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18146 msgid "Ry:"
18147 msgstr "Ry:"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18150 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18151 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18154 msgid "Not rounded"
18155 msgstr "Bez zaokrąglenia"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18158 msgid "Make corners sharp"
18159 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
18161 #. TODO: use the correct axis here, too
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18163 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18164 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18167 msgid "Angle in X direction"
18168 msgstr "Kąt w orientacji X"
18170 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18172 msgid "Angle of PLs in X direction"
18173 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
18175 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18177 msgid "State of VP in X direction"
18178 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18181 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18182 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18185 msgid "Angle in Y direction"
18186 msgstr "Kąt w orientacji Y"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18189 msgid "Angle Y:"
18190 msgstr "Kąt Y:"
18192 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18194 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18195 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
18197 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18199 msgid "State of VP in Y direction"
18200 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18203 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18204 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18207 msgid "Angle in Z direction"
18208 msgstr "Kąt w orientacji Z"
18210 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18212 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18213 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
18215 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18217 msgid "State of VP in Z direction"
18218 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18221 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18222 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18225 msgid "Change spiral"
18226 msgstr "Zmień spiralę"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18229 msgid "just a curve"
18230 msgstr "tylko krzywa"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18233 msgid "one full revolution"
18234 msgstr "jeden pełny obrót"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18237 msgid "Number of turns"
18238 msgstr "Liczba obrotów"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18241 msgid "Turns:"
18242 msgstr "Obroty:"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18245 msgid "Number of revolutions"
18246 msgstr "Liczba obrotów"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18249 msgid "circle"
18250 msgstr "okrąg"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18253 msgid "edge is much denser"
18254 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18257 msgid "edge is denser"
18258 msgstr "krawędź jest skupiona"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18261 msgid "even"
18262 msgstr "równy"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18265 msgid "center is denser"
18266 msgstr "środek jest skupiony"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18269 msgid "center is much denser"
18270 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18273 msgid "Divergence"
18274 msgstr "Zbieżność"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18277 msgid "Divergence:"
18278 msgstr "Zbieżność:"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18281 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18282 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18285 msgid "starts from center"
18286 msgstr "rozpocznij od środka"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18289 msgid "starts mid-way"
18290 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18293 msgid "starts near edge"
18294 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18297 msgid "Inner radius"
18298 msgstr "Wewnętrzny promień"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18301 msgid "Inner radius:"
18302 msgstr "Wewnętrzny promień:"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18305 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18306 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18309 msgid "Bezier"
18310 msgstr "Krzywa Beziera"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18313 msgid "Create regular Bezier path"
18314 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18317 msgid "Spiro"
18318 msgstr "Spirala"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18321 msgid "Create Spiro path"
18322 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18325 msgid "Zigzag"
18326 msgstr "Zygzak"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18329 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18330 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18333 msgid "Paraxial"
18334 msgstr "Przyosiowe"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18337 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18338 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18341 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18342 msgid "Mode:"
18343 msgstr "Tryb:"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18346 msgid "Triangle in"
18347 msgstr "Trójkąt w"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18350 msgid "Triangle out"
18351 msgstr "Trójkąt przeciw"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18354 msgid "From clipboard"
18355 msgstr "Ze schowka"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18358 msgid "Shape:"
18359 msgstr "Kształt:"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18362 msgid "(many nodes, rough)"
18363 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18369 msgid "(default)"
18370 msgstr "(domyślny)"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18373 msgid "(few nodes, smooth)"
18374 msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18377 msgid "Smoothing:"
18378 msgstr "Wygładzanie:"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18381 msgid "Smoothing: "
18382 msgstr "Wygładzanie:"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18385 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18386 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18389 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18390 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » Narzędzia » Ołówek."
18392 #. Width
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18394 msgid "(pinch tweak)"
18395 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18398 msgid "(broad tweak)"
18399 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18402 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18403 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
18405 #. Force
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18407 msgid "(minimum force)"
18408 msgstr "(minimalna siła)"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18411 msgid "(maximum force)"
18412 msgstr "(maksymalna siła)"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18415 msgid "Force"
18416 msgstr "Siła"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18419 msgid "Force:"
18420 msgstr "Siła:"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18423 msgid "The force of the tweak action"
18424 msgstr "Siła działania udoskonalania"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18427 msgid "Move mode"
18428 msgstr "Tryb przesuwania"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18431 msgid "Move objects in any direction"
18432 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Move in/out mode"
18437 msgstr "Tryb podążaj za/przeciw"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18440 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18441 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18444 msgid "Move jitter mode"
18445 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18448 msgid "Move objects in random directions"
18449 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18452 msgid "Scale mode"
18453 msgstr "Tryb skalowania"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18458 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18461 msgid "Rotate mode"
18462 msgstr "Tryb obracania"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18465 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18466 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18469 msgid "Duplicate/delete mode"
18470 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18473 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18474 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18477 msgid "Push mode"
18478 msgstr "Tryb nacisku"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18481 msgid "Push parts of paths in any direction"
18482 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18485 msgid "Shrink/grow mode"
18486 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18489 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18490 msgstr "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt uwypuklenia)"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18493 msgid "Attract/repel mode"
18494 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18497 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18498 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18501 msgid "Roughen mode"
18502 msgstr "Tryb chropowatości"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18505 msgid "Roughen parts of paths"
18506 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18509 msgid "Color paint mode"
18510 msgstr "Tryb malowania"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18513 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18514 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18517 msgid "Color jitter mode"
18518 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18521 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18522 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18525 msgid "Blur mode"
18526 msgstr "Tryb rozmycia"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18529 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18530 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18533 msgid "Channels:"
18534 msgstr "Kanały:"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18537 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18538 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
18540 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18542 msgid "H"
18543 msgstr "B"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18546 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18547 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
18549 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18551 msgid "S"
18552 msgstr "N"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18555 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18556 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
18558 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18560 msgid "L"
18561 msgstr "J"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18564 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18565 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
18567 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18569 msgid "O"
18570 msgstr "K"
18572 #. Fidelity
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18574 msgid "(rough, simplified)"
18575 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18578 msgid "(fine, but many nodes)"
18579 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18582 msgid "Fidelity"
18583 msgstr "Dokładność"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18586 msgid "Fidelity:"
18587 msgstr "Dokładność:"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18590 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18591 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18594 msgid "Pressure"
18595 msgstr "Siła nacisku"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18598 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18599 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18602 msgid "No preset"
18603 msgstr "Brak ustawień"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18606 msgid "Save..."
18607 msgstr "Zapisz…"
18609 #. Width
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18611 msgid "(hairline)"
18612 msgstr "(włosowy)"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18615 msgid "(broad stroke)"
18616 msgstr "(szeroki kontur)"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18619 msgid "Pen Width"
18620 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18623 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18624 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
18626 #. Thinning
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18628 msgid "(speed blows up stroke)"
18629 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18632 msgid "(slight widening)"
18633 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18636 msgid "(constant width)"
18637 msgstr "(stała szerokość)"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18640 msgid "(slight thinning, default)"
18641 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18644 msgid "(speed deflates stroke)"
18645 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18648 msgid "Stroke Thinning"
18649 msgstr "Pocienienie konturu"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18652 msgid "Thinning:"
18653 msgstr "Pocienienie:"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18656 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18657 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
18659 #. Angle
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18661 msgid "(left edge up)"
18662 msgstr "(lewa górna krawędź)"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18665 msgid "(horizontal)"
18666 msgstr "(poziomo)"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18669 msgid "(right edge up)"
18670 msgstr "(prawa górna krawędź)"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18673 msgid "Pen Angle"
18674 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18677 msgid "Angle:"
18678 msgstr "Kąt:"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18681 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18682 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
18684 #. Fixation
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18686 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18687 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18690 msgid "(almost fixed, default)"
18691 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18694 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18695 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18698 msgid "Fixation"
18699 msgstr "Ułożenie"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18702 msgid "Fixation:"
18703 msgstr "Ułożenie:"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18706 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18707 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = zachowanie wybranego kąta)"
18709 #. Cap Rounding
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18711 msgid "(blunt caps, default)"
18712 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18715 msgid "(slightly bulging)"
18716 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18719 msgid "(approximately round)"
18720 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18723 msgid "(long protruding caps)"
18724 msgstr "długie uwypuklenie"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18727 msgid "Cap rounding"
18728 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18731 msgid "Caps:"
18732 msgstr "Zakończenia:"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18735 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18736 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
18738 #. Tremor
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18740 msgid "(smooth line)"
18741 msgstr "(gładka linia)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18744 msgid "(slight tremor)"
18745 msgstr "(niewielkie drżenie)"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18748 msgid "(noticeable tremor)"
18749 msgstr "(widoczne drżenie)"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18752 msgid "(maximum tremor)"
18753 msgstr "(maksymalne drżenie)"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18756 msgid "Stroke Tremor"
18757 msgstr "Drżenie konturu"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18760 msgid "Tremor:"
18761 msgstr "Drżenie:"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18764 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18765 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
18767 #. Wiggle
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18769 msgid "(no wiggle)"
18770 msgstr "(nie ma ruchu)"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18773 msgid "(slight deviation)"
18774 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18777 msgid "(wild waves and curls)"
18778 msgstr "(szalone fale i wiry)"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18781 msgid "Pen Wiggle"
18782 msgstr "Drżenie ołówka"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18785 msgid "Wiggle:"
18786 msgstr "Poruszenie:"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18789 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18790 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
18792 #. Mass
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18794 msgid "(no inertia)"
18795 msgstr "(brak inercji)"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18798 msgid "(slight smoothing, default)"
18799 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18802 msgid "(noticeable lagging)"
18803 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18806 msgid "(maximum inertia)"
18807 msgstr "(maksymalna inercja)"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18810 msgid "Pen Mass"
18811 msgstr "Masa pióra"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18814 msgid "Mass:"
18815 msgstr "Masa:"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18818 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18819 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18822 msgid "Trace Background"
18823 msgstr "Śledzenie tła"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18826 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18827 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, czarny – maksymalna szerokość)"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18830 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18831 msgstr "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18834 msgid "Tilt"
18835 msgstr "Nachylenie"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18838 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18839 msgstr "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie wejściowe"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18842 msgid "Choose a preset"
18843 msgstr "Wybierz predefiniowane"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18846 msgid "Arc: Change start/end"
18847 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18850 msgid "Arc: Change open/closed"
18851 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18854 msgid "Start:"
18855 msgstr "Początek:"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18858 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18859 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18862 msgid "End:"
18863 msgstr "Koniec:"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18866 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18867 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18870 msgid "Closed arc"
18871 msgstr "Łuk zamknięty"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18874 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18875 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18878 msgid "Open Arc"
18879 msgstr "Łuk otwarty"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18882 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18883 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18886 msgid "Make whole"
18887 msgstr "Pełny kształt"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18890 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18891 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18894 msgid "Opacity:"
18895 msgstr "Krycie:"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18898 msgid "Pick opacity"
18899 msgstr "Wybierz krycie"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18902 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18903 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18906 msgid "Pick"
18907 msgstr "Wybierz"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18910 msgid "Assign opacity"
18911 msgstr "Określ krycie"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18914 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18915 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18918 msgid "Assign"
18919 msgstr "Przydziel"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18922 msgid "All inactive"
18923 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18926 msgid "No geometric tool is active"
18927 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18930 msgid "draw-geometry-inactive"
18931 msgstr ""
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18934 msgid "Show limiting bounding box"
18935 msgstr "Wyświetlaj ramkę obiektu"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18938 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18939 msgstr "Wyświetlaj obramowanie (używane do wycinania linii nieskończonych)"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18942 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18943 msgstr "Pobierz ramkę obiektu z zaznaczenia"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18948 msgstr "Określ graniczne obramowanie (używane do wycinania prostych nieskończonych) do obramowania aktualnego zaznaczenia"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18951 msgid "Choose a line segment type"
18952 msgstr "Wybierz typ odcinka"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18955 msgid "Display measuring info"
18956 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18959 msgid "Display measuring info for selected items"
18960 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18963 msgid "Open LPE dialog"
18964 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
18967 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18968 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18971 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18972 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18975 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18976 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
18979 msgid "Cut"
18980 msgstr "Wytnij"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
18983 msgid "Cut out from objects"
18984 msgstr "Wycinanie z obiektów"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
18987 msgid "Text: Change font family"
18988 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
18991 msgid "Text: Change alignment"
18992 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
18995 msgid "Text: Change font style"
18996 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
18999 msgid "Text: Change orientation"
19000 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19003 msgid "Text: Change font size"
19004 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19007 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19008 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19011 msgid "Align left"
19012 msgstr "Wyrównaj do lewej"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19015 msgid "Align right"
19016 msgstr "Wyrównaj do prawej"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19019 msgid "Justify"
19020 msgstr "Wyjustuj"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19023 msgid "Bold"
19024 msgstr "Pogrubienie"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19027 msgid "Italic"
19028 msgstr "Kursywa"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19031 msgid "Change connector spacing"
19032 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19035 msgid "Avoid"
19036 msgstr "Pomiń"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19039 msgid "Ignore"
19040 msgstr "Ignoruj"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19043 msgid "Connector Spacing"
19044 msgstr "Odstępy łączników"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19047 msgid "Spacing:"
19048 msgstr "Odstępy:"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19051 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19052 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19055 msgid "Graph"
19056 msgstr "Wykres"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19059 msgid "Connector Length"
19060 msgstr "Długość łącznika"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19063 msgid "Length:"
19064 msgstr "Długość:"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19067 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19068 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19071 msgid "Downwards"
19072 msgstr "Do dołu"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19075 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19076 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19079 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19080 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19083 msgid "Fill by"
19084 msgstr "Wypełnij"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19087 msgid "Fill by:"
19088 msgstr "Wypełnij:"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19091 msgid "Fill Threshold"
19092 msgstr "Próg wypełniania"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19095 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19096 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19099 msgid "Grow/shrink by"
19100 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19103 msgid "Grow/shrink by:"
19104 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19107 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19108 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19111 msgid "Close gaps"
19112 msgstr "Zamyknie przerw"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19115 msgid "Close gaps:"
19116 msgstr "Zamknij przerwy:"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19119 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19120 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19122 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19123 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19124 msgstr "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
19126 #. report to the Inkscape console using errormsg
19127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19128 msgid "Side Length 'a'/px: "
19129 msgstr "Długość boku „a” (px)"
19131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19132 msgid "Side Length 'b'/px: "
19133 msgstr "Długość boku „b” (px)"
19135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19136 msgid "Side Length 'c'/px: "
19137 msgstr "Długość boku „c” (px)"
19139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19140 msgid "Angle 'A'/radians:"
19141 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
19143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19144 msgid "Angle 'B'/radians: "
19145 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
19147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19148 msgid "Angle 'C'/radians: "
19149 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
19151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19152 msgid "Semiperimeter/px: "
19153 msgstr "Pół obwód/px:"
19155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19156 msgid "Area /px^2: "
19157 msgstr "Obszar /px^2: "
19159 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19160 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19161 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
19163 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19164 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19165 msgstr "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
19167 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19168 #, python-format
19169 msgid "Sorry we could not locate %s"
19170 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
19172 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19173 #, python-format
19174 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19175 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
19177 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19178 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19179 msgstr "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://pyxml.sourceforge.net/."
19181 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19182 msgid "Difficulty finding the image data."
19183 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
19185 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19186 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19187 msgstr "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
19189 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19190 #, python-format
19191 msgid "No matching node for expression: %s"
19192 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
19194 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19195 #, python-format
19196 msgid "No style attribute found for id: %s"
19197 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
19199 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19200 #, python-format
19201 msgid "unable to locate marker: %s"
19202 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
19204 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19205 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19206 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19207 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19208 msgid "This extension requires two selected paths."
19209 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek"
19211 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19212 #, python-format
19213 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19214 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
19216 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19217 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19218 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-get install python-numpy."
19220 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19221 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19222 #, python-format
19223 msgid ""
19224 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19225 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19226 msgstr ""
19227 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
19228 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19230 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19231 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19232 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19233 msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
19235 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19236 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19237 msgid ""
19238 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19239 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19240 msgstr ""
19241 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
19242 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
19244 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19245 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19246 msgid ""
19247 "The second selected object is not a path.\n"
19248 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19249 msgstr ""
19250 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19251 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19253 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19254 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19255 msgid ""
19256 "The first selected object is not a path.\n"
19257 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19258 msgstr ""
19259 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19260 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19263 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19264 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
19266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19267 msgid "No face data found in specified file\n"
19268 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
19270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19271 msgid "No edge data found in specified file\n"
19272 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
19274 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19278 msgstr "Nie znaleziono danych opisujących wygląd. Sprawdź czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu karty „Model File” .\n"
19280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19281 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19282 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
19284 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19285 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19286 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
19288 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19289 #, python-format
19290 msgid "Could not locate file: %s"
19291 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
19293 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19295 msgid "You must to select at least two elements."
19296 msgstr ""
19298 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19299 msgid "Add Nodes"
19300 msgstr "Dodaj węzły"
19302 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19303 msgid "By max. segment length"
19304 msgstr "Wg maksymalnej długość odcinka"
19306 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19307 msgid "By number of segments"
19308 msgstr "Wg liczby zębów"
19310 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19311 msgid "Division method"
19312 msgstr "Metoda podziału"
19314 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19315 msgid "Maximum segment length (px)"
19316 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
19318 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19319 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19321 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19322 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19324 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19325 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19326 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19327 msgid "Modify Path"
19328 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
19330 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19331 msgid "Number of segments"
19332 msgstr "Liczba odcinków"
19334 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19335 msgid "AI 8.0 Input"
19336 msgstr "Źródło AI 8.0"
19338 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19339 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19340 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
19342 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19343 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19344 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
19346 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19347 msgid "AI 8.0 Output"
19348 msgstr "Zapis AI 8.0"
19350 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19351 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19352 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19354 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19355 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19356 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
19358 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19359 msgid "AI SVG Input"
19360 msgstr "Źródło plików AI SVG"
19362 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19363 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19364 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19366 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19367 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19368 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
19370 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19371 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19372 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19374 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19375 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19376 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
19378 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19379 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19380 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
19382 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19383 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19384 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19386 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19387 msgid "Corel DRAW Input"
19388 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
19390 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19391 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19392 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
19394 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19395 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19396 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
19398 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19399 msgid "Corel DRAW templates input"
19400 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
19402 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19403 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19404 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
19406 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19407 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19408 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19410 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19411 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19412 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
19414 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19415 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19416 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
19418 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19419 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19420 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19422 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19423 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19424 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
19426 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19427 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19428 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
19430 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19431 msgid "Brighter"
19432 msgstr "Jaśniejszy"
19434 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19435 msgid "Blue Function"
19436 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
19438 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19439 msgid "Green Function"
19440 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
19442 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19443 msgid "Red Function"
19444 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
19446 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19447 msgid "Darker"
19448 msgstr "Ciemniejszy"
19450 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19451 msgid "Grayscale"
19452 msgstr "Skala szarości"
19454 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19455 msgid "Less Hue"
19456 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
19458 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19459 msgid "Less Light"
19460 msgstr "Mniej światła"
19462 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19463 msgid "Less Saturation"
19464 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19466 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19467 msgid "More Hue"
19468 msgstr "Większe zabarwienie"
19470 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19471 msgid "More Light"
19472 msgstr "Więcej światła"
19474 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19475 msgid "More Saturation"
19476 msgstr "Większe nasycenie"
19478 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19479 msgid "Negative"
19480 msgstr "Negatyw"
19482 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19483 msgid "Randomize"
19484 msgstr "Zmiana losowa"
19486 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19487 msgid "Remove Blue"
19488 msgstr "Usuń niebieski"
19490 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19491 msgid "Remove Green"
19492 msgstr "Usuń zielony"
19494 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19495 msgid "Remove Red"
19496 msgstr "Usuń czerwony"
19498 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19499 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19500 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
19502 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19503 msgid "Replace color"
19504 msgstr "Zamień kolor"
19506 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19507 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19508 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
19510 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19511 msgid "RGB Barrel"
19512 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
19514 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19515 msgid "A diagram created with the program Dia"
19516 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
19518 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19519 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19520 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
19522 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19523 msgid "Dia Input"
19524 msgstr "Źródło Dia"
19526 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19527 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19528 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
19530 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19531 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19532 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
19534 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19535 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19536 msgid "Visualize Path"
19537 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
19539 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19540 msgid "X Offset"
19541 msgstr "Odsunięcie X"
19543 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19544 msgid "Y Offset"
19545 msgstr "Odsunięcie Y"
19547 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19548 msgid "Dot size"
19549 msgstr "Rozmiar punktów"
19551 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19552 msgid "Font size"
19553 msgstr "Rozmiar czcionki"
19555 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19556 msgid "Number Nodes"
19557 msgstr "Numeruj węzły"
19559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19560 msgid "Altitudes"
19561 msgstr "Wysokości trójkąta"
19563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19564 msgid "Angle Bisectors"
19565 msgstr "Dwusieczna kąta"
19567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19568 msgid "Centroid"
19569 msgstr "Środek geometryczny"
19571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19572 msgid "Circumcentre"
19573 msgstr "Środek okręgu opisanego"
19575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19576 msgid "Circumcircle"
19577 msgstr "Okrąg opisany"
19579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19580 msgid "Common Objects"
19581 msgstr "Popularne obiekty"
19583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19584 msgid "Contact Triangle"
19585 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
19587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19588 msgid "Custom Point Specified By:"
19589 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
19591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19592 msgid "Custom Points and Options"
19593 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
19595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19596 msgid "Draw Circle About This Point"
19597 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
19599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19600 msgid "Draw From Triangle"
19601 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
19603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19604 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19605 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
19607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19608 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19609 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
19611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19612 msgid "Draw Marker At This Point"
19613 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
19615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19616 msgid "Excentral Triangle"
19617 msgstr "Trójkąt opisany"
19619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19620 msgid "Excentres"
19621 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
19623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19624 msgid "Excircles"
19625 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
19627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19628 msgid "Extouch Triangle"
19629 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
19631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19632 msgid "Gergonne Point"
19633 msgstr "Punkt Gergonne'a"
19635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19636 msgid "Incentre"
19637 msgstr "Środek"
19639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19640 msgid "Incircle"
19641 msgstr "Okrąg wpisany"
19643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19644 msgid "Nagel Point"
19645 msgstr "Punkt Nagela"
19647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19648 msgid "Nine-Point Centre"
19649 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
19651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19652 msgid "Nine-Point Circle"
19653 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
19655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19656 msgid "Orthic Triangle"
19657 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
19659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19660 msgid "Orthocentre"
19661 msgstr "Ortocentrum"
19663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19664 msgid "Point At"
19665 msgstr "Punkt w"
19667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19668 msgid "Radius / px"
19669 msgstr "Promień (px)"
19671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19672 msgid "Report this triangle's properties"
19673 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
19675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19676 msgid "Symmedial Triangle"
19677 msgstr "Trójkąt symedianowy"
19679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19680 msgid "Symmedian Point"
19681 msgstr "Punkt symedianu"
19683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19684 msgid "Symmedians"
19685 msgstr "Symediany"
19687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19688 msgid "Triangle Function"
19689 msgstr "Funkcje trójkąta"
19691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19692 msgid "Trilinear Coordinates"
19693 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
19695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19697 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19698 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19700 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19701 msgid "DXF Input"
19702 msgstr "Źródło DXF"
19704 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19705 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19706 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
19708 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Or, use manual scale factor"
19711 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
19713 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19716 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
19718 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19719 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19720 msgstr "Ploter tnący"
19722 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19723 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19724 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19726 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19727 msgid "ROBO-Master output"
19728 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
19730 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19731 msgid "DXF Output"
19732 msgstr "Zapis DXF"
19734 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19735 msgid "DXF file written by pstoedit"
19736 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
19738 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19739 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19740 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19743 msgid "Blur height"
19744 msgstr "Wysokość rozmycia"
19746 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19747 msgid "Blur stdDeviation"
19748 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
19750 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19751 msgid "Blur width"
19752 msgstr "Szerokość rozmycia"
19754 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19755 msgid "Edge 3D"
19756 msgstr "Krawędź 3D"
19758 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19759 msgid "Illumination Angle"
19760 msgstr "Kąt oświetlenia"
19762 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19763 msgid "Only black and white"
19764 msgstr "Tylko czarny i biały"
19766 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19767 msgid "Shades"
19768 msgstr "Cienie"
19770 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19771 msgid "Embed Images"
19772 msgstr "Osadź obrazki"
19774 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19775 msgid "Embed only selected images"
19776 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
19778 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19779 msgid "EPS Input"
19780 msgstr "Źródło EPS"
19782 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19783 msgid "EPSI Output"
19784 msgstr "Zapis EPSI"
19786 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19787 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19788 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19790 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19791 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19792 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
19794 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19795 msgid "LaTeX formula"
19796 msgstr "Wzór LaTeX"
19798 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19799 msgid "LaTeX formula: "
19800 msgstr "Wzór LaTeX:"
19802 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19803 msgid "Export as GIMP Palette"
19804 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
19806 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19807 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19808 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
19810 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19811 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19812 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
19814 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19815 msgid "Extract Image"
19816 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
19818 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19819 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19820 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
19822 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19823 msgid "Path to save image"
19824 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
19826 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19827 msgid "Extrude"
19828 msgstr "Wyciągnij"
19830 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19831 msgid "Open files saved with XFIG"
19832 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
19834 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19835 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19836 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
19838 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19839 msgid "XFIG Input"
19840 msgstr "Wyjście XFIG"
19842 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19843 msgid "Flatness"
19844 msgstr "Redukcja krzywizny"
19846 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19847 msgid "Flatten Beziers"
19848 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
19850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19851 msgid "Add Guide Lines"
19852 msgstr "Dodaj prowadnice"
19854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19855 msgid "Depth"
19856 msgstr ""
19858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19859 msgid "Foldable Box"
19860 msgstr ""
19862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19863 msgid "Paper Thickness"
19864 msgstr "Grubość papieru"
19866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Tab Proportion"
19869 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
19871 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19872 msgid "Fractalize"
19873 msgstr "Generuj fraktale"
19875 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19876 msgid "Smoothness"
19877 msgstr "Wygładzanie"
19879 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19880 msgid "Subdivisions"
19881 msgstr "Podziały"
19883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19884 msgid "Calculate first derivative numerically"
19885 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
19887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19888 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19889 msgid "Draw Axes"
19890 msgstr "Rysuj osie"
19892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19893 msgid "End X value"
19894 msgstr "Wartość końcowa X"
19896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19897 msgid "First derivative"
19898 msgstr "Pierwsza pochodna"
19900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19901 msgid "Function"
19902 msgstr "Funkcja"
19904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19905 msgid "Function Plotter"
19906 msgstr "Ploter funkcji"
19908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19909 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19910 msgid "Functions"
19911 msgstr "Funkcje"
19913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19914 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19915 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)"
19917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19918 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19919 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
19921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19922 msgid "Number of samples"
19923 msgstr "Liczba wzorów"
19925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19926 msgid "Range and sampling"
19927 msgstr "Zakres i próbkowanie"
19929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19931 msgid "Remove rectangle"
19932 msgstr "Usuń prostokąt"
19934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19935 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19936 msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
19938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19940 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19941 msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
19943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19944 msgid "Start X value"
19945 msgstr "Wartość początkowa X"
19947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19949 msgid "Use"
19950 msgstr "Użyj"
19952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19953 msgid "Use polar coordinates"
19954 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
19956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19957 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19958 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
19960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19961 msgid "Y value of rectangle's top"
19962 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
19964 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
19965 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19966 msgid "Circular pitch, px"
19967 msgstr "Podziałka zęba (px)"
19969 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
19970 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19971 msgid "Gear"
19972 msgstr "Koło zębate"
19974 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19975 msgid "Number of teeth"
19976 msgstr "Liczba zębów"
19978 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
19979 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19980 msgid "Pressure angle"
19981 msgstr "Kąt przyporu"
19983 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19984 msgid "GIMP XCF"
19985 msgstr "GIMP XCF"
19987 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19988 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19989 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
19991 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19992 msgid "Save Grid:"
19993 msgstr "Zapisz siatkę:"
19995 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19996 msgid "Save Guides:"
19997 msgstr "Zapis prowadnic:"
19999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20000 msgid "Border Thickness [px]"
20001 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
20003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20004 msgid "Cartesian Grid"
20005 msgstr "Siatka kartezjańska"
20007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20010 msgstr "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20015 msgstr "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20018 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20019 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20022 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20023 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20026 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20027 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
20029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20030 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20031 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
20033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20034 msgid "Major X Divisions"
20035 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
20037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20038 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20039 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
20041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20042 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20043 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
20045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20046 msgid "Major Y Divisions"
20047 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
20049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20050 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20051 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20054 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20055 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20058 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20059 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
20061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20062 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20063 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
20065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20066 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20067 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20070 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20071 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20074 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20075 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
20077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20078 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20079 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
20081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20082 msgid "Angle Divisions"
20083 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
20085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20086 msgid "Angle Divisions at Centre"
20087 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
20089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20090 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20091 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
20093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20094 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20095 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
20097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20098 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20099 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
20101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20102 msgid "Circumferential Labels"
20103 msgstr "Etykiety na obwodzie"
20105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20106 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20107 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20110 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20111 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
20113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20114 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20115 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
20117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20118 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20119 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
20121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20122 msgid "Major Circular Divisions"
20123 msgstr "Liczba głównych okręgów"
20125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20126 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20127 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowychniewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
20129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20130 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20131 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
20133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20134 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20135 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
20137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20138 msgid "Polar Grid"
20139 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
20141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20142 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20143 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
20145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20146 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20147 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
20149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20150 msgid "1/10"
20151 msgstr "1/10"
20153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20154 msgid "1/2"
20155 msgstr "1/2"
20157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20158 msgid "1/3"
20159 msgstr "1/3"
20161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20162 msgid "1/4"
20163 msgstr "1/4"
20165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20166 msgid "1/5"
20167 msgstr "1/5"
20169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20170 msgid "1/6"
20171 msgstr "1/6"
20173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20174 msgid "1/7"
20175 msgstr "1/7"
20177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20178 msgid "1/8"
20179 msgstr "1/8"
20181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20182 msgid "1/9"
20183 msgstr "1/9"
20185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20186 msgid "Custom..."
20187 msgstr "Dostosuj…"
20189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20190 msgid "Delete existing guides"
20191 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20194 msgid "Golden ratio"
20195 msgstr "Złoty podział"
20197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20198 msgid "Guides creator"
20199 msgstr "Kreator prowadnic"
20201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20202 msgid "Horizontal guide each"
20203 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
20205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20206 msgid "Preset"
20207 msgstr "Ustawienia początkowe"
20209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20210 msgid "Rule-of-third"
20211 msgstr "Zasada trzecia"
20213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20214 msgid "Start from edges"
20215 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
20217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20218 msgid "Vertical guide each"
20219 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
20221 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20222 msgid "Draw Handles"
20223 msgstr "Rysuj uchwyty"
20225 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20226 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20227 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
20229 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20230 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20231 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
20233 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20234 msgid "HPGL Output"
20235 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
20237 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20238 msgid "Ask Us a Question"
20239 msgstr "Zadaj pytanie"
20241 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20242 msgid "Command Line Options"
20243 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
20245 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20246 msgid "FAQ"
20247 msgstr "FAQ"
20249 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20250 msgid "Keys and Mouse Reference"
20251 msgstr "Opis skrótów"
20253 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20254 msgid "Inkscape Manual"
20255 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
20257 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20258 msgid "New in This Version"
20259 msgstr "Nowości w tej wersji"
20261 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20262 msgid "Report a Bug"
20263 msgstr "Zgłaszanie błędów"
20265 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20266 msgid "SVG 1.1 Specification"
20267 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
20269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20270 msgid "Attribute to Interpolate"
20271 msgstr "Atrybut do interpolacji"
20273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20274 msgid "End Value"
20275 msgstr "Wartość końcowa"
20277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Float Number"
20280 msgstr "Parametr przepływu"
20282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20283 #, fuzzy
20284 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20285 msgstr "Jeśli zaznaczono „Inne”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inne” zidentyfikować:"
20287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Integer Number"
20290 msgstr "Liczba całkowita"
20292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20295 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
20297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20298 msgid "No Unit"
20299 msgstr "Brak jednostki"
20301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20302 msgid "Other Attribute"
20303 msgstr "Inny atrybut"
20305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20306 msgid "Other Attribute type"
20307 msgstr "Inny typ atrybutu"
20309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20310 msgid "Start Value"
20311 msgstr "Wartość początkowa"
20313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20315 msgid "Style"
20316 msgstr "Styl"
20318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20319 msgid "Tag"
20320 msgstr ""
20322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20323 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20324 msgstr ""
20326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20327 msgid "Transformation"
20328 msgstr "Transformacja"
20330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20331 msgid "Translate X"
20332 msgstr ""
20334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20335 msgid "Translate Y"
20336 msgstr ""
20338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20339 msgid "Where to apply?"
20340 msgstr "Gdzie zastosować?"
20342 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20343 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20345 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20346 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20348 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20349 msgid "Duplicate endpaths"
20350 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
20352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20353 msgid "Interpolate"
20354 msgstr "Interpolacja"
20356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20357 msgid "Interpolate style"
20358 msgstr "Styl interpolacji"
20360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20361 msgid "Interpolation method"
20362 msgstr "Metoda interpolacji"
20364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20365 msgid "Interpolation steps"
20366 msgstr "Kroki interpolacji"
20368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20369 msgid "Axiom"
20370 msgstr "Aksjomat"
20372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20373 msgid "Axiom and rules"
20374 msgstr "Pewniki i reguły"
20376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20377 msgid "L-system"
20378 msgstr "L-system"
20380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20381 msgid "Left angle"
20382 msgstr "Lewy kąt"
20384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20385 #, no-c-format
20386 msgid "Randomize angle (%)"
20387 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
20389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20390 #, no-c-format
20391 msgid "Randomize step (%)"
20392 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
20394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20395 msgid "Right angle"
20396 msgstr "Prawy kąt"
20398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20399 msgid "Rules"
20400 msgstr "Formuła"
20402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20403 msgid "Step length (px)"
20404 msgstr "Długość kroku (px)"
20406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20407 #, fuzzy
20408 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20409 msgstr "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie zamienników reguł na aksjomaty, Order times. Następujące polecenia są rozpoznawane w aksjomatach i regułach: każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; + – obraca w lewo; - – obraca w prawo; | – obraca o 180 stopni; [ –  zapamiętuje punkt; ] – powraca do zapamiętanego punktu"
20411 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20412 msgid "Lorem ipsum"
20413 msgstr "Lorem ipsum"
20415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20416 msgid "Number of paragraphs"
20417 msgstr "Liczba akapitów"
20419 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20420 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20421 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
20423 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20424 msgid "Sentences per paragraph"
20425 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
20427 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20428 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20429 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
20431 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20432 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20433 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
20435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20436 msgid "Font size [px]"
20437 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
20439 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20441 msgid "Length Unit: "
20442 msgstr "Jednostka długości:"
20444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20445 msgid "Measure"
20446 msgstr "Pomiary"
20448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20449 msgid "Measure Path"
20450 msgstr "Zmierz ścieżkę"
20452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20453 msgid "Offset [px]"
20454 msgstr "Odsunięcie (px)"
20456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20457 msgid "Precision"
20458 msgstr "Precyzja"
20460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20461 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20462 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
20464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20465 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20466 msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
20468 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20469 msgid "Magnitude"
20470 msgstr "Wielkość"
20472 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20473 msgid "Motion"
20474 msgstr "Ruch"
20476 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20477 msgid "ASCII Text with outline markup"
20478 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
20480 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20481 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20482 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
20484 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20485 msgid "Text Outline Input"
20486 msgstr "Plik Text Outline"
20488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20489 #, fuzzy
20490 msgid "End t-value"
20491 msgstr "Wartość końcowa X"
20493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20496 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)"
20498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20501 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
20503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Parametric Curves"
20506 msgstr "Parametry"
20508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Range and Sampling"
20511 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Samples"
20516 msgstr "Kształty"
20518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20519 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20520 msgstr ""
20522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Start t-value"
20525 msgstr "Wartość początkowa X"
20527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20528 #, fuzzy
20529 msgid "x-Function"
20530 msgstr "Funkcja"
20532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20533 #, fuzzy
20534 msgid "x-value of rectangle's left"
20535 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20538 #, fuzzy
20539 msgid "x-value of rectangle's right"
20540 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20543 #, fuzzy
20544 msgid "y-Function"
20545 msgstr "Funkcja"
20547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20548 #, fuzzy
20549 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20550 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20553 #, fuzzy
20554 msgid "y-value of rectangle's top"
20555 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20558 msgid "Copies of the pattern:"
20559 msgstr "Kopie desenia:"
20561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20562 msgid "Deformation type:"
20563 msgstr "Rodzaj deformacji:"
20565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20567 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20568 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
20570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20571 msgid "Pattern along Path"
20572 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
20574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20575 msgid "Ribbon"
20576 msgstr "Wstążka"
20578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20579 msgid "Snake"
20580 msgstr "Pochylenie"
20582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20584 msgid "Space between copies:"
20585 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
20587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20588 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20589 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
20591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20592 msgid "Cloned"
20593 msgstr "Sklonowano"
20595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20596 msgid "Copied"
20597 msgstr "Skopiowano"
20599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20600 msgid "Follow path orientation"
20601 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
20603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20604 msgid "Moved"
20605 msgstr "Przesunięto"
20607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20608 msgid "Original pattern will be:"
20609 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
20611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20612 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20613 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
20615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20616 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20617 msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
20619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20620 msgid "Bleed (in)"
20621 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
20623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20624 msgid "Bond Weight #"
20625 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
20627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20628 msgid "Book Height (inches)"
20629 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
20631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20632 msgid "Book Properties"
20633 msgstr "Właściwości książki"
20635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20636 msgid "Book Width (inches)"
20637 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
20639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20640 msgid "Caliper (inches)"
20641 msgstr "Caliper (w calach)"
20643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20644 msgid "Cover"
20645 msgstr "Oprawa"
20647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20648 msgid "Cover Thickness Measurement"
20649 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
20651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20652 msgid "Interior Pages"
20653 msgstr "Wkład książki"
20655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20656 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20657 msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
20659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20660 msgid "Number of Pages"
20661 msgstr "Liczba stron:"
20663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20664 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20665 msgstr "Strony na cal (PPI)"
20667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20668 msgid "Paper Thickness Measurement"
20669 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
20671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20672 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20673 msgstr "Oprawa klejona książki"
20675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20676 msgid "Remove existing guides"
20677 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20680 msgid "Specify Width"
20681 msgstr "Szerokość określona poniżej"
20683 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20684 msgid "Perspective"
20685 msgstr "Perspektywa"
20687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20688 msgid "3D Polyhedron"
20689 msgstr "Wielościan 3D"
20691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20692 msgid "Clockwise Wound Object"
20693 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
20695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20696 msgid "Cube"
20697 msgstr "Sześcian"
20699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20700 msgid "Cuboctohedron"
20701 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
20703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20704 msgid "Dodecahedron"
20705 msgstr "Dwunastościan foremny"
20707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20708 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20709 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
20711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20712 msgid "Edge-Specified"
20713 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
20715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20716 msgid "Edges"
20717 msgstr "Krawędzie"
20719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20720 msgid "Face-Specified"
20721 msgstr "zdefiniowana ścianami"
20723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20724 msgid "Faces"
20725 msgstr "Ściany"
20727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20728 msgid "Filename:"
20729 msgstr "Nazwa pliku:"
20731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20732 msgid "Fill Colour (Blue)"
20733 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
20735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20736 msgid "Fill Colour (Green)"
20737 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
20739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20740 msgid "Fill Colour (Red)"
20741 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
20743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20744 #, no-c-format
20745 msgid "Fill Opacity/ %"
20746 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20749 msgid "Great Dodecahedron"
20750 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20753 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20754 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20757 msgid "Icosahedron"
20758 msgstr "Dwudziestościan foremny"
20760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20761 msgid "Light x-Position"
20762 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
20764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20765 msgid "Light y-Position"
20766 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
20768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20769 msgid "Light z-Position"
20770 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20773 msgid "Line Thickness / px"
20774 msgstr "Grubość linii (w px)"
20776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20777 msgid "Load From File"
20778 msgstr "Załaduj z pliku"
20780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20781 msgid "Maximum"
20782 msgstr "maksimum"
20784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20785 msgid "Mean"
20786 msgstr "średniej"
20788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20789 msgid "Minimum"
20790 msgstr "minimum"
20792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20793 msgid "Model File"
20794 msgstr "Opis bryły"
20796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20797 msgid "Object Type"
20798 msgstr "Rodzaj bryły"
20800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20801 msgid "Object:"
20802 msgstr "Obiekt:"
20804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20805 msgid "Octahedron"
20806 msgstr "Ośmiościan foremny"
20808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20809 msgid "Rotate Around:"
20810 msgstr "Obrót wokół osi:"
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20813 msgid "Rotation / Degrees"
20814 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
20816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20817 msgid "Scaling Factor"
20818 msgstr "Współczynnik skalowania"
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20821 msgid "Shading"
20822 msgstr "Cieniowanie"
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20825 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20826 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
20828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20829 msgid "Snub Cube"
20830 msgstr "Sześcian przycięty"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20833 msgid "Snub Dodecahedron"
20834 msgstr "Dwunastościan przycięty"
20836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20837 #, no-c-format
20838 msgid "Stroke Opacity/ %"
20839 msgstr "Krycie konturu w %"
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20842 msgid "Tetrahedron"
20843 msgstr "Czworościan"
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20846 msgid "Then Rotate Around:"
20847 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20850 msgid "Truncated Cube"
20851 msgstr "Sześcian ścięty"
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20854 msgid "Truncated Dodecahedron"
20855 msgstr "Dwunastościan ścięty"
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20858 msgid "Truncated Icosahedron"
20859 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20862 msgid "Truncated Octahedron"
20863 msgstr "Ośmiościan ścięty"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20866 msgid "Truncated Tetrahedron"
20867 msgstr "Czworościan ścięty"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20870 msgid "Vertices"
20871 msgstr "Wierzchołki"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20874 msgid "View"
20875 msgstr "Widok"
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20878 msgid "X-Axis"
20879 msgstr "Oś X"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20882 msgid "Y-Axis"
20883 msgstr "Oś Y"
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20886 msgid "Z-Axis"
20887 msgstr "Oś Z"
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20890 msgid "Z-Sort Faces By:"
20891 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
20893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20894 msgid "Bleed Margin"
20895 msgstr "Margines spadu"
20897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20898 msgid "Bleed Marks"
20899 msgstr "Znaczniki spadu"
20901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20902 msgid "Bottom:"
20903 msgstr "Dól:"
20905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20906 msgid "Canvas"
20907 msgstr "Obszar roboczy"
20909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20910 msgid "Colour Bars"
20911 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
20913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20914 msgid "Crop Marks"
20915 msgstr "Znaczniki cięcia"
20917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20918 msgid "Left:"
20919 msgstr "Lewa:"
20921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20922 msgid "Marks"
20923 msgstr "Znaczniki"
20925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20926 msgid "Page Information"
20927 msgstr "Informacje strony"
20929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20930 msgid "Positioning"
20931 msgstr "Pozycjonowanie"
20933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20934 msgid "Printing Marks"
20935 msgstr "Znaczniki drukarskie"
20937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20938 msgid "Registration Marks"
20939 msgstr "Znaczniki rejestracji"
20941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20942 msgid "Right:"
20943 msgstr "Prawa:"
20945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20946 msgid "Set crop marks to"
20947 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
20949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20950 msgid "Star Target"
20951 msgstr "Pasery"
20953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20954 msgid "Top:"
20955 msgstr "Góra:"
20957 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20958 msgid "PostScript Input"
20959 msgstr "Źródło PostScriptu"
20961 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20962 msgid "Jitter nodes"
20963 msgstr "Desynchronizuj węzły"
20965 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20966 msgid "Maximum displacement in X, px"
20967 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
20969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20970 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20971 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
20973 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20974 msgid "Shift node handles"
20975 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
20977 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20978 msgid "Shift nodes"
20979 msgstr "Przesuń węzły"
20981 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20982 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20983 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki"
20985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20986 msgid "Use normal distribution"
20987 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
20989 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20990 msgid "Alphabet Soup"
20991 msgstr "Alphabet Soup"
20993 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20994 msgid "Random Seed"
20995 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
20997 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20998 msgid "Bar Height:"
20999 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
21001 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21002 msgid "Barcode"
21003 msgstr "Kod kreskowy"
21005 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21006 msgid "Barcode Data:"
21007 msgstr "Informacja:"
21009 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21010 msgid "Barcode Type:"
21011 msgstr "Rodzaj kodu:"
21013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21014 msgid "Arbitrary Angle:"
21015 msgstr "Kąt dowolny:"
21017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21018 msgid "Bottom"
21019 msgstr "Dół"
21021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21022 msgid "Bottom to Top (90)"
21023 msgstr "Z dołu na górę (90)"
21025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21026 msgid "Horizontal Point:"
21027 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
21029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21030 msgid "Left to Right (0)"
21031 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
21033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21034 msgid "Middle"
21035 msgstr "Środek"
21037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21038 msgid "Radial Inward"
21039 msgstr "radialnie do wewnątrz"
21041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21042 msgid "Radial Outward"
21043 msgstr "radialnie na zewnątrz"
21045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21046 msgid "Restack"
21047 msgstr "Utwórz ponownie stos"
21049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21050 msgid "Restack Direction:"
21051 msgstr "Kierunek stosu:"
21053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21054 msgid "Right to Left (180)"
21055 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
21057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21058 msgid "Top to Bottom (270)"
21059 msgstr "Z góry na dół (270)"
21061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21062 msgid "Vertical Point:"
21063 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
21065 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21066 msgid "Initial size"
21067 msgstr "Rozmiar początkowy"
21069 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21070 msgid "Minimum size"
21071 msgstr "Rozmiar minimalny"
21073 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21074 msgid "Random Tree"
21075 msgstr "Losowe drzewko"
21077 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21078 #, no-c-format
21079 msgid "Curve (%):"
21080 msgstr "Krzywa (%):"
21082 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21083 msgid "Rubber Stretch"
21084 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
21086 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21087 #, no-c-format
21088 msgid "Strength (%):"
21089 msgstr "Siła (%):"
21091 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21092 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21093 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21095 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21096 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21097 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21098 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
21100 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21101 msgid "sK1 vector graphics files input"
21102 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
21104 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21105 #, fuzzy
21106 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21107 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21109 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21110 #, fuzzy
21111 msgid "sK1 vector graphics files output"
21112 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
21114 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21115 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21116 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
21118 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21119 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21120 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21122 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21123 msgid "Sketch Input"
21124 msgstr "Źródło Sketch"
21126 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21127 msgid "Gear Placement"
21128 msgstr "Położenie trybów:"
21130 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21131 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21132 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
21134 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21135 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21136 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
21138 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21139 msgid "Quality (Default = 16)"
21140 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
21142 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21143 msgid "R - Ring Radius (px)"
21144 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
21146 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21147 msgid "Rotation (deg)"
21148 msgstr "Obrót (°)"
21150 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21151 msgid "Spirograph"
21152 msgstr "Spirograf"
21154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21155 msgid "d - Pen Radius (px)"
21156 msgstr "d – promień pióra (px)"
21158 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21159 msgid "r - Gear Radius (px)"
21160 msgstr "r – promień trybu (px)"
21162 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21163 msgid "Behavior"
21164 msgstr "Zachowanie"
21166 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21167 msgid "Straighten Segments"
21168 msgstr "Wyprostuj odcinki"
21170 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21171 msgid "Envelope"
21172 msgstr "Obwiednia"
21174 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21175 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21176 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21178 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21179 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21180 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
21182 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21183 msgid "XAML Output"
21184 msgstr "Zapis w XAML"
21186 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21187 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21188 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
21190 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21191 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21192 msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
21194 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21195 msgid "ZIP Output"
21196 msgstr "Zapis ZIP"
21198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21199 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21200 msgstr "(Wybierz kodowanie znaków. Więcje informacji dostępne pod http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21203 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21204 msgstr "(Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli)"
21206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21207 msgid "Calendar"
21208 msgstr "Kalendarz"
21210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21211 msgid "Char Encoding"
21212 msgstr "Kodowanie znaków"
21214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21215 msgid "Configuration"
21216 msgstr "Ustawienia"
21218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21219 msgid "Day color"
21220 msgstr "Kolor dnia"
21222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21223 msgid "Day names"
21224 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
21226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21227 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21228 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
21230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21231 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21232 msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
21234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21235 msgid "Localization"
21236 msgstr "Język"
21238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21239 msgid "Monday"
21240 msgstr "poniedziałek"
21242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21243 msgid "Month (0 for all)"
21244 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
21246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21247 msgid "Month Margin"
21248 msgstr "Margines miesiąca"
21250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21251 msgid "Month Width"
21252 msgstr "Szerokość miesiąca"
21254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21255 msgid "Month color"
21256 msgstr "Kolor miesiąca"
21258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21259 msgid "Month names"
21260 msgstr "Nazwy miesięcy"
21262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21263 msgid "Months per line"
21264 msgstr "Miesiące/wiersz"
21266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21267 msgid "Next month day color"
21268 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
21270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21271 msgid "Organization"
21272 msgstr "Organizacja"
21274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21275 msgid "Saturday"
21276 msgstr "sobota"
21278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21279 msgid "Saturday and Sunday"
21280 msgstr "sobota i niedziela"
21282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21283 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21284 msgstr "Określ automatycznie wielkość i położenie"
21286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21287 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21288 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
21290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21291 msgid "Sunday"
21292 msgstr "niedziela"
21294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21295 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21296 msgstr ""
21298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21299 msgid "Week start day"
21300 msgstr "Początek tygodnia"
21302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21303 msgid "Weekday name color "
21304 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
21306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21307 msgid "Weekend"
21308 msgstr "Weekend"
21310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21311 msgid "Weekend day color"
21312 msgstr "Kolor dni weekendowych"
21314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21315 msgid "Year (0 for current)"
21316 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
21318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21319 msgid "Year color"
21320 msgstr "Kolor roku"
21322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21323 msgid "You may change the names for other languages:"
21324 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
21326 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21327 msgid "Convert to Braille"
21328 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
21330 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21331 msgid "fLIP cASE"
21332 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
21334 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21335 msgid "lowercase"
21336 msgstr "małe litery"
21338 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21339 msgid "rANdOm CasE"
21340 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
21342 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21343 msgid "By:"
21344 msgstr "Nowy tekst:"
21346 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21347 msgid "Replace text"
21348 msgstr "Zamień tekst"
21350 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21351 msgid "Replace:"
21352 msgstr "Tekst:"
21354 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21355 msgid "Sentence case"
21356 msgstr "Styl zdania"
21358 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21359 msgid "Title Case"
21360 msgstr "Styl Tytułu"
21362 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21363 msgid "UPPERCASE"
21364 msgstr "WIELKIE LITERY"
21366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21367 msgid "Angle a / deg"
21368 msgstr "Kąt a (stopnie)"
21370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21371 msgid "Angle b / deg"
21372 msgstr "Kąt b (stopnie)"
21374 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21375 msgid "Angle c / deg"
21376 msgstr "Kąt c (stopnie)"
21378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21379 msgid "From Side a and Angles a, b"
21380 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
21382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21383 msgid "From Side c and Angles a, b"
21384 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
21386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21387 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21388 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
21390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21391 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21392 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
21394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21395 msgid "From Three Sides"
21396 msgstr "Na podstawie długości boków"
21398 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21399 msgid "Side Length a / px"
21400 msgstr "Długość boku a (px)"
21402 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21403 msgid "Side Length b / px"
21404 msgstr "Długość boku b (px)"
21406 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21407 msgid "Side Length c / px"
21408 msgstr "Długość boku c (px)"
21410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21411 msgid "Triangle"
21412 msgstr "Trójkąt"
21414 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21415 msgid "ASCII Text"
21416 msgstr "Tekst ASCII"
21418 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21419 msgid "Text File (*.txt)"
21420 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
21422 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21423 msgid "Text Input"
21424 msgstr "Źródło tekstowe"
21426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21427 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21428 msgstr ""
21430 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21431 msgid "Attribute to set"
21432 msgstr "Atrybuty do określenia"
21434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21435 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21436 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21437 msgstr ""
21439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21440 #, fuzzy
21441 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21442 msgstr "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
21444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Run it after"
21448 msgstr "Uruchom po"
21450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Run it before"
21454 msgstr "Uruchom przed"
21456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21457 msgid "Set Attributes"
21458 msgstr "Określ atrybuty"
21460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Source and destination of setting"
21463 msgstr "Żródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
21465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21466 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21467 msgstr ""
21469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21470 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21471 msgstr ""
21473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21475 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21476 msgstr ""
21478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21480 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21481 msgstr ""
21483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21484 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21485 msgstr ""
21487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21488 msgid "Value to set"
21489 msgstr "Wartość do ustawienia"
21491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21493 msgid "Web"
21494 msgstr ""
21496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21497 #, fuzzy
21498 msgid "When the set must be done?"
21499 msgstr "Kiedy funkcja ma być wykonana?"
21501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21503 #, fuzzy
21504 msgid "on activate"
21505 msgstr "po uruchomieniu"
21507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21509 #, fuzzy
21510 msgid "on blur"
21511 msgstr "po zamazaniu"
21513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21515 #, fuzzy
21516 msgid "on click"
21517 msgstr "po kliknięciu"
21519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21521 #, fuzzy
21522 msgid "on element loaded"
21523 msgstr "po wczytaniu elementu"
21525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21527 #, fuzzy
21528 msgid "on focus"
21529 msgstr "po uaktywnieniu"
21531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21533 #, fuzzy
21534 msgid "on mouse down"
21535 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
21537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21539 #, fuzzy
21540 msgid "on mouse move"
21541 msgstr "po przesunięciu myszy"
21543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21545 #, fuzzy
21546 msgid "on mouse out"
21547 msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
21549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21551 #, fuzzy
21552 msgid "on mouse over"
21553 msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
21555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21557 #, fuzzy
21558 msgid "on mouse up"
21559 msgstr "po puszczeniu klawisza myszy"
21561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21562 #, fuzzy
21563 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21564 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
21566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Attribute to transmit"
21569 msgstr "Atrybut do przekazania"
21571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21572 #, fuzzy
21573 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21574 msgstr "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
21576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Source and destination of transmitting"
21579 msgstr "Żródło i miejsce docelowe przekazu"
21581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21582 #, fuzzy
21583 msgid "The first selected transmits to all others"
21584 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do innych"
21586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21587 #, fuzzy
21588 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21589 msgstr "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, dgy funkcja jest wywołana."
21591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Transmit Attributes"
21594 msgstr "Przekaż atrybuty"
21596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21597 #, fuzzy
21598 msgid "When to transmit"
21599 msgstr "Gdzie przekazać"
21601 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21602 msgid "Amount of whirl"
21603 msgstr "Stopień skręcenia"
21605 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21606 msgid "Rotation is clockwise"
21607 msgstr "Skręcenie w prawo"
21609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21610 msgid "Whirl"
21611 msgstr "Wir"
21613 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21614 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21615 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21616 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
21618 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21619 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21620 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21621 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21623 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21624 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21625 msgid "Windows Metafile Input"
21626 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
21628 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21629 msgid "XAML Input"
21630 msgstr "Źródło XAML"
21632 #~ msgid "Alpha fill"
21633 #~ msgstr "Przezroczyste wypełnienie"