Code

* [INTL: pl] Polish update by Polish Inkscape Translation Team
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-02 22:15+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 22:16+0100\n"
17 "Last-Translator: Leszek(teo)Życzkowski <leszekz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Basepath: c:\\mfloryan\\dev\\Inkscape\\src\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Matowy żel"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
50 msgid "Bevels"
51 msgstr "Fazowanie"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Glossy jelly"
59 msgstr "Lśniący żel"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
63 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Glossy jelly, backlit"
67 msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
71 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Odlew metalowy"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #, fuzzy
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Smuga pozioma"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Rozmycia"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr ""
99 "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
100 "zmienić nasilenie"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Smuga pionowa"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby "
112 "zmienić nasilenie"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Widmo"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Wycięcie"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:173
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Cienie i poświaty"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Puzzel"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Niski, ostry skos"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Chropowate"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:170
155 msgid "ABCs"
156 msgstr "ABC"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Gumowy stempel"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Powłoki"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Rozlany atrament"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:169
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Wypukłości"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Ogień"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Poświata"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "Prążkowana otoczka"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "Fala"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Zniekształcenia"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Speckle"
233 msgstr "Cętki"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "Plama oleju"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Frost"
249 msgstr "Szron"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr "Białe plamki jak płatki"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "Skóra leoparda"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:139
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materiały"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "Chmury"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "Wyostrzanie"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:165
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
305 msgid "Image effects"
306 msgstr "Efekty obrazka"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 #, fuzzy
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
311 msgstr "Ostre krawędzie i zarysy wewnątrz obiektu; nasilenie=0.15"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Sharpen more"
315 msgstr "Więcej wyostrzenia"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 #, fuzzy
319 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
320 msgstr "Ostre krawędzie i zarysy wewnątrz obiektu; nasilenie=0.3"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Oil painting"
324 msgstr "Obraz olejny"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Simulate oil painting style"
328 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Edge detect"
332 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect color edges in object"
336 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Horizontal edge detect"
340 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect horizontal color edges in object"
344 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Vertical edge detect"
348 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 msgid "Detect vertical color edges in object"
352 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
354 #. Pencil
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
357 msgid "Pencil"
358 msgstr "Ołówek"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
362 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 msgid "Blueprint"
366 msgstr "Światłodruk"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
369 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
370 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
374 msgid "Desaturate"
375 msgstr "Mniejsze nasycenie"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:160
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Kolor"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Negatyw"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 #, fuzzy
415 msgid "Invert colors"
416 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Sepia"
420 msgstr "Sepia"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Render in warm sepia tones"
424 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Age"
428 msgstr "Postarzanie"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Imitate aged photograph"
432 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
435 msgid "Organic"
436 msgstr "Organiczna"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:158
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
449 msgid "Textures"
450 msgstr "Tekstury"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
454 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Barbed wire"
458 msgstr "Drut kolczasty"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
462 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Swiss cheese"
466 msgstr "Ser szwajcarski"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Random inner-bevel holes"
470 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Blue cheese"
474 msgstr "Ser pleśniowy"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Marble-like bluish speckles"
478 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Button"
482 msgstr "Przycisk"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
486 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Inset"
490 msgstr "Wypustka"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Dripping"
498 msgstr "Sople"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Random paint streaks downwards"
502 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Jam spread"
506 msgstr "Rozsmarowany dżem"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Glossy clumpy jam spread"
510 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
513 msgid "Pixel smear"
514 msgstr "Rozmycie pikseli"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
518 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
521 msgid "Pixel smear, glossy"
522 msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
525 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
526 msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
529 msgid "HSL Bumps"
530 msgstr "Uwypuklenia HSL"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
535 msgid "Bumps"
536 msgstr "Uwypuklenia"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Highly flexible specular bump"
540 msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
543 msgid "Cracked glass"
544 msgstr "Potłuczone szkło"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
547 msgid "Under a cracked glass"
548 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
551 msgid "HSL bubbles"
552 msgstr "Bąbelki HSL"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
555 msgid ""
556 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
557 "luminance"
558 msgstr ""
559 "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i "
560 "luminancji"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 msgid "Glowing bubble"
564 msgstr "Błyszczące bąbelki"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
570 msgid "Ridges"
571 msgstr "Krawędzie"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
575 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Neon"
579 msgstr "Neon"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Neon light effect with glow"
583 msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Melt and glow"
587 msgstr "Roztapianie i poświata"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
591 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Badge"
595 msgstr "Symbol"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Metal or plastic badge bevel"
599 msgstr "Metalowy lub plastikowy skośny symbol"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Pastel Bevel"
603 msgstr "Pastelowy skos"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
607 msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Thin Membrane"
611 msgstr "Cienka membrana"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Thin like a soap membrane"
615 msgstr "Cienka membrana jak bańka mydlana"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Soft ridge"
619 msgstr "Miękka krawędź"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Soft pastel ridge"
623 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 msgid "Glowing metal"
627 msgstr "Błyszczący metal"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Bright and glowing metal texture"
631 msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
634 msgid "Leaves"
635 msgstr "Liście"
637 # a może dać Rozrzucanie
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
640 msgid "Scatter"
641 msgstr "Rozpraszanie"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
645 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Translucent"
649 msgstr "Przezroczystość"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
653 msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego tworzywa"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Cross-smooth"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 #, fuzzy
661 msgid "Blur inner borders and intersections"
662 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Iridescent beeswax"
666 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
670 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Eroded metal"
674 msgstr "Zerodowany metal"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
678 msgstr ""
679 "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
682 msgid "Cracked Lava"
683 msgstr "Popękana lawa"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
686 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
687 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
690 msgid "Bark"
691 msgstr "Kora"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
694 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
695 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Lizard skin"
699 msgstr "Skóra jaszczurki"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
702 msgid "Stylized reptile skin texture"
703 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Stone wall"
707 msgstr "Kamienna ściana"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
710 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
711 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Silk carpet"
715 msgstr "Jedwabisty dywan"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
718 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
719 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid "Refractive gel A"
723 msgstr "Refrakcyjny żel A"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
726 msgid "Gel effect with light refraction"
727 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
730 msgid "Refractive gel B"
731 msgstr "Refrakcyjny żel B"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Gel effect with strong refraction"
735 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
738 msgid "Metallized paint"
739 msgstr "Metalizowana farba"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid ""
743 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
744 msgstr ""
745 "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Dragee"
749 msgstr "Drażetka"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
753 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Raised border"
757 msgstr "Wzniesiona krawędź"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
761 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 msgid "Metallized ridge"
765 msgstr "Metaliczne krawędzie"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
769 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
772 msgid "Fat oil"
773 msgstr "Tłusty olej"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
777 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
780 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
781 msgid "Colorize"
782 msgstr "Kolorowanie"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
785 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
786 msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
788 # tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
789 # w środku obiektu
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
791 msgid "Parallel hollow"
792 msgstr "Wnęka"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:171
800 #: ../src/filter-enums.cpp:31
801 msgid "Morphology"
802 msgstr "Morfologia"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
806 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Hole"
810 msgstr "Dziura"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 #, fuzzy
814 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
815 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz kształtu"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Black hole"
819 msgstr "Czarna dziura"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Creates a black light inside and outside"
823 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Smooth outline"
827 msgstr "Gładki zarys"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
831 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Cubes"
835 msgstr "Sześciany"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
839 msgstr ""
840 "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Peel off"
844 msgstr "Odpadająca farba"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Peeling painting on a wall"
848 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Gold splatter"
852 msgstr "Złoty rozbryzg"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
856 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Gold paste"
860 msgstr "Złota pasta"
862 # tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
865 msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Crumpled plastic"
869 msgstr "Zgnieciony plastik"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
873 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Enamel jewelry"
877 msgstr "Emaliowana biżuteria"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid "Slightly cracked enameled texture"
881 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
884 msgid "Rough paper"
885 msgstr "Pomarszczony papier"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
889 msgstr ""
890 "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Rough and glossy"
894 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid ""
898 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
899 msgstr ""
900 "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do "
901 "obrazków i obiektów"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "In and Out"
905 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
909 msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Air spray"
913 msgstr "Spray"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
917 msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid "Warm inside"
921 msgstr "Gorący środek"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
925 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Cool outside"
929 msgstr "Zimne zewnętrze"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
933 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Electronic microscopy"
937 msgstr "Mikroskop elektronowy"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid ""
941 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
942 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Tartan"
946 msgstr "Szkocka krata"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Checkered tartan pattern"
950 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Invert hue"
954 msgstr "Negatyw"
956 # "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
957 # patrz selektor kółkowy kolorów
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
959 msgid "Invert hue, or rotate it"
960 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Outline"
964 msgstr "Zarys"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
967 msgid "Draws an outline around"
968 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Outline, double"
972 msgstr "Podwójny zarys"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
975 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
976 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Fancy blur"
980 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
983 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
984 msgstr ""
985 "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
988 msgid "Glow"
989 msgstr "Poświata"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
992 msgid "Glow of object's own color at the edges"
993 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 msgid "Ghost outline"
997 msgstr "Widmowy zarys"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1001 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Color emboss"
1005 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1009 msgstr ""
1010 "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1013 msgid "Soft bump"
1014 msgstr "Miękka wypukłość"
1016 # tweenk: "convolution" (po polsku "splot") to termin matematyczny
1017 # z dziedziny analizy systemów liniowych
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1020 msgstr ""
1021 "Wypukłość splotowa; w połączeniu z rozmyciem może dać ładny efekt "
1022 "płaskorzeźby"
1024 # teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1027 msgid "Solarize"
1028 msgstr "Solaryzacja"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Classical photographic solarization effect"
1032 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1034 # tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Moonarize"
1037 msgstr "Księżycowanie"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1040 msgid ""
1041 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1042 "lights"
1043 msgstr ""
1044 "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i "
1045 "rozbłyski na wodzie"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 msgid "Soft focus lens"
1049 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1052 msgid "Glowing image content without blurring it"
1053 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1056 msgid "Stained glass"
1057 msgstr "Barwione szkło"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 msgid "Illuminated stained glass effect"
1061 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1064 msgid "Dark glass"
1065 msgstr "Ciemne szkło"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1069 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1072 msgid "HSL Bumps, alpha"
1073 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:167
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1078 msgid "Masking tools"
1079 msgstr "Narzędzia maskowania"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1082 msgid ""
1083 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1084 "transparency depending filters"
1085 msgstr ""
1086 "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z filtrami "
1087 "odpowiedzialnymi za przezroczystość"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 #, fuzzy
1091 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1092 msgstr "Bąbelki HSL z kanałem alfa"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1095 msgid "Smooth edges"
1096 msgstr "Gładkie krawędzie"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1099 msgid ""
1100 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1101 msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Torn edges"
1105 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 msgid ""
1109 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1110 msgstr ""
1111 "Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Feather"
1115 msgstr "Wygładzanie"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1119 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid "Blur content"
1123 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1127 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Specular light"
1131 msgstr "Światło odbite"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1135 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "Roughen inside"
1139 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Roughen all inside shapes"
1143 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Evanescent"
1147 msgstr "Zanikanie"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid ""
1151 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1152 "transparency at edges"
1153 msgstr ""
1154 "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną "
1155 "przezroczystość na krawędziach"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Chalk and sponge"
1159 msgstr "Kreda i gąbka"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1163 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "People"
1167 msgstr "Ludzie"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1170 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1171 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid "Scotland"
1175 msgstr "Szkocja"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1178 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1179 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1182 msgid "Noise transparency"
1183 msgstr "Przezroczysty szum"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Basic noise transparency texture"
1187 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1190 msgid "Noise fill"
1191 msgstr "Wypełnienienie szumem"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1195 msgstr ""
1196 "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1199 msgid "Garden of Delights"
1200 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 msgid ""
1204 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1205 msgstr ""
1206 "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” "
1207 "Hieronymusa Boscha"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Diffuse light"
1211 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1215 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "Cutout Glow"
1219 msgstr "Wycięta poświata"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1223 msgstr ""
1224 "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego "
1225 "wypełnienia"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1229 msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid ""
1233 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1234 msgstr ""
1235 "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast "
1236 "odbicia lustrzanego"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 msgid "Dark Emboss"
1240 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1243 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1244 msgstr ""
1245 "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Simple blur"
1249 msgstr "Proste rozmycie"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1253 msgstr ""
1254 "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie "
1255 "dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid ""
1263 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1264 msgstr ""
1265 "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia "
1266 "lustrzanego"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1270 msgid "Emboss"
1271 msgstr "Płaskorzeźba"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid ""
1275 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1276 "Blend"
1277 msgstr ""
1278 "Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub "
1279 "modyfikowane przez mieszanie"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1282 msgid "Blotting paper"
1283 msgstr "Bibuła"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1286 msgid "Inkblot on blotting paper"
1287 msgstr "Kleks na bibule"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 msgid "Wax print"
1291 msgstr "Drukowanie woskiem"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1294 msgid "Wax print on tissue texture"
1295 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1298 msgid "Inkblot"
1299 msgstr "Kleks"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1302 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1303 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1306 msgid "Burnt edges"
1307 msgstr "Spalone krawędzie"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1310 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Color inline"
1316 msgstr "Kolorowy obrys"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1319 #, fuzzy
1320 msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur"
1321 msgstr "Kolorowy obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1324 msgid "Liquid"
1325 msgstr "Ciecz"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1328 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1329 msgstr "Kolorowe wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1332 msgid "Watercolor"
1333 msgstr "Akwarela"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1336 msgid "Cloudy watercolor effect"
1337 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1340 msgid "Felt"
1341 msgstr "Filc"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1344 msgid ""
1345 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1346 msgstr ""
1347 "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1350 msgid "Ink paint"
1351 msgstr "Rysunek atramentowy"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1354 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1355 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1358 msgid "Tinted rainbow"
1359 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1362 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1363 msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone i kolorowe wzdłuż krawędzi"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "Melted rainbow"
1367 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1370 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1371 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 msgid "Flex metal"
1375 msgstr "Giętki metal"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1378 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1379 msgstr "Jasny, kolorowy, wypolerowany, nierówny odlew metalowy"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Comics draft"
1384 msgstr "Szkic kreskowy"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:159
1393 msgid "Non realistic shaders"
1394 msgstr "Nierealistyczne tekstury"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1399 msgstr "Cieniowany szkic kreskowy ze szklistym wyglądem"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Comics fading"
1404 msgstr "Blaknące kreskówki"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1409 msgstr "Styl rysunku kreskówkowego z blaknącymi niektórymi krawędziami"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Smooth shader NR"
1414 msgstr "Nierealistyczne łągodne cieniowanie"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1419 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Emboss shader NR"
1424 msgstr "Nierealistyczne uwypuklone cieniowanie"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1429 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklonego cieniowania"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Smooth shader dark NR"
1434 msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1439 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1442 msgid "Comics"
1443 msgstr "Komiks"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1446 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1447 msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1450 msgid "Satin NR"
1451 msgstr "Nierealistyczny atłas"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1455 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1458 msgid "Frosted glass NR"
1459 msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1462 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1463 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Smooth shader contour NR"
1468 msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1471 msgid "Contouring version of smooth shader"
1472 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Aluminium NR"
1476 msgstr "Nierealistyczne aluminium"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1479 msgid "Brushed aluminium shader"
1480 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1483 msgid "Comics fluid"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1487 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1491 msgid "Chrome NR"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1495 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1496 msgstr ""
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1499 msgid "Chrome dark NR"
1500 msgstr ""
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1503 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1507 msgid "Wavy tartan"
1508 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1511 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1512 msgstr ""
1513 "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1516 msgid "3D marble"
1517 msgstr "Marmur 3D"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1520 msgid "3D warped marble texture"
1521 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1524 msgid "3D wood"
1525 msgstr "Drewno 3D"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1528 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1529 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1532 msgid "Mother of pearl"
1533 msgstr "Masa perłowa"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1537 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1540 msgid "Tiger fur"
1541 msgstr "Skóra tygrysa"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1544 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1545 msgstr ""
1546 "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1549 msgid "Flow inside"
1550 msgstr "Przepływ wewnętrzny"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1553 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1554 msgstr "Kolorowe wypełnienie z wewnątrznym przepływem, jak przezroczystość"
1556 # ; fuzzy
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1558 msgid "Comics cream"
1559 msgstr "Komiksowa śmietana"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1562 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1566 msgid "Black Light"
1567 msgstr "Czarne światło"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1570 msgid "Light areas turn to black"
1571 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1573 #. Eraser
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1576 msgid "Eraser"
1577 msgstr "Gumka"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1580 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1584 msgid "Noisy blur"
1585 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1590 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1593 msgid "Film Grain"
1594 msgstr "Ziarnistość"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1597 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1598 msgstr "Dodaje szum ziarnistości do obrazków i obiektów"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1601 msgid "HSL Bumps, transparent"
1602 msgstr "Przezroczyste wypukłości HSL"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1605 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1606 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane wypukłości"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1609 msgid "Lead pencil"
1610 msgstr "Ołówek grafitowy"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1616 "images and material filled objects"
1617 msgstr ""
1618 "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne "
1619 "efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1622 msgid "Velvet bump"
1623 msgstr "Aksamitna wypukłość"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1626 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1627 msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Alpha draw"
1632 msgstr "Krycie"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1637 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na mapach bitowych i tworzywach"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Alpha paint"
1642 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1647 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego koloru na mapach bitowych i tworzywach"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1650 msgid "Cross blotches"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1654 msgid ""
1655 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1656 "lines at their crossings"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Black outline"
1662 msgstr "Czarna dziura"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Draws a black outline around"
1667 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1670 msgid "Color outline"
1671 msgstr "Kolorowy obrys"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Draws a coloured outline around"
1676 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Inner shadow"
1681 msgstr "Wewnętrzny promień"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1684 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1688 msgid "Dark and glow"
1689 msgstr "Cienie i poświaty"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1692 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1696 msgid "Darken edges"
1697 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1700 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Warped rainbow"
1706 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1711 msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone i kolorowe wzdłuż krawędzi"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Rough contour"
1716 msgstr "Przekieruj łącznik"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1719 msgid "Create a turbulent contour around"
1720 msgstr ""
1722 #: ../src/arc-context.cpp:303
1723 msgid ""
1724 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1725 msgstr ""
1726 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
1727 "kąta wycinka/łuku"
1729 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1730 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1731 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
1733 #: ../src/arc-context.cpp:451
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1737 "to draw around the starting point"
1738 msgstr ""
1739 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
1740 "aby rysować wokół punktu startowego"
1742 #: ../src/arc-context.cpp:453
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1746 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1747 msgstr ""
1748 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
1749 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
1751 #: ../src/arc-context.cpp:472
1752 msgid "Create ellipse"
1753 msgstr "Utwórz elipsę"
1755 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1756 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1757 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1758 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1759 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
1761 #. status text
1762 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1763 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1764 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
1766 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1767 msgid "Create 3D box"
1768 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
1770 #: ../src/box3d.cpp:315
1771 msgid "<b>3D Box</b>"
1772 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
1774 #: ../src/connector-context.cpp:526
1775 msgid "Creating new connector"
1776 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
1778 #: ../src/connector-context.cpp:777
1779 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1780 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
1782 #: ../src/connector-context.cpp:826
1783 msgid "Reroute connector"
1784 msgstr "Przekieruj łącznik"
1786 #. Flush pending updates
1787 #: ../src/connector-context.cpp:990
1788 msgid "Create connector"
1789 msgstr "Utwórz łącznik"
1791 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1792 msgid "Finishing connector"
1793 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
1795 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1796 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1797 msgstr ""
1798 "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
1800 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1801 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1802 msgstr ""
1803 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
1804 "nowym kształtem"
1806 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1807 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1808 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
1810 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1811 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1812 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
1814 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1815 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1816 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
1818 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1819 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1820 msgstr ""
1821 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
1822 "widzialność."
1824 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1825 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1826 msgstr ""
1827 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
1829 #: ../src/desktop.cpp:819
1830 msgid "No previous zoom."
1831 msgstr "Nie ma poprzedniego zoomu"
1833 #: ../src/desktop.cpp:844
1834 msgid "No next zoom."
1835 msgstr "Nie ma następnego zoomu"
1837 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1838 msgid "Create guide"
1839 msgstr "Utwórz prowadnicę"
1841 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
1842 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1843 msgid "Delete guide"
1844 msgstr "Usuń prowadnicę"
1846 #: ../src/desktop-events.cpp:401
1847 msgid "Move guide"
1848 msgstr "Przenieś prowadnicę"
1850 #: ../src/desktop-events.cpp:424
1851 #, c-format
1852 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1853 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1856 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1857 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1860 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1861 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1864 #, c-format
1865 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1866 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1869 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1870 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1873 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1874 msgstr ""
1875 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
1876 "rozproszone"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1879 msgid "Unclump tiled clones"
1880 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1883 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1884 msgstr ""
1885 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1888 msgid "Delete tiled clones"
1889 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1892 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1893 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1896 msgid ""
1897 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1898 "group</b>."
1899 msgstr ""
1900 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
1901 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1904 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1905 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1908 msgid "Create tiled clones"
1909 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1912 msgid "<small>Per row:</small>"
1913 msgstr "<small>Wiersze</small>"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1916 msgid "<small>Per column:</small>"
1917 msgstr "<small>Kolumny</small>"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1920 msgid "<small>Randomize:</small>"
1921 msgstr "<small>Losowo</small>"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1924 msgid "_Symmetry"
1925 msgstr "_Symetria"
1927 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1928 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1929 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1930 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1931 #.
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1933 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1934 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
1936 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1938 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1939 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1942 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1943 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1946 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1947 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
1949 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1950 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1952 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1953 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1956 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1957 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1960 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1961 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1964 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1965 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1968 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1969 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1972 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1973 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1976 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1977 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1980 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1981 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1984 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1985 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1988 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1989 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1992 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1993 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1996 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1997 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2000 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2001 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2004 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2005 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2008 msgid "S_hift"
2009 msgstr "_Przesunięcie"
2011 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2013 #, no-c-format
2014 msgid "<b>Shift X:</b>"
2015 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2018 #, no-c-format
2019 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2020 msgstr ""
2021 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2022 "procentową wysokości elementu"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2025 #, no-c-format
2026 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2027 msgstr ""
2028 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2029 "procentową wysokości elementu"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2032 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2033 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2035 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2037 #, no-c-format
2038 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2039 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2042 #, no-c-format
2043 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2044 msgstr ""
2045 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2046 "procentową wysokości elementu"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2049 #, no-c-format
2050 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2051 msgstr ""
2052 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2053 "procentową wysokości elementu"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2056 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2057 msgstr ""
2058 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2061 msgid "<b>Exponent:</b>"
2062 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2065 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2066 msgstr ""
2067 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2070 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2071 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2073 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2077 msgid "<small>Alternate:</small>"
2078 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2081 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2082 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2085 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2086 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2088 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2091 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2092 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2095 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2096 msgstr ""
2097 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
2098 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
2099 "klonów"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2102 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2103 msgstr ""
2104 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2105 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2107 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2109 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2110 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2113 msgid "Exclude tile height in shift"
2114 msgstr ""
2115 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
2116 "przesunięciem określonym powyżej"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2119 msgid "Exclude tile width in shift"
2120 msgstr ""
2121 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
2122 "przesunięciem określonym powyżej"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2125 msgid "Sc_ale"
2126 msgstr "Ska_lowanie"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2129 msgid "<b>Scale X:</b>"
2130 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2133 #, no-c-format
2134 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2135 msgstr ""
2136 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
2137 "procentową szerokości elementu"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2140 #, no-c-format
2141 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2142 msgstr ""
2143 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
2144 "procentową szerokości elementu"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2147 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2148 msgstr ""
2149 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2152 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2153 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2156 #, no-c-format
2157 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2158 msgstr ""
2159 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
2160 "szerokości elementu"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2163 #, no-c-format
2164 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2165 msgstr ""
2166 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
2167 "szerokości elementu"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2170 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2171 msgstr ""
2172 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2175 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2176 msgstr ""
2177 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2180 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2181 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2184 msgid "<b>Base:</b>"
2185 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2188 msgid ""
2189 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2190 msgstr ""
2191 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
2192 "lub rozbieżna (>1)"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2195 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2196 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2199 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2200 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2203 msgid "Cumulate the scales for each row"
2204 msgstr ""
2205 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2206 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2209 msgid "Cumulate the scales for each column"
2210 msgstr ""
2211 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
2212 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2215 msgid "_Rotation"
2216 msgstr "_Obrót"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2219 msgid "<b>Angle:</b>"
2220 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2223 #, no-c-format
2224 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2225 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2228 #, no-c-format
2229 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2230 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2233 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2234 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2237 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2238 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2241 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2242 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2245 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2246 msgstr ""
2247 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
2248 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2251 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2252 msgstr ""
2253 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
2254 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2257 msgid "_Blur & opacity"
2258 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2261 msgid "<b>Blur:</b>"
2262 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2265 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2266 msgstr ""
2267 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2270 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2271 msgstr ""
2272 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2275 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2276 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2279 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2280 msgstr ""
2281 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
2282 "wierszu"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2285 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2286 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2289 msgid "<b>Fade out:</b>"
2290 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2293 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2294 msgstr ""
2295 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2296 "procentową"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2299 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2300 msgstr ""
2301 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2302 "procentową"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2305 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2306 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2309 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2310 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2313 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2314 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2317 msgid "Co_lor"
2318 msgstr "_Kolor"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2321 msgid "Initial color: "
2322 msgstr "Kolor początkowy:"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2325 msgid "Initial color of tiled clones"
2326 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2329 msgid ""
2330 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2331 "stroke)"
2332 msgstr ""
2333 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
2334 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2337 msgid "<b>H:</b>"
2338 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2341 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2342 msgstr ""
2343 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2344 "procentową"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2347 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2348 msgstr ""
2349 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2350 "procentową"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2353 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2354 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2357 msgid "<b>S:</b>"
2358 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2361 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2362 msgstr ""
2363 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2364 "procentową"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2367 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2368 msgstr ""
2369 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2370 "procentową"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2373 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2374 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2377 msgid "<b>L:</b>"
2378 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2381 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2382 msgstr ""
2383 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
2384 "procentową"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2387 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2388 msgstr ""
2389 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2390 "procentową"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2393 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2394 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2397 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2398 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2401 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2402 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2405 msgid "_Trace"
2406 msgstr "Śl_edzenie"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2409 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2410 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2413 msgid ""
2414 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2415 "apply it to the clone"
2416 msgstr ""
2417 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2418 "znajduje"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2421 msgid "1. Pick from the drawing:"
2422 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2425 msgid "Pick the visible color and opacity"
2426 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2429 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2430 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2433 msgid "Opacity"
2434 msgstr "Krycie"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2437 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2438 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2441 msgid "R"
2442 msgstr "R"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2445 msgid "Pick the Red component of the color"
2446 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2449 msgid "G"
2450 msgstr "G"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2453 msgid "Pick the Green component of the color"
2454 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2457 msgid "B"
2458 msgstr "B"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2461 msgid "Pick the Blue component of the color"
2462 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2467 msgid "clonetiler|H"
2468 msgstr "H"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2471 msgid "Pick the hue of the color"
2472 msgstr "Pobranie barwy"
2474 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2475 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2477 msgid "clonetiler|S"
2478 msgstr "S"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2481 msgid "Pick the saturation of the color"
2482 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2487 msgid "clonetiler|L"
2488 msgstr "L"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2491 msgid "Pick the lightness of the color"
2492 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2495 msgid "2. Tweak the picked value:"
2496 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2499 msgid "Gamma-correct:"
2500 msgstr "Korekcja gamma:"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2503 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2504 msgstr ""
2505 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2508 msgid "Randomize:"
2509 msgstr "Wartość losowa:"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2512 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2513 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2516 msgid "Invert:"
2517 msgstr "Odwróć:"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2520 msgid "Invert the picked value"
2521 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2524 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2525 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2528 msgid "Presence"
2529 msgstr "Obecność"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2532 msgid ""
2533 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2534 "that point"
2535 msgstr ""
2536 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
2537 "pobranej w danym punkcie"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2541 msgid "Size"
2542 msgstr "Rozmiar"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2545 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2546 msgstr ""
2547 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2550 msgid ""
2551 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2552 "or stroke)"
2553 msgstr ""
2554 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
2555 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2558 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2559 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2562 msgid "How many rows in the tiling"
2563 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2566 msgid "How many columns in the tiling"
2567 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2570 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2571 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2574 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2575 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2578 msgid "Rows, columns: "
2579 msgstr "Wiersze, kolumny:"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2582 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2583 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2586 msgid "Width, height: "
2587 msgstr "Szerokość, wysokość:"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2590 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2591 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2594 msgid "Use saved size and position of the tile"
2595 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2598 msgid ""
2599 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2600 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2601 msgstr ""
2602 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
2603 "poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2606 msgid " <b>_Create</b> "
2607 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2610 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2611 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
2613 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2614 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2615 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2616 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2617 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2619 msgid " _Unclump "
2620 msgstr "_Rozproszenie"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2623 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2624 msgstr ""
2625 "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2628 msgid " Re_move "
2629 msgstr "U_suń "
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2632 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2633 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2636 msgid " R_eset "
2637 msgstr "_Resetuj "
2639 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2641 msgid ""
2642 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2643 "to zero"
2644 msgstr ""
2645 "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
2646 "koloru w polach okna dialogowego"
2648 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2649 msgid "_Page"
2650 msgstr "Cała _strona"
2652 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2653 msgid "_Drawing"
2654 msgstr "Cały _rysunek"
2656 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2657 msgid "_Selection"
2658 msgstr "_Zaznaczenie"
2660 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2661 msgid "_Custom"
2662 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
2664 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2665 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2666 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
2668 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2669 msgid "Units:"
2670 msgstr "Jednostki:"
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2673 msgid "_x0:"
2674 msgstr "_x0:"
2676 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2677 msgid "x_1:"
2678 msgstr "x_1:"
2680 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2681 msgid "Wid_th:"
2682 msgstr "_Szerokość:"
2684 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2685 msgid "_y0:"
2686 msgstr "_y0:"
2688 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2689 msgid "y_1:"
2690 msgstr "y_1:"
2692 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2693 msgid "Hei_ght:"
2694 msgstr "_Wysokość:"
2696 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2697 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2698 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
2700 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2701 msgid "_Width:"
2702 msgstr "_Szerokość:"
2704 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2705 msgid "pixels at"
2706 msgstr "px przy"
2708 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2709 msgid "dp_i"
2710 msgstr "dp_i"
2712 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2713 msgid "_Height:"
2714 msgstr "_Wysokość:"
2716 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2718 msgid "dpi"
2719 msgstr "dpi"
2721 #. true = has mnemonic
2722 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2723 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2724 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
2726 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2727 msgid "_Browse..."
2728 msgstr "_Przeglądaj..."
2730 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2731 msgid "Batch export all selected objects"
2732 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
2734 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2735 msgid ""
2736 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2737 "(caution, overwrites without asking!)"
2738 msgstr ""
2739 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
2740 "powiadamiania!)"
2742 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2743 msgid "Hide all except selected"
2744 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
2746 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2747 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2748 msgstr ""
2749 "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
2751 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2752 msgid "_Export"
2753 msgstr "_Eksportuj"
2755 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2756 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2757 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
2759 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2760 #, c-format
2761 msgid "Batch export %d selected object"
2762 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2763 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
2764 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
2765 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
2767 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2768 msgid "Export in progress"
2769 msgstr "Trwa eksportowanie"
2771 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2772 #, c-format
2773 msgid "Exporting %d files"
2774 msgstr "Eksportowanie %d plików"
2776 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2777 #, c-format
2778 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2779 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
2781 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2782 msgid "You have to enter a filename"
2783 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
2785 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2786 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2787 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
2789 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2790 #, c-format
2791 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2792 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
2794 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2795 #, c-format
2796 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2797 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
2799 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2800 msgid "Select a filename for exporting"
2801 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
2803 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2805 #, c-format
2806 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2807 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2808 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2809 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2810 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2813 msgid "exact"
2814 msgstr "dokładne"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2817 msgid "partial"
2818 msgstr "częściowe"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2821 msgid "No objects found"
2822 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2825 msgid "T_ype: "
2826 msgstr "Typ obiektu:"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2829 msgid "Search in all object types"
2830 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2833 msgid "All types"
2834 msgstr "Wszystkie typy"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2837 msgid "Search all shapes"
2838 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2841 msgid "All shapes"
2842 msgstr "Wszystkie figury"
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2845 msgid "Search rectangles"
2846 msgstr "Szukaj prostokątów"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2849 msgid "Rectangles"
2850 msgstr "Prostokąty"
2852 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2853 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2854 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2857 msgid "Ellipses"
2858 msgstr "Elipsy"
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2861 msgid "Search stars and polygons"
2862 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
2864 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2865 msgid "Stars"
2866 msgstr "Gwiazdy"
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2869 msgid "Search spirals"
2870 msgstr "Szukaj spirali"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2873 msgid "Spirals"
2874 msgstr "Spirale"
2876 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2877 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2879 msgid "Search paths, lines, polylines"
2880 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2884 msgid "Paths"
2885 msgstr "Ścieżki"
2887 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2888 msgid "Search text objects"
2889 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2892 msgid "Texts"
2893 msgstr "Teksty"
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2896 msgid "Search groups"
2897 msgstr "Szukaj grup obiektów"
2899 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2900 msgid "Groups"
2901 msgstr "Grupy"
2903 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2904 msgid "Search clones"
2905 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
2907 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2908 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2909 msgid "find|Clones"
2910 msgstr "Klony"
2912 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2913 msgid "Search images"
2914 msgstr "Szukaj obrazków"
2916 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2917 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2918 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2919 msgid "Images"
2920 msgstr "Obrazki"
2922 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2923 msgid "Search offset objects"
2924 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
2926 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2927 msgid "Offsets"
2928 msgstr "Odsunięcia"
2930 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2931 msgid "_Text: "
2932 msgstr "_Tekst: "
2934 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2935 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2936 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
2938 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2939 msgid "_ID: "
2940 msgstr "_ID: "
2942 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2943 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2944 msgstr ""
2945 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
2946 "pasujące) "
2948 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2949 msgid "_Style: "
2950 msgstr "Styl: "
2952 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2953 msgid ""
2954 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2955 msgstr ""
2956 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
2957 "pasujące)"
2959 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2960 msgid "_Attribute: "
2961 msgstr "_Atrybut: "
2963 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2964 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2965 msgstr ""
2966 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
2968 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2969 msgid "Search in s_election"
2970 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
2972 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2973 msgid "Limit search to the current selection"
2974 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
2976 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2977 msgid "Search in current _layer"
2978 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
2980 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2981 msgid "Limit search to the current layer"
2982 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
2984 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2985 msgid "Include _hidden"
2986 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
2988 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2989 msgid "Include hidden objects in search"
2990 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
2992 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2993 msgid "Include l_ocked"
2994 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
2996 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2997 msgid "Include locked objects in search"
2998 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
3000 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3001 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3002 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3004 msgid "_Clear"
3005 msgstr "_Wyczyść"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3008 msgid "Clear values"
3009 msgstr "Wyczyść wszystko"
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
3012 msgid "_Find"
3013 msgstr "_Szukaj"
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
3016 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3017 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3019 #. Create the label for the object id
3020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3021 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3023 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3024 msgid "_Id"
3025 msgstr "_Id"
3027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3028 msgid ""
3029 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3030 msgstr ""
3031 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
3032 "znaki .-_: )"
3034 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3035 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3036 #: ../src/verbs.cpp:2492
3037 msgid "_Set"
3038 msgstr "_Ustaw"
3040 #. Create the label for the object label
3041 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3042 msgid "_Label"
3043 msgstr "_Etykieta"
3045 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3046 msgid "A freeform label for the object"
3047 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3049 #. Create the label for the object title
3050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3051 msgid "_Title"
3052 msgstr "_Tytuł"
3054 #. Create the frame for the object description
3055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3056 msgid "_Description"
3057 msgstr "_Opis"
3059 #. Hide
3060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3061 msgid "_Hide"
3062 msgstr "U_kryty"
3064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3065 msgid "Check to make the object invisible"
3066 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3068 #. Lock
3069 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3070 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3071 msgid "L_ock"
3072 msgstr "_Zablokowany"
3074 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3075 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3076 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3078 #. Create the frame for interactivity options
3079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3080 msgid "_Interactivity"
3081 msgstr "_Interaktywność"
3083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3084 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3085 msgid "Ref"
3086 msgstr "Ref"
3088 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3089 msgid "Lock object"
3090 msgstr "Zablokuj obiekt"
3092 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3093 msgid "Unlock object"
3094 msgstr "Odblokuj obiekt"
3096 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3097 msgid "Hide object"
3098 msgstr "Ukryj obiekt"
3100 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3101 msgid "Unhide object"
3102 msgstr "Wyświetl obiekt"
3104 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3105 msgid "Id invalid! "
3106 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3108 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3109 msgid "Id exists! "
3110 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3112 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3113 msgid "Set object ID"
3114 msgstr "Określ ID obiektu"
3116 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3117 msgid "Set object label"
3118 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3121 msgid "Set object title"
3122 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3125 msgid "Set object description"
3126 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3128 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3129 msgid "Href:"
3130 msgstr "Adres:"
3132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3133 msgid "Target:"
3134 msgstr "Cel:"
3136 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3137 msgid "Type:"
3138 msgstr "Typ:"
3140 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3141 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3142 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3143 msgid "Role:"
3144 msgstr "Rola:"
3146 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3147 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3148 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3149 msgid "Arcrole:"
3150 msgstr "Atrybut arcrole:"
3152 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3153 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3154 msgid "Title:"
3155 msgstr "Tytuł:"
3157 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3159 msgid "Show:"
3160 msgstr "Wyświetlanie:"
3162 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3163 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3164 msgid "Actuate:"
3165 msgstr "Pobudzenie:"
3167 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3168 msgid "URL:"
3169 msgstr "URL:"
3171 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3172 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3174 msgid "X:"
3175 msgstr "X:"
3177 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3178 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3180 msgid "Y:"
3181 msgstr "Y:"
3183 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3184 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3186 msgid "Width:"
3187 msgstr "Szerokość:"
3189 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3190 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3191 msgid "Height:"
3192 msgstr "Wysokość:"
3194 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3195 #, c-format
3196 msgid "%s Properties"
3197 msgstr "%s Właściwości"
3199 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3200 #, c-format
3201 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3202 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3204 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3205 #, c-format
3206 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3207 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3209 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3210 #, c-format
3211 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3212 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3214 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3215 msgid "<i>Checking...</i>"
3216 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3218 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3219 msgid "Fix spelling"
3220 msgstr "Popraw pisownię"
3222 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3223 msgid "Suggestions:"
3224 msgstr "Podpowiedzi:"
3226 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3227 msgid "_Accept"
3228 msgstr "_Akceptuj"
3230 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3231 msgid "Accept the chosen suggestion"
3232 msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
3234 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3235 msgid "_Ignore once"
3236 msgstr "_Pomiń raz"
3238 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3239 msgid "Ignore this word only once"
3240 msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
3242 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3243 msgid "_Ignore"
3244 msgstr "_Pomiń"
3246 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3247 msgid "Ignore this word in this session"
3248 msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
3250 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3251 msgid "A_dd to dictionary:"
3252 msgstr "Dodaj do słownika"
3254 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3255 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3256 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3258 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3259 msgid "_Stop"
3260 msgstr "_Zatrzymaj"
3262 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3263 msgid "Stop the check"
3264 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
3266 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3267 msgid "_Start"
3268 msgstr "_Rozpocznij"
3270 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3271 msgid "Start the check"
3272 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
3274 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3275 msgid "Font"
3276 msgstr "Czcionka"
3278 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3279 msgid "Layout"
3280 msgstr "Rozmieszczenie"
3282 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3283 msgid "Align lines left"
3284 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3286 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3287 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3288 msgid "Center lines"
3289 msgstr "Wyśrodkowanie"
3291 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3292 msgid "Align lines right"
3293 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3295 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3296 msgid "Justify lines"
3297 msgstr "Wyjustowanie"
3299 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3300 msgid "Horizontal text"
3301 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3303 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3304 msgid "Vertical text"
3305 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3307 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3308 msgid "Line spacing:"
3309 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3311 #. Text
3312 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3314 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3315 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3316 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3317 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3318 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3319 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3320 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3321 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3322 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3323 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3324 msgid "Text"
3325 msgstr "Tekst"
3327 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3328 msgid "Set as default"
3329 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3331 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3332 msgid "Set text style"
3333 msgstr "Określ styl tekstu"
3335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3336 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3337 msgstr ""
3338 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3341 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3342 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3348 "commit changes."
3349 msgstr ""
3350 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu "
3351 "zapamiętuje zmiany."
3353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3354 msgid "Drag to reorder nodes"
3355 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3358 msgid "New element node"
3359 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3362 msgid "New text node"
3363 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3366 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3367 msgid "Duplicate node"
3368 msgstr "Powiel węzeł"
3370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3371 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3372 msgid "Delete node"
3373 msgstr "Usuń węzeł"
3375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3376 msgid "Unindent node"
3377 msgstr "Usuń wcięcie"
3379 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3380 msgid "Indent node"
3381 msgstr "Utwórz wcięcie"
3383 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3384 msgid "Raise node"
3385 msgstr "Przenieś do góry"
3387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3388 msgid "Lower node"
3389 msgstr "Przenieś w dół"
3391 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3392 msgid "Delete attribute"
3393 msgstr "Usuń atrybut"
3395 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3396 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3397 msgid "Attribute name"
3398 msgstr "Nazwa atrybutu"
3400 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3401 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3402 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3403 msgid "Set attribute"
3404 msgstr "Określ atrybut"
3406 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3407 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3408 msgid "Set"
3409 msgstr "Ustaw"
3411 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3412 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3413 msgid "Attribute value"
3414 msgstr "Wartość atrybutu"
3416 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3417 msgid "Drag XML subtree"
3418 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3420 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3421 msgid "New element node..."
3422 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3424 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3425 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3426 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3427 msgid "Cancel"
3428 msgstr "Anuluj"
3430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3431 msgid "Create"
3432 msgstr "Utwórz"
3434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3435 msgid "Create new element node"
3436 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3438 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3439 msgid "Create new text node"
3440 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3442 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3443 msgid "Change attribute"
3444 msgstr "Zmień atrybut"
3446 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3447 msgid "Grid _units:"
3448 msgstr "Jednostki _siatki:"
3450 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3451 msgid "_Origin X:"
3452 msgstr "_Początek X:"
3454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3457 msgid "X coordinate of grid origin"
3458 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3460 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3461 msgid "O_rigin Y:"
3462 msgstr "Po_czątek Y:"
3464 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3467 msgid "Y coordinate of grid origin"
3468 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3470 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3471 msgid "Spacing _Y:"
3472 msgstr "Odstępy _Y:"
3474 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3476 msgid "Base length of z-axis"
3477 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3479 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3482 msgid "Angle X:"
3483 msgstr "Kąt X:"
3485 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3487 msgid "Angle of x-axis"
3488 msgstr "Kąt osi X"
3490 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3493 msgid "Angle Z:"
3494 msgstr "Kąt Z:"
3496 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3498 msgid "Angle of z-axis"
3499 msgstr "Kąt osi Z"
3501 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3502 msgid "Grid line _color:"
3503 msgstr "_Kolor linii siatki:"
3505 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3506 msgid "Grid line color"
3507 msgstr "Kolor linii siatki"
3509 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3510 msgid "Color of grid lines"
3511 msgstr "Kolor linii siatki"
3513 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3514 msgid "Ma_jor grid line color:"
3515 msgstr "Kolor _linii głównych:"
3517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3518 msgid "Major grid line color"
3519 msgstr "Kolor linii głównych"
3521 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3522 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3523 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
3525 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3526 msgid "_Major grid line every:"
3527 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
3529 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3530 msgid "lines"
3531 msgstr "linii"
3533 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3534 msgid "Rectangular grid"
3535 msgstr "Siatka prostokątna"
3537 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3538 msgid "Axonometric grid"
3539 msgstr "Siatka aksonometryczna"
3541 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3542 msgid "Create new grid"
3543 msgstr "Utwórz nową siatkę"
3545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3546 msgid "_Enabled"
3547 msgstr "_Włączona"
3549 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3550 msgid ""
3551 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3552 "grids."
3553 msgstr ""
3554 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
3555 "niewidocznej siatki."
3557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3558 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3559 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
3561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3562 msgid ""
3563 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3564 "will be snapped to"
3565 msgstr ""
3566 "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. "
3567 "Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
3569 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3570 msgid "_Visible"
3571 msgstr "Wi_doczna"
3573 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3574 msgid ""
3575 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3576 "to invisible grids."
3577 msgstr ""
3578 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
3579 "cały czas przyciągane."
3581 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3582 msgid "Spacing _X:"
3583 msgstr "Odstępy _X:"
3585 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3587 msgid "Distance between vertical grid lines"
3588 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
3590 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3592 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3593 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
3595 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3596 msgid "_Show dots instead of lines"
3597 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
3599 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3600 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3601 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
3603 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3606 msgid "UNDEFINED"
3607 msgstr "Niezdefiniowane"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3610 msgid "grid line"
3611 msgstr "linia siatki"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3614 msgid "grid intersection"
3615 msgstr "przecięcie siatki"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3618 msgid "guide"
3619 msgstr "prowadnica"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3622 msgid "guide intersection"
3623 msgstr "przecięcie prowadnic"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3626 msgid "grid-guide intersection"
3627 msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
3629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3630 msgid "cusp node"
3631 msgstr "ostry węzeł"
3633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3634 msgid "smooth node"
3635 msgstr "gładki węzeł"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3638 msgid "path"
3639 msgstr "ścieżka"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3642 msgid "path intersection"
3643 msgstr "przecięcie ścieżki"
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3646 msgid "bounding box corner"
3647 msgstr "narożnik obwiedni"
3649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3650 msgid "bounding box side"
3651 msgstr "krawędź obwiedni"
3653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3654 msgid "bounding box"
3655 msgstr "obwiednia"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3658 msgid "page border"
3659 msgstr "kontur strony"
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3662 msgid "line midpoint"
3663 msgstr "środek linii"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3666 msgid "object midpoint"
3667 msgstr "środek obiektu"
3669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3670 msgid "object rotation center"
3671 msgstr "środek obrotu obiektu"
3673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3674 msgid "handle"
3675 msgstr "uchwyt"
3677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3678 msgid "bounding box side midpoint"
3679 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3682 msgid "bounding box midpoint"
3683 msgstr "środek obwiedni"
3685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3686 msgid "page corner"
3687 msgstr "narożnik strony"
3689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3690 msgid "convex hull corner"
3691 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
3693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3694 msgid "quadrant point"
3695 msgstr "ćwiartka punktu"
3697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3698 msgid "center"
3699 msgstr "środek"
3701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3702 msgid "corner"
3703 msgstr "narożnik"
3705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3706 msgid "text baseline"
3707 msgstr "linia bazowa tekstu"
3709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3710 msgid "Bounding box corner"
3711 msgstr "Narożnik obwiedni"
3713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3714 msgid "Bounding box midpoint"
3715 msgstr "Środek obwiedni"
3717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3718 msgid "Bounding box side midpoint"
3719 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
3721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3722 msgid "Smooth node"
3723 msgstr "Gładki węzeł"
3725 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3726 msgid "Cusp node"
3727 msgstr "Ostry węzeł"
3729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3730 msgid "Line midpoint"
3731 msgstr "Środek linii"
3733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3734 msgid "Object midpoint"
3735 msgstr "Środek obiektu"
3737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3738 msgid "Object rotation center"
3739 msgstr "Środek obrotu obiektu"
3741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3742 msgid "Handle"
3743 msgstr "Uchwyt"
3745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3746 msgid "Path intersection"
3747 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
3749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3750 msgid "Guide"
3751 msgstr "Prowadnica"
3753 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Guide origin"
3756 msgstr "Prowadnica"
3758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3759 msgid "Convex hull corner"
3760 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
3762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3763 msgid "Quadrant point"
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3767 msgid "Center"
3768 msgstr "Wyśrodkuj"
3770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3771 msgid "Corner"
3772 msgstr "Narożnik"
3774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3775 msgid "Text baseline"
3776 msgstr "Linia bazowa tekstu"
3778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3779 msgid " to "
3780 msgstr " i "
3782 #: ../src/document.cpp:445
3783 #, c-format
3784 msgid "New document %d"
3785 msgstr "Nowy dokument %d"
3787 #: ../src/document.cpp:477
3788 #, c-format
3789 msgid "Memory document %d"
3790 msgstr "Dokument w pamięci %d"
3792 #: ../src/document.cpp:632
3793 #, c-format
3794 msgid "Unnamed document %d"
3795 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
3797 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3798 #: ../src/draw-context.cpp:581
3799 msgid "Path is closed."
3800 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
3802 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3803 #: ../src/draw-context.cpp:596
3804 msgid "Closing path."
3805 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
3807 #: ../src/draw-context.cpp:706
3808 msgid "Draw path"
3809 msgstr "Rysuj ścieżkę"
3811 #: ../src/draw-context.cpp:866
3812 msgid "Creating single dot"
3813 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
3815 #: ../src/draw-context.cpp:867
3816 msgid "Create single dot"
3817 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
3819 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3820 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3821 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3822 #, c-format
3823 msgid " alpha %.3g"
3824 msgstr " przezroczystość %.3g"
3826 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3827 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3828 #, c-format
3829 msgid ", averaged with radius %d"
3830 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
3832 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3833 #, c-format
3834 msgid " under cursor"
3835 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
3837 #. message, to show in the statusbar
3838 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3839 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3840 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
3842 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3843 msgid ""
3844 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3845 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3846 "to copy the color under mouse to clipboard"
3847 msgstr ""
3848 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – "
3849 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
3850 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby "
3851 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
3853 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3854 msgid "Set picked color"
3855 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
3857 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3858 msgid ""
3859 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3860 msgstr ""
3861 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
3862 "używając <b>Ctrl</b>"
3864 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3865 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3866 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
3868 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3869 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3870 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
3872 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3873 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3874 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
3876 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3877 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3878 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
3880 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3881 msgid "Draw calligraphic stroke"
3882 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
3884 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3885 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3886 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
3888 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3889 msgid "Draw eraser stroke"
3890 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
3892 #: ../src/event-context.cpp:612
3893 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3894 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
3896 #: ../src/event-log.cpp:37
3897 msgid "[Unchanged]"
3898 msgstr "[Nie zmieniono]"
3900 #. Edit
3901 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3902 msgid "_Undo"
3903 msgstr "Wy_cofaj"
3905 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3906 msgid "_Redo"
3907 msgstr "P_rzywróć"
3909 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3910 msgid "Dependency:"
3911 msgstr "Zależności:"
3913 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3914 msgid "  type: "
3915 msgstr "  typ: "
3917 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3918 msgid "  location: "
3919 msgstr "  położenie: "
3921 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3922 msgid "  string: "
3923 msgstr "  ciąg znaków: "
3925 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3926 msgid "  description: "
3927 msgstr "  opis: "
3929 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3930 msgid " (No preferences)"
3931 msgstr "(Brak ustawień)"
3933 #. This is some filler text, needs to change before relase
3934 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3935 msgid ""
3936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3937 "span>\n"
3938 "\n"
3939 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3940 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3941 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3942 msgstr ""
3943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
3944 "więcej rozszerzeń</span>\n"
3945 "\n"
3946 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
3947 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
3948 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
3949 "w: "
3951 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3952 msgid "Show dialog on startup"
3953 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
3955 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3956 #, c-format
3957 msgid "'%s' working, please wait..."
3958 msgstr "„%s” pracuje… Proszę czekać."
3960 #. static int i = 0;
3961 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3962 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3963 msgid ""
3964 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3965 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3966 msgstr ""
3967 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
3968 "Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
3970 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3971 msgid "an ID was not defined for it."
3972 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
3974 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3975 msgid "there was no name defined for it."
3976 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
3978 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3979 msgid "the XML description of it got lost."
3980 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
3982 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3983 msgid "no implementation was defined for the extension."
3984 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
3986 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3987 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3988 msgid "a dependency was not met."
3989 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
3991 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3992 msgid "Extension \""
3993 msgstr "Rozszerzenie \""
3995 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3996 msgid "\" failed to load because "
3997 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
3999 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4000 #, c-format
4001 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4002 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4004 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4005 msgid "Name:"
4006 msgstr "Nazwa:"
4008 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4009 msgid "ID:"
4010 msgstr "ID:"
4012 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4013 msgid "State:"
4014 msgstr "Stan:"
4016 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4017 msgid "Loaded"
4018 msgstr "Wczytane"
4020 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4021 msgid "Unloaded"
4022 msgstr "Niewczytane"
4024 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4025 msgid "Deactivated"
4026 msgstr "Wyłączono"
4028 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4029 msgid ""
4030 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4031 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4032 "this extension."
4033 msgstr ""
4034 "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś "
4035 "pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape "
4036 "lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4038 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4039 msgid ""
4040 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4041 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4042 "expected."
4043 msgstr ""
4044 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
4045 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
4046 "spodziewany."
4048 #: ../src/extension/init.cpp:274
4049 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4050 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4052 #: ../src/extension/init.cpp:288
4053 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4057 "will not be loaded."
4058 msgstr ""
4059 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
4060 "nie zostaną wczytane"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4063 msgid "Adaptive Threshold"
4064 msgstr "Inteligentny próg"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4071 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4072 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4074 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4075 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4076 msgid "Width"
4077 msgstr "Szerokość"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4083 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4085 msgid "Height"
4086 msgstr "Wysokość"
4088 #. initialise your parameters here:
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4091 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4092 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4094 msgid "Offset"
4095 msgstr "Przesunięcie"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4131 msgid "Raster"
4132 msgstr "Grafika rastrowa"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4135 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4136 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4139 msgid "Add Noise"
4140 msgstr "Dodaj szum"
4142 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4146 msgid "Type"
4147 msgstr "Typ:"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4150 msgid "Uniform Noise"
4151 msgstr "Szum jednolity"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4154 msgid "Gaussian Noise"
4155 msgstr "Szum gaussowski"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4158 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4159 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4162 msgid "Impulse Noise"
4163 msgstr "Szum impulsowy"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4166 msgid "Laplacian Noise"
4167 msgstr "Szum Laplace'a"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4170 msgid "Poisson Noise"
4171 msgstr "Szum Poissona"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4174 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4175 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4178 msgid "Blur"
4179 msgstr "Rozmycie"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4190 msgid "Radius"
4191 msgstr "Promień"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4199 msgid "Sigma"
4200 msgstr "Sigma"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4203 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4204 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4208 msgid "Channel"
4209 msgstr "Kanał"
4211 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4213 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4214 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4215 msgid "Layer"
4216 msgstr "Warstwa"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4220 msgid "Red Channel"
4221 msgstr "Kanał czerwony"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4225 msgid "Green Channel"
4226 msgstr "Kanał zielony"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4230 msgid "Blue Channel"
4231 msgstr "Kanał niebieski"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4235 msgid "Cyan Channel"
4236 msgstr "Kanał cyjanowy"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4240 msgid "Magenta Channel"
4241 msgstr "Kanał purpurowy"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4245 msgid "Yellow Channel"
4246 msgstr "Kanał żółty"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4250 msgid "Black Channel"
4251 msgstr "Kanał czarny"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4255 msgid "Opacity Channel"
4256 msgstr "Kanał krycia"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4260 msgid "Matte Channel"
4261 msgstr "Kanał maski"
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4264 msgid "Extract specific channel from image."
4265 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4268 msgid "Charcoal"
4269 msgstr "Rysunek węglem"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4272 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4273 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4276 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4277 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4280 msgid "Contrast"
4281 msgstr "Kontrast"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4284 msgid "Adjust"
4285 msgstr "Dostosuj"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4288 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4289 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4292 msgid "Cycle Colormap"
4293 msgstr "Cykl palety kolorów"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4298 msgid "Amount"
4299 msgstr "Ilość"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4302 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4303 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4306 msgid "Despeckle"
4307 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4310 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4311 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4314 msgid "Edge"
4315 msgstr "Krawędź"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4318 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4319 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4322 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4323 msgstr ""
4324 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4327 msgid "Enhance"
4328 msgstr "Zmniejsz szum…"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4331 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4332 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4335 msgid "Equalize"
4336 msgstr "Koryguj…"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4339 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4340 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4343 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4344 msgid "Gaussian Blur"
4345 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4350 msgid "Factor"
4351 msgstr "Współczynnik"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4354 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4355 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4358 msgid "Implode"
4359 msgstr "Implozja"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4362 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4363 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4366 msgid "Level (with Channel)"
4367 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4371 msgid "Black Point"
4372 msgstr "Poziom czerni"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4376 msgid "White Point"
4377 msgstr "Poziom bieli"
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4381 msgid "Gamma Correction"
4382 msgstr "Korekcja gamma"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4385 msgid ""
4386 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4387 "between the given ranges to the full color range."
4388 msgstr ""
4389 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4390 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4393 msgid "Level"
4394 msgstr "Poziom"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4397 msgid ""
4398 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4399 "to the full color range."
4400 msgstr ""
4401 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4402 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4405 msgid "Median"
4406 msgstr "Mediana"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4409 #, fuzzy
4410 msgid ""
4411 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4412 "neighborhood."
4413 msgstr ""
4414 "Filtruje zaznaczone bitmapy zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w "
4415 "obrębie koła"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4418 msgid "HSB Adjust"
4419 msgstr "Dostosuj HSB"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4422 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4426 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4427 msgid "Hue"
4428 msgstr "Barwa"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4431 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4436 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4437 msgid "Saturation"
4438 msgstr "Nasycenie"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4441 msgid "Brightness"
4442 msgstr "Jasność"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4445 msgid ""
4446 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4447 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4450 msgid "Negate"
4451 msgstr "Pobierz odwrotność"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4454 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4455 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4458 msgid "Normalize"
4459 msgstr "Normalizuj"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4462 msgid ""
4463 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4464 "range of color."
4465 msgstr ""
4466 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
4467 "możliwego zakresu koloru"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4470 msgid "Oil Paint"
4471 msgstr "Obraz olejny"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4474 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4475 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4478 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4479 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4482 msgid "Raise"
4483 msgstr "Podniesienie"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4486 msgid "Raised"
4487 msgstr "Uwypuklenie"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4490 msgid ""
4491 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4492 "appearance."
4493 msgstr ""
4494 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
4495 "wygląd"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4498 msgid "Reduce Noise"
4499 msgstr "Redukcja szumów"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4503 msgid "Order"
4504 msgstr "Porządek"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4507 msgid ""
4508 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4509 msgstr ""
4510 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
4511 "szczytowych"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4514 msgid "Resample"
4515 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4518 msgid ""
4519 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4520 msgstr ""
4521 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
4522 "zadanych rozmiarów w pikselach"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4525 msgid "Shade"
4526 msgstr "Cień"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4530 msgid "Azimuth"
4531 msgstr "Azymut"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4535 msgid "Elevation"
4536 msgstr "Przewyższenie"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4539 msgid "Colored Shading"
4540 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4543 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4544 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4547 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4548 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4551 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4552 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4555 msgid "Dither"
4556 msgstr "Drżenie"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4562 "the original position"
4563 msgstr "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4566 msgid "Swirl"
4567 msgstr "Skręcenie"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4570 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4571 msgid "Degrees"
4572 msgstr "Stopnie"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4575 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4576 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
4578 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4582 msgid "Threshold"
4583 msgstr "Próg"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4586 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4587 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4590 msgid "Unsharp Mask"
4591 msgstr "Maska wyostrzania"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4594 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4595 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4598 msgid "Wave"
4599 msgstr "Fala"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4602 msgid "Amplitude"
4603 msgstr "Amplituda"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4606 msgid "Wavelength"
4607 msgstr "Długość fali"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4610 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4611 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
4613 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4614 msgid "Inset/Outset Halo"
4615 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
4617 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4618 msgid "Width in px of the halo"
4619 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
4621 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4622 msgid "Number of steps"
4623 msgstr "Liczba kroków"
4625 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4626 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4627 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
4629 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4630 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4631 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4633 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4634 msgid "Generate from Path"
4635 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
4637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4638 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4639 msgid "PostScript"
4640 msgstr "PostScript"
4642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4643 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4644 msgid "Restrict to PS level"
4645 msgstr "Określ poziom PostScript"
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4648 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4649 msgid "PostScript level 3"
4650 msgstr "PostScript poziom 3"
4652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4654 msgid "PostScript level 2"
4655 msgstr "PostScript poziom 2"
4657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4659 msgid "Export area is whole canvas"
4660 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
4662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4663 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4664 msgid "Export area is the drawing"
4665 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
4667 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4668 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4669 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4670 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4671 msgid "Convert texts to paths"
4672 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
4674 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4676 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4677 msgid "Rasterize filter effects"
4678 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
4680 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4682 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4683 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4684 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
4686 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4687 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4688 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4689 msgid "Limit export to the object with ID"
4690 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
4692 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4693 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4694 msgid "PostScript (*.ps)"
4695 msgstr "PostScript (*.ps)"
4697 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4698 msgid "PostScript File"
4699 msgstr "Plik PostScript"
4701 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4702 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4703 msgid "Encapsulated PostScript"
4704 msgstr "Encapsulated PostScript"
4706 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4707 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4708 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4709 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4711 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4712 msgid "Encapsulated PostScript File"
4713 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
4715 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4716 msgid "Restrict to PDF version"
4717 msgstr "Określ wersję PDF"
4719 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4720 msgid "PDF 1.4"
4721 msgstr "PDF 1.4"
4723 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4724 msgid "Export drawing, not page"
4725 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
4727 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4728 msgid "Export canvas"
4729 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
4731 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4732 msgid "EMF Input"
4733 msgstr "Źródło EMF"
4735 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4736 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4737 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4739 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4740 msgid "Enhanced Metafiles"
4741 msgstr "Enhanced Metafiles"
4743 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4744 msgid "WMF Input"
4745 msgstr "Źródło WMF"
4747 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4748 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4749 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4751 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4752 msgid "Windows Metafiles"
4753 msgstr "Windows Metafiles"
4755 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4756 msgid "EMF Output"
4757 msgstr "Zapis w formacie EMF"
4759 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4760 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4761 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4763 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4764 msgid "Enhanced Metafile"
4765 msgstr "Enhanced Metafile"
4767 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4768 msgid "Drop Shadow"
4769 msgstr "Cień obrazka"
4771 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4772 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4773 msgid "Blur radius, px"
4774 msgstr "Promień rozmycia (px)"
4776 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4777 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4778 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4781 msgid "Opacity, %"
4782 msgstr "Krycie, %"
4784 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4785 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4786 msgid "Horizontal offset, px"
4787 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
4789 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4790 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4791 msgid "Vertical offset, px"
4792 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
4794 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4795 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4796 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4797 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4798 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4800 msgid "Filters"
4801 msgstr "Filtry"
4803 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4804 msgid "Black, blurred drop shadow"
4805 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
4807 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4808 msgid "Drop Glow"
4809 msgstr "Poświata"
4811 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4812 msgid "White, blurred drop glow"
4813 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
4815 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4816 msgid "Bundled"
4817 msgstr "Zwinięte"
4819 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4820 msgid "Personal"
4821 msgstr "Osobiste"
4823 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4824 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4825 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
4827 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4828 msgid "Snow crest"
4829 msgstr "Pokrywa śnieżna"
4831 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4832 msgid "Drift Size"
4833 msgstr "Rozmiar zaspy"
4835 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4836 msgid "Snow has fallen on object"
4837 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
4839 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4840 #, c-format
4841 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4842 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
4844 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4845 msgid "GIMP Gradients"
4846 msgstr "Gradienty GIMP-a"
4848 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4849 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4850 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
4852 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4853 msgid "Gradients used in GIMP"
4854 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
4856 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4857 msgid "Grid"
4858 msgstr "Siatka"
4860 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4861 msgid "Line Width"
4862 msgstr "Szerokość linii"
4864 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4865 msgid "Horizontal Spacing"
4866 msgstr "Odstępy poziome"
4868 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4869 msgid "Vertical Spacing"
4870 msgstr "Odstępy pionowe"
4872 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4873 msgid "Horizontal Offset"
4874 msgstr "Odsunięcie poziome"
4876 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4877 msgid "Vertical Offset"
4878 msgstr "Odsunięcie pionowe"
4880 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4881 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4882 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4886 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4887 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4888 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4889 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4893 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4894 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4895 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4897 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4898 msgid "Render"
4899 msgstr "Renderowanie"
4901 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4902 msgid "Draw a path which is a grid"
4903 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
4905 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4906 msgid "JavaFX Output"
4907 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
4909 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4910 msgid "JavaFX (*.fx)"
4911 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4913 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4914 msgid "JavaFX Raytracer File"
4915 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
4917 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4918 msgid "LaTeX Print"
4919 msgstr "Drukowanie LaTeX"
4921 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4922 msgid "LaTeX Output"
4923 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
4925 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4926 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4927 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
4929 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4930 msgid "LaTeX PSTricks File"
4931 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
4933 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4934 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4935 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
4937 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4938 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4939 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
4941 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4942 msgid "OpenDocument drawing file"
4943 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
4945 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4946 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4948 msgid "media box"
4949 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
4951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4952 msgid "crop box"
4953 msgstr "obszaru CropBox"
4955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4956 msgid "trim box"
4957 msgstr "obszaru TrimBox"
4959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4960 msgid "bleed box"
4961 msgstr "obszaru BleedBox"
4963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4964 msgid "art box"
4965 msgstr "obszaru ArtBox"
4967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4968 msgid "Select page:"
4969 msgstr "Wybierz stronę:"
4971 #. Display total number of pages
4972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4973 #, c-format
4974 msgid "out of %i"
4975 msgstr "z %i"
4977 #. Crop settings
4978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4979 msgid "Clip to:"
4980 msgstr "Przytnij do:"
4982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4983 msgid "Page settings"
4984 msgstr "Ustawienia strony:"
4986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4987 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4988 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4991 msgid ""
4992 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4993 "and slow performance."
4994 msgstr ""
4995 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
4996 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
4998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5000 msgid "rough"
5001 msgstr "niewygładzony"
5003 #. Text options
5004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5005 msgid "Text handling:"
5006 msgstr "Obsługa tekstu:"
5008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5009 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5010 msgid "Import text as text"
5011 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5014 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5015 msgstr ""
5016 "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych "
5017 "czcionek"
5019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5020 msgid "Embed images"
5021 msgstr "Osadź obrazy"
5023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5024 msgid "Import settings"
5025 msgstr "Ustawienia importu"
5027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5028 msgid "PDF Import Settings"
5029 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5032 msgid "pdfinput|medium"
5033 msgstr "średni"
5035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5036 msgid "fine"
5037 msgstr "dokładny"
5039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5040 msgid "very fine"
5041 msgstr "bardzo dokładny"
5043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5044 msgid "PDF Input"
5045 msgstr "Źródło PDF"
5047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5048 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5049 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5052 msgid "Adobe Portable Document Format"
5053 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5056 msgid "AI Input"
5057 msgstr "Źródło AI"
5059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5060 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5061 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5064 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5065 msgstr ""
5066 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5068 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5069 msgid "PovRay Output"
5070 msgstr "Zapis PovRay"
5072 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5073 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5074 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5076 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5077 msgid "PovRay Raytracer File"
5078 msgstr "Plik programu PovRay"
5080 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5081 msgid "SVG Input"
5082 msgstr "Źródło SVG"
5084 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5085 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5086 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5088 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5089 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5090 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
5092 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5093 msgid "SVG Output Inkscape"
5094 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5096 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5097 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5098 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5100 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5101 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5102 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
5104 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5105 msgid "SVG Output"
5106 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5108 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5109 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5110 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5112 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5113 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5114 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5116 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5117 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5118 msgid "SVGZ Input"
5119 msgstr "Źródło SVGZ"
5121 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5122 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5123 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5124 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5125 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5127 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5128 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5129 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5131 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5132 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5133 msgid "SVGZ Output"
5134 msgstr "Zapis SVGZ"
5136 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5137 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5138 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5139 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5140 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
5142 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5143 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5144 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5146 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5147 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5148 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5150 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5151 msgid "Windows 32-bit Print"
5152 msgstr "Windows 32-bit Print"
5154 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5155 msgid "WPG Input"
5156 msgstr "Źródło WPG"
5158 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5159 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5160 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5162 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5163 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5164 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5166 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5167 msgid "Live preview"
5168 msgstr "Podgląd"
5170 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5171 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5172 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5174 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5175 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5176 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5177 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5178 #: ../src/extension/system.cpp:104
5179 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5180 msgstr ""
5181 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5183 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5184 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5185 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5186 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5187 #: ../src/file.cpp:157
5188 msgid "default.svg"
5189 msgstr "default.svg"
5191 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5192 #, c-format
5193 msgid "Failed to load the requested file %s"
5194 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5196 #: ../src/file.cpp:274
5197 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5198 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5200 #: ../src/file.cpp:280
5201 #, c-format
5202 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5203 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5205 #: ../src/file.cpp:309
5206 msgid "Document reverted."
5207 msgstr "Dokument został przywrócony"
5209 #: ../src/file.cpp:311
5210 msgid "Document not reverted."
5211 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5213 #: ../src/file.cpp:461
5214 msgid "Select file to open"
5215 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5217 #: ../src/file.cpp:548
5218 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5219 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5221 #: ../src/file.cpp:553
5222 #, c-format
5223 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5224 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5225 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5226 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5227 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5229 #: ../src/file.cpp:558
5230 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5231 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5233 #: ../src/file.cpp:587
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5237 "caused by an unknown filename extension."
5238 msgstr ""
5239 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
5240 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5242 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5243 msgid "Document not saved."
5244 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5246 #: ../src/file.cpp:595
5247 #, c-format
5248 msgid "File %s could not be saved."
5249 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5251 #: ../src/file.cpp:609
5252 msgid "Document saved."
5253 msgstr "Dokument został zapisany"
5255 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5256 #, c-format
5257 msgid "drawing%s"
5258 msgstr "Rysunek%s"
5260 #: ../src/file.cpp:756
5261 #, c-format
5262 msgid "drawing-%d%s"
5263 msgstr "Rysunek-%d%s"
5265 #: ../src/file.cpp:775
5266 msgid "Select file to save a copy to"
5267 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5269 #: ../src/file.cpp:777
5270 msgid "Select file to save to"
5271 msgstr "Zapisz plik jako"
5273 #: ../src/file.cpp:857
5274 msgid "No changes need to be saved."
5275 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5277 #: ../src/file.cpp:874
5278 msgid "Saving document..."
5279 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5281 #: ../src/file.cpp:1033
5282 msgid "Import"
5283 msgstr "Importuj"
5285 #: ../src/file.cpp:1063
5286 msgid "Select file to import"
5287 msgstr "Wybierz plik do importu"
5289 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5290 msgid "Select file to export to"
5291 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5293 #: ../src/file.cpp:1328
5294 #, c-format
5295 msgid "Error saving a temporary copy"
5296 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5298 #: ../src/file.cpp:1348
5299 msgid "Open Clip Art Login"
5300 msgstr "Login do galerii klipartów"
5302 #: ../src/file.cpp:1374
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5306 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5307 "didn't forget to choose a license."
5308 msgstr ""
5309 "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy "
5310 "serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV "
5311 "proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
5313 #: ../src/file.cpp:1395
5314 msgid "Document exported..."
5315 msgstr "Dokument wyeksportowano…"
5317 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5318 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5319 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5322 msgid "Blend"
5323 msgstr "Mieszanie"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5326 msgid "Color Matrix"
5327 msgstr "Macierz koloru"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5330 msgid "Component Transfer"
5331 msgstr "Transfer komponentu"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5334 msgid "Composite"
5335 msgstr "Składanie"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5338 msgid "Convolve Matrix"
5339 msgstr "Macierz splotu"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5342 msgid "Diffuse Lighting"
5343 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5346 msgid "Displacement Map"
5347 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5350 msgid "Flood"
5351 msgstr "Wypełnienie"
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5354 msgid "Image"
5355 msgstr "Obrazek"
5357 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5358 msgid "Merge"
5359 msgstr "Scalanie"
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5362 msgid "Specular Lighting"
5363 msgstr "Oświetlenie odbite"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5366 msgid "Tile"
5367 msgstr "Kafelkowanie"
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5370 msgid "Turbulence"
5371 msgstr "Turbulencja"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5374 msgid "Source Graphic"
5375 msgstr "Źródło grafiki"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5378 msgid "Source Alpha"
5379 msgstr "Źródło krycia"
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5382 msgid "Background Image"
5383 msgstr "Obrazek tła"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5386 msgid "Background Alpha"
5387 msgstr "Krycie tła"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5390 msgid "Fill Paint"
5391 msgstr "Wypełnienie"
5393 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5394 msgid "Stroke Paint"
5395 msgstr "Kontur"
5397 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5399 msgid "filterBlendMode|Normal"
5400 msgstr "Normalny"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5403 msgid "Multiply"
5404 msgstr "Zwielokrotnij"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5407 msgid "Screen"
5408 msgstr "Przesiej"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5411 msgid "Darken"
5412 msgstr "Przyciemnij"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5415 msgid "Lighten"
5416 msgstr "Rozjaśnij"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5419 msgid "Matrix"
5420 msgstr "Macierz"
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5423 msgid "Saturate"
5424 msgstr "Nasycenie"
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5427 msgid "Hue Rotate"
5428 msgstr "Zmiana odcienia"
5430 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5431 msgid "Luminance to Alpha"
5432 msgstr "Luminancja dla krycia"
5434 #. File
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5436 msgid "Default"
5437 msgstr "Domyślny"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5440 msgid "Over"
5441 msgstr "Nad"
5443 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5444 msgid "In"
5445 msgstr "W"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5448 msgid "Out"
5449 msgstr "Poza"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5452 msgid "Atop"
5453 msgstr "Na górze"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5456 msgid "XOR"
5457 msgstr "XOR"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5460 msgid "Arithmetic"
5461 msgstr "Arytmetyczny"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5464 msgid "Identity"
5465 msgstr "Tożsamość"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5468 msgid "Table"
5469 msgstr "Tabela"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5472 msgid "Discrete"
5473 msgstr "Dyskretny"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5476 msgid "Linear"
5477 msgstr "Liniowy"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5480 msgid "Gamma"
5481 msgstr "Gamma"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5484 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5485 msgid "Duplicate"
5486 msgstr "Powiel"
5488 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5489 msgid "Wrap"
5490 msgstr "Zawijaj"
5492 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5493 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5502 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5504 msgid "None"
5505 msgstr "Brak"
5507 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5511 msgid "Red"
5512 msgstr "Czerwony"
5514 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5518 msgid "Green"
5519 msgstr "Zielony"
5521 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5525 msgid "Blue"
5526 msgstr "Niebieski"
5528 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5529 msgid "Alpha"
5530 msgstr "Krycie"
5532 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5533 msgid "Erode"
5534 msgstr "Erozja"
5536 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5537 msgid "Dilate"
5538 msgstr "Rozszerzanie"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5541 msgid "Fractal Noise"
5542 msgstr "Szum fraktalny"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5545 msgid "Distant Light"
5546 msgstr "Odległe światło"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5549 msgid "Point Light"
5550 msgstr "Światło punktowe"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5553 msgid "Spot Light"
5554 msgstr "Reflektor"
5556 #: ../src/flood-context.cpp:246
5557 msgid "Visible Colors"
5558 msgstr "Widoczne kolory"
5560 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5563 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5564 msgid "Lightness"
5565 msgstr "Jasność"
5567 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5568 msgid "Small"
5569 msgstr "Małe"
5571 #: ../src/flood-context.cpp:266
5572 msgid "Medium"
5573 msgstr "Średnie"
5575 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5576 msgid "Large"
5577 msgstr "Duże"
5579 #: ../src/flood-context.cpp:469
5580 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5581 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
5583 #: ../src/flood-context.cpp:509
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5587 msgid_plural ""
5588 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5589 msgstr[0] ""
5590 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
5591 "zaznaczeniem"
5592 msgstr[1] ""
5593 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
5594 "z zaznaczeniem"
5595 msgstr[2] ""
5596 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
5597 "z zaznaczeniem"
5599 #: ../src/flood-context.cpp:513
5600 #, c-format
5601 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5602 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5603 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
5604 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5605 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5607 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5608 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5609 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
5611 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5612 msgid ""
5613 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5614 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5615 msgstr ""
5616 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
5617 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj "
5618 "ponownie."
5620 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5621 msgid "Fill bounded area"
5622 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
5624 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5625 msgid "Set style on object"
5626 msgstr "Określ styl obiektu"
5628 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5629 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5630 msgstr ""
5631 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
5632 "b> dla wypełnienia"
5634 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5635 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5636 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
5638 #. POINT_LG_BEGIN
5639 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5640 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5641 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
5643 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5644 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5645 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
5647 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5648 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5649 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
5651 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5652 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5653 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5654 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
5656 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5657 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5658 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
5660 #. POINT_RG_FOCUS
5661 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5662 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5663 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5664 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
5666 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5667 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5668 #, c-format
5669 msgid "%s selected"
5670 msgstr "%s wybrany"
5672 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5674 #, c-format
5675 msgid " out of %d gradient handle"
5676 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5677 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
5678 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
5679 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
5681 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5682 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5683 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5684 #, c-format
5685 msgid " on %d selected object"
5686 msgid_plural " on %d selected objects"
5687 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
5688 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
5689 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
5691 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5692 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5696 msgid_plural ""
5697 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5698 msgstr[0] ""
5699 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
5700 "aby wydzielić)"
5701 msgstr[1] ""
5702 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
5703 "b>, aby wydzielić)"
5704 msgstr[2] ""
5705 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
5706 "b>, aby wydzielić)"
5708 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5709 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5710 #, c-format
5711 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5712 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5713 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
5714 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5715 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5717 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5718 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5719 #, c-format
5720 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5721 msgid_plural ""
5722 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5723 msgstr[0] ""
5724 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
5725 "zaznaczonym obiekcie"
5726 msgstr[1] ""
5727 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
5728 "zaznaczonych obiektach"
5729 msgstr[2] ""
5730 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
5731 "zaznaczonych obiektach"
5733 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5735 msgid "Add gradient stop"
5736 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
5738 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5739 msgid "Simplify gradient"
5740 msgstr "Uprość gradient"
5742 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5743 msgid "Create default gradient"
5744 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
5746 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5747 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5748 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
5750 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5751 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5752 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
5754 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5755 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5756 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
5758 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5759 msgid "Invert gradient"
5760 msgstr "Odwróć gradient"
5762 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5763 #, c-format
5764 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5765 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5766 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5767 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5768 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5770 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5771 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5772 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
5774 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5775 msgid "Merge gradient handles"
5776 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
5778 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5779 msgid "Move gradient handle"
5780 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
5782 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5783 msgid "Delete gradient stop"
5784 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
5786 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5790 "+Alt</b> to delete stop"
5791 msgstr ""
5792 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. "
5793 "<b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
5795 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5796 msgid " (stroke)"
5797 msgstr " (kontur)"
5799 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5803 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5804 msgstr ""
5805 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + "
5806 "Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
5808 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5812 "separate focus"
5813 msgstr ""
5814 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
5815 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
5817 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5821 "separate"
5822 msgid_plural ""
5823 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5824 "separate"
5825 msgstr[0] ""
5826 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
5827 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5828 msgstr[1] ""
5829 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
5830 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5831 msgstr[2] ""
5832 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
5833 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5835 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5836 msgid "Move gradient handle(s)"
5837 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
5839 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5840 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5841 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
5843 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5844 msgid "Delete gradient stop(s)"
5845 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
5847 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5851 msgid "Unit"
5852 msgstr "Jednostka"
5854 #. Add the units menu.
5855 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5858 msgid "Units"
5859 msgstr "Jednostki"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:38
5862 msgid "Point"
5863 msgstr "Punkt"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5866 msgid "pt"
5867 msgstr "pkt"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5870 msgid "Points"
5871 msgstr "Punkty"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:38
5874 msgid "Pt"
5875 msgstr "Pkt"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:39
5878 msgid "Pica"
5879 msgstr "Pika"
5881 #: ../src/helper/units.cpp:39
5882 msgid "pc"
5883 msgstr "pc"
5885 #: ../src/helper/units.cpp:39
5886 msgid "Picas"
5887 msgstr "Piki"
5889 #: ../src/helper/units.cpp:39
5890 msgid "Pc"
5891 msgstr "Pc"
5893 #: ../src/helper/units.cpp:40
5894 msgid "Pixel"
5895 msgstr "Piksel"
5897 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5901 msgid "px"
5902 msgstr "px"
5904 #: ../src/helper/units.cpp:40
5905 msgid "Pixels"
5906 msgstr "Piksele"
5908 #: ../src/helper/units.cpp:40
5909 msgid "Px"
5910 msgstr "Px"
5912 #. You can add new elements from this point forward
5913 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5914 msgid "Percent"
5915 msgstr "Procent"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5918 msgid "%"
5919 msgstr "%"
5921 #: ../src/helper/units.cpp:42
5922 msgid "Percents"
5923 msgstr "Procenty"
5925 #: ../src/helper/units.cpp:43
5926 msgid "Millimeter"
5927 msgstr "Milimetr"
5929 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5930 msgid "mm"
5931 msgstr "mm"
5933 #: ../src/helper/units.cpp:43
5934 msgid "Millimeters"
5935 msgstr "Milimetry"
5937 #: ../src/helper/units.cpp:44
5938 msgid "Centimeter"
5939 msgstr "Centymetr"
5941 #: ../src/helper/units.cpp:44
5942 msgid "cm"
5943 msgstr "cm"
5945 #: ../src/helper/units.cpp:44
5946 msgid "Centimeters"
5947 msgstr "Centymetry"
5949 #: ../src/helper/units.cpp:45
5950 msgid "Meter"
5951 msgstr "Metr"
5953 #: ../src/helper/units.cpp:45
5954 msgid "m"
5955 msgstr "m"
5957 #: ../src/helper/units.cpp:45
5958 msgid "Meters"
5959 msgstr "Metry"
5961 #. no svg_unit
5962 #: ../src/helper/units.cpp:46
5963 msgid "Inch"
5964 msgstr "Cal"
5966 #: ../src/helper/units.cpp:46
5967 msgid "in"
5968 msgstr "in"
5970 #: ../src/helper/units.cpp:46
5971 msgid "Inches"
5972 msgstr "Cale"
5974 #: ../src/helper/units.cpp:47
5975 msgid "Foot"
5976 msgstr "Stopa"
5978 #: ../src/helper/units.cpp:47
5979 msgid "ft"
5980 msgstr "ft"
5982 #: ../src/helper/units.cpp:47
5983 msgid "Feet"
5984 msgstr "Stopy"
5986 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5987 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5988 #: ../src/helper/units.cpp:50
5989 msgid "Em square"
5990 msgstr "Kwadrat Em"
5992 #: ../src/helper/units.cpp:50
5993 msgid "em"
5994 msgstr "em"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:50
5997 msgid "Em squares"
5998 msgstr "Kwadraty Em"
6000 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6001 #: ../src/helper/units.cpp:52
6002 msgid "Ex square"
6003 msgstr "Kwadrat Ex"
6005 #: ../src/helper/units.cpp:52
6006 msgid "ex"
6007 msgstr "ex"
6009 #: ../src/helper/units.cpp:52
6010 msgid "Ex squares"
6011 msgstr "Kwadraty Ex"
6013 #: ../src/inkscape.cpp:328
6014 msgid "Autosaving documents..."
6015 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6017 #: ../src/inkscape.cpp:399
6018 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6019 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6021 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6022 #, c-format
6023 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6024 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
6026 #: ../src/inkscape.cpp:424
6027 msgid "Autosave complete."
6028 msgstr "Zakończono zapis"
6030 #: ../src/inkscape.cpp:655
6031 msgid "Untitled document"
6032 msgstr "Dokument bez nazwy"
6034 #. Show nice dialog box
6035 #: ../src/inkscape.cpp:685
6036 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6037 msgstr ""
6038 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6040 #: ../src/inkscape.cpp:686
6041 msgid ""
6042 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6043 "locations:\n"
6044 msgstr ""
6045 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
6046 "lokalizacji:\n"
6048 #: ../src/inkscape.cpp:687
6049 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6050 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6052 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6053 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6054 #: ../src/interface.cpp:819
6055 msgid "Commands Bar"
6056 msgstr "Pasek p_oleceń"
6058 #: ../src/interface.cpp:819
6059 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6060 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6062 #: ../src/interface.cpp:821
6063 msgid "Snap Controls Bar"
6064 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6066 #: ../src/interface.cpp:821
6067 msgid "Show or hide the snapping controls"
6068 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6070 #: ../src/interface.cpp:823
6071 msgid "Tool Controls Bar"
6072 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6074 #: ../src/interface.cpp:823
6075 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6076 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6078 #: ../src/interface.cpp:825
6079 msgid "_Toolbox"
6080 msgstr "_Przybornik"
6082 #: ../src/interface.cpp:825
6083 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6084 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6086 #: ../src/interface.cpp:831
6087 msgid "_Palette"
6088 msgstr "Paletę _kolorów"
6090 #: ../src/interface.cpp:831
6091 msgid "Show or hide the color palette"
6092 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6094 #: ../src/interface.cpp:833
6095 msgid "_Statusbar"
6096 msgstr "Pasek _stanu"
6098 #: ../src/interface.cpp:833
6099 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6100 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
6102 #: ../src/interface.cpp:903
6103 #, c-format
6104 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6105 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
6107 #: ../src/interface.cpp:942
6108 msgid "Open _Recent"
6109 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6111 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6112 #: ../src/interface.cpp:1043
6113 #, c-format
6114 msgid "Enter group #%s"
6115 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
6117 #: ../src/interface.cpp:1054
6118 msgid "Go to parent"
6119 msgstr "Przejdź do rodzica"
6121 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1231
6122 #: ../src/interface.cpp:1334 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6123 msgid "Drop color"
6124 msgstr "Przeciągnij kolor"
6126 #: ../src/interface.cpp:1184 ../src/interface.cpp:1294
6127 msgid "Drop color on gradient"
6128 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6130 #: ../src/interface.cpp:1347
6131 msgid "Could not parse SVG data"
6132 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6134 #: ../src/interface.cpp:1386
6135 msgid "Drop SVG"
6136 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6138 #: ../src/interface.cpp:1442
6139 msgid "Drop bitmap image"
6140 msgstr "Upuść bitmapę"
6142 #: ../src/interface.cpp:1534
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6146 "you want to replace it?</span>\n"
6147 "\n"
6148 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6149 msgstr ""
6150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
6151 "chcesz go zamienić?</span>\n"
6152 "\n"
6153 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
6154 "zawartości."
6156 #: ../src/interface.cpp:1541 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6158 msgid "Replace"
6159 msgstr "Zamień"
6161 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6162 #, c-format
6163 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6164 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6166 #: ../src/io/sys.cpp:444
6167 #, c-format
6168 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6169 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6171 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6172 #, c-format
6173 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6174 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6176 #: ../src/io/sys.cpp:623
6177 #, c-format
6178 msgid "Invalid program name: %s"
6179 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6181 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6182 #, c-format
6183 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6184 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6186 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6187 #, c-format
6188 msgid "Invalid string in environment: %s"
6189 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6191 #: ../src/io/sys.cpp:705
6192 #, c-format
6193 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6194 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6196 #: ../src/io/sys.cpp:918
6197 #, c-format
6198 msgid "Invalid working directory: %s"
6199 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6201 #: ../src/io/sys.cpp:986
6202 #, c-format
6203 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6204 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6206 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6208 msgid "_Write session file:"
6209 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
6211 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6212 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6213 msgstr "Narzędzie do wspólnej pracy."
6215 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6216 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6217 msgstr "Stworzony w oparciu o aplikację Pedro XMPP"
6219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6220 msgid "Select a location and filename"
6221 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
6223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6224 msgid "Set filename"
6225 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
6227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6228 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6229 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
6231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6232 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6233 msgstr ""
6234 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
6236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6237 msgid "Accept invitation"
6238 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
6240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6241 msgid "Decline invitation"
6242 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
6244 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6245 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6246 msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
6248 #: ../src/knot.cpp:443
6249 msgid "Node or handle drag canceled."
6250 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6252 #: ../src/knotholder.cpp:134
6253 msgid "Change handle"
6254 msgstr "Zmień uchwyt"
6256 #: ../src/knotholder.cpp:215
6257 msgid "Move handle"
6258 msgstr "Przesuń uchwyt"
6260 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6261 #: ../src/knotholder.cpp:236
6262 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6263 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6265 #: ../src/knotholder.cpp:239
6266 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6267 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6269 #: ../src/knotholder.cpp:242
6270 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6271 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6274 msgid "Master"
6275 msgstr "Element główny"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6278 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6279 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6282 msgid "Dockbar style"
6283 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6286 msgid "Dockbar style to show items on it"
6287 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6291 msgid "Floating"
6292 msgstr "Przestawne"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6295 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6296 msgstr ""
6297 "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6300 msgid "Default title"
6301 msgstr "Domyślny tytuł"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6304 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6305 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6308 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6309 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6312 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6313 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6316 msgid "Float X"
6317 msgstr "Współrzędna X"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6320 msgid "X coordinate for a floating dock"
6321 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6324 msgid "Float Y"
6325 msgstr "Współrzędna Y"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6328 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6329 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6332 #, c-format
6333 msgid "Dock #%d"
6334 msgstr "Okno dokowane #%d"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6337 msgid "Orientation"
6338 msgstr "Orientacja"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6341 msgid "Orientation of the docking item"
6342 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6345 msgid "Resizable"
6346 msgstr "Zmienny rozmiar"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6349 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6350 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6353 msgid "Item behavior"
6354 msgstr "Zachowanie elementu"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6357 msgid ""
6358 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6359 "locked, etc.)"
6360 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6363 msgid "Locked"
6364 msgstr "Zablokowany"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6367 msgid ""
6368 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6369 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6372 msgid "Preferred width"
6373 msgstr "Preferowana szerokość"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6376 msgid "Preferred width for the dock item"
6377 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6380 msgid "Preferred height"
6381 msgstr "Preferowana wysokość"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6384 msgid "Preferred height for the dock item"
6385 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6391 "some other compound dock object."
6392 msgstr ""
6393 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6394 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6400 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6401 msgstr ""
6402 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6403 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6406 #, c-format
6407 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6408 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6410 #. UnLock menuitem
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6412 msgid "UnLock"
6413 msgstr "Odblokuj"
6415 #. Hide menuitem.
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6417 msgid "Hide"
6418 msgstr "Ukryj"
6420 #. Lock menuitem
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6422 msgid "Lock"
6423 msgstr "Zablokuj"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6426 #, c-format
6427 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6428 msgstr "Połącz element %p"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6431 msgid "Iconify"
6432 msgstr "Minimalizuj"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6435 msgid "Iconify this dock"
6436 msgstr "Minimalizuj ten element"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6439 msgid "Close"
6440 msgstr "Zamknij"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6443 msgid "Close this dock"
6444 msgstr "Zamknij ten element"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6448 msgid "Controlling dock item"
6449 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6452 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6453 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6456 msgid "Default title for newly created floating docks"
6457 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6460 msgid ""
6461 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6462 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6463 msgstr ""
6464 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
6465 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
6466 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6469 msgid "Switcher Style"
6470 msgstr "Styl przełącznika"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6473 msgid "Switcher buttons style"
6474 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6477 msgid "Expand direction"
6478 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6481 msgid ""
6482 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6483 "given direction"
6484 msgstr ""
6485 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
6486 "w określonym kierunku"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6492 "item with that name (%p)."
6493 msgstr ""
6494 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
6495 "nazwie (%p)."
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6501 "named controller."
6502 msgstr ""
6503 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
6504 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6511 msgid "Page"
6512 msgstr "Strona"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6515 msgid "The index of the current page"
6516 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6519 msgid "Name"
6520 msgstr "Nazwa"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6523 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6524 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6527 msgid "Long name"
6528 msgstr "Długa nazwa"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6531 msgid "Human readable name for the dock object"
6532 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6535 msgid "Stock Icon"
6536 msgstr "Zbiór ikon"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6539 msgid "Stock icon for the dock object"
6540 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6543 msgid "Pixbuf Icon"
6544 msgstr "Ikona Pixbuf"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6547 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6548 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6551 msgid "Dock master"
6552 msgstr "Główny element dokowany"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6555 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6556 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6562 "hasn't implemented this method"
6563 msgstr ""
6564 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
6565 "nie posiada implementacji tej metody"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6571 "crash"
6572 msgstr ""
6573 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
6574 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6577 #, c-format
6578 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6579 msgstr ""
6580 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
6581 "głównym"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6587 msgstr ""
6588 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element "
6589 "główny: %p)"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6592 msgid "Position"
6593 msgstr "Lokalizacja"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6596 msgid "Position of the divider in pixels"
6597 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6600 msgid "Sticky"
6601 msgstr "Przyklejone"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6604 msgid ""
6605 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6606 "the host is redocked"
6607 msgstr ""
6608 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
6609 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
6610 "hierarchii panelu dokowania"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6613 msgid "Host"
6614 msgstr "Host"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6617 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6618 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6621 msgid "Next placement"
6622 msgstr "Następne położenie"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6625 msgid ""
6626 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6627 "to us"
6628 msgstr ""
6629 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
6630 "zapamiętana"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6633 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6634 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6637 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6638 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6641 msgid "Floating Toplevel"
6642 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6645 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6646 msgstr ""
6647 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
6648 "najwyższego poziomu"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6651 msgid "X-Coordinate"
6652 msgstr "Współrzędna X"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6655 msgid "X coordinate for dock when floating"
6656 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6659 msgid "Y-Coordinate"
6660 msgstr "Współrzędna Y"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6663 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6664 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6667 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6668 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6671 #, c-format
6672 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6673 msgstr ""
6674 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
6675 "p"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6681 "parent %p"
6682 msgstr ""
6683 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
6684 "pochodzącego z %p"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6687 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6688 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
6690 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6691 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6692 msgstr ""
6693 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
6695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6696 msgid "doEffect stack test"
6697 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6700 msgid "Angle bisector"
6701 msgstr "Dwusieczna kąta"
6703 #. TRANSLATORS: boolean operations
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6705 msgid "Boolops"
6706 msgstr "Operacje boolowskie"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6709 msgid "Circle (by center and radius)"
6710 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6713 msgid "Circle by 3 points"
6714 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
6716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6717 msgid "Dynamic stroke"
6718 msgstr "Dynamiczny kontur"
6720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6721 msgid "Lattice Deformation"
6722 msgstr "Deformacja segmentowa"
6724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6725 msgid "Line Segment"
6726 msgstr "Odcinek"
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6729 msgid "Mirror symmetry"
6730 msgstr "Symetria lustrzana"
6732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6733 msgid "Parallel"
6734 msgstr "Równoległa"
6736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6737 msgid "Path length"
6738 msgstr "Długość ścieżki"
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6741 msgid "Perpendicular bisector"
6742 msgstr "Symetralna prostopadła"
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6745 msgid "Perspective path"
6746 msgstr "Ścieżka perspektywy"
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6749 msgid "Rotate copies"
6750 msgstr "Obróć kopie"
6752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Recursive skeleton"
6755 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
6757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6758 msgid "Ruler"
6759 msgstr "Linijka"
6761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6762 msgid "Tangent to curve"
6763 msgstr "Styczna w krzywą"
6765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6766 msgid "Text label"
6767 msgstr "Etykieta"
6769 #. 0.46
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6771 msgid "Bend"
6772 msgstr "Zagięcie"
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6775 msgid "Gears"
6776 msgstr "Koła zębate"
6778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6779 msgid "Pattern Along Path"
6780 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
6782 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6784 msgid "Stitch Sub-Paths"
6785 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
6787 #. 0.47
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6789 msgid "VonKoch"
6790 msgstr "Fraktal VonKoch"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6793 msgid "Knot"
6794 msgstr "Supeł"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6797 msgid "Construct grid"
6798 msgstr "Utwórz siatkę"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6801 msgid "Spiro spline"
6802 msgstr "Krzywa Spiro"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6805 msgid "Envelope Deformation"
6806 msgstr "Deformacja obwiedni"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6809 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6810 msgstr "Interpolacja subścieżki"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6813 msgid "Hatches (rough)"
6814 msgstr "Kreski (nierówne)"
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6817 msgid "Sketch"
6818 msgstr "Szkic"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6821 msgid "Is visible?"
6822 msgstr "Widoczność efektu"
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6825 msgid ""
6826 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6827 "disabled on canvas"
6828 msgstr ""
6829 "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, "
6830 "ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
6832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6833 msgid "No effect"
6834 msgstr "Brak efektu"
6836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6837 #, c-format
6838 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6839 msgstr ""
6840 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6843 #, c-format
6844 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6845 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6848 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6849 msgstr ""
6850 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
6851 "obszarze roboczym"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6854 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6855 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6856 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Length left"
6859 msgstr "Podetnij z lewej"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6862 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6865 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6868 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6869 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6870 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Length right"
6873 msgstr "Jednostka długości:"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6876 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6879 msgstr "Pobranie jasności koloru"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6882 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6888 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6891 msgid "Bend path"
6892 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6895 msgid "Path along which to bend the original path"
6896 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6899 msgid "Width of the path"
6900 msgstr "Szerokość ścieżki"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6903 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6904 msgid "Width in units of length"
6905 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6908 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6909 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6912 msgid "Original path is vertical"
6913 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6916 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6917 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6920 msgid "Null"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Intersect"
6926 msgstr "Część wspólna"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6929 msgid "Subtract A-B"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Identity A"
6935 msgstr "Tożsamość"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6938 msgid "Subtract B-A"
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Identity B"
6944 msgstr "Tożsamość"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6947 msgid "Exclusion"
6948 msgstr "Wykluczenie"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6951 #: ../src/splivarot.cpp:72
6952 msgid "Union"
6953 msgstr "Suma"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6956 #, fuzzy
6957 msgid "2nd path"
6958 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6963 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Boolop type"
6968 msgstr "Operacje boolowskie"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6971 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6975 msgid "Size X"
6976 msgstr "Wielkość X"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6979 msgid "The size of the grid in X direction."
6980 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6983 msgid "Size Y"
6984 msgstr "Rozmiar Y"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6987 msgid "The size of the grid in Y direction."
6988 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Starting"
6993 msgstr "Początek"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6996 msgid "Angle of the first copy"
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Rotation angle"
7002 msgstr "Środki obrotu"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7005 msgid "Angle between two successive copies"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Number of copies"
7011 msgstr "Liczba wierszy"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Number of copies of the original path"
7016 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Origin"
7021 msgstr "Początek X:"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Origin of the rotation"
7026 msgstr "Orientacja"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Adjust the starting angle"
7031 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Adjust the rotation angle"
7036 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7039 msgid "Stitch path"
7040 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7043 msgid "The path that will be used as stitch."
7044 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7047 msgid "Number of paths"
7048 msgstr "Liczba ścieżek"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7051 msgid "The number of paths that will be generated."
7052 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7055 msgid "Start edge variance"
7056 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7059 msgid ""
7060 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7061 "& outside the guide path"
7062 msgstr ""
7063 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7064 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7067 msgid "Start spacing variance"
7068 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7071 msgid ""
7072 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7073 "& forth along the guide path"
7074 msgstr ""
7075 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
7076 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7079 msgid "End edge variance"
7080 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7083 msgid ""
7084 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7085 "outside the guide path"
7086 msgstr ""
7087 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
7088 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7091 msgid "End spacing variance"
7092 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7095 msgid ""
7096 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7097 "forth along the guide path"
7098 msgstr ""
7099 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
7100 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7103 msgid "Scale width"
7104 msgstr "Skala szerokości"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7107 msgid "Scale the width of the stitch path"
7108 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7111 msgid "Scale width relative to length"
7112 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7115 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7116 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Elliptic Pen"
7121 msgstr "Elipsa"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7124 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7128 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7129 msgstr ""
7131 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Sharp"
7134 msgstr "Wyostrzanie"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Round"
7139 msgstr "Zaokrąglone"
7141 #. initialise your parameters here:
7142 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Method"
7145 msgstr "Tryb"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Choose pen type"
7150 msgstr "Wybierz typ odcinka"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Pen width"
7155 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Maximal stroke width"
7160 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Pen roundness"
7165 msgstr "Stopień losowaości umiejscowienia"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7168 msgid "Min/Max width ratio"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7172 #, fuzzy
7173 msgid "angle"
7174 msgstr "Kąt"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7177 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7178 msgstr ""
7180 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7181 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7182 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7183 msgid "Start"
7184 msgstr "Początek"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Choose start capping type"
7189 msgstr "Wybierz typ odcinka"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7192 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7193 msgid "End"
7194 msgstr "Koniec"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Choose end capping type"
7199 msgstr "Wybierz typ odcinka"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7202 msgid "Grow for"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7206 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7210 msgid "Fade for"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7214 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Round ends"
7220 msgstr "Zaokrąglone"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Strokes end with a round end"
7225 msgstr "Zmiany długości konturu"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Capping"
7230 msgstr "Przyciąganie"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7233 #, fuzzy
7234 msgid "left capping"
7235 msgstr "Włącz przyciąganie"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7238 msgid "Top bend path"
7239 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7242 msgid "Top path along which to bend the original path"
7243 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7246 msgid "Right bend path"
7247 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7250 msgid "Right path along which to bend the original path"
7251 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7254 msgid "Bottom bend path"
7255 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7258 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7259 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7262 msgid "Left bend path"
7263 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7266 msgid "Left path along which to bend the original path"
7267 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7270 msgid "Enable left & right paths"
7271 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7274 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7275 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7278 msgid "Enable top & bottom paths"
7279 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7282 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7283 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7286 msgid "Teeth"
7287 msgstr "Zęby"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7290 msgid "The number of teeth"
7291 msgstr "Liczba zębów w kole"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7294 msgid "Phi"
7295 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7298 msgid ""
7299 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7300 "contact."
7301 msgstr ""
7302 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
7303 "kontaktu."
7305 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7306 msgid "Trajectory"
7307 msgstr "Trajektoria"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7310 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7311 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7315 msgid "Steps"
7316 msgstr "Stopniowanie"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7319 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7320 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7323 msgid "Equidistant spacing"
7324 msgstr "Odstępy równoległe"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7327 msgid ""
7328 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7329 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7330 "trajectory path."
7331 msgstr ""
7332 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
7333 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
7334 "ścieżki."
7336 #. initialise your parameters here:
7337 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Interruption width"
7340 msgstr "Szerokość przerwania"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7343 msgid "Size of hidden region of lower string"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7347 msgid "unit of stroke width"
7348 msgstr "jednostka szerokości konturu"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7353 msgstr "„Szerokość przerwania” jako proporcja szerokości konturu."
7355 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7356 msgid "add stroke width to interruption size"
7357 msgstr "dodaj szerokość konturu do rozmiaru przerwania"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7360 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7361 msgstr "Dodaj szerokość konturu do rozmiaru przerwania"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7364 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7365 msgstr "dodaj inne szerokości konturu do rozmiaru przerwania"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7368 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7369 msgstr "Dodaj szerokość przecinającego konturu do rozmiaru przerwania"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7372 msgid "Switcher size"
7373 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7376 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7377 msgstr "Wskaźnik orientacji/przełącznik rozmiaru"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7380 msgid "Crossing Signs"
7381 msgstr "Znaki przecięcia"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7384 msgid "Crossings signs"
7385 msgstr "Znaki przecięcia"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7388 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7389 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7391 #. initialise your parameters here:
7392 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Control handle 0"
7395 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Control handle 1"
7400 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Control handle 2"
7405 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Control handle 3"
7410 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Control handle 4"
7415 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Control handle 5"
7420 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Control handle 6"
7425 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Control handle 7"
7430 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Control handle 8"
7435 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Control handle 9"
7440 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Control handle 10"
7445 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Control handle 11"
7450 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Control handle 12"
7455 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Control handle 13"
7460 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Control handle 14"
7465 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Control handle 15"
7470 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7473 msgid "Closed"
7474 msgstr "Zamknięty"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7477 msgid "Open start"
7478 msgstr "Otwórz początek"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7481 msgid "Open end"
7482 msgstr "Otwórz koniec"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7485 msgid "Open both"
7486 msgstr "Otwórz obydwa"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7489 #, fuzzy
7490 msgid "End type"
7491 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7494 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7498 msgid "Discard original path?"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7502 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Reflection line"
7508 msgstr "Zmień połączenie klonu"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7511 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7515 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Adjust the offset"
7521 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
7523 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7524 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7528 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7532 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7536 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7541 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7544 msgid "Scale"
7545 msgstr "Skaluj"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Scaling factor"
7550 msgstr "Współczynnik skalowania"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Display unit"
7555 msgstr "Dostrajanie monitora"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Print unit after path length"
7560 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7564 msgid "Single"
7565 msgstr "Pojedyncza"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7569 msgid "Single, stretched"
7570 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7574 msgid "Repeated"
7575 msgstr "Powtarzana"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7579 msgid "Repeated, stretched"
7580 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7583 msgid "Pattern source"
7584 msgstr "Źródło desenia"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7587 msgid "Path to put along the skeleton path"
7588 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7591 msgid "Pattern copies"
7592 msgstr "Kopie desenia"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7595 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7596 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7599 msgid "Width of the pattern"
7600 msgstr "Szerokość desenia"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7603 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7604 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7607 msgid "Spacing"
7608 msgstr "Odstępy"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7611 #, no-c-format
7612 msgid ""
7613 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7614 "limited to -90% of pattern width."
7615 msgstr ""
7616 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7617 "wartości -90% szerokości wzorca."
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7621 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7622 msgid "Normal offset"
7623 msgstr "Przesunięcie normalne"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7628 msgid "Tangential offset"
7629 msgstr "Przesunięcie styczne"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7632 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7633 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7636 msgid ""
7637 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7638 "height"
7639 msgstr ""
7640 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7641 "wysokości"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7646 msgid "Pattern is vertical"
7647 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7650 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7651 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7654 msgid "Fuse nearby ends"
7655 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7658 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7659 msgstr ""
7660 "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak "
7661 "spajania."
7663 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7664 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7668 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7669 msgstr ""
7671 #. initialise your parameters here:
7672 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Scale x"
7675 msgstr "Skaluj"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Scale factor in x direction"
7680 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Scale y"
7685 msgstr "Skaluj"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Scale factor in y direction"
7690 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Offset x"
7695 msgstr "Przesunięcie"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Offset in x direction"
7700 msgstr "Kąt w orientacji X"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Offset y"
7705 msgstr "Przesunięcie"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Offset in y direction"
7710 msgstr "Kąt w orientacji X"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7713 msgid "Uses XY plane?"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7717 msgid ""
7718 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7719 "right side"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Adjust the origin"
7725 msgstr "Dostosuj barwę"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Iterations"
7730 msgstr "Część wspólna"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7733 msgid "recursivity"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Frequency randomness"
7739 msgstr "Częstotliwość losowości"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7742 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7743 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7746 msgid "Growth"
7747 msgstr "Przyrost"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7750 msgid "Growth of distance between hatches."
7751 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7753 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7757 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7760 msgid ""
7761 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7762 "1=default"
7763 msgstr ""
7764 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. "
7765 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7768 msgid "1st side, out"
7769 msgstr "1. strona, koniec"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7772 msgid ""
7773 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7774 "1=default"
7775 msgstr ""
7776 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. "
7777 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7780 msgid "2nd side, in"
7781 msgstr "2. strona, początek"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7784 msgid ""
7785 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7786 "1=default"
7787 msgstr ""
7788 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. "
7789 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7792 msgid "2nd side, out"
7793 msgstr "2. strona, koniec"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7796 msgid ""
7797 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7798 "1=default"
7799 msgstr ""
7800 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. "
7801 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7804 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7805 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7808 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7809 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7814 msgid "2nd side"
7815 msgstr "2. strona"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7818 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7819 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7822 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7823 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7826 msgid ""
7827 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7828 "boundary."
7829 msgstr ""
7830 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7833 msgid ""
7834 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7835 "the boundary."
7836 msgstr ""
7837 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7840 msgid "Variance: 1st side"
7841 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7844 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7845 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7848 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7849 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7851 #.
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7853 msgid "Generate thick/thin path"
7854 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7857 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7858 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7861 msgid "Bend hatches"
7862 msgstr "Zaginaj kreski"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7865 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7866 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7869 msgid "Thickness: at 1st side"
7870 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7873 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7874 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7877 msgid "at 2nd side"
7878 msgstr "w 2. stronie"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7881 msgid "Width at 'top' halfturns"
7882 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7884 #.
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7886 msgid "from 2nd to 1st side"
7887 msgstr "z 2. do 1. strony"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7891 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7892 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7895 msgid "from 1st to 2nd side"
7896 msgstr "z 1. do 2. strony"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7899 msgid "Hatches width and dir"
7900 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7903 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7904 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7906 #.
7907 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7909 msgid "Global bending"
7910 msgstr "Globalne zginanie"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7913 #, fuzzy
7914 msgid ""
7915 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7916 "amount"
7917 msgstr ""
7918 "Relatywne położenie w stosunku do punktu definiuje globalny kierunek zgięcia "
7919 "i wielkość"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7922 msgid "Left"
7923 msgstr "Lewa"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7926 msgid "Right"
7927 msgstr "Prawa"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Both"
7932 msgstr "Obie"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Mark distance"
7937 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Distance between successive ruler marks"
7942 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Major length"
7947 msgstr "Maks. długość"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7950 msgid "Length of major ruler marks"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Minor length"
7956 msgstr "Maks. długość"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7959 msgid "Length of minor ruler marks"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7963 msgid "Major steps"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7967 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7968 msgstr ""
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Shift marks by"
7973 msgstr "Ustaw zakończenia"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7976 msgid "Shift marks by this many steps"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Mark direction"
7982 msgstr "Kierunek rozszerzania"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7985 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7989 msgid "Offset of first mark"
7990 msgstr ""
7992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Border marks"
7995 msgstr "Kolor konturu:"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7998 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7999 msgstr ""
8001 #. initialise your parameters here:
8002 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8003 msgid "Float parameter"
8004 msgstr "Parametr przepływu"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8007 msgid "just a real number like 1.4!"
8008 msgstr "liczba rzeczywista, na przykład 1.4!"
8010 #. initialise your parameters here:
8011 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8013 msgid "Strokes"
8014 msgstr "Kontury"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8017 msgid "Draw that many approximating strokes"
8018 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8021 msgid "Max stroke length"
8022 msgstr "Maksymalna długość konturu"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8025 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8026 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8029 msgid "Stroke length variation"
8030 msgstr "Zmiany długości konturu"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8033 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8034 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8037 msgid "Max. overlap"
8038 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8041 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8042 msgstr ""
8043 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
8044 "maksymalnej długości)"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8047 msgid "Overlap variation"
8048 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8051 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8052 msgstr ""
8053 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8056 msgid "Max. end tolerance"
8057 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8060 msgid ""
8061 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8062 "to maximum length)"
8063 msgstr ""
8064 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
8065 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8068 msgid "Average offset"
8069 msgstr "Odsunięcie średnie"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8072 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8073 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8076 msgid "Max. tremble"
8077 msgstr "Maks. drżenie"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8080 msgid "Maximum tremble magnitude"
8081 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8084 msgid "Tremble frequency"
8085 msgstr "Częstotliwość drgań"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8088 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8089 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8092 msgid "Construction lines"
8093 msgstr "Linie konstrukcyjne"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8096 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8097 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8100 msgid ""
8101 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8102 "5*offset)"
8103 msgstr ""
8104 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
8105 "(spróbuj 5*offset)"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8108 msgid "Max. length"
8109 msgstr "Maks. długość"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8112 msgid "Maximum length of construction lines"
8113 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Length variation"
8118 msgstr "Długość zróżnicowania"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8121 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8122 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Placement randomness"
8127 msgstr "Stopień losowaości umiejscowienia"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8130 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8134 msgid "k_min"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8138 msgid "min curvature"
8139 msgstr "min. krzywizna"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8142 msgid "k_max"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8146 msgid "max curvature"
8147 msgstr "maks. krzywizna"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8150 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8151 msgid "Angle"
8152 msgstr "Kąt"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8155 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8159 msgid "Location along curve"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8163 msgid ""
8164 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8165 "of-segments)"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8169 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8173 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8174 msgstr ""
8176 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8177 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8183 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8186 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Stack step"
8192 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
8194 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8195 #, fuzzy
8196 msgid "point param"
8197 msgstr "pentagram"
8199 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8200 #, fuzzy
8201 msgid "path param"
8202 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Label"
8207 msgstr "_Etykieta"
8209 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8210 msgid "Text label attached to the path"
8211 msgstr ""
8213 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8214 msgid "Nb of generations"
8215 msgstr "Liczba obwiedni"
8217 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8218 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8219 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
8221 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8222 msgid "Generating path"
8223 msgstr "Generowanie ścieżki"
8225 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8226 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8227 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
8229 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8230 msgid "Use uniform transforms only"
8231 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
8233 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8234 msgid ""
8235 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8236 "(otherwise, they define a general transform)."
8237 msgstr ""
8238 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
8239 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
8241 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Draw all generations"
8244 msgstr "Rysuj wszystkie obwiednie"
8246 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8247 #, fuzzy
8248 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8249 msgstr "Jeśli funkcja jest niezaznaczona, rysuje tylko ostatnią obwiednię"
8251 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8252 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8253 msgid "Reference segment"
8254 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
8256 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8257 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8258 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
8260 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8261 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8262 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8263 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8264 msgid "Max complexity"
8265 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
8267 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8268 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8269 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
8271 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8272 msgid "Change bool parameter"
8273 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
8275 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8276 msgid "Change enumeration parameter"
8277 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
8279 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8280 msgid "Change scalar parameter"
8281 msgstr "Zmień skalar"
8283 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8284 msgid "Edit on-canvas"
8285 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
8287 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8288 msgid "Copy path"
8289 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
8291 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8292 msgid "Paste path"
8293 msgstr "Wklej ścieżkę"
8295 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8296 msgid "Link to path"
8297 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
8299 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8300 msgid "Paste path parameter"
8301 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
8303 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8304 msgid "Link path parameter to path"
8305 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
8307 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8308 msgid "Change point parameter"
8309 msgstr "Zmień parametr punktu"
8311 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8312 msgid "Change random parameter"
8313 msgstr "Zmień parametr losowy"
8315 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8316 msgid "Change text parameter"
8317 msgstr "Zmień parametr tekstu"
8319 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8320 msgid "Change unit parameter"
8321 msgstr "Zmień parametr jednostki"
8323 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8326 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
8328 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8329 #, c-format
8330 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8331 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
8333 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8334 #, c-format
8335 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8336 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
8338 #: ../src/main.cpp:264
8339 msgid "Print the Inkscape version number"
8340 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
8342 #: ../src/main.cpp:269
8343 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8344 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8346 #: ../src/main.cpp:274
8347 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8348 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8350 #: ../src/main.cpp:279
8351 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8352 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8354 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8355 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8356 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8357 msgid "FILENAME"
8358 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8360 #: ../src/main.cpp:284
8361 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8362 msgstr ""
8363 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
8364 "program\")"
8366 #: ../src/main.cpp:289
8367 msgid "Export document to a PNG file"
8368 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8370 #: ../src/main.cpp:294
8371 msgid ""
8372 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8373 "EPS/PDF (default 90)"
8374 msgstr ""
8375 "Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/"
8376 "EPS/PDF (domyślnie 90)"
8378 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8379 msgid "DPI"
8380 msgstr "DPI"
8382 #: ../src/main.cpp:299
8383 msgid ""
8384 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8385 "corner)"
8386 msgstr ""
8387 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
8388 "roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8390 #: ../src/main.cpp:300
8391 msgid "x0:y0:x1:y1"
8392 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8394 #: ../src/main.cpp:304
8395 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8396 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
8398 #: ../src/main.cpp:309
8399 msgid "Exported area is the entire canvas"
8400 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
8402 #: ../src/main.cpp:314
8403 msgid ""
8404 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8405 "user units)"
8406 msgstr ""
8407 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
8408 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8410 #: ../src/main.cpp:319
8411 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8412 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8414 #: ../src/main.cpp:320
8415 msgid "WIDTH"
8416 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8418 #: ../src/main.cpp:324
8419 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8420 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
8422 #: ../src/main.cpp:325
8423 msgid "HEIGHT"
8424 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8426 #: ../src/main.cpp:329
8427 msgid "The ID of the object to export"
8428 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8430 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8431 msgid "ID"
8432 msgstr "ID"
8434 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8435 #. See "man inkscape" for details.
8436 #: ../src/main.cpp:336
8437 msgid ""
8438 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8439 msgstr ""
8440 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
8441 "(tylko z 'export-id')"
8443 #: ../src/main.cpp:341
8444 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8445 msgstr ""
8446 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
8448 #: ../src/main.cpp:346
8449 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8450 msgstr ""
8451 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
8453 #: ../src/main.cpp:347
8454 msgid "COLOR"
8455 msgstr "KOLOR"
8457 #: ../src/main.cpp:351
8458 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8459 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8461 #: ../src/main.cpp:352
8462 msgid "VALUE"
8463 msgstr "WARTOŚĆ"
8465 #: ../src/main.cpp:356
8466 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8467 msgstr ""
8468 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8469 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8471 #: ../src/main.cpp:361
8472 msgid "Export document to a PS file"
8473 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8475 #: ../src/main.cpp:366
8476 msgid "Export document to an EPS file"
8477 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8479 #: ../src/main.cpp:371
8480 msgid "Export document to a PDF file"
8481 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8483 #: ../src/main.cpp:377
8484 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8485 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8487 #: ../src/main.cpp:383
8488 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8489 msgstr ""
8490 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8492 #: ../src/main.cpp:388
8493 msgid ""
8494 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8495 "PDF)"
8496 msgstr ""
8497 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8498 "(PS, EPS, PDF)"
8500 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8501 #: ../src/main.cpp:394
8502 msgid ""
8503 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8504 "query-id"
8505 msgstr ""
8506 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8507 "query-id"
8509 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8510 #: ../src/main.cpp:400
8511 msgid ""
8512 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8513 "query-id"
8514 msgstr ""
8515 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8516 "query-id"
8518 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8519 #: ../src/main.cpp:406
8520 msgid ""
8521 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8522 "id"
8523 msgstr ""
8524 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8526 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8527 #: ../src/main.cpp:412
8528 msgid ""
8529 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8530 "id"
8531 msgstr ""
8532 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8534 #: ../src/main.cpp:417
8535 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8536 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8538 #: ../src/main.cpp:422
8539 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8540 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8542 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8543 #: ../src/main.cpp:428
8544 msgid "Print out the extension directory and exit"
8545 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8547 #: ../src/main.cpp:433
8548 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8549 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8551 #: ../src/main.cpp:438
8552 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8553 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
8555 #: ../src/main.cpp:443
8556 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8557 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
8559 #: ../src/main.cpp:444
8560 msgid "VERB-ID"
8561 msgstr "ID polecenia"
8563 #: ../src/main.cpp:448
8564 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8565 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
8567 #: ../src/main.cpp:449
8568 msgid "OBJECT-ID"
8569 msgstr "ID obiektu"
8571 #: ../src/main.cpp:453
8572 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8573 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8575 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8576 msgid ""
8577 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8578 "\n"
8579 "Available options:"
8580 msgstr ""
8581 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
8582 "\n"
8583 "Dostępne opcje:"
8585 #. ## Add a menu for clear()
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8587 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8588 msgid "_File"
8589 msgstr "_Plik"
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8592 msgid "_New"
8593 msgstr "_Nowy"
8595 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8596 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8598 msgid "_Edit"
8599 msgstr "_Edycja"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8602 msgid "Paste Si_ze"
8603 msgstr "Wklej roz_miar"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8606 msgid "Clo_ne"
8607 msgstr "Klo_nuj"
8609 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8610 msgid "_View"
8611 msgstr "_Widok"
8613 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8614 msgid "_Zoom"
8615 msgstr "P_owiększenie"
8617 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8618 msgid "_Display mode"
8619 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8621 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8622 msgid "Show/Hide"
8623 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
8625 #. Not quite ready to be in the menus.
8626 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8627 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8628 msgid "_Layer"
8629 msgstr "W_arstwa"
8631 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8632 msgid "_Object"
8633 msgstr "_Obiekt"
8635 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8636 msgid "Cli_p"
8637 msgstr "Przytni_j"
8639 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8640 msgid "Mas_k"
8641 msgstr "Mas_ka"
8643 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8644 msgid "Patter_n"
8645 msgstr "D_eseń"
8647 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8648 msgid "_Path"
8649 msgstr "Ścież_ka"
8651 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8652 msgid "_Text"
8653 msgstr "_Tekst"
8655 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8656 msgid "Filter_s"
8657 msgstr "_Filtry"
8659 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8660 msgid "Exte_nsions"
8661 msgstr "_Rozszerzenia"
8663 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8664 msgid "Whiteboa_rd"
8665 msgstr "Ta_blica"
8667 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8668 msgid "_Help"
8669 msgstr "Pomo_c"
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8672 msgid "Tutorials"
8673 msgstr "Poradniki"
8675 #: ../src/node-context.cpp:223
8676 msgid ""
8677 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8678 "+Alt</b>: move along handles"
8679 msgstr ""
8680 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8681 "poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8683 #: ../src/node-context.cpp:224
8684 msgid ""
8685 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8686 msgstr ""
8687 "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8688 "uchwyty"
8690 #: ../src/node-context.cpp:225
8691 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8692 msgstr ""
8693 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po "
8694 "linii uchwytu."
8696 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8697 msgid "Stamp"
8698 msgstr "Znacznik czasu"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8701 msgid "Move nodes vertically"
8702 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8705 msgid "Move nodes horizontally"
8706 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8709 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8710 msgid "Move nodes"
8711 msgstr "Przesuń węzły"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8714 msgid ""
8715 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8716 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8717 msgstr ""
8718 "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – "
8719 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8720 "obu uchwytów."
8722 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8723 msgid "Align nodes"
8724 msgstr "Wyrównaj węzły"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8727 msgid "Distribute nodes"
8728 msgstr "Rozmieść węzły"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8731 msgid "Add nodes"
8732 msgstr "Dodaj węzły"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8735 msgid "Add node"
8736 msgstr "Dodaj węzeł"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8739 msgid "Break path"
8740 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8743 msgid "Close subpath"
8744 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8747 msgid "Join nodes"
8748 msgstr "Połącz węzły"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8751 msgid "Close subpath by segment"
8752 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8755 msgid "Join nodes by segment"
8756 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8759 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8760 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8763 msgid "Delete nodes"
8764 msgstr "Usuń węzły"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8767 msgid "Delete nodes preserving shape"
8768 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8771 msgid ""
8772 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8773 "segments."
8774 msgstr ""
8775 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8776 "nimi"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8779 msgid "Cannot find path between nodes."
8780 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8783 msgid "Delete segment"
8784 msgstr "Usuń odcinek"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8787 msgid "Change segment type"
8788 msgstr "Zmień typ odcinka"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8791 msgid "Change node type"
8792 msgstr "Zmień typ węzła"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8795 msgid "Retract handle"
8796 msgstr "Cofnij uchwyt"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8799 msgid "Move node handle"
8800 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8806 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8807 "handles"
8808 msgstr ""
8809 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8810 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8813 msgid "Rotate nodes"
8814 msgstr "Obróć węzły"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8817 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8818 msgstr ""
8819 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8821 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8822 msgid "Scale nodes"
8823 msgstr "Skaluj węzły"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8826 msgid "Flip nodes"
8827 msgstr "Odbij węzły"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8830 msgid ""
8831 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8832 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8833 msgstr ""
8834 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8835 "pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8837 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8838 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8839 msgid "end node"
8840 msgstr "węzeł końcowy"
8842 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8843 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8844 msgid "cusp"
8845 msgstr "ostry"
8847 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8849 msgid "smooth"
8850 msgstr "gładki"
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8853 msgid "auto"
8854 msgstr "automatycznie"
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8857 msgid "symmetric"
8858 msgstr "symetryczny"
8860 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8861 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8862 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8863 msgstr ""
8864 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8867 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8868 msgstr ""
8869 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8870 "rozciągnąć)"
8872 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8873 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8874 msgstr ""
8875 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8876 "rozciągnąć)"
8878 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8879 msgid ""
8880 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8881 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8882 "rotate"
8883 msgstr ""
8884 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8885 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
8886 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8888 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8889 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8890 msgstr ""
8891 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8892 "przesuwają węzeł"
8894 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8895 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8896 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8898 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8902 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8903 msgid_plural ""
8904 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8905 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8906 msgstr[0] ""
8907 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8908 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8909 msgstr[1] ""
8910 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8911 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8912 msgstr[2] ""
8913 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8914 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8916 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8917 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8918 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8920 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8921 #, c-format
8922 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8923 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8924 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8925 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8926 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8928 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8932 msgid_plural ""
8933 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8934 msgstr[0] ""
8935 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8936 "zagnieżdżonych. %s."
8937 msgstr[1] ""
8938 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8939 "zagnieżdżonych. %s."
8940 msgstr[2] ""
8941 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8942 "zagnieżdżonych. %s."
8944 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8945 #, c-format
8946 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8947 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8948 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8949 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8950 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8952 #: ../src/object-edit.cpp:439
8953 msgid ""
8954 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8955 "vertical radius the same"
8956 msgstr ""
8957 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8958 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8960 #: ../src/object-edit.cpp:443
8961 msgid ""
8962 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8963 "horizontal radius the same"
8964 msgstr ""
8965 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8966 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8968 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8969 msgid ""
8970 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8971 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8972 msgstr ""
8973 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8974 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8976 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8977 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8978 msgid ""
8979 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8980 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8981 msgstr ""
8982 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
8983 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8985 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8986 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8987 msgid ""
8988 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8989 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8990 msgstr ""
8991 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8992 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8994 #: ../src/object-edit.cpp:709
8995 msgid "Move the box in perspective"
8996 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8998 #: ../src/object-edit.cpp:927
8999 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9000 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
9002 #: ../src/object-edit.cpp:930
9003 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9004 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
9006 #: ../src/object-edit.cpp:933
9007 msgid ""
9008 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9009 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9010 "segment"
9011 msgstr ""
9012 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do "
9013 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
9014 "wycinek elipsy."
9016 #: ../src/object-edit.cpp:937
9017 msgid ""
9018 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9019 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9020 "segment"
9021 msgstr ""
9022 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt "
9023 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – "
9024 "wycinek elipsy."
9026 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9027 msgid ""
9028 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9029 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9030 msgstr ""
9031 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
9032 "b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
9034 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9035 msgid ""
9036 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9037 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9038 "randomize"
9039 msgstr ""
9040 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
9041 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – "
9042 "zniekształcenie losowe."
9044 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9045 msgid ""
9046 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9047 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9048 msgstr ""
9049 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie "
9050 "do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
9052 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9053 msgid ""
9054 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9055 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9056 msgstr ""
9057 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
9058 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
9060 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9061 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9062 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
9064 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9065 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9066 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
9068 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9069 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9070 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
9072 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9073 msgid "Combining paths..."
9074 msgstr "Łączenie ścieżek…"
9076 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9077 msgid "Combine"
9078 msgstr "Połącz"
9080 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9081 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9082 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
9084 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9085 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9086 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9088 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9089 msgid "Breaking apart paths..."
9090 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
9092 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9093 msgid "Break apart"
9094 msgstr "Rozdziel"
9096 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9097 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9098 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
9100 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9101 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9102 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
9104 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9105 msgid "Converting objects to paths..."
9106 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
9108 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9109 msgid "Object to path"
9110 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
9112 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9113 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9114 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
9116 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9117 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9118 msgstr ""
9119 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
9121 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9122 msgid "Reversing paths..."
9123 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
9125 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9126 msgid "Reverse path"
9127 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
9129 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9130 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9131 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
9133 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9134 msgid "Continuing selected path"
9135 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
9137 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9138 msgid "Creating new path"
9139 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
9141 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9142 msgid "Appending to selected path"
9143 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
9145 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9146 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9147 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9149 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9150 msgid "Drawing a freehand path"
9151 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
9153 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9154 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9155 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
9157 #. Write curves to object
9158 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9159 msgid "Finishing freehand"
9160 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
9162 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9163 msgid "Drawing cancelled"
9164 msgstr "Rysowanie anulowane"
9166 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9167 msgid ""
9168 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9169 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9170 msgstr ""
9171 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy "
9172 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
9174 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9175 msgid "Finishing freehand sketch"
9176 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
9178 #: ../src/pen-context.cpp:667
9179 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9180 msgstr ""
9181 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
9183 #: ../src/pen-context.cpp:677
9184 msgid ""
9185 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9186 msgstr ""
9187 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
9188 "punktu"
9190 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9194 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9195 msgstr ""
9196 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
9197 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9199 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9203 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9204 msgstr ""
9205 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
9206 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
9208 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9209 #, c-format
9210 msgid ""
9211 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9212 "angle"
9213 msgstr ""
9214 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9215 "przyciąganie do kąta."
9217 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9221 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9222 msgstr ""
9223 "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
9224 "b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
9226 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9230 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9231 msgstr ""
9232 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – "
9233 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
9235 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9236 msgid "Drawing finished"
9237 msgstr "Zakończono rysowanie"
9239 #: ../src/persp3d.cpp:335
9240 msgid "Toggle vanishing point"
9241 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
9243 #: ../src/persp3d.cpp:346
9244 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9245 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
9247 #: ../src/preferences.cpp:101
9248 msgid ""
9249 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9250 msgstr ""
9251 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
9252 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
9254 #. the creation failed
9255 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9256 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9257 #: ../src/preferences.cpp:116
9258 #, c-format
9259 msgid "Cannot create profile directory %s."
9260 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
9262 #. The profile dir is not actually a directory
9263 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9264 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9265 #: ../src/preferences.cpp:134
9266 #, c-format
9267 msgid "%s is not a valid directory."
9268 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
9270 #. The write failed.
9271 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9272 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9273 #: ../src/preferences.cpp:145
9274 #, c-format
9275 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9276 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
9278 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9279 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9280 #: ../src/preferences.cpp:163
9281 #, c-format
9282 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9283 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
9285 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9286 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9287 #: ../src/preferences.cpp:175
9288 #, c-format
9289 msgid "The preferences file %s could not be read."
9290 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
9292 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9293 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9294 #: ../src/preferences.cpp:188
9295 #, c-format
9296 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9297 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
9299 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9300 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9301 #: ../src/preferences.cpp:199
9302 #, c-format
9303 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9304 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
9306 #: ../src/rdf.cpp:172
9307 msgid "CC Attribution"
9308 msgstr "CC Attribution"
9310 #: ../src/rdf.cpp:177
9311 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9312 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9314 #: ../src/rdf.cpp:182
9315 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9316 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9318 #: ../src/rdf.cpp:187
9319 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9320 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9322 #: ../src/rdf.cpp:192
9323 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9324 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9326 #: ../src/rdf.cpp:197
9327 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9328 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9330 #: ../src/rdf.cpp:202
9331 msgid "Public Domain"
9332 msgstr "Domena publiczna"
9334 #: ../src/rdf.cpp:207
9335 msgid "FreeArt"
9336 msgstr "FreeArt"
9338 #: ../src/rdf.cpp:212
9339 msgid "Open Font License"
9340 msgstr "Licencja Open Font"
9342 #: ../src/rdf.cpp:229
9343 msgid "Title"
9344 msgstr "Nazwa"
9346 #: ../src/rdf.cpp:230
9347 msgid "Name by which this document is formally known."
9348 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
9350 #: ../src/rdf.cpp:232
9351 msgid "Date"
9352 msgstr "Data"
9354 #: ../src/rdf.cpp:233
9355 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9356 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
9358 #: ../src/rdf.cpp:235
9359 msgid "Format"
9360 msgstr "Format"
9362 #: ../src/rdf.cpp:236
9363 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9364 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
9366 #: ../src/rdf.cpp:239
9367 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9368 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
9370 #: ../src/rdf.cpp:242
9371 msgid "Creator"
9372 msgstr "Autor"
9374 #: ../src/rdf.cpp:243
9375 msgid ""
9376 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9377 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
9379 #: ../src/rdf.cpp:245
9380 msgid "Rights"
9381 msgstr "Własność"
9383 #: ../src/rdf.cpp:246
9384 msgid ""
9385 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9386 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
9388 #: ../src/rdf.cpp:248
9389 msgid "Publisher"
9390 msgstr "Wydawca"
9392 #: ../src/rdf.cpp:249
9393 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9394 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
9396 #: ../src/rdf.cpp:252
9397 msgid "Identifier"
9398 msgstr "Identyfikator"
9400 #: ../src/rdf.cpp:253
9401 msgid "Unique URI to reference this document."
9402 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
9404 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9405 msgid "Source"
9406 msgstr "Źródło"
9408 #: ../src/rdf.cpp:256
9409 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9410 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
9412 #: ../src/rdf.cpp:258
9413 msgid "Relation"
9414 msgstr "Powiązanie"
9416 #: ../src/rdf.cpp:259
9417 msgid "Unique URI to a related document."
9418 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
9420 #: ../src/rdf.cpp:261
9421 msgid "Language"
9422 msgstr "Język"
9424 #: ../src/rdf.cpp:262
9425 msgid ""
9426 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9427 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9428 msgstr ""
9429 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
9430 "tego dokumentu. (np. pl-PL)"
9432 #: ../src/rdf.cpp:264
9433 msgid "Keywords"
9434 msgstr "Słowa kluczowe"
9436 #: ../src/rdf.cpp:265
9437 msgid ""
9438 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9439 "classifications."
9440 msgstr ""
9441 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
9442 "wyrażeń lub klasyfikacji"
9444 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9445 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9446 #: ../src/rdf.cpp:269
9447 msgid "Coverage"
9448 msgstr "Tematyka"
9450 #: ../src/rdf.cpp:270
9451 msgid "Extent or scope of this document."
9452 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
9454 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9455 msgid "Description"
9456 msgstr "Opis"
9458 #: ../src/rdf.cpp:274
9459 msgid "A short account of the content of this document."
9460 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9462 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9463 #: ../src/rdf.cpp:278
9464 msgid "Contributors"
9465 msgstr "Współautorzy"
9467 #: ../src/rdf.cpp:279
9468 msgid ""
9469 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9470 "this document."
9471 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9473 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9474 #: ../src/rdf.cpp:283
9475 msgid "URI"
9476 msgstr "URI"
9478 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9479 #: ../src/rdf.cpp:285
9480 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9481 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9483 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9484 #: ../src/rdf.cpp:289
9485 msgid "Fragment"
9486 msgstr "Fragment"
9488 #: ../src/rdf.cpp:290
9489 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9490 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9492 #: ../src/rect-context.cpp:344
9493 msgid ""
9494 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9495 "circular"
9496 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
9498 #: ../src/rect-context.cpp:486
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9502 "b> to draw around the starting point"
9503 msgstr ""
9504 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – "
9505 "rysowanie wokół punktu początkowego."
9507 #: ../src/rect-context.cpp:489
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9511 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9512 msgstr ""
9513 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9514 "<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9516 #: ../src/rect-context.cpp:491
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9520 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9521 msgstr ""
9522 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9523 "<b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
9525 #: ../src/rect-context.cpp:495
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9529 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9530 msgstr ""
9531 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub "
9532 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu "
9533 "początkowego."
9535 #: ../src/rect-context.cpp:516
9536 msgid "Create rectangle"
9537 msgstr "Utwórz prostokąt"
9539 #: ../src/select-context.cpp:233
9540 msgid "Move canceled."
9541 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9543 #: ../src/select-context.cpp:241
9544 msgid "Selection canceled."
9545 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9547 #: ../src/select-context.cpp:559
9548 msgid ""
9549 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9550 "rubberband selection"
9551 msgstr ""
9552 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9553 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9555 #: ../src/select-context.cpp:561
9556 msgid ""
9557 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9558 "touch selection"
9559 msgstr ""
9560 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9561 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9563 #: ../src/select-context.cpp:725
9564 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9565 msgstr ""
9566 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9567 "przesunąć w poziomie/pionie"
9569 #: ../src/select-context.cpp:726
9570 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9571 msgstr ""
9572 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9573 "elastycznie zaznaczyć"
9575 #: ../src/select-context.cpp:727
9576 msgid ""
9577 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9578 msgstr ""
9579 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9580 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9582 #: ../src/select-context.cpp:902
9583 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9584 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9587 msgid "Delete text"
9588 msgstr "Usuń tekst"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9591 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9592 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9595 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9597 msgid "Delete"
9598 msgstr "Usuń"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9601 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9602 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9605 msgid "Delete all"
9606 msgstr "Usuń wszystko"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9609 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9610 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9613 msgid "Group"
9614 msgstr "Grupa"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9617 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9618 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9621 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9622 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9625 msgid "Ungroup"
9626 msgstr "Rozdziel grupę"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9629 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9630 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9634 msgid ""
9635 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9636 msgstr ""
9637 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9638 "lub <b>warstw</b>"
9640 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9642 msgid "undo_action|Raise"
9643 msgstr "Podwyższenie"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9646 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9647 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9650 msgid "Raise to top"
9651 msgstr "Przenieś na wierzch"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9655 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9658 msgid "Lower"
9659 msgstr "Przesuń niżej"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9663 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9666 msgid "Lower to bottom"
9667 msgstr "Przenieś na spód"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9670 msgid "Nothing to undo."
9671 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9674 msgid "Nothing to redo."
9675 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9678 msgid "Paste"
9679 msgstr "Wklej"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9682 msgid "Paste style"
9683 msgstr "Wklej styl"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9686 msgid "Paste live path effect"
9687 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9690 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9691 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9694 msgid "Remove live path effect"
9695 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9699 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9703 msgid "Remove filter"
9704 msgstr "Usuń filtr"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9707 msgid "Paste size"
9708 msgstr "Wklej rozmiar"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9711 msgid "Paste size separately"
9712 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9716 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9719 msgid "Raise to next layer"
9720 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9723 msgid "No more layers above."
9724 msgstr "Brak wyższych warstw"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9727 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9728 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9731 msgid "Lower to previous layer"
9732 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9735 msgid "No more layers below."
9736 msgstr "Brak niższych warstw"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9739 msgid "Remove transform"
9740 msgstr "Usuń przekształcenie"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9743 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9744 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9747 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9748 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9752 msgid "Rotate"
9753 msgstr "Obróć"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9756 msgid "Rotate by pixels"
9757 msgstr "Obróć wg pikseli"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9760 msgid "Scale by whole factor"
9761 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9764 msgid "Move vertically"
9765 msgstr "Przesuń w pionie"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9768 msgid "Move horizontally"
9769 msgstr "Przesuń w poziomie"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9772 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9773 msgid "Move"
9774 msgstr "Przesuń"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9777 msgid "Move vertically by pixels"
9778 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9781 msgid "Move horizontally by pixels"
9782 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9785 msgid "The selection has no applied path effect."
9786 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9789 msgid "The selection has no applied clip path."
9790 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9793 msgid "The selection has no applied mask."
9794 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9797 msgid "action|Clone"
9798 msgstr "Klonuj"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9801 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9802 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9805 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9806 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9809 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9810 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9813 msgid "Relink clone"
9814 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9817 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9818 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9821 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9822 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9825 msgid "Unlink clone"
9826 msgstr "Odłącz klon"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9829 msgid ""
9830 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9831 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9832 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9833 msgstr ""
9834 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie "
9835 "połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9836 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9837 "ramki."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9840 msgid ""
9841 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9842 "flowed text?)"
9843 msgstr ""
9844 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9845 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9848 msgid ""
9849 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9850 "defs&gt;)"
9851 msgstr ""
9852 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
9853 "defs&gt;)"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9856 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9857 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9860 msgid "Objects to marker"
9861 msgstr "Obiekty na znacznik"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9865 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9868 msgid "Objects to guides"
9869 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9872 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9873 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9876 msgid "Objects to pattern"
9877 msgstr "Obiekty na deseń"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9880 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9881 msgstr ""
9882 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9883 "zostaną obiekty"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9886 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9887 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9890 msgid "Pattern to objects"
9891 msgstr "Deseń na obiekty"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9894 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9895 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9898 msgid "Rendering bitmap..."
9899 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9902 msgid "Create bitmap"
9903 msgstr "Utwórz bitmapę"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9906 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9907 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9910 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9911 msgstr ""
9912 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9913 "przycinania lub maskę"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9916 msgid "Set clipping path"
9917 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9920 msgid "Set mask"
9921 msgstr "Ustaw maskę"
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9924 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9925 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9928 msgid "Release clipping path"
9929 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9932 msgid "Release mask"
9933 msgstr "Zdejmij maskę"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9936 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9937 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9939 #. Fit Page
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9941 msgid "Fit Page to Selection"
9942 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9945 msgid "Fit Page to Drawing"
9946 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9949 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9950 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9952 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9954 msgid "web|Link"
9955 msgstr "Odnośnik"
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9958 msgid "Circle"
9959 msgstr "Okrąg"
9961 #. ellipse
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9965 msgid "Ellipse"
9966 msgstr "Elipsa"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9969 msgid "Flowed text"
9970 msgstr "Tekst opływający"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9973 msgid "Line"
9974 msgstr "Linia"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9977 msgid "Path"
9978 msgstr "Ścieżka"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9981 msgid "Polygon"
9982 msgstr "Wielokąt"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9985 msgid "Polyline"
9986 msgstr "Linia łamana"
9988 #. Rectangle
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9991 msgid "Rectangle"
9992 msgstr "Prostokąt"
9994 #. 3D box
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9997 msgid "3D Box"
9998 msgstr "Obiekt 3D"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:71
10001 msgid "object|Clone"
10002 msgstr "Klon"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:75
10005 msgid "Offset path"
10006 msgstr "Ścieżka odsunięta"
10008 #. spiral
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:77
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10011 msgid "Spiral"
10012 msgstr "Spirala"
10014 #. star
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10018 msgid "Star"
10019 msgstr "Gwiazda"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10022 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10023 msgstr ""
10024 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
10025 "uchwytów"
10027 #. no items
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10029 msgid ""
10030 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10031 msgstr ""
10032 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
10033 "nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10036 msgid "root"
10037 msgstr "warstwie głównej"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10040 #, c-format
10041 msgid "layer <b>%s</b>"
10042 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10045 #, c-format
10046 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10047 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10050 #, c-format
10051 msgid "<i>%s</i>"
10052 msgstr "<i>%s</i>"
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10055 #, c-format
10056 msgid " in %s"
10057 msgstr " na %s"
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10060 #, c-format
10061 msgid " in group %s (%s)"
10062 msgstr " w grupie %s (%s)"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10065 #, c-format
10066 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10067 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10068 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10069 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10070 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10073 #, c-format
10074 msgid " in <b>%i</b> layers"
10075 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10076 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
10077 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
10078 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
10080 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10081 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10082 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10085 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10086 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10089 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10090 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
10092 #. this is only used with 2 or more objects
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>%i</b> object selected"
10096 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10097 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
10098 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
10099 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
10101 #. this is only used with 2 or more objects
10102 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10105 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10106 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
10107 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
10108 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
10110 #. this is only used with 2 or more objects
10111 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10114 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10115 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10116 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10117 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10119 #. this is only used with 2 or more objects
10120 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10123 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10124 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10125 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10126 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10128 #. this is only used with 2 or more objects
10129 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10132 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10133 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
10134 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
10135 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
10137 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10138 #, c-format
10139 msgid "%s%s. %s."
10140 msgstr "%s%s. %s."
10142 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10143 msgid "Skew"
10144 msgstr "Pochyl"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:503
10147 msgid "Set center"
10148 msgstr "Określ środek"
10150 #: ../src/seltrans.cpp:600
10151 msgid ""
10152 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10153 "Shift also uses this center"
10154 msgstr ""
10155 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
10156 "także wykorzystuje ten środek."
10158 #: ../src/seltrans.cpp:627
10159 msgid ""
10160 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10161 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10162 msgstr ""
10163 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie "
10164 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
10166 #: ../src/seltrans.cpp:628
10167 msgid ""
10168 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10169 "b> to scale around rotation center"
10170 msgstr ""
10171 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z "
10172 "<b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
10174 #: ../src/seltrans.cpp:632
10175 msgid ""
10176 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10177 "skew around the opposite side"
10178 msgstr ""
10179 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z "
10180 "<b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
10182 #: ../src/seltrans.cpp:633
10183 msgid ""
10184 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10185 "to rotate around the opposite corner"
10186 msgstr ""
10187 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
10188 "b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
10190 #: ../src/seltrans.cpp:767
10191 msgid "Reset center"
10192 msgstr "Resetuj środek"
10194 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10197 msgstr ""
10198 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
10200 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10201 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10202 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10205 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
10207 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10208 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10209 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10212 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
10214 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10215 #, c-format
10216 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10217 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
10219 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10220 #, c-format
10221 msgid ""
10222 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10223 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10224 msgstr ""
10225 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
10226 "b> – wyłączenie przyciągania."
10228 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10229 msgid "Drag curve"
10230 msgstr "Przeciągnij krzywą"
10232 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Link</b> to %s"
10235 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
10237 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10238 msgid "<b>Link</b> without URI"
10239 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
10241 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10242 msgid "<b>Ellipse</b>"
10243 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10245 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10246 msgid "<b>Circle</b>"
10247 msgstr "<b>Okrąg</b>"
10249 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10250 msgid "<b>Segment</b>"
10251 msgstr "<b>Wycinek</b>"
10253 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10254 msgid "<b>Arc</b>"
10255 msgstr "<b>Łuk</b>"
10257 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10258 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10259 #, c-format
10260 msgid "Flow region"
10261 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
10263 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10264 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10265 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10266 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10267 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10268 #, c-format
10269 msgid "Flow excluded region"
10270 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
10272 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10273 #, c-format
10274 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10275 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10276 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
10277 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10278 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10280 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10283 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10284 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
10285 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
10286 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
10288 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10289 msgid "Guides around page"
10290 msgstr "Prowadnice wokół strony"
10292 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10293 #, c-format
10294 msgid "vertical, at %s"
10295 msgstr "pionowa, na %s"
10297 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10298 #, c-format
10299 msgid "horizontal, at %s"
10300 msgstr "pozioma, na %s"
10302 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10303 #, c-format
10304 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10305 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
10307 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10308 msgid "embedded"
10309 msgstr "osadzony"
10311 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10314 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
10316 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10319 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
10321 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10322 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10323 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
10325 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10326 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10327 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
10329 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10333 msgstr ""
10334 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
10335 "kąta"
10337 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10338 msgid "Create spiral"
10339 msgstr "Utwórz spiralę"
10341 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10342 msgid "Object"
10343 msgstr "Obiekt"
10345 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10346 #, c-format
10347 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10348 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
10350 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10351 #, c-format
10352 msgid "%s; <i>masked</i>"
10353 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
10355 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10356 #, c-format
10357 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10358 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
10360 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10361 #, c-format
10362 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10363 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
10365 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10366 #, c-format
10367 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10368 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10369 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
10370 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10371 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
10373 #: ../src/sp-line.cpp:194
10374 msgid "<b>Line</b>"
10375 msgstr "<b>Linia</b>"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:78
10378 msgid "Intersection"
10379 msgstr "Część wspólna"
10381 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10382 msgid "Difference"
10383 msgstr "Różnica"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:101
10386 msgid "Division"
10387 msgstr "Podział"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:106
10390 msgid "Cut path"
10391 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
10393 #: ../src/splivarot.cpp:121
10394 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10395 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:125
10398 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10399 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
10401 #: ../src/splivarot.cpp:131
10402 msgid ""
10403 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10404 msgstr ""
10405 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału "
10406 "lub rozcięcia ścieżki"
10408 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10409 msgid ""
10410 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10411 "difference, XOR, division, or path cut."
10412 msgstr ""
10413 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
10414 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:192
10417 msgid ""
10418 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10419 msgstr ""
10420 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
10421 "logicznej."
10423 #: ../src/splivarot.cpp:633
10424 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10425 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:954
10428 msgid "Convert stroke to path"
10429 msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
10431 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10432 #: ../src/splivarot.cpp:957
10433 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10434 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10437 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10438 msgstr ""
10439 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
10440 "wewnątrz/na zewnątrz."
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10443 msgid "Create linked offset"
10444 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10447 msgid "Create dynamic offset"
10448 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10451 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10452 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10455 msgid "Outset path"
10456 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10459 msgid "Inset path"
10460 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10463 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10464 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10467 msgid "Simplifying paths (separately):"
10468 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10471 msgid "Simplifying paths:"
10472 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10475 #, c-format
10476 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10477 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10479 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10482 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10484 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10485 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10486 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
10488 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10489 msgid "Simplify"
10490 msgstr "Uprość"
10492 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10493 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10494 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10496 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10497 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10498 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10500 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10501 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10504 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
10506 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10507 msgid "outset"
10508 msgstr "na zewnątrz"
10510 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10511 msgid "inset"
10512 msgstr "do wewnątrz"
10514 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10515 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10518 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10520 #: ../src/sp-path.cpp:156
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10523 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10524 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10525 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10526 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10528 #: ../src/sp-path.cpp:159
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10531 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10532 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10533 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10534 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10536 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10537 msgid "<b>Polygon</b>"
10538 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10540 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10541 msgid "<b>Polyline</b>"
10542 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10544 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10545 msgid "<b>Rectangle</b>"
10546 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10548 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10549 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10550 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10551 #, c-format
10552 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10553 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10555 #: ../src/sp-star.cpp:307
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10558 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10559 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10560 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10561 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10563 #: ../src/sp-star.cpp:311
10564 #, c-format
10565 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10566 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10567 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10568 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10569 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10571 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10572 #, c-format
10573 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10574 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10575 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10576 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10577 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10579 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10580 #: ../src/sp-text.cpp:419
10581 msgid "&lt;no name found&gt;"
10582 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10584 #: ../src/sp-text.cpp:425
10585 #, c-format
10586 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10587 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10589 #: ../src/sp-text.cpp:426
10590 #, c-format
10591 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10592 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10594 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10595 #, c-format
10596 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10597 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10599 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10600 msgid " from "
10601 msgstr " z "
10603 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10604 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10605 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10607 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10608 msgid "<b>Text span</b>"
10609 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10611 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10612 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10613 #: ../src/sp-use.cpp:327
10614 msgid "..."
10615 msgstr "..."
10617 #: ../src/sp-use.cpp:335
10618 #, c-format
10619 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10620 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10622 #: ../src/sp-use.cpp:339
10623 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10624 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10626 #: ../src/star-context.cpp:315
10627 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10628 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10630 #: ../src/star-context.cpp:442
10631 #, c-format
10632 msgid ""
10633 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10634 msgstr ""
10635 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10636 "kąta."
10638 #: ../src/star-context.cpp:443
10639 #, c-format
10640 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10641 msgstr ""
10642 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10643 "kąta."
10645 #: ../src/star-context.cpp:466
10646 msgid "Create star"
10647 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10649 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10650 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10651 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10654 msgid ""
10655 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10656 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10657 msgstr ""
10658 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10659 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10661 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10663 msgid ""
10664 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10665 "path first."
10666 msgstr ""
10667 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10668 "najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10671 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10672 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10675 msgid "Put text on path"
10676 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10679 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10680 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10683 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10684 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10687 msgid "Remove text from path"
10688 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10691 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10692 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10695 msgid "Remove manual kerns"
10696 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10699 msgid ""
10700 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10701 "into frame."
10702 msgstr ""
10703 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10704 "wprowadzić tekst do ramki"
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10707 msgid "Flow text into shape"
10708 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10711 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10712 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10715 msgid "Unflow flowed text"
10716 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10719 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10720 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10722 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10723 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10724 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
10726 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10727 msgid "Convert flowed text to text"
10728 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10730 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10731 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10732 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10734 #: ../src/text-context.cpp:444
10735 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10736 msgstr ""
10737 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10738 "fragment."
10740 #: ../src/text-context.cpp:446
10741 msgid ""
10742 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10743 msgstr ""
10744 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10745 "jego fragment."
10747 #: ../src/text-context.cpp:501
10748 msgid "Create text"
10749 msgstr "Utwórz tekst"
10751 #: ../src/text-context.cpp:525
10752 msgid "Non-printable character"
10753 msgstr "Znak niedrukowany"
10755 #: ../src/text-context.cpp:540
10756 msgid "Insert Unicode character"
10757 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10759 #: ../src/text-context.cpp:575
10760 #, c-format
10761 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10762 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10764 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10765 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10766 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10768 #: ../src/text-context.cpp:652
10769 #, c-format
10770 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10771 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10773 #: ../src/text-context.cpp:684
10774 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10775 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
10777 #: ../src/text-context.cpp:697
10778 msgid "Flowed text is created."
10779 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10781 #: ../src/text-context.cpp:699
10782 msgid "Create flowed text"
10783 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10785 #: ../src/text-context.cpp:701
10786 msgid ""
10787 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10788 "created."
10789 msgstr ""
10790 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10791 "tekstu wpisanego."
10793 #: ../src/text-context.cpp:837
10794 msgid "No-break space"
10795 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10797 #: ../src/text-context.cpp:839
10798 msgid "Insert no-break space"
10799 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10801 #: ../src/text-context.cpp:876
10802 msgid "Make bold"
10803 msgstr "Pogrubienie"
10805 #: ../src/text-context.cpp:894
10806 msgid "Make italic"
10807 msgstr "Pochylenie"
10809 #: ../src/text-context.cpp:933
10810 msgid "New line"
10811 msgstr "Nowy wiersz"
10813 #: ../src/text-context.cpp:967
10814 msgid "Backspace"
10815 msgstr "Backspace"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1015
10818 msgid "Kern to the left"
10819 msgstr "Podetnij z lewej"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1040
10822 msgid "Kern to the right"
10823 msgstr "Podetnij z prawej"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1065
10826 msgid "Kern up"
10827 msgstr "Podetnij od góry"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1091
10830 msgid "Kern down"
10831 msgstr "Podetnij od dołu"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1168
10834 msgid "Rotate counterclockwise"
10835 msgstr "Obróć w lewo"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1189
10838 msgid "Rotate clockwise"
10839 msgstr "Obróć w prawo"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1206
10842 msgid "Contract line spacing"
10843 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1214
10846 msgid "Contract letter spacing"
10847 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1233
10850 msgid "Expand line spacing"
10851 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1241
10854 msgid "Expand letter spacing"
10855 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1368
10858 msgid "Paste text"
10859 msgstr "Wklej tekst"
10861 #: ../src/text-context.cpp:1602
10862 #, c-format
10863 msgid ""
10864 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10865 "paragraph."
10866 msgstr ""
10867 "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, "
10868 "aby rozpocząć nowy akapit."
10870 #: ../src/text-context.cpp:1604
10871 #, c-format
10872 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10873 msgstr ""
10874 "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do "
10875 "nowego wiersza."
10877 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10878 msgid ""
10879 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10880 "then type."
10881 msgstr ""
10882 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10883 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10885 #: ../src/text-context.cpp:1722
10886 msgid "Type text"
10887 msgstr "Wprowadź tekst"
10889 #: ../src/text-editing.cpp:40
10890 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10891 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10894 msgid ""
10895 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10896 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10897 "object to select."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10900 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10901 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10904 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10905 msgstr ""
10906 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10907 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10909 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10910 msgid ""
10911 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10912 "resize. <b>Click</b> to select."
10913 msgstr ""
10914 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10915 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10918 msgid ""
10919 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10920 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10921 msgstr ""
10922 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10923 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + "
10924 "Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10927 msgid ""
10928 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10929 "segment. <b>Click</b> to select."
10930 msgstr ""
10931 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10932 "utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10934 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10935 msgid ""
10936 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10937 "<b>Click</b> to select."
10938 msgstr ""
10939 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10940 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10942 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10943 msgid ""
10944 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10945 "shape. <b>Click</b> to select."
10946 msgstr ""
10947 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10948 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10951 #, fuzzy
10952 msgid ""
10953 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10954 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10955 msgstr ""
10956 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z "
10957 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10960 msgid ""
10961 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10962 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10963 "line modes only)."
10964 msgstr ""
10965 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z "
10966 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10967 "aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10969 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10970 msgid ""
10971 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10972 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10973 msgstr ""
10974 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi "
10975 "ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają "
10976 "szerokość, góra/dół – kąt. "
10978 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10979 msgid ""
10980 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10981 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10982 msgstr ""
10983 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10984 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10986 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10987 msgid ""
10988 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10989 "zoom out."
10990 msgstr ""
10991 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10992 "przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10994 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10995 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10996 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10998 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10999 msgid ""
11000 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11001 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11002 "object's fill and stroke to the current setting."
11003 msgstr ""
11004 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
11005 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
11006 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
11007 "ustawienia"
11009 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11010 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11011 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
11013 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11014 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11015 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
11017 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11018 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11019 #, c-format
11020 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11021 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11025 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11026 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11029 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11030 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11033 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11034 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11037 msgid "Trace: No active desktop"
11038 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
11040 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11041 msgid "Invalid SIOX result"
11042 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
11044 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11045 msgid "Trace: No active document"
11046 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
11048 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11049 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11050 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
11052 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11053 msgid "Trace: Starting trace..."
11054 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
11056 #. ## inform the document, so we can undo
11057 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11058 msgid "Trace bitmap"
11059 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
11061 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11062 #, c-format
11063 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11064 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11067 #, c-format
11068 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11069 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11072 #, c-format
11073 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11074 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11077 #, c-format
11078 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11079 msgstr ""
11080 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
11081 "stronę</b>."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11086 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11091 msgstr ""
11092 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11095 #, c-format
11096 msgid ""
11097 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11098 "<b>counterclockwise</b>."
11099 msgstr ""
11100 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11103 #, c-format
11104 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11105 msgstr ""
11106 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11109 #, c-format
11110 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11111 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11116 msgstr ""
11117 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift "
11118 "<b>uwypuklić</b>."
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11121 #, c-format
11122 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11123 msgstr ""
11124 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift "
11125 "<b>odepchnąć</b>."
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11128 #, c-format
11129 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11130 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11133 #, c-format
11134 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11135 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11138 #, c-format
11139 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11140 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11143 #, c-format
11144 msgid ""
11145 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11146 msgstr ""
11147 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
11148 "<b>zmniejszyć</b>."
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11151 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11152 msgstr ""
11153 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11156 msgid "Move tweak"
11157 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11160 msgid "Move in/out tweak"
11161 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11164 msgid "Move jitter tweak"
11165 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
11167 # A może wagi?
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11169 msgid "Scale tweak"
11170 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11173 msgid "Rotate tweak"
11174 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11177 msgid "Duplicate/delete tweak"
11178 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11181 msgid "Push path tweak"
11182 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
11184 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11185 msgid "Shrink/grow path tweak"
11186 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
11188 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11189 msgid "Attract/repel path tweak"
11190 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
11192 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11193 msgid "Roughen path tweak"
11194 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
11196 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11197 msgid "Color paint tweak"
11198 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11201 msgid "Color jitter tweak"
11202 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
11204 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11205 msgid "Blur tweak"
11206 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
11208 #. check whether something is selected
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11210 msgid "Nothing was copied."
11211 msgstr "Nic nie skopiowano"
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11214 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11215 msgid "Nothing on the clipboard."
11216 msgstr "Schowek jest pusty"
11218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11219 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11220 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
11222 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11223 msgid "No style on the clipboard."
11224 msgstr "Schowek jest pusty"
11226 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11227 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11228 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
11230 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11231 msgid "No size on the clipboard."
11232 msgstr "Schowek jest pusty"
11234 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11235 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11236 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
11238 #. no_effect:
11239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11240 msgid "No effect on the clipboard."
11241 msgstr "Schowek jest pusty"
11243 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11244 msgid "Clipboard does not contain a path."
11245 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
11247 #. Item dialog
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11249 msgid "Object _Properties"
11250 msgstr "Właściwości _obiektu"
11252 #. Select item
11253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11254 msgid "_Select This"
11255 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
11257 #. Create link
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11259 msgid "_Create Link"
11260 msgstr "_Utwórz łącze"
11262 #. Set mask
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11264 msgid "Set Mask"
11265 msgstr "Ustaw maskę"
11267 #. Release mask
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11269 msgid "Release Mask"
11270 msgstr "Zdejmij maskę"
11272 #. Set Clip
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11274 msgid "Set Clip"
11275 msgstr "Ustaw przycięcie"
11277 #. Release Clip
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11279 msgid "Release Clip"
11280 msgstr "Zdejmij przycięcie"
11282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11283 msgid "Create link"
11284 msgstr "Utwórz łącze"
11286 #. "Ungroup"
11287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11288 msgid "_Ungroup"
11289 msgstr "_Rozdziel grupę"
11291 #. Link dialog
11292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11293 msgid "Link _Properties"
11294 msgstr "Wł_aściwości łącza"
11296 #. Select item
11297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11298 msgid "_Follow Link"
11299 msgstr "_Podążaj za łączem"
11301 #. Reset transformations
11302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11303 msgid "_Remove Link"
11304 msgstr "_Usuń łącze"
11306 #. Link dialog
11307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11308 msgid "Image _Properties"
11309 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
11311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11312 msgid "Edit Externally..."
11313 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
11315 #. Item dialog
11316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11317 msgid "_Fill and Stroke"
11318 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
11320 #. *
11321 #. * Constructor
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11324 msgid "About Inkscape"
11325 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11328 msgid "_Splash"
11329 msgstr "_Ekran powitalny"
11331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11332 msgid "_Authors"
11333 msgstr "_Autorzy"
11335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11336 msgid "_Translators"
11337 msgstr "_Tłumacze"
11339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11340 msgid "_License"
11341 msgstr "_Licencja"
11343 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11344 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11345 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11347 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11348 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11349 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11350 #. string here should be changed.)
11351 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11352 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11353 #. should be in UTF-*8..
11354 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11355 msgid "about.svg"
11356 msgstr "about.svg"
11358 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11359 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11360 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11361 msgid "translator-credits"
11362 msgstr ""
11363 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
11364 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
11365 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
11366 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11370 msgid "Align"
11371 msgstr "Wyrównaj"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11375 msgid "Distribute"
11376 msgstr "Rozmieść"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11379 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11380 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11382 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11384 msgid "gap|H:"
11385 msgstr "Poziom:"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11388 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11389 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
11391 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11393 msgid "V:"
11394 msgstr "Pion.:"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11399 msgid "Remove overlaps"
11400 msgstr "Usuń nakładanie"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11404 msgid "Arrange connector network"
11405 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11408 msgid "Unclump"
11409 msgstr "Rozproszenie"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11412 msgid "Randomize positions"
11413 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11416 msgid "Distribute text baselines"
11417 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11420 msgid "Align text baselines"
11421 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11424 msgid "Connector network layout"
11425 msgstr "Wygląd łączników sieci"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11429 msgid "Nodes"
11430 msgstr "Węzły"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11433 msgid "Relative to: "
11434 msgstr "Element sterujący: "
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11437 msgid "Treat selection as group: "
11438 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11441 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11442 msgstr ""
11443 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11446 msgid "Align left edges"
11447 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11450 msgid "Center objects horizontally"
11451 msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11454 msgid "Align right sides"
11455 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11458 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11459 msgstr ""
11460 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11463 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11464 msgstr ""
11465 "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11468 msgid "Align top edges"
11469 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11472 msgid "Center on horizontal axis"
11473 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11476 msgid "Align bottom edges"
11477 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11480 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11481 msgstr ""
11482 "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11485 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11486 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11489 msgid "Align baselines of texts"
11490 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11493 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11494 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11497 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11498 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11501 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11502 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11505 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11506 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11509 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11510 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11513 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11514 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11517 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11518 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11521 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11522 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11525 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11526 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11529 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11530 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11533 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11534 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11537 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11538 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11541 msgid ""
11542 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11543 "overlap"
11544 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11548 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11549 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11552 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11553 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11556 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11557 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11560 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11561 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11564 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11565 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11567 #. Rest of the widgetry
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11569 msgid "Last selected"
11570 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11573 msgid "First selected"
11574 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11577 msgid "Biggest object"
11578 msgstr "Największy obiekt"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11581 msgid "Smallest object"
11582 msgstr "Najmniejszy obiekt"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
11586 msgid "Drawing"
11587 msgstr "Rysunek"
11589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11591 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11592 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11594 msgid "Selection"
11595 msgstr "Zaznaczenie"
11597 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11598 msgid "Profile name:"
11599 msgstr "Nazwa profilu:"
11601 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11602 msgid "Save"
11603 msgstr "Zapisz"
11605 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11606 msgid "Messages"
11607 msgstr "Komunikaty"
11609 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11610 msgid "Capture log messages"
11611 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11613 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11614 msgid "Release log messages"
11615 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11618 msgid "Metadata"
11619 msgstr "Metadane"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11622 msgid "License"
11623 msgstr "Licencja"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11626 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11627 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11630 msgid "<b>License</b>"
11631 msgstr "<b>Licencja</b>"
11633 #. ---------------------------------------------------------------
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11635 msgid "Show page _border"
11636 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11639 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11640 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11643 msgid "Border on _top of drawing"
11644 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11647 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11648 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11651 msgid "_Show border shadow"
11652 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11655 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11656 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11659 msgid "Back_ground:"
11660 msgstr "_Tło:"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11663 msgid "Background color"
11664 msgstr "Kolor tła"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11667 msgid ""
11668 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11669 msgstr ""
11670 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11671 "bitmapy)"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11674 msgid "Border _color:"
11675 msgstr "Kolor konturu:"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11678 msgid "Page border color"
11679 msgstr "Kolor konturu strony"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11682 msgid "Color of the page border"
11683 msgstr "Kolor konturu strony"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11686 msgid "Default _units:"
11687 msgstr "Domyślne _jednostki:"
11689 #. ---------------------------------------------------------------
11690 #. General snap options
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11692 msgid "Show _guides"
11693 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11696 msgid "Show or hide guides"
11697 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11700 msgid "_Snap guides while dragging"
11701 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11704 msgid ""
11705 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11706 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11707 "part of the guide near the cursor will snap)"
11708 msgstr ""
11709 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11710 "obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona "
11711 "opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. "
11712 "Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko "
11713 "kursora."
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11716 msgid "Guide co_lor:"
11717 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11720 msgid "Guideline color"
11721 msgstr "Kolor prowadnic"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11724 msgid "Color of guidelines"
11725 msgstr "Kolor prowadnic"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11728 msgid "_Highlight color:"
11729 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11732 msgid "Highlighted guideline color"
11733 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11736 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11737 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
11739 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11741 msgid "Grid|_New"
11742 msgstr "_Nowa"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11745 msgid "Create new grid."
11746 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11749 msgid "_Remove"
11750 msgstr "_Usuń"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11753 msgid "Remove selected grid."
11754 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11758 msgid "Guides"
11759 msgstr "Prowadnice"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11764 msgid "Grids"
11765 msgstr "Siatki"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11769 msgid "Snap"
11770 msgstr "Przyciąganie"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11773 msgid "Color Management"
11774 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11777 msgid "Scripting"
11778 msgstr "Praca ze skryptami"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11781 msgid "<b>General</b>"
11782 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11785 msgid "<b>Border</b>"
11786 msgstr "<b>Kontur</b>"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11789 msgid "<b>Format</b>"
11790 msgstr "<b>Format strony</b>"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11793 msgid "<b>Guides</b>"
11794 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11797 msgid "Snap _distance"
11798 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11801 msgid "Snap only when _closer than:"
11802 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11807 msgid "Always snap"
11808 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11811 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11812 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11815 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11816 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11819 msgid ""
11820 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11821 "specified below"
11822 msgstr ""
11823 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje "
11824 "się w zasięgu określonym poniżej"
11826 #. Options for snapping to grids
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11828 msgid "Snap d_istance"
11829 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11832 msgid "Snap only when c_loser than:"
11833 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11836 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11837 msgstr ""
11838 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11839 "siatki"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11842 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11843 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11846 msgid ""
11847 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11848 "specified below"
11849 msgstr ""
11850 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11851 "poniżej zasięgu"
11853 #. Options for snapping to guides
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11855 msgid "Snap dist_ance"
11856 msgstr "Odległość _przyciągania"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11859 msgid "Snap only when close_r than:"
11860 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11863 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11864 msgstr ""
11865 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11866 "prowadnic"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11869 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11870 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11873 msgid ""
11874 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11875 "below"
11876 msgstr ""
11877 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11878 "poniżej zasięgu"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11881 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11882 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11885 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11886 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11889 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11890 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11893 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11894 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11897 #, c-format
11898 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11899 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11901 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11902 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11903 #. inform the document, so we can undo
11904 #. Color Management
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11906 msgid "Link Color Profile"
11907 msgstr "Skojarz profil koloru"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11910 msgid "Remove linked color profile"
11911 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11914 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11915 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11918 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11919 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11922 msgid "Link Profile"
11923 msgstr "Skojarz profil"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11926 msgid "Profile Name"
11927 msgstr "Nazwa profilu"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11930 msgid "<b>External script files:</b>"
11931 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11934 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11935 msgid "Add"
11936 msgstr "Dodaj"
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11939 msgid "Filename"
11940 msgstr "Nazwa pliku"
11942 #. inform the document, so we can undo
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11944 msgid "Add external script..."
11945 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11948 msgid "Remove external script"
11949 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11952 msgid "<b>Creation</b>"
11953 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11956 msgid "<b>Defined grids</b>"
11957 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11960 msgid "Remove grid"
11961 msgstr "Usuń siatkę"
11963 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11964 msgid "Information"
11965 msgstr "Informacje"
11967 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11969 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11970 msgid "Help"
11971 msgstr "Pomoc"
11973 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11974 msgid "Parameters"
11975 msgstr "Parametry"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11978 msgid "No preview"
11979 msgstr "Brak podglądu"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11982 msgid "too large for preview"
11983 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11986 msgid "Enable preview"
11987 msgstr "Włącz podgląd"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11992 msgid "All Inkscape Files"
11993 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11998 msgid "All Files"
11999 msgstr "Wszystkie pliki"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12003 msgid "All Images"
12004 msgstr "Wszystkie obrazki"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12008 msgid "All Vectors"
12009 msgstr "Wszystkie wektory"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12013 msgid "All Bitmaps"
12014 msgstr "Wszystkie bitmapy"
12016 #. ###### File options
12017 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12020 msgid "Append filename extension automatically"
12021 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12025 msgid "Guess from extension"
12026 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12029 msgid "Left edge of source"
12030 msgstr "Lewa krawędź źródła"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12033 msgid "Top edge of source"
12034 msgstr "Górna krawędź źródła"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12037 msgid "Right edge of source"
12038 msgstr "Prawa krawędź źródła"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12041 msgid "Bottom edge of source"
12042 msgstr "Dolna krawędź źródła"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12045 msgid "Source width"
12046 msgstr "Szerokość źródła"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12049 msgid "Source height"
12050 msgstr "Wysokość źródła"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12053 msgid "Destination width"
12054 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12057 msgid "Destination height"
12058 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12061 msgid "Resolution (dots per inch)"
12062 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
12064 #. #########################################
12065 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12066 #. #########################################
12067 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12069 msgid "Document"
12070 msgstr "Dokument"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12073 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12074 msgid "Custom"
12075 msgstr "Dostosuj"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12078 msgid "Cairo"
12079 msgstr "Cairo"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12082 msgid "Antialias"
12083 msgstr "Wygładzanie"
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12086 msgid "Background"
12087 msgstr "Tło"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12090 msgid "Destination"
12091 msgstr "Miejsce docelowe"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12094 msgid "All Image Files"
12095 msgstr "Wszystkie obrazki"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12098 msgid "Show Preview"
12099 msgstr "Podgląd"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12102 msgid "No file selected"
12103 msgstr "Nie wybrano pliku"
12105 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12106 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12107 msgid "Fill"
12108 msgstr "Wypełnienie"
12110 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12111 msgid "Stroke _paint"
12112 msgstr "_Kontur"
12114 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12115 msgid "Stroke st_yle"
12116 msgstr "_Styl konturu"
12118 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12120 msgid ""
12121 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12122 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12123 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12124 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12125 msgstr ""
12126 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
12127 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
12128 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
12129 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
12130 "wartości składowej."
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12133 msgid "Image File"
12134 msgstr "Plik obrazka"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12137 msgid "Selected SVG Element"
12138 msgstr "Zaznaczony element SVG"
12140 #. TODO: any image, not just svg
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12142 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12143 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12146 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12147 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12150 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12151 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12154 msgid "Light Source:"
12155 msgstr "Źródło światła:"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12158 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12159 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12162 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12163 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
12165 #. default x:
12166 #. default y:
12167 #. default z:
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12170 msgid "Location"
12171 msgstr "Lokalizacja"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12176 msgid "X coordinate"
12177 msgstr "Współrzędna X"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12182 msgid "Y coordinate"
12183 msgstr "Współrzędna Y"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12188 msgid "Z coordinate"
12189 msgstr "Współrzędna Z"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12192 msgid "Points At"
12193 msgstr "Punkty"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12196 msgid "Specular Exponent"
12197 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12200 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12201 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
12203 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12205 msgid "Cone Angle"
12206 msgstr "Kąt stożka"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12209 msgid ""
12210 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12211 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12212 "cone. No light is projected outside this cone."
12213 msgstr ""
12214 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
12215 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
12216 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12219 msgid "New light source"
12220 msgstr "Nowe źródło światła"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12223 msgid "_Duplicate"
12224 msgstr "_Powiel"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12227 msgid "_Filter"
12228 msgstr "_Filtr"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12231 msgid "R_ename"
12232 msgstr "Z_mień nazwę"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12235 msgid "Rename filter"
12236 msgstr "Zmień nazwę filtru"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12239 msgid "Apply filter"
12240 msgstr "Zastosuj filtr"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12243 msgid "Add filter"
12244 msgstr "Dodaj filtr"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12247 msgid "Duplicate filter"
12248 msgstr "Powiel filtr"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12251 msgid "_Effect"
12252 msgstr "_Efekt"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12255 msgid "Connections"
12256 msgstr "Połączenia"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12259 msgid "Remove filter primitive"
12260 msgstr "Usuń efekt specjalny"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12263 msgid "Remove merge node"
12264 msgstr "Usuń połączenie węzła"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12267 msgid "Reorder filter primitive"
12268 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12271 msgid "Add Effect:"
12272 msgstr "Dodaj efekt:"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12275 msgid "No effect selected"
12276 msgstr "Nie wybrano efektu"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12279 msgid "No filter selected"
12280 msgstr "Nie wybrano filtru"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12283 msgid "Effect parameters"
12284 msgstr "Parametry efektu"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12287 msgid "Filter General Settings"
12288 msgstr "Ustawienia filtrów"
12290 #. default x:
12291 #. default y:
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12293 msgid "Coordinates"
12294 msgstr "Współrzędne"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12297 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12298 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12301 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12302 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
12304 #. default width:
12305 #. default height:
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12307 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12308 msgid "Dimensions"
12309 msgstr "Wymiary"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12312 msgid "Width of filter effects region"
12313 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12316 msgid "Height of filter effects region"
12317 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
12319 #. # end multiple scan
12320 #. ## end mode page
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12323 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12324 msgid "Mode"
12325 msgstr "Tryb"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12328 msgid ""
12329 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12330 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12331 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12332 "performed without specifying a complete matrix."
12333 msgstr ""
12334 "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, "
12335 "że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa "
12336 "kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na "
12337 "kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12340 msgid "Value(s)"
12341 msgstr "Wartość(i)"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12345 msgid "Operator"
12346 msgstr "Operator"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12349 msgid "K1"
12350 msgstr "K1"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12356 msgid ""
12357 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12358 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12359 "values of the first and second inputs respectively."
12360 msgstr ""
12361 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
12362 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
12363 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12366 msgid "K2"
12367 msgstr "K2"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12370 msgid "K3"
12371 msgstr "K3"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12374 msgid "K4"
12375 msgstr "K4"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12378 msgid "width of the convolve matrix"
12379 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12382 msgid "height of the convolve matrix"
12383 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
12385 #. default x:
12386 #. default y:
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12388 msgid "Target"
12389 msgstr "Cel"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12392 msgid ""
12393 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12394 "applied to pixels around this point."
12395 msgstr ""
12396 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12397 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12400 msgid ""
12401 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12402 "applied to pixels around this point."
12403 msgstr ""
12404 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
12405 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
12407 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12409 msgid "Kernel"
12410 msgstr "Jądro"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12413 msgid ""
12414 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12415 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12416 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12417 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12418 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12419 "would lead to a common blur effect."
12420 msgstr ""
12421 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
12422 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
12423 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
12424 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
12425 "wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12428 msgid "Divisor"
12429 msgstr "Dzielnik"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12432 msgid ""
12433 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12434 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12435 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12436 "effect on the overall color intensity of the result."
12437 msgstr ""
12438 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
12439 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
12440 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12441 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12444 msgid "Bias"
12445 msgstr "Odchylenie"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12448 msgid ""
12449 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12450 "value as the zero response of the filter."
12451 msgstr ""
12452 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12453 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12456 msgid "Edge Mode"
12457 msgstr "Tryb krawędzi"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12460 msgid ""
12461 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12462 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12463 "or near the edge of the input image."
12464 msgstr ""
12465 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12466 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12467 "blisko krawędzi tego obrazka."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12470 msgid "Preserve Alpha"
12471 msgstr "Zachowaj krycie"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12474 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12475 msgstr ""
12476 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12477 "efekt specjalny."
12479 #. default: white
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12481 msgid "Diffuse Color"
12482 msgstr "Kolor rozpraszania"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12486 msgid "Defines the color of the light source"
12487 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12491 msgid "Surface Scale"
12492 msgstr "Skaluj powierzchnię"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12496 msgid ""
12497 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12498 "channel"
12499 msgstr ""
12500 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12501 "początkowe wartości kanału alfa"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12505 msgid "Constant"
12506 msgstr "Stała"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12510 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12511 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12515 msgid "Kernel Unit Length"
12516 msgstr "Długość jednostki jądra"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12519 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12520 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12523 msgid "X displacement"
12524 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12527 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12528 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12531 msgid "Y displacement"
12532 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12535 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12536 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12538 #. default: black
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12540 msgid "Flood Color"
12541 msgstr "Kolor wypełnienia"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12544 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12545 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12548 msgid "Standard Deviation"
12549 msgstr "Odchylenie standardowe"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12552 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12553 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12556 msgid ""
12557 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12558 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12559 msgstr ""
12560 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
12561 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12564 msgid "Source of Image"
12565 msgstr "Źródło obrazka"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12568 msgid "Delta X"
12569 msgstr "Delta X"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12572 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12573 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12576 msgid "Delta Y"
12577 msgstr "Delta Y"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12580 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12581 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12583 #. default: white
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12585 msgid "Specular Color"
12586 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12589 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12590 msgid "Exponent"
12591 msgstr "Wykładnik"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12594 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12595 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12598 msgid ""
12599 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12600 "function."
12601 msgstr ""
12602 "Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12605 msgid "Base Frequency"
12606 msgstr "Częstotliwość bazowa"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12609 msgid "Octaves"
12610 msgstr "Oktawy"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12613 msgid "Seed"
12614 msgstr "Ziarno"
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12617 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12618 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12621 msgid "Add filter primitive"
12622 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12625 msgid ""
12626 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12627 "multiply, darken and lighten."
12628 msgstr ""
12629 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – "
12630 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12633 msgid ""
12634 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12635 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12636 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12637 msgstr ""
12638 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12639 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
12640 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12643 msgid ""
12644 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12645 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12646 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12647 "adjustment, color balance, and thresholding."
12648 msgstr ""
12649 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12650 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12651 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12652 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12655 #, fuzzy
12656 msgid ""
12657 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12658 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12659 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12660 "between the corresponding pixel values of the images."
12661 msgstr ""
12662 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12663 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12664 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12665 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12668 msgid ""
12669 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12670 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12671 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12672 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12673 "is faster and resolution-independent."
12674 msgstr ""
12675 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12676 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12677 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12678 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12679 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12682 msgid ""
12683 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12684 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12685 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12686 "opacity areas recede away from the viewer."
12687 msgstr ""
12688 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12689 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12690 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12693 msgid ""
12694 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12695 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12696 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12697 "effects."
12698 msgstr ""
12699 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle "
12700 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel "
12701 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12702 "i ściśnięcia."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12705 msgid ""
12706 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12707 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12708 "a graphic."
12709 msgstr ""
12710 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12711 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12712 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12715 msgid ""
12716 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12717 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12718 msgstr ""
12719 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12720 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12723 msgid ""
12724 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12725 "or another part of the document."
12726 msgstr ""
12727 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12728 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12731 msgid ""
12732 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12733 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12734 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12735 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12736 msgstr ""
12737 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12738 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12739 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12740 "filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia "
12741 "filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12744 msgid ""
12745 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12746 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12747 "thicker."
12748 msgstr ""
12749 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
12750 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12753 msgid ""
12754 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12755 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12756 "a slightly different position than the actual object."
12757 msgstr ""
12758 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12759 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12760 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12763 msgid ""
12764 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12765 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12766 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12767 "opacity areas recede away from the viewer."
12768 msgstr ""
12769 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12770 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12771 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12774 msgid ""
12775 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12776 msgstr ""
12777 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12780 msgid ""
12781 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12782 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12783 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12784 msgstr ""
12785 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12786 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12787 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12790 msgid "Duplicate filter primitive"
12791 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12794 msgid "Set filter primitive attribute"
12795 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12797 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12798 msgid "Unit:"
12799 msgstr "Jednostka:"
12801 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12802 msgid "Angle (degrees):"
12803 msgstr "Kąt (stopnie)"
12805 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12806 msgid "Rela_tive change"
12807 msgstr "Zmiana _względna"
12809 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12810 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12811 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12813 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12814 msgid "Set guide properties"
12815 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12817 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12818 msgid "Guideline"
12819 msgstr "Prowadnica"
12821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12822 #, c-format
12823 msgid "Guideline ID: %s"
12824 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12826 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12827 #, c-format
12828 msgid "Current: %s"
12829 msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
12831 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12832 #, c-format
12833 msgid "%d x %d"
12834 msgstr "%d x %d"
12836 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12837 msgid "Selection only or whole document"
12838 msgstr ""
12840 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12841 msgid "Refresh the icons"
12842 msgstr "Odśwież ikony"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12845 msgid "Mouse"
12846 msgstr "Mysz"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12849 msgid "Grab sensitivity:"
12850 msgstr "Czułość chwytania:"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12857 msgid "pixels"
12858 msgstr "px"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12861 msgid ""
12862 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12863 "with mouse (in screen pixels)"
12864 msgstr ""
12865 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12866 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12869 msgid "Click/drag threshold:"
12870 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12873 msgid ""
12874 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12875 msgstr ""
12876 "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
12877 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12880 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12881 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12884 msgid ""
12885 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12886 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12887 "mouse)"
12888 msgstr ""
12889 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12890 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12891 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12892 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12893 "mysz."
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12896 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12897 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12900 msgid ""
12901 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12902 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12905 msgid "Scrolling"
12906 msgstr "Przewijanie"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12909 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12910 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12913 msgid ""
12914 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12915 "(horizontally with Shift)"
12916 msgstr ""
12917 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12918 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12921 msgid "Ctrl+arrows"
12922 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12925 msgid "Scroll by:"
12926 msgstr "Przewijaj o:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12929 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12930 msgstr ""
12931 "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
12932 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12935 msgid "Acceleration:"
12936 msgstr "Przyspieszenie:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12939 msgid ""
12940 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12941 "acceleration)"
12942 msgstr ""
12943 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe "
12944 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12947 msgid "Autoscrolling"
12948 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12951 msgid "Speed:"
12952 msgstr "Prędkość:"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12955 msgid ""
12956 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12957 "autoscroll off)"
12958 msgstr ""
12959 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12960 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12965 msgid "Threshold:"
12966 msgstr "Próg:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12969 msgid ""
12970 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12971 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12972 msgstr ""
12973 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12974 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12975 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12978 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12979 msgstr ""
12980 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12983 msgid ""
12984 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12985 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12986 "Selector tool (default)."
12987 msgstr ""
12988 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego "
12989 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
12990 "Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
12991 "będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12994 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12995 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12998 msgid ""
12999 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13000 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13001 msgstr ""
13002 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] "
13003 "będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. "
13004 "Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w "
13005 "pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13008 msgid "Enable snap indicator"
13009 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13012 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13013 msgstr ""
13014 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Delay (in ms):"
13019 msgstr "Opóźnienie (ms):"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13022 msgid ""
13023 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13024 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13025 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13026 msgstr ""
13027 "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + "
13028 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
13029 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
13030 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13033 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13034 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13037 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13038 msgstr ""
13039 "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania "
13040 "znajduje się najbliżej kursora myszy."
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13043 msgid "Weight factor:"
13044 msgstr "Wielkość współczynnika"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13047 msgid ""
13048 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13049 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13050 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13051 msgstr ""
13052 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
13053 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – "
13054 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
13055 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13058 msgid "Snapping"
13059 msgstr "Przyciąganie"
13061 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13063 msgid "Arrow keys move by:"
13064 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13067 msgid ""
13068 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13069 "(in px units)"
13070 msgstr ""
13071 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o "
13072 "określoną tutaj wartość (w px)"
13074 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13076 msgid "> and < scale by:"
13077 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13080 msgid ""
13081 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13082 msgstr ""
13083 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza "
13084 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13087 msgid "Inset/Outset by:"
13088 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13091 msgid ""
13092 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13093 msgstr ""
13094 "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o "
13095 "określoną tutaj wartość (w px)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13098 msgid "Compass-like display of angles"
13099 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13102 msgid ""
13103 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13104 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13105 "counterclockwise"
13106 msgstr ""
13107 "Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
13108 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
13109 "Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
13110 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
13111 "wschodniego."
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13114 msgid "Rotation snaps every:"
13115 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13118 msgid "degrees"
13119 msgstr "stopni"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13122 msgid ""
13123 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13124 "[ or ] rotates by this amount"
13125 msgstr ""
13126 "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o "
13127 "podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13130 msgid "Zoom in/out by:"
13131 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13134 msgid ""
13135 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13136 "multiplier"
13137 msgstr ""
13138 "Narzędzia zmiany zoomu – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
13139 "wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13142 msgid "Show selection cue"
13143 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13146 msgid ""
13147 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13148 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13151 msgid "Enable gradient editing"
13152 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13155 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13156 msgstr ""
13157 "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13160 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13161 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13164 msgid ""
13165 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13166 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13167 msgstr ""
13168 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
13169 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13172 msgid "Ctrl+click dot size:"
13173 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13176 msgid "times current stroke width"
13177 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13180 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13181 msgstr ""
13182 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do "
13183 "aktualnej szerokości konturu"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13186 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13187 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13190 msgid ""
13191 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13192 "objects."
13193 msgstr ""
13194 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
13195 "obiektów"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13198 msgid "Create new objects with:"
13199 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13202 msgid "Last used style"
13203 msgstr "Ostatnio użyty styl"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13206 msgid "Apply the style you last set on an object"
13207 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13210 msgid "This tool's own style:"
13211 msgstr "Określony tutaj styl:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13214 msgid ""
13215 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13216 "the button below to set it."
13217 msgstr ""
13218 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
13219 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
13221 #. style swatch
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13223 msgid "Take from selection"
13224 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13227 msgid "This tool's style of new objects"
13228 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13231 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13232 msgstr ""
13233 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
13234 "narzędzia"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13237 msgid "Tools"
13238 msgstr "Narzędzia"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13241 msgid "Bounding box to use:"
13242 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13245 msgid "Visual bounding box"
13246 msgstr "Obwiednia wizualna"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13249 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13250 msgstr ""
13251 "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13254 msgid "Geometric bounding box"
13255 msgstr "Obwiednia geometryczna"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13258 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13259 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13262 msgid "Conversion to guides:"
13263 msgstr "Konwersja na prowadnice"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13266 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13267 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13270 msgid ""
13271 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13272 "conversion."
13273 msgstr ""
13274 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13277 msgid "Treat groups as a single object"
13278 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13281 msgid ""
13282 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13283 "converting each child separately."
13284 msgstr ""
13285 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
13286 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13289 msgid "Average all sketches"
13290 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13293 msgid "Width is in absolute units"
13294 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13297 msgid "Select new path"
13298 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13301 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13302 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
13304 #. Selector
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13306 msgid "Selector"
13307 msgstr "Wskaźnik"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13310 msgid "When transforming, show:"
13311 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13314 msgid "Objects"
13315 msgstr "Obiekty"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13318 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13319 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13322 msgid "Box outline"
13323 msgstr "Tylko zarys obiektów"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13326 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13327 msgstr ""
13328 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
13329 "zarys"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13332 msgid "Per-object selection cue:"
13333 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13336 msgid "No per-object selection indication"
13337 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13340 msgid "Mark"
13341 msgstr "Uchwyt"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13344 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13345 msgstr ""
13346 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
13347 "kształcie rombu"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13350 msgid "Box"
13351 msgstr "Obramowanie"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13354 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13355 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
13357 #. Node
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13359 msgid "Node"
13360 msgstr "Edycja węzłów"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13363 msgid "Path outline:"
13364 msgstr "Zarys ścieżki:"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13368 msgid "Path outline color"
13369 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13372 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13373 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13376 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13377 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13380 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13381 msgstr ""
13382 "Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys "
13383 "ścieżki."
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13386 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13387 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13390 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13391 msgstr ""
13392 "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie "
13393 "wyświetlany. "
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13396 msgid "Flash time"
13397 msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13400 msgid ""
13401 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13402 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13403 "path."
13404 msgstr ""
13405 "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim "
13406 "wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu "
13407 "przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
13409 #. Tweak
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13411 msgid "Tweak"
13412 msgstr "Udoskonalanie"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13415 msgid "Paint objects with:"
13416 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
13418 #. Zoom
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13422 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13423 msgid "Zoom"
13424 msgstr "Zoom"
13426 #. Shapes
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13428 msgid "Shapes"
13429 msgstr "Kształty"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13432 msgid "Sketch mode"
13433 msgstr "Tryb szkicowania"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13436 msgid ""
13437 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13438 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13439 msgstr ""
13440 "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich "
13441 "szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
13443 #. Pen
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13445 msgid "Pen"
13446 msgstr "Pióro"
13448 #. Calligraphy
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13450 msgid "Calligraphy"
13451 msgstr "Kaligrafia"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13454 msgid ""
13455 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13456 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13457 msgstr ""
13458 "Szerokość linii pióra – niezależnie od zoomu – będzie wyrażona w jednostkach "
13459 "absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu "
13460 "i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13463 msgid ""
13464 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13465 "selection)"
13466 msgstr ""
13467 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
13468 "odznaczone"
13470 #. Paint Bucket
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13472 msgid "Paint Bucket"
13473 msgstr "Wypełnianie"
13475 #. LPETool
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13477 msgid "LPE Tool"
13478 msgstr "Narzędzie LPE"
13480 #. Gradient
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13482 msgid "Gradient"
13483 msgstr "Gradient"
13485 #. Connector
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13487 msgid "Connector"
13488 msgstr "Łącznik"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13491 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13492 msgstr ""
13493 "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
13495 #. Dropper
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13497 msgid "Dropper"
13498 msgstr "Próbnik koloru"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13501 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13502 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13505 msgid "Remember and use last window's geometry"
13506 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13509 msgid "Don't save window geometry"
13510 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13514 msgid "Dockable"
13515 msgstr "Zadokowane"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13518 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13519 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13522 msgid "Zoom when window is resized"
13523 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13526 msgid "Show close button on dialogs"
13527 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13530 msgid "Normal"
13531 msgstr "Normalny"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13534 msgid "Aggressive"
13535 msgstr "Agresywne"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13538 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13539 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13542 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13543 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13546 msgid ""
13547 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13548 "preferences)"
13549 msgstr ""
13550 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13551 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13554 msgid ""
13555 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13556 "document)"
13557 msgstr ""
13558 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13559 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13562 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13563 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13566 msgid "Dialogs on top:"
13567 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13570 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13571 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13574 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13575 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13578 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13579 msgstr ""
13580 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13581 "okien"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13584 msgid "Dialog Transparency:"
13585 msgstr "Krycie:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13588 msgid "Opacity when focused:"
13589 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13592 msgid "Opacity when unfocused:"
13593 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13596 msgid "Time of opacity change animation:"
13597 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13600 msgid "Miscellaneous:"
13601 msgstr "Różne"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13604 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13605 msgstr ""
13606 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13607 "okien"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13610 msgid ""
13611 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13612 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13613 "above the right scrollbar)"
13614 msgstr ""
13615 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana zoomu z zachowaniem "
13616 "widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w "
13617 "każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13620 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13621 msgstr ""
13622 "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13623 "uruchomienia)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13626 msgid "Windows"
13627 msgstr "Okna"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13630 msgid "Move in parallel"
13631 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13634 msgid "Stay unmoved"
13635 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13638 msgid "Move according to transform"
13639 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13642 msgid "Are unlinked"
13643 msgstr "Zostaną odłączone"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13646 msgid "Are deleted"
13647 msgstr "Zostaną usunięte"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13650 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13651 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13654 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13655 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13658 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13659 msgstr ""
13660 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13663 msgid ""
13664 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13665 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13666 "original."
13667 msgstr ""
13668 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13669 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13670 "w innym kierunku niż oryginał."
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13673 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13674 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13677 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13678 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13681 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13682 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13685 msgid "When duplicating original+clones:"
13686 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13689 msgid "Relink duplicated clones"
13690 msgstr "Skojarz powielone klony"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13693 msgid ""
13694 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13695 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13696 "instead of the old original"
13697 msgstr ""
13698 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja "
13699 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13700 "zamiast z pierwszym oryginałem"
13702 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13704 msgid "Clones"
13705 msgstr "Klony"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13708 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13709 msgstr ""
13710 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13713 msgid ""
13714 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13715 msgstr ""
13716 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13717 "maskowania należy tę opcję odznaczyć"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13720 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13721 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13724 msgid ""
13725 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13726 "drawing"
13727 msgstr ""
13728 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13729 "zostanie usunięty z rysunku"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13732 msgid "Clippaths and masks"
13733 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13737 msgid "Scale stroke width"
13738 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13741 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13742 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13745 msgid "Transform gradients"
13746 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13749 msgid "Transform patterns"
13750 msgstr "Przekształcaj desenie"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13753 msgid "Optimized"
13754 msgstr "Zoptymalizowany"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13757 msgid "Preserved"
13758 msgstr "Zawsze zapisywane"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13762 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13763 msgstr ""
13764 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13768 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13769 msgstr ""
13770 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13771 "zaokrąglenia narożników"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13775 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13776 msgstr ""
13777 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13778 "przekształcaniem obiektów"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13782 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13783 msgstr ""
13784 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13785 "przekształcaniem obiektów"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13788 msgid "Store transformation:"
13789 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13792 msgid ""
13793 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13794 "attribute"
13795 msgstr ""
13796 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13797 "dodawania atrybutu transform="
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13800 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13801 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13804 msgid "Transforms"
13805 msgstr "Przekształcenia"
13807 #. blur quality
13808 #. filter quality
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13811 msgid "Best quality (slowest)"
13812 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13816 msgid "Better quality (slower)"
13817 msgstr "Dobra (wolno)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13821 msgid "Average quality"
13822 msgstr "Średnia"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13826 msgid "Lower quality (faster)"
13827 msgstr "Niższa (szybciej)"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13831 msgid "Lowest quality (fastest)"
13832 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13835 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13836 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13840 msgid ""
13841 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13842 "always uses best quality)"
13843 msgstr ""
13844 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13845 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13849 msgid "Better quality, but slower display"
13850 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13854 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13855 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13859 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13860 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13864 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13865 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13868 msgid "Filter effects quality for display:"
13869 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
13871 #. show infobox
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13873 msgid "Show filter primitives infobox"
13874 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13877 msgid ""
13878 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13879 "filter effects dialog."
13880 msgstr ""
13881 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13882 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13885 msgid "Select in all layers"
13886 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13889 msgid "Select only within current layer"
13890 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13893 msgid "Select in current layer and sublayers"
13894 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13897 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13898 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13901 msgid "Ignore locked objects and layers"
13902 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13905 msgid "Deselect upon layer change"
13906 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13909 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13910 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13913 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13914 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13917 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13918 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13921 msgid ""
13922 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13923 "its sublayers"
13924 msgstr ""
13925 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13928 msgid ""
13929 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13930 "themselves or by being in a hidden layer)"
13931 msgstr ""
13932 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13933 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13934 "warstwie"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13937 msgid ""
13938 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13939 "themselves or by being in a locked layer)"
13940 msgstr ""
13941 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13942 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13943 "zablokowanej grupie lub warstwie"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13946 msgid ""
13947 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13948 "current layer changes"
13949 msgstr ""
13950 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
13951 "obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13954 msgid "Selecting"
13955 msgstr "Zaznaczanie"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13958 msgid "Default export resolution:"
13959 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13962 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13963 msgstr ""
13964 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
13965 "eksportu"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13968 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13969 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13972 msgid ""
13973 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13974 "Import and Export to OCAL function."
13975 msgstr ""
13976 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
13977 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13980 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13981 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13984 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13985 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13988 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13989 msgstr "Hasło:"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13992 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13993 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13996 msgid "Import/Export"
13997 msgstr "Import/Eksport"
13999 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14001 msgid "Perceptual"
14002 msgstr "Percepcyjny"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14005 msgid "Relative Colorimetric"
14006 msgstr "Kolorymetryczny względny"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14009 msgid "Absolute Colorimetric"
14010 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14013 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14014 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14017 msgid "Display adjustment"
14018 msgstr "Dostrajanie monitora"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14021 #, c-format
14022 msgid ""
14023 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14024 "Searched directories:%s"
14025 msgstr ""
14026 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
14027 "Przeszukiwane katalogi: %s"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14030 msgid "Display profile:"
14031 msgstr "Profil monitora:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14034 msgid "Retrieve profile from display"
14035 msgstr "Pobierz profil z monitora"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14038 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14039 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14042 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14043 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14046 msgid "Display rendering intent:"
14047 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14051 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14052 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14055 msgid "Proofing"
14056 msgstr "Sprawdzanie"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14059 msgid "Simulate output on screen"
14060 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14063 msgid "Simulates output of target device."
14064 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14067 msgid "Mark out of gamut colors"
14068 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14071 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14072 msgstr ""
14073 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
14074 "docelowego"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14077 msgid "Out of gamut warning color:"
14078 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14081 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14082 msgstr ""
14083 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
14084 "kolorów"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14087 msgid "Device profile:"
14088 msgstr "Profil urządzenia:"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14091 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14092 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14095 msgid "Device rendering intent:"
14096 msgstr "Sposób renderowania:"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14099 msgid "Black point compensation"
14100 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14103 msgid "Enables black point compensation."
14104 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14107 msgid "Preserve black"
14108 msgstr "Zachowaj kanał K"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14111 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14112 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14115 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14116 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14119 msgid "<none>"
14120 msgstr "<brak>"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14123 msgid "Color management"
14124 msgstr "Zarządzanie kolorem"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14127 msgid "Major grid line emphasizing"
14128 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14131 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14132 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14135 msgid ""
14136 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14137 "of major grid line color."
14138 msgstr ""
14139 "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
14140 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14143 msgid "Default grid settings"
14144 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14148 msgid "Grid units:"
14149 msgstr "Jednostki siatki:"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14153 msgid "Origin X:"
14154 msgstr "Początek X:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14158 msgid "Origin Y:"
14159 msgstr "Początek Y:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14162 msgid "Spacing X:"
14163 msgstr "Odstępy X:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14167 msgid "Spacing Y:"
14168 msgstr "Odstępy Y:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14174 msgid "Grid line color:"
14175 msgstr "Kolor linii siatki:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14179 msgid "Color used for normal grid lines"
14180 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14186 msgid "Major grid line color:"
14187 msgstr "Kolor linii głównych:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14191 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14192 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14196 msgid "Major grid line every:"
14197 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14200 msgid "Show dots instead of lines"
14201 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14204 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14205 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14208 msgid "Use named colors"
14209 msgstr "Używaj nazw kolorów"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14212 msgid ""
14213 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14214 "'magenta') instead of the numeric value"
14215 msgstr ""
14216 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14219 msgid "XML formatting"
14220 msgstr "Formatowanie XML"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14223 msgid "Inline attributes"
14224 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14227 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14228 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14231 msgid "Indent, spaces:"
14232 msgstr "Wcięcie, spacje:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14235 msgid ""
14236 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14237 "indentation"
14238 msgstr ""
14239 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
14240 "Wartość zerowa – brak wcięcia."
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14243 msgid "Path data"
14244 msgstr "Dane ścieżki"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14247 msgid "Allow relative coordinates"
14248 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14251 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14252 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14255 msgid "Force repeat commands"
14256 msgstr "Powtarzaj polecenia"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14259 msgid ""
14260 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14261 "of 'L 1,2 3,4')"
14262 msgstr ""
14263 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14266 msgid "Numbers"
14267 msgstr "Liczby"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14270 msgid "Numeric precision:"
14271 msgstr "Precyzja"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14274 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14275 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14278 msgid "Minimum exponent:"
14279 msgstr "Minimalny wykładnik"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14282 msgid ""
14283 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14284 "anything smaller is written as zero."
14285 msgstr ""
14286 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
14287 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14290 msgid "SVG output"
14291 msgstr "Zapis w formacie SVG"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14294 msgid "System default"
14295 msgstr "Domyślny systemu"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14298 msgid "Albanian (sq)"
14299 msgstr "albański (sq)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14302 msgid "Amharic (am)"
14303 msgstr "amharski (am)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14306 msgid "Arabic (ar)"
14307 msgstr "arabski (ar)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14310 msgid "Armenian (hy)"
14311 msgstr "armeński (hy)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14314 msgid "Azerbaijani (az)"
14315 msgstr "azerski (az)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14318 msgid "Basque (eu)"
14319 msgstr "baskijski (eu)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14322 msgid "Belarusian (be)"
14323 msgstr "białoruski (ba)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14326 msgid "Bulgarian (bg)"
14327 msgstr "bułgarski (bg)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14330 msgid "Bengali (bn)"
14331 msgstr "bengalski (bn)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14334 msgid "Breton (br)"
14335 msgstr "bretoński (br)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14338 msgid "Catalan (ca)"
14339 msgstr "kataloński (ca)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14342 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14343 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14346 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14347 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14350 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14351 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14354 msgid "Croatian (hr)"
14355 msgstr "chorwacki (hr)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14358 msgid "Czech (cs)"
14359 msgstr "czeski (cs)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14362 msgid "Danish (da)"
14363 msgstr "duński (da)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14366 msgid "Dutch (nl)"
14367 msgstr "holenderski (nl)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14370 msgid "Dzongkha (dz)"
14371 msgstr "dzongkha (dz)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14374 msgid "German (de)"
14375 msgstr "niemiecki (de)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14378 msgid "Greek (el)"
14379 msgstr "grecki (el)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14382 msgid "English (en)"
14383 msgstr "angielski (en)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14386 msgid "English/Australia (en_AU)"
14387 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14390 msgid "English/Canada (en_CA)"
14391 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14394 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14395 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14398 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14399 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14402 msgid "Esperanto (eo)"
14403 msgstr "esperanto (eo)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14406 msgid "Estonian (et)"
14407 msgstr "estoński (et)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14410 msgid "Finnish (fi)"
14411 msgstr "fiński (fi)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14414 msgid "French (fr)"
14415 msgstr "francuski (fr)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14418 msgid "Irish (ga)"
14419 msgstr "irlandzki (ga)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14422 msgid "Galician (gl)"
14423 msgstr "galicyjski (gl)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14426 msgid "Hebrew (he)"
14427 msgstr "hebrajski (he)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14430 msgid "Hungarian (hu)"
14431 msgstr "węgierski (hu)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14434 msgid "Indonesian (id)"
14435 msgstr "indonezyjski (id)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14438 msgid "Italian (it)"
14439 msgstr "włoski (it)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14442 msgid "Japanese (ja)"
14443 msgstr "japoński (ja)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14446 msgid "Khmer (km)"
14447 msgstr "kmerski (km)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14450 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14451 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14454 msgid "Korean (ko)"
14455 msgstr "koreański (ko)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14458 msgid "Lithuanian (lt)"
14459 msgstr "litewski (lt)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14462 msgid "Macedonian (mk)"
14463 msgstr "macedoński (mk)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14466 msgid "Mongolian (mn)"
14467 msgstr "mongolski (mn)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14470 msgid "Nepali (ne)"
14471 msgstr "nepalski (ne)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14474 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14475 msgstr "norweski  Bokmål (nb)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14478 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14479 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14482 msgid "Panjabi (pa)"
14483 msgstr "pendżabski (pa)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14486 msgid "Polish (pl)"
14487 msgstr "polski (pl)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14490 msgid "Portuguese (pt)"
14491 msgstr "portugalski (pt)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14494 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14495 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14498 msgid "Romanian (ro)"
14499 msgstr "rumuński (ro)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14502 msgid "Russian (ru)"
14503 msgstr "rosyjski (ru)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14506 msgid "Serbian (sr)"
14507 msgstr "serbski (sr)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14510 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14511 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14514 msgid "Slovak (sk)"
14515 msgstr "słowacki (sk)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14518 msgid "Slovenian (sl)"
14519 msgstr "słoweński (sl)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14522 msgid "Spanish (es)"
14523 msgstr "hiszpański (es)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14526 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14527 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14530 msgid "Swedish (sv)"
14531 msgstr "szwedzki (sv)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14534 msgid "Thai (th)"
14535 msgstr "tajski (th)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14538 msgid "Turkish (tr)"
14539 msgstr "turecki (tr)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14542 msgid "Ukrainian (uk)"
14543 msgstr "ukraiński (uk)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14546 msgid "Vietnamese (vi)"
14547 msgstr "wietnamski (vi)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14550 msgid "Language (requires restart):"
14551 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14554 msgid "Set the language for menus and number formats"
14555 msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14558 msgid "Smaller"
14559 msgstr "Najmniejsze"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14562 msgid "Toolbox icon size"
14563 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14566 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14567 msgstr ""
14568 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14571 msgid "Control bar icon size"
14572 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14575 msgid ""
14576 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14577 msgstr ""
14578 "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego "
14579 "uruchomienia aplikacji)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14582 msgid "Secondary toolbar icon size"
14583 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14586 msgid ""
14587 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14588 msgstr ""
14589 "Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego "
14590 "uruchomienia aplikacji)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14593 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14594 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14597 msgid ""
14598 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14599 "color sliders."
14600 msgstr ""
14601 "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków "
14602 "koloru w niektórych motywach GTK."
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14605 msgid "Clear list"
14606 msgstr "Wyczyść listę"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14609 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14610 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14613 msgid ""
14614 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14615 "the list"
14616 msgstr ""
14617 "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14618 "używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14621 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14622 msgstr "Wskaźnik korekcji zoomu (%)"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14625 msgid ""
14626 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14627 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14628 "display objects in their true sizes"
14629 msgstr ""
14630 "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości "
14631 "rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany zoomu w skali 1:1, 1:2 "
14632 "itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14635 msgid "Interface"
14636 msgstr "Interfejs"
14638 #. Autosave options
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14640 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14641 msgstr ""
14642 "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14645 msgid ""
14646 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14647 "minimizing loss in case of a crash"
14648 msgstr ""
14649 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14650 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14653 msgid "Interval (in minutes):"
14654 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14657 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14658 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14661 msgid "filesystem|Path:"
14662 msgstr ""
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14665 msgid "The directory where autosaves will be written"
14666 msgstr ""
14667 "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14668 "zapasowe."
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14671 msgid "Maximum number of autosaves:"
14672 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14675 msgid ""
14676 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14677 msgstr ""
14678 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14679 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14681 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14682 #. * update our running configuration
14683 #. *
14684 #. * FIXME!
14685 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14686 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14689 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14690 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14692 #. -----------
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14694 msgid "Autosave"
14695 msgstr "Zapis automatyczny"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14698 msgid "2x2"
14699 msgstr "2x2"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14702 msgid "4x4"
14703 msgstr "4x4"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14706 msgid "8x8"
14707 msgstr "8x8"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14710 msgid "16x16"
14711 msgstr "16x16"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14714 msgid "Oversample bitmaps:"
14715 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14718 msgid "Automatically reload bitmaps"
14719 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14722 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14723 msgstr ""
14724 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14725 "wyświetlone obrazki"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14728 msgid "Bitmap editor:"
14729 msgstr "Edytor bitmap:"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14732 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14733 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14736 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14737 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14740 msgid "Bitmaps"
14741 msgstr "Bitmapy"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14744 msgid "Language:"
14745 msgstr "Język:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14748 msgid "Set the main spell check language"
14749 msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14752 msgid "Second language:"
14753 msgstr "Drugi język:"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14756 msgid ""
14757 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14758 "unknown in ALL chosen languages"
14759 msgstr ""
14760 "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14761 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14764 msgid "Third language:"
14765 msgstr "Trzeci język:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14768 msgid ""
14769 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14770 "in ALL chosen languages"
14771 msgstr ""
14772 "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach "
14773 "nieznanych we wszystkich wybranych językach."
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14776 msgid "Ignore words with digits"
14777 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14780 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14781 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14784 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14785 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14788 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14789 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14792 msgid "Spellcheck"
14793 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14796 msgid "Add label comments to printing output"
14797 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14800 msgid ""
14801 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14802 "rendered output for an object with its label"
14803 msgstr ""
14804 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14805 "obiekt jego etykietą"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14808 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14809 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14812 msgid ""
14813 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14814 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14815 "may affect other objects using the same gradient"
14816 msgstr ""
14817 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14818 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14819 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14820 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14823 msgid "Simplification threshold:"
14824 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14827 msgid ""
14828 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14829 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14830 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14831 msgstr ""
14832 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. "
14833 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14834 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14835 "wartość domyślną."
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14838 msgid "Latency skew:"
14839 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14842 msgid "(requires restart)"
14843 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14846 msgid ""
14847 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14848 "some systems)."
14849 msgstr ""
14850 "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14851 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14854 msgid "Pre-render named icons"
14855 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14858 msgid ""
14859 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14860 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14861 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14863 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14865 msgid "User config: "
14866 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14869 msgid "User data: "
14870 msgstr "Dane użytkownika: "
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14873 msgid "User cache: "
14874 msgstr "Bufor użytkownika: "
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14877 msgid "System config: "
14878 msgstr "Ustawienia systemowe: "
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14881 msgid "System data: "
14882 msgstr "Dane systemu: "
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14885 msgid "PIXMAP: "
14886 msgstr "PIXMAP: "
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14889 msgid "DATA: "
14890 msgstr "DATA: "
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14893 msgid "UI: "
14894 msgstr "UI: "
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14897 msgid "Icon theme: "
14898 msgstr "Motyw ikon:"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14901 msgid "System info"
14902 msgstr "Informacje systemowe"
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14905 msgid "General system information"
14906 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14909 msgid "Misc"
14910 msgstr "Różne"
14912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14913 msgid "Layer name:"
14914 msgstr "Nazwa warstwy:"
14916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14917 msgid "Add layer"
14918 msgstr "Dodaj warstwę"
14920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14921 msgid "Above current"
14922 msgstr "Ponad aktywną"
14924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14925 msgid "Below current"
14926 msgstr "Poniżej aktywnej"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14929 msgid "As sublayer of current"
14930 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14933 msgid "Position:"
14934 msgstr "Lokalizacja:"
14936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14937 msgid "Rename Layer"
14938 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14941 msgid "_Rename"
14942 msgstr "_Zmień"
14944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14945 msgid "Rename layer"
14946 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14948 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14950 msgid "Renamed layer"
14951 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14954 msgid "Add Layer"
14955 msgstr "Dodaj warstwę"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14958 msgid "_Add"
14959 msgstr "_Dodaj"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14962 msgid "New layer created."
14963 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14965 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14966 msgid "Unhide layer"
14967 msgstr "Wyświetl warstwę"
14969 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14970 msgid "Hide layer"
14971 msgstr "Ukryj warstwę"
14973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14974 msgid "Lock layer"
14975 msgstr "Zablokuj warstwę"
14977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14978 msgid "Unlock layer"
14979 msgstr "Odblokuj warstwę"
14981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14982 msgid "Layers"
14983 msgstr "Warstwy"
14985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14986 msgid "New"
14987 msgstr "Nowa"
14989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14990 msgid "Top"
14991 msgstr "Na wierzch"
14993 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14994 msgid "Up"
14995 msgstr "Góra"
14997 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14998 msgid "Dn"
14999 msgstr "Dół"
15001 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15002 msgid "Bot"
15003 msgstr "Obie"
15005 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15006 msgid "X"
15007 msgstr "X"
15009 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15011 msgid "Apply new effect"
15012 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
15014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15015 msgid "Current effect"
15016 msgstr "Aktualny efekt"
15018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15019 msgid "Effect list"
15020 msgstr "Lista efektów"
15022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15023 msgid "Unknown effect is applied"
15024 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
15026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15027 msgid "No effect applied"
15028 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
15030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15031 msgid "Item is not a path or shape"
15032 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
15034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15035 msgid "Only one item can be selected"
15036 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
15038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15039 msgid "Empty selection"
15040 msgstr "Puste zaznaczenie"
15042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15043 msgid "Create and apply path effect"
15044 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
15046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15047 msgid "Remove path effect"
15048 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
15050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15051 msgid "Move path effect up"
15052 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15055 msgid "Move path effect down"
15056 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15059 msgid "Activate path effect"
15060 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15063 msgid "Deactivate path effect"
15064 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
15066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15067 msgid "Heap"
15068 msgstr "Stos"
15070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15071 msgid "In Use"
15072 msgstr "Używana"
15074 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15075 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15077 msgid "Slack"
15078 msgstr "Wolna"
15080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15081 msgid "Total"
15082 msgstr "Całkowita"
15084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15086 msgid "Unknown"
15087 msgstr "Nieznane"
15089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15090 msgid "Combined"
15091 msgstr "Połączone"
15093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15094 msgid "Recalculate"
15095 msgstr "Przelicz ponownie"
15097 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15098 msgid "Ready."
15099 msgstr "Gotowe"
15101 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15102 msgid ""
15103 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15104 "preferences.xml"
15105 msgstr ""
15106 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
15107 "debug atrybut „redirect” na 1"
15109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15110 msgid "File"
15111 msgstr "Plik"
15113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15114 msgid "Username:"
15115 msgstr "Nazwa użytkownika:"
15117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15118 msgid "Password:"
15119 msgstr "Hasło:"
15121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15122 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15123 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
15125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15126 msgid ""
15127 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15128 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15129 msgstr ""
15130 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
15131 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
15133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15134 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15135 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
15137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15138 msgid "Search for:"
15139 msgstr "Szukaj:"
15141 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15142 msgid "No files matched your search"
15143 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
15145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15146 msgid "Search"
15147 msgstr "Szukaj"
15149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15150 msgid "Files found"
15151 msgstr "Znaleziono pliki"
15153 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15154 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15155 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
15157 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15158 msgid "Could not set up Document"
15159 msgstr "Nie można określić dokumentu"
15161 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15162 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15163 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
15165 #. set up dialog title, based on document name
15166 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15167 msgid "SVG Document"
15168 msgstr "Dokument SVG"
15170 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15171 msgid "Print"
15172 msgstr "Drukuj"
15174 #. build custom preferences tab
15175 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15176 msgid "Rendering"
15177 msgstr "Renderowanie"
15179 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15180 msgid "_Execute Javascript"
15181 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
15183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15184 msgid "_Execute Python"
15185 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
15187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15188 msgid "_Execute Ruby"
15189 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
15191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15192 msgid "Script"
15193 msgstr "Skrypt"
15195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15196 msgid "Output"
15197 msgstr "Wyjście"
15199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15200 msgid "Errors"
15201 msgstr "Błędy"
15203 #. Dialog organization
15204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15205 msgid "Session file"
15206 msgstr "Plik sesji"
15208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15209 msgid "Playback controls"
15210 msgstr "Kontrola odtwarzania"
15212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15213 msgid "Message information"
15214 msgstr "Informacja"
15216 #. Active session file display
15217 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15218 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15220 msgid "Active session file:"
15221 msgstr "Aktywny plik sesji:"
15223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15224 msgid "Delay (milliseconds):"
15225 msgstr "Opóźnienie (ms):"
15227 #. Unload/load buttons
15228 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15229 msgid "Close file"
15230 msgstr "Zamknij plik"
15232 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15233 msgid "Open new file"
15234 msgstr "Otwórz nowy plik"
15236 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15237 msgid "Set delay"
15238 msgstr "Ustaw opóźnienie"
15240 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15241 msgid "Rewind"
15242 msgstr "Powrót"
15244 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15245 msgid "Go back one change"
15246 msgstr "Powraca o jedną zmianę"
15248 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15249 msgid "Pause"
15250 msgstr "Pauza"
15252 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15253 msgid "Go forward one change"
15254 msgstr "Przechodzi do przodu o jedną zmianę"
15256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15257 msgid "Play"
15258 msgstr "Odtwórz"
15260 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15261 msgid "Open session file"
15262 msgstr "Otwórz plik sesji"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15265 msgid "Set SVG Font attribute"
15266 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15269 msgid "Adjust kerning value"
15270 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15273 msgid "Family Name:"
15274 msgstr "Nazwa rodziny:"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15277 msgid "Set width:"
15278 msgstr "Określ szerokość:"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15281 msgid "glyph"
15282 msgstr "glif"
15284 #. SPGlyph* glyph =
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15286 msgid "Add glyph"
15287 msgstr "Dodaj glif"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15291 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15292 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15296 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15297 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15300 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15301 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15305 msgid "Set glyph curves"
15306 msgstr "Określ krzywe glifu"
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Reset missing-glyph"
15311 msgstr "Resetuj brakujący glif"
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15314 msgid "Edit glyph name"
15315 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15318 msgid "Set glyph unicode"
15319 msgstr "Określ Unikod glifu"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15322 msgid "Remove font"
15323 msgstr "Usuń czcionkę"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15326 msgid "Remove glyph"
15327 msgstr "Usuń glif"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15330 msgid "Remove kerning pair"
15331 msgstr "Usuń pary kerningowe"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15334 msgid "Missing Glyph:"
15335 msgstr "Brakujący glif:"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15338 msgid "From selection..."
15339 msgstr "Z zaznaczenia…"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15342 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15343 msgid "Reset"
15344 msgstr "Resetuj"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15347 msgid "Glyph name"
15348 msgstr "Nazwa glifu"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15351 msgid "Matching string"
15352 msgstr "Odpowiadający tekst"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15355 msgid "Add Glyph"
15356 msgstr "Dodaj glif:"
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15359 msgid "Get curves from selection..."
15360 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15363 msgid "Add kerning pair"
15364 msgstr "Dodaj parę kerningową"
15366 #. Kerning Setup:
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15368 msgid "Kerning Setup:"
15369 msgstr "Ustawienia kerningu:"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15372 msgid "1st Glyph:"
15373 msgstr "Pierwszy glif:"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15376 msgid "2nd Glyph:"
15377 msgstr "Drugi glif:"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15380 msgid "Add pair"
15381 msgstr "Dodaj parę"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15384 msgid "First Unicode range"
15385 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15388 msgid "Second Unicode range"
15389 msgstr "Drugi obszar Unicode"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15392 msgid "Kerning value:"
15393 msgstr "Wartość kerningu:"
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15396 msgid "Set font family"
15397 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
15399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15400 msgid "font"
15401 msgstr "czcionka"
15403 #. select_font(font);
15404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15405 msgid "Add font"
15406 msgstr "Dodaj czcionkę"
15408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15409 msgid "_Font"
15410 msgstr "_Czcionka"
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15413 msgid "_Global Settings"
15414 msgstr "Ustawienia _globalne:"
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15417 msgid "_Glyphs"
15418 msgstr "_Glify"
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15421 msgid "_Kerning"
15422 msgstr "_Kerning"
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15426 msgid "Sample Text"
15427 msgstr "Przykładowy tekst"
15429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15430 msgid "Preview Text:"
15431 msgstr "Podgląd tekstu:"
15433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15434 #, c-format
15435 msgid ""
15436 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15437 msgstr ""
15438 "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
15439 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
15441 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15442 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15443 msgid "Set fill"
15444 msgstr "Ustaw wypełnienie"
15446 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15447 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15448 msgid "Set stroke"
15449 msgstr "Ustaw kontur"
15451 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15453 msgid "Edit..."
15454 msgstr "Edytuj…"
15456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15457 msgid "Convert"
15458 msgstr "Konwertuj"
15460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15461 msgid "Change color definition"
15462 msgstr "Zmień definicję koloru"
15464 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15465 msgid "Remove stroke color"
15466 msgstr "Usuń kolor konturu"
15468 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15469 msgid "Remove fill color"
15470 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
15472 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15473 msgid "Set stroke color to none"
15474 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
15476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15477 msgid "Set fill color to none"
15478 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
15480 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15481 msgid "Set stroke color from swatch"
15482 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
15484 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15485 msgid "Set fill color from swatch"
15486 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
15488 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15489 #, c-format
15490 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15491 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
15493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15494 msgid "Arrange in a grid"
15495 msgstr "Rozmieść na siatce"
15497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15498 msgid "Rows:"
15499 msgstr "Wiersze:"
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15502 msgid "Number of rows"
15503 msgstr "Liczba wierszy"
15505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15506 msgid "Equal height"
15507 msgstr "Jednakowa wysokość"
15509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15510 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15511 msgstr ""
15512 "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
15513 "znajdującego się w nim obiektu"
15515 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15516 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15518 msgid "Align:"
15519 msgstr "Wyrównanie:"
15521 #. #### Number of columns ####
15522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15523 msgid "Columns:"
15524 msgstr "Kolumny:"
15526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15527 msgid "Number of columns"
15528 msgstr "Liczba kolumn"
15530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15531 msgid "Equal width"
15532 msgstr "Jednakowa szerokość"
15534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15535 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15536 msgstr ""
15537 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
15538 "znajdującego się w niej obiektu"
15540 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15541 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15542 msgid "Fit into selection box"
15543 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15545 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15546 msgid "Set spacing:"
15547 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15550 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15551 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
15553 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15554 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15555 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
15557 #. ## The OK button
15558 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15559 msgid "Arrange"
15560 msgstr "Rozmieść"
15562 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15563 msgid "Arrange selected objects"
15564 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15566 #. #### begin left panel
15567 #. ### begin notebook
15568 #. ## begin mode page
15569 #. # begin single scan
15570 #. brightness
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15572 msgid "Brightness cutoff"
15573 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15576 msgid "Trace by a given brightness level"
15577 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15580 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15581 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15584 msgid "Single scan: creates a path"
15585 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15587 #. canny edge detection
15588 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15590 msgid "Edge detection"
15591 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15594 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15595 msgstr ""
15596 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15597 "Canny'ego"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15600 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15601 msgstr ""
15602 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15604 #. quantization
15605 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15606 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15607 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15609 msgid "Color quantization"
15610 msgstr "Kwantyzacja koloru"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15613 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15614 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15617 msgid "The number of reduced colors"
15618 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15621 msgid "Colors:"
15622 msgstr "Liczba kolorów:"
15624 #. swap black and white
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15626 msgid "Invert image"
15627 msgstr "Odwróć obrazek"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15630 msgid "Invert black and white regions"
15631 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
15633 #. # end single scan
15634 #. # begin multiple scan
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15636 msgid "Brightness steps"
15637 msgstr "Stopnie jasności"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15640 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15641 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15644 msgid "Scans:"
15645 msgstr "Liczba przebiegów:"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15648 msgid "The desired number of scans"
15649 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15653 msgid "Colors"
15654 msgstr "Kolory"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15657 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15658 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15661 msgid "Grays"
15662 msgstr "Odcienie szarości"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15665 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15666 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
15668 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15670 msgid "Smooth"
15671 msgstr "Rozmycie"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15674 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15675 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15677 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15679 msgid "Stack scans"
15680 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15683 msgid ""
15684 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15685 "gaps)"
15686 msgstr ""
15687 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15688 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15691 msgid "Remove background"
15692 msgstr "Usuń tło"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15695 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15696 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15699 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15700 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
15702 #. ## begin option page
15703 #. # potrace parameters
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15705 msgid "Suppress speckles"
15706 msgstr "Tuszuj plamki"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15709 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15710 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15713 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15714 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15717 msgid "Size:"
15718 msgstr "Rozmiar"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15721 msgid "Smooth corners"
15722 msgstr "Wygładź narożniki"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15725 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15726 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15729 msgid "Increase this to smooth corners more"
15730 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15733 msgid "Optimize paths"
15734 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15737 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15738 msgstr ""
15739 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15740 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15743 msgid ""
15744 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15745 "optimization"
15746 msgstr ""
15747 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
15748 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15751 msgid "Tolerance:"
15752 msgstr "Zaokrąglenie:"
15754 #. ## end option page
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15756 msgid "Options"
15757 msgstr "Opcje"
15759 #. ### credits
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15761 msgid ""
15762 "Inkscape bitmap tracing\n"
15763 "is based on Potrace,\n"
15764 "created by Peter Selinger\n"
15765 "\n"
15766 "http://potrace.sourceforge.net"
15767 msgstr ""
15768 "Wektoryzacja map bitowych\n"
15769 "jest oparta na Potrace\n"
15770 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
15771 "\n"
15772 "http://potrace.sourceforge.net"
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15775 msgid "Credits"
15776 msgstr "Podziękowania"
15778 #. #### begin right panel
15779 #. ## SIOX
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15781 msgid "SIOX foreground selection"
15782 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15785 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15786 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15788 #. ## preview
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15790 msgid "Update"
15791 msgstr "Aktualizuj"
15793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15794 msgid ""
15795 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15796 "tracing"
15797 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15800 msgid "Preview"
15801 msgstr "Podgląd"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15804 msgid "Abort a trace in progress"
15805 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15808 msgid "Execute the trace"
15809 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15813 msgid "_Horizontal"
15814 msgstr "_Poziome"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15817 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15818 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15822 msgid "_Vertical"
15823 msgstr "Pi_onowe"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15826 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15827 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15830 msgid "_Width"
15831 msgstr "_Szerokość"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15834 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15835 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15838 msgid "_Height"
15839 msgstr "_Wysokość"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15842 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15843 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15846 msgid "A_ngle"
15847 msgstr "_Kąt"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15850 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15851 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15854 msgid ""
15855 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15856 "displacement, or percentage displacement"
15857 msgstr ""
15858 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15859 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15862 msgid ""
15863 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15864 "or percentage displacement"
15865 msgstr ""
15866 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15867 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15870 msgid "Transformation matrix element A"
15871 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15874 msgid "Transformation matrix element B"
15875 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15878 msgid "Transformation matrix element C"
15879 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15882 msgid "Transformation matrix element D"
15883 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15886 msgid "Transformation matrix element E"
15887 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15890 msgid "Transformation matrix element F"
15891 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15894 msgid "Rela_tive move"
15895 msgstr "Przesunięcie względne"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15898 msgid ""
15899 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15900 "edit the current absolute position directly"
15901 msgstr ""
15902 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15903 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15906 msgid "Scale proportionally"
15907 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15910 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15911 msgstr ""
15912 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15913 "obiektów"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15916 msgid "Apply to each _object separately"
15917 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15920 msgid ""
15921 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15922 "transform the selection as a whole"
15923 msgstr ""
15924 "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15925 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
15927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15928 msgid "Edit c_urrent matrix"
15929 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15932 msgid ""
15933 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15934 "this matrix"
15935 msgstr ""
15936 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15937 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15938 "zostanie pomnożone przez nową macierz"
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15941 msgid "_Move"
15942 msgstr "_Przesuń"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15945 msgid "_Scale"
15946 msgstr "_Skaluj"
15948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15949 msgid "_Rotate"
15950 msgstr "_Obróć"
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15953 msgid "Ske_w"
15954 msgstr "Po_chyl"
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15957 msgid "Matri_x"
15958 msgstr "_Macierz"
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15961 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15962 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15965 msgid "Apply transformation to selection"
15966 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15969 msgid "Edit transformation matrix"
15970 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15973 msgid "_Use SSL"
15974 msgstr "_Użyj SSL"
15976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15977 msgid "_Register"
15978 msgstr "_Rejestruj"
15980 #. Construct dialog interface
15981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15982 msgid "_Server:"
15983 msgstr "_Serwer:"
15985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15986 msgid "_Username:"
15987 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
15989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15990 msgid "_Password:"
15991 msgstr "_Hasło:"
15993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15994 msgid "P_ort:"
15995 msgstr "P_ort:"
15997 #. Buttons
15998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15999 msgid "Connect"
16000 msgstr "Połącz"
16002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
16003 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16004 msgstr "Ustanawianie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
16006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
16007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16009 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16010 msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
16012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16013 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16014 msgstr "Ustanowiono połączenie z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
16016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16017 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16018 msgstr ""
16019 "Autoryzacja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> się nie powiodła"
16021 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16023 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16024 msgstr ""
16025 "Nie udało się zainicjować obsługi SSL w trakcie połączenia z serwerem "
16026 "Jabbera <b>%1</b>"
16028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16030 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16031 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
16033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16034 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16035 msgstr ""
16036 "Nie udało się zarejestrować na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
16038 #. Construct labels
16039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16040 msgid "Chatroom _name:"
16041 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów:"
16043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16044 msgid "Chatroom _server:"
16045 msgstr "_Serwer pokoju rozmów:"
16047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16048 msgid "Chatroom _password:"
16049 msgstr "_Hasło pokoju rozmów:"
16051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16052 msgid "Chatroom _handle:"
16053 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
16055 #. Button setup and callback registration
16056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16057 msgid "Connect to chatroom"
16058 msgstr "Połącz z pokojem rozmów"
16060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16061 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16062 msgstr ""
16063 "Synchronizowanie z pokojem rozmów <b>%1@%2</b> używając nazwy <b>%3</b>"
16065 #. Construct dialog interface
16066 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16067 msgid "_User's Jabber ID:"
16068 msgstr "ID Jabbera _użytkownika"
16070 #. Buttons
16071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16072 msgid "_Invite user"
16073 msgstr "_Zaproś"
16075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16076 msgid "_Cancel"
16077 msgstr "_Anuluj"
16079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16080 msgid "Buddy List"
16081 msgstr "Lista znajomych"
16083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16084 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16085 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do <b>%1</b>"
16087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16096 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16097 msgstr "-"
16099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16100 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16101 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
16103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16104 msgid "Cursor coordinates"
16105 msgstr "Współrzędne kursora"
16107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16108 msgid ""
16109 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16110 "use selector (arrow) to move or transform them."
16111 msgstr ""
16112 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
16113 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
16114 "obiekty."
16116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16117 #, c-format
16118 msgid ""
16119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16120 "closing?</span>\n"
16121 "\n"
16122 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16123 msgstr ""
16124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
16125 "zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
16126 "\n"
16127 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
16129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16130 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
16131 msgid "Close _without saving"
16132 msgstr "_Nie zapisuj"
16134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
16135 #, c-format
16136 msgid ""
16137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16138 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16139 "\n"
16140 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16141 msgstr ""
16142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
16143 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
16144 "\n"
16145 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
16147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16148 msgid "_Save as SVG"
16149 msgstr "Zapisz jako S_VG"
16151 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16152 msgid "_Blend mode:"
16153 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
16155 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16156 msgid "B_lur:"
16157 msgstr "_Rozmycie"
16159 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16160 msgid "Toggle current layer visibility"
16161 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
16163 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16164 msgid "Lock or unlock current layer"
16165 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
16167 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16168 msgid "Current layer"
16169 msgstr "Aktywna warstwa"
16171 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16172 msgid "(root)"
16173 msgstr "(warstwa główna)"
16175 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16176 msgid "Proprietary"
16177 msgstr "Własność autora"
16179 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16180 msgid "Other"
16181 msgstr "Inne"
16183 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16184 msgid "Change blur"
16185 msgstr "Zmień rozmycie"
16187 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16190 msgid "Change opacity"
16191 msgstr "Zmień krycie"
16193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16194 msgid "U_nits:"
16195 msgstr "_Jednostki:"
16197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16198 msgid "Width of paper"
16199 msgstr "Szerokość papieru"
16201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16202 msgid "Height of paper"
16203 msgstr "Wysokość papieru"
16205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16206 msgid "P_age size:"
16207 msgstr "_Rozmiar:"
16209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16210 msgid "Page orientation:"
16211 msgstr "Orientacja:"
16213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16214 msgid "_Landscape"
16215 msgstr "P_ozioma"
16217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16218 msgid "_Portrait"
16219 msgstr "_Pionowa"
16221 #. ## Set up custom size frame
16222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16223 msgid "Custom size"
16224 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
16226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16227 msgid "_Fit page to selection"
16228 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
16230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16231 msgid ""
16232 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16233 "is no selection"
16234 msgstr ""
16235 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
16236 "jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
16238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16239 msgid "Set page size"
16240 msgstr "Określ rozmiar strony"
16242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16243 msgid "List"
16244 msgstr "Lista"
16246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16247 msgid "swatches|Size"
16248 msgstr "Wysokość elementów palety"
16250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16251 msgid "tiny"
16252 msgstr "Bardzo niskie"
16254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16255 msgid "small"
16256 msgstr "Niskie"
16258 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16259 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16260 msgid "swatchesHeight|medium"
16261 msgstr "Średnie"
16263 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16264 msgid "large"
16265 msgstr "Wysokie"
16267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16268 msgid "huge"
16269 msgstr "Bardzo wysokie"
16271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16272 msgid "swatches|Width"
16273 msgstr "Szerokość elementów palety"
16275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16276 msgid "narrower"
16277 msgstr "Bardzo wąskie"
16279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16280 msgid "narrow"
16281 msgstr "Wąskie"
16283 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16285 msgid "swatchesWidth|medium"
16286 msgstr "Średnie"
16288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16289 msgid "wide"
16290 msgstr "Szerokie"
16292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16293 msgid "wider"
16294 msgstr "Bardzo szerokie"
16296 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16298 msgid "swatches|Wrap"
16299 msgstr "Zawijaj"
16301 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16302 msgid ""
16303 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16304 "random numbers."
16305 msgstr ""
16306 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
16307 "losowych"
16309 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16310 msgid "Backend"
16311 msgstr "Format wyjściowy"
16313 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16314 msgid "Vector"
16315 msgstr "Wektorowy"
16317 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16318 msgid "Bitmap"
16319 msgstr "Bitmapowy"
16321 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16322 msgid "Bitmap options"
16323 msgstr "Opcje bitmapy"
16325 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16326 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16327 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
16329 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16330 msgid ""
16331 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16332 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16333 "will not be correctly rendered."
16334 msgstr ""
16335 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
16336 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
16337 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
16339 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16340 msgid ""
16341 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16342 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16343 "will be rendered exactly as displayed."
16344 msgstr ""
16345 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
16346 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
16347 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16351 msgid "Fill:"
16352 msgstr "Wypełnienie:"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16356 msgid "Stroke:"
16357 msgstr "Kontur:"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16360 msgid "O:"
16361 msgstr "K:"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16364 msgid "N/A"
16365 msgstr "N/D"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16370 msgid "Nothing selected"
16371 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16375 msgid "<i>None</i>"
16376 msgstr "<i>Brak</i>"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16380 msgid "No fill"
16381 msgstr "Brak wypełnienia"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16385 msgid "No stroke"
16386 msgstr "Brak konturu"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16390 msgid "Pattern"
16391 msgstr "Deseń"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16395 msgid "Pattern fill"
16396 msgstr "Wypełnienie desenia"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16400 msgid "Pattern stroke"
16401 msgstr "Kontur desenia"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16404 msgid "<b>L</b>"
16405 msgstr "<b>L</b>"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16409 msgid "Linear gradient fill"
16410 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16414 msgid "Linear gradient stroke"
16415 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16418 msgid "<b>R</b>"
16419 msgstr "<b>R</b>"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16423 msgid "Radial gradient fill"
16424 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16428 msgid "Radial gradient stroke"
16429 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16432 msgid "Different"
16433 msgstr "Różne"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16436 msgid "Different fills"
16437 msgstr "Różne wypełnienia"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16440 msgid "Different strokes"
16441 msgstr "Różne kontury"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16445 msgid "<b>Unset</b>"
16446 msgstr "<b>Nie określono</b>"
16448 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16453 msgid "Unset fill"
16454 msgstr "Nie określono wypełnienia"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16460 msgid "Unset stroke"
16461 msgstr "Nie określono konturu"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16464 msgid "Flat color fill"
16465 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16468 msgid "Flat color stroke"
16469 msgstr "Jednolity kolor konturu"
16471 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16473 msgid "<b>a</b>"
16474 msgstr "<b>u</b>"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16477 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16478 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16481 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16482 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
16484 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16486 msgid "<b>m</b>"
16487 msgstr "<b>w</b>"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16490 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16491 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16494 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16495 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16498 msgid "Edit fill..."
16499 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16502 msgid "Edit stroke..."
16503 msgstr "Edytuj kontur…"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16506 msgid "Last set color"
16507 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16510 msgid "Last selected color"
16511 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16514 msgid "White"
16515 msgstr "Biały"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16521 msgid "Black"
16522 msgstr "Czarny"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16525 msgid "Copy color"
16526 msgstr "Kopiuj kolor"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16529 msgid "Paste color"
16530 msgstr "Wklej kolor"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16534 msgid "Swap fill and stroke"
16535 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16540 msgid "Make fill opaque"
16541 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16544 msgid "Make stroke opaque"
16545 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16549 msgid "Remove fill"
16550 msgstr "Usuń wypełnienie"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16554 msgid "Remove stroke"
16555 msgstr "Usuń kontur"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16558 msgid "Remove"
16559 msgstr "Usuń"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16562 msgid "Apply last set color to fill"
16563 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16566 msgid "Apply last set color to stroke"
16567 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16570 msgid "Apply last selected color to fill"
16571 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16574 msgid "Apply last selected color to stroke"
16575 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16578 msgid "Invert fill"
16579 msgstr "Negatyw wypełnienia"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16582 msgid "Invert stroke"
16583 msgstr "Negatyw konturu"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16586 msgid "White fill"
16587 msgstr "Białe wypełnienie"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16590 msgid "White stroke"
16591 msgstr "Biały kontur"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16594 msgid "Black fill"
16595 msgstr "Czarne wypełnienie"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16598 msgid "Black stroke"
16599 msgstr "Czarny kontur"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16602 msgid "Paste fill"
16603 msgstr "Wklej wypełnienie"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16606 msgid "Paste stroke"
16607 msgstr "Wklej kontur"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16610 msgid "Change stroke width"
16611 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16614 msgid ", drag to adjust"
16615 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
16617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16618 #, c-format
16619 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16620 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16623 msgid " (averaged)"
16624 msgstr " (uśredniona)"
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16627 msgid "0 (transparent)"
16628 msgstr "0 (przezroczysty)"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16631 msgid "100% (opaque)"
16632 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16635 msgid "Adjust saturation"
16636 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16642 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16643 msgstr ""
16644 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16645 "z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16648 msgid "Adjust lightness"
16649 msgstr "Dostosuj jasność"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16655 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16656 msgstr ""
16657 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16658 "z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie "
16659 "barwy"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16662 msgid "Adjust hue"
16663 msgstr "Dostosuj barwę"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16669 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16670 msgstr ""
16671 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16672 "<b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
16674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16676 msgid "Adjust stroke width"
16677 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16680 #, c-format
16681 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16682 msgstr ""
16683 "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16684 "(różnica %.3g)"
16686 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16687 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16688 msgid "sliders|Link"
16689 msgstr "Połącz"
16691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16692 msgid "L Gradient"
16693 msgstr "Gradient L"
16695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16696 msgid "R Gradient"
16697 msgstr "Gradient R"
16699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16700 #, c-format
16701 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16702 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16705 #, c-format
16706 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16707 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16710 #, c-format
16711 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16712 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16715 #, c-format
16716 msgid "O:%.3g"
16717 msgstr "N:%.3g"
16719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16720 #, c-format
16721 msgid "O:.%d"
16722 msgstr "N:.%d"
16724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16725 #, c-format
16726 msgid "Opacity: %.3g"
16727 msgstr "Krycie: %.3g"
16729 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16730 msgid "Split vanishing points"
16731 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16733 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16734 msgid "Merge vanishing points"
16735 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16737 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16738 msgid "3D box: Move vanishing point"
16739 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16741 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16742 #, c-format
16743 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16744 msgid_plural ""
16745 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16746 "b> to separate selected box(es)"
16747 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16748 msgstr[1] ""
16749 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16750 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16751 msgstr[2] ""
16752 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16753 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16755 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16756 #. but currently we update the status message anyway
16757 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16758 #, c-format
16759 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16760 msgid_plural ""
16761 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16762 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16763 msgstr[0] ""
16764 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16765 msgstr[1] ""
16766 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16767 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16768 msgstr[2] ""
16769 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16770 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16772 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16776 msgid_plural ""
16777 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16778 "(es)"
16779 msgstr[0] ""
16780 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16781 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16782 msgstr[1] ""
16783 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16784 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16785 msgstr[2] ""
16786 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16787 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16789 #: ../src/verbs.cpp:1140
16790 msgid "Switch to next layer"
16791 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16793 #: ../src/verbs.cpp:1141
16794 msgid "Switched to next layer."
16795 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16797 #: ../src/verbs.cpp:1143
16798 msgid "Cannot go past last layer."
16799 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16801 #: ../src/verbs.cpp:1152
16802 msgid "Switch to previous layer"
16803 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16805 #: ../src/verbs.cpp:1153
16806 msgid "Switched to previous layer."
16807 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16809 #: ../src/verbs.cpp:1155
16810 msgid "Cannot go before first layer."
16811 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16813 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16814 #: ../src/verbs.cpp:1306
16815 msgid "No current layer."
16816 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16818 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16819 #, c-format
16820 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16821 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16823 #: ../src/verbs.cpp:1202
16824 msgid "Layer to top"
16825 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16827 #: ../src/verbs.cpp:1206
16828 msgid "Raise layer"
16829 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16831 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16832 #, c-format
16833 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16834 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16836 #: ../src/verbs.cpp:1210
16837 msgid "Layer to bottom"
16838 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16840 #: ../src/verbs.cpp:1214
16841 msgid "Lower layer"
16842 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16844 #: ../src/verbs.cpp:1223
16845 msgid "Cannot move layer any further."
16846 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16848 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16849 #, c-format
16850 msgid "%s copy"
16851 msgstr "%s kopia"
16853 #: ../src/verbs.cpp:1263
16854 msgid "Duplicate layer"
16855 msgstr "Powiel warstwę"
16857 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16858 #: ../src/verbs.cpp:1266
16859 msgid "Duplicated layer."
16860 msgstr "Powielona ścieżka"
16862 #: ../src/verbs.cpp:1295
16863 msgid "Delete layer"
16864 msgstr "Usuń warstwę"
16866 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16867 #: ../src/verbs.cpp:1298
16868 msgid "Deleted layer."
16869 msgstr "Warstwa została usunięta"
16871 #: ../src/verbs.cpp:1309
16872 msgid "Toggle layer solo"
16873 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16875 #: ../src/verbs.cpp:1389
16876 msgid "Flip horizontally"
16877 msgstr "Odbij poziomo"
16879 #: ../src/verbs.cpp:1404
16880 msgid "Flip vertically"
16881 msgstr "Odbij pionowo"
16883 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16884 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16885 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16886 #: ../src/verbs.cpp:1912
16887 msgid "tutorial-basic.svg"
16888 msgstr "tutorial-basic.svg"
16890 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16891 #: ../src/verbs.cpp:1916
16892 msgid "tutorial-shapes.svg"
16893 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16895 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16896 #: ../src/verbs.cpp:1920
16897 msgid "tutorial-advanced.svg"
16898 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16900 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16901 #: ../src/verbs.cpp:1924
16902 msgid "tutorial-tracing.svg"
16903 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16905 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16906 #: ../src/verbs.cpp:1928
16907 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16908 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16910 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16911 #: ../src/verbs.cpp:1932
16912 msgid "tutorial-elements.svg"
16913 msgstr "tutorial-elements.svg"
16915 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16916 #: ../src/verbs.cpp:1936
16917 msgid "tutorial-tips.svg"
16918 msgstr "tutorial-tips.svg"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16921 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16922 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16925 msgid "Unlock all objects in all layers"
16926 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16929 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16930 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16933 msgid "Unhide all objects in all layers"
16934 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2239
16937 msgid "Does nothing"
16938 msgstr "Nic nie wykonuje"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2242
16941 msgid "Create new document from the default template"
16942 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2244
16945 msgid "_Open..."
16946 msgstr "_Otwórz…"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2245
16949 msgid "Open an existing document"
16950 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2246
16953 msgid "Re_vert"
16954 msgstr "P_rzywróć"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2247
16957 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16958 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2248
16961 msgid "_Save"
16962 msgstr "_Zapisz"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2248
16965 msgid "Save document"
16966 msgstr "Zapisz dokument"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2250
16969 msgid "Save _As..."
16970 msgstr "Za_pisz jako…"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2251
16973 msgid "Save document under a new name"
16974 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2252
16977 msgid "Save a Cop_y..."
16978 msgstr "Z_apisz kopię…"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2253
16981 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16982 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2254
16985 msgid "_Print..."
16986 msgstr "_Drukuj…"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2254
16989 msgid "Print document"
16990 msgstr "Drukuj dokument"
16992 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16993 #: ../src/verbs.cpp:2257
16994 msgid "Vac_uum Defs"
16995 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2257
16998 msgid ""
16999 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17000 "defs&gt; of the document"
17001 msgstr ""
17002 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
17003 "&lt;defs&gt; dokumentu"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2259
17006 msgid "Print Previe_w"
17007 msgstr "Podgląd _wydruku"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2260
17010 msgid "Preview document printout"
17011 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2261
17014 msgid "_Import..."
17015 msgstr "_Importuj…"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2262
17018 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17019 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2263
17022 msgid "_Export Bitmap..."
17023 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2264
17026 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17027 msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2265
17030 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17031 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2266
17034 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17035 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2266
17038 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17039 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2267
17042 msgid "N_ext Window"
17043 msgstr "_Następne okno"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2268
17046 msgid "Switch to the next document window"
17047 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2269
17050 msgid "P_revious Window"
17051 msgstr "Popr_zednie okno"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2270
17054 msgid "Switch to the previous document window"
17055 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2271
17058 msgid "_Close"
17059 msgstr "Zam_knij"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2272
17062 msgid "Close this document window"
17063 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2273
17066 msgid "_Quit"
17067 msgstr "Zakoń_cz"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2273
17070 msgid "Quit Inkscape"
17071 msgstr "Zamyka program Inkscape"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2276
17074 msgid "Undo last action"
17075 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2279
17078 msgid "Do again the last undone action"
17079 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2280
17082 msgid "Cu_t"
17083 msgstr "Wy_tnij"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2281
17086 msgid "Cut selection to clipboard"
17087 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2282
17090 msgid "_Copy"
17091 msgstr "_Kopiuj"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2283
17094 msgid "Copy selection to clipboard"
17095 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2284
17098 msgid "_Paste"
17099 msgstr "_Wklej"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2285
17102 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17103 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2286
17106 msgid "Paste _Style"
17107 msgstr "Wklej _styl"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2287
17110 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17111 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2289
17114 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17115 msgstr ""
17116 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2290
17119 msgid "Paste _Width"
17120 msgstr "Wklej _szerokość"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2291
17123 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17124 msgstr ""
17125 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
17126 "obiektu"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2292
17129 msgid "Paste _Height"
17130 msgstr "Wklej _wysokość"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2293
17133 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17134 msgstr ""
17135 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
17136 "obiektu"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2294
17139 msgid "Paste Size Separately"
17140 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2295
17143 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17144 msgstr ""
17145 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
17146 "skopiowanego obiektu"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2296
17149 msgid "Paste Width Separately"
17150 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2297
17153 msgid ""
17154 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17155 "object"
17156 msgstr ""
17157 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
17158 "szerokości skopiowanego obiektu"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2298
17161 msgid "Paste Height Separately"
17162 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2299
17165 msgid ""
17166 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17167 "object"
17168 msgstr ""
17169 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
17170 "wysokości skopiowanego obiektu"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2300
17173 msgid "Paste _In Place"
17174 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2301
17177 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17178 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2302
17181 msgid "Paste Path _Effect"
17182 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2303
17185 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17186 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2304
17189 msgid "Remove Path _Effect"
17190 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2305
17193 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17194 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2306
17197 msgid "Remove Filters"
17198 msgstr "Usuń filtry"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2307
17201 msgid "Remove any filters from selected objects"
17202 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2308
17205 msgid "_Delete"
17206 msgstr "_Usuń"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2309
17209 msgid "Delete selection"
17210 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2310
17213 msgid "Duplic_ate"
17214 msgstr "_Powiel"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2311
17217 msgid "Duplicate selected objects"
17218 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2312
17221 msgid "Create Clo_ne"
17222 msgstr "_Utwórz klon"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2313
17225 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17226 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2314
17229 msgid "Unlin_k Clone"
17230 msgstr "_Odłącz klon"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2315
17233 msgid ""
17234 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17235 "standalone objects"
17236 msgstr ""
17237 "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
17238 "samodzielne obiekty"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2316
17241 msgid "Relink to Copied"
17242 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2317
17245 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17246 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2318
17249 msgid "Select _Original"
17250 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2319
17253 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17254 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2320
17257 msgid "Objects to _Marker"
17258 msgstr "Obiekty na _znacznik"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2321
17261 msgid "Convert selection to a line marker"
17262 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2322
17265 msgid "Objects to Gu_ides"
17266 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2323
17269 msgid ""
17270 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17271 "edges"
17272 msgstr ""
17273 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
17274 "krawędziami"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2324
17277 msgid "Objects to Patter_n"
17278 msgstr "_Obiekty na deseń"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2325
17281 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17282 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2326
17285 msgid "Pattern to _Objects"
17286 msgstr "_Deseń na obiekty"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2327
17289 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17290 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2328
17293 msgid "Clea_r All"
17294 msgstr "_Wyczyść wszystko"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2329
17297 msgid "Delete all objects from document"
17298 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2330
17301 msgid "Select Al_l"
17302 msgstr "Z_aznacz wszystko"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2331
17305 msgid "Select all objects or all nodes"
17306 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2332
17309 msgid "Select All in All La_yers"
17310 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2333
17313 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17314 msgstr ""
17315 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2334
17318 msgid "In_vert Selection"
17319 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2335
17322 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17323 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2336
17326 msgid "Invert in All Layers"
17327 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2337
17330 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17331 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2338
17334 msgid "Select Next"
17335 msgstr "Zaznacz następny"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2339
17338 msgid "Select next object or node"
17339 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2340
17342 msgid "Select Previous"
17343 msgstr "Zaznacz poprzedni"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2341
17346 msgid "Select previous object or node"
17347 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2342
17350 msgid "D_eselect"
17351 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2343
17354 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17355 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2344
17358 msgid "_Guides around page"
17359 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2345
17362 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17363 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2346
17366 msgid "Next Path Effect Parameter"
17367 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2347
17370 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17371 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17373 #. Selection
17374 #: ../src/verbs.cpp:2350
17375 msgid "Raise to _Top"
17376 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2351
17379 msgid "Raise selection to top"
17380 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2352
17383 msgid "Lower to _Bottom"
17384 msgstr "Przenieś pod _spód"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2353
17387 msgid "Lower selection to bottom"
17388 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2354
17391 msgid "_Raise"
17392 msgstr "Przenieś w _górę"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2355
17395 msgid "Raise selection one step"
17396 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2356
17399 msgid "_Lower"
17400 msgstr "Przenieś w _dół"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2357
17403 msgid "Lower selection one step"
17404 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2358
17407 msgid "_Group"
17408 msgstr "Grup_uj"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2359
17411 msgid "Group selected objects"
17412 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2361
17415 msgid "Ungroup selected groups"
17416 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2363
17419 msgid "_Put on Path"
17420 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2365
17423 msgid "_Remove from Path"
17424 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2367
17427 msgid "Remove Manual _Kerns"
17428 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
17430 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17431 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17432 #: ../src/verbs.cpp:2370
17433 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17434 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2372
17437 msgid "_Union"
17438 msgstr "_Suma"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2373
17441 msgid "Create union of selected paths"
17442 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2374
17445 msgid "_Intersection"
17446 msgstr "Część wspó_lna"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2375
17449 msgid "Create intersection of selected paths"
17450 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2376
17453 msgid "_Difference"
17454 msgstr "Różnic_a"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2377
17457 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17458 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2378
17461 msgid "E_xclusion"
17462 msgstr "_Wykluczenie"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2379
17465 msgid ""
17466 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17467 "path)"
17468 msgstr ""
17469 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
17470 "jednej ze ścieżek)"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2380
17473 msgid "Di_vision"
17474 msgstr "_Podział"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2381
17477 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17478 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
17480 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17481 #. Advanced tutorial for more info
17482 #: ../src/verbs.cpp:2384
17483 msgid "Cut _Path"
17484 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2385
17487 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17488 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
17490 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17491 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17492 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17493 #: ../src/verbs.cpp:2389
17494 msgid "Outs_et"
17495 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2390
17498 msgid "Outset selected paths"
17499 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2392
17502 msgid "O_utset Path by 1 px"
17503 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2393
17506 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17507 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2395
17510 msgid "O_utset Path by 10 px"
17511 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2396
17514 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17515 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
17517 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17518 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17519 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17520 #: ../src/verbs.cpp:2400
17521 msgid "I_nset"
17522 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2401
17525 msgid "Inset selected paths"
17526 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2403
17529 msgid "I_nset Path by 1 px"
17530 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2404
17533 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17534 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2406
17537 msgid "I_nset Path by 10 px"
17538 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2407
17541 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17542 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2409
17545 msgid "D_ynamic Offset"
17546 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2409
17549 msgid "Create a dynamic offset object"
17550 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2411
17553 msgid "_Linked Offset"
17554 msgstr "Odsuń łą_cznie"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2412
17557 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17558 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2414
17561 msgid "_Stroke to Path"
17562 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2415
17565 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17566 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2416
17569 msgid "Si_mplify"
17570 msgstr "_Uprość"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2417
17573 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17574 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2418
17577 msgid "_Reverse"
17578 msgstr "Odwróć kieru_nek"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2419
17581 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17582 msgstr ""
17583 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
17584 "rozmieszczonych na konturze)"
17586 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17587 #: ../src/verbs.cpp:2421
17588 msgid "_Trace Bitmap..."
17589 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2422
17592 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17593 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2423
17596 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17597 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2424
17600 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17601 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2425
17604 msgid "_Combine"
17605 msgstr "P_ołącz"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2426
17608 msgid "Combine several paths into one"
17609 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17611 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17612 #. Advanced tutorial for more info
17613 #: ../src/verbs.cpp:2429
17614 msgid "Break _Apart"
17615 msgstr "_Rozdziel"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2430
17618 msgid "Break selected paths into subpaths"
17619 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2431
17622 msgid "Rows and Columns..."
17623 msgstr "W_iersze i kolumny…"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2432
17626 msgid "Arrange selected objects in a table"
17627 msgstr ""
17628 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17630 #. Layer
17631 #: ../src/verbs.cpp:2434
17632 msgid "_Add Layer..."
17633 msgstr "_Nowa warstwa…"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2435
17636 msgid "Create a new layer"
17637 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2436
17640 msgid "Re_name Layer..."
17641 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2437
17644 msgid "Rename the current layer"
17645 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2438
17648 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17649 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2439
17652 msgid "Switch to the layer above the current"
17653 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2440
17656 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17657 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2441
17660 msgid "Switch to the layer below the current"
17661 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2442
17664 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17665 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2443
17668 msgid "Move selection to the layer above the current"
17669 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2444
17672 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17673 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2445
17676 msgid "Move selection to the layer below the current"
17677 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2446
17680 msgid "Layer to _Top"
17681 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2447
17684 msgid "Raise the current layer to the top"
17685 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2448
17688 msgid "Layer to _Bottom"
17689 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2449
17692 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17693 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2450
17696 msgid "_Raise Layer"
17697 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2451
17700 msgid "Raise the current layer"
17701 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2452
17704 msgid "_Lower Layer"
17705 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2453
17708 msgid "Lower the current layer"
17709 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2454
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Duplicate Current Layer"
17714 msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2455
17717 msgid "Duplicate an existing layer"
17718 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2456
17721 msgid "_Delete Current Layer"
17722 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2457
17725 msgid "Delete the current layer"
17726 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2458
17729 msgid "_Show/hide other layers"
17730 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2459
17733 msgid "Solo the current layer"
17734 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17736 #. Object
17737 #: ../src/verbs.cpp:2462
17738 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17739 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
17741 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17742 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17743 #: ../src/verbs.cpp:2465
17744 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17745 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2466
17748 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17749 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
17751 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17752 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17753 #: ../src/verbs.cpp:2469
17754 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17755 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2470
17758 msgid "Remove _Transformations"
17759 msgstr "Usuń przekształcenia"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2471
17762 msgid "Remove transformations from object"
17763 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2472
17766 msgid "_Object to Path"
17767 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2473
17770 msgid "Convert selected object to path"
17771 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2474
17774 msgid "_Flow into Frame"
17775 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2475
17778 msgid ""
17779 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17780 "frame object"
17781 msgstr ""
17782 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17783 "przypisany do ramki obiektu"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2476
17786 msgid "_Unflow"
17787 msgstr "_Uwolnij tekst"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2477
17790 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17791 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2478
17794 msgid "_Convert to Text"
17795 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2479
17798 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17799 msgstr ""
17800 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17801 "zachowaniem wyglądu)"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2481
17804 msgid "Flip _Horizontal"
17805 msgstr "Odbij pozio_mo"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2481
17808 msgid "Flip selected objects horizontally"
17809 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2484
17812 msgid "Flip _Vertical"
17813 msgstr "Odbij pio_nowo"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2484
17816 msgid "Flip selected objects vertically"
17817 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2487
17820 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17821 msgstr ""
17822 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2489
17825 msgid "Edit mask"
17826 msgstr "Edytuj maskę"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17829 msgid "_Release"
17830 msgstr "_Zdejmij"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2491
17833 msgid "Remove mask from selection"
17834 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2493
17837 msgid ""
17838 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17839 msgstr ""
17840 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17841 "jako ścieżkę przycinającą"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17844 msgid "Edit clipping path"
17845 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2497
17848 msgid "Remove clipping path from selection"
17849 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17851 #. Tools
17852 #: ../src/verbs.cpp:2500
17853 msgid "Select"
17854 msgstr "Wskaźnik"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2501
17857 msgid "Select and transform objects"
17858 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2502
17861 msgid "Node Edit"
17862 msgstr "Edycja węzłów"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2503
17865 msgid "Edit paths by nodes"
17866 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2505
17869 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17870 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2507
17873 msgid "Create rectangles and squares"
17874 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2509
17877 msgid "Create 3D boxes"
17878 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2511
17881 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17882 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2513
17885 msgid "Create stars and polygons"
17886 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2515
17889 msgid "Create spirals"
17890 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2517
17893 msgid "Draw freehand lines"
17894 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2519
17897 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17898 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2521
17901 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17902 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2523
17905 msgid "Create and edit text objects"
17906 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2525
17909 msgid "Create and edit gradients"
17910 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2527
17913 msgid "Zoom in or out"
17914 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2529
17917 msgid "Pick colors from image"
17918 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2531
17921 msgid "Create diagram connectors"
17922 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2533
17925 msgid "Fill bounded areas"
17926 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2534
17929 msgid "LPE Edit"
17930 msgstr "Edytuj LPE"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2535
17933 msgid "Edit Path Effect parameters"
17934 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2537
17937 msgid "Erase existing paths"
17938 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2539
17941 msgid "Do geometric constructions"
17942 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17944 #. Tool prefs
17945 #: ../src/verbs.cpp:2541
17946 msgid "Selector Preferences"
17947 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2542
17950 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17951 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2543
17954 msgid "Node Tool Preferences"
17955 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2544
17958 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17959 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2545
17962 msgid "Tweak Tool Preferences"
17963 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2546
17966 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17967 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2547
17970 msgid "Rectangle Preferences"
17971 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2548
17974 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17975 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2549
17978 msgid "3D Box Preferences"
17979 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2550
17982 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17983 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2551
17986 msgid "Ellipse Preferences"
17987 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2552
17990 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17991 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2553
17994 msgid "Star Preferences"
17995 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2554
17998 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17999 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2555
18002 msgid "Spiral Preferences"
18003 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2556
18006 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18007 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2557
18010 msgid "Pencil Preferences"
18011 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2558
18014 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18015 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2559
18018 msgid "Pen Preferences"
18019 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2560
18022 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18023 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2561
18026 msgid "Calligraphic Preferences"
18027 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2562
18030 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18031 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2563
18034 msgid "Text Preferences"
18035 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2564
18038 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18039 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2565
18042 msgid "Gradient Preferences"
18043 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2566
18046 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18047 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2567
18050 msgid "Zoom Preferences"
18051 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2568
18054 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18055 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2569
18058 msgid "Dropper Preferences"
18059 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2570
18062 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18063 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2571
18066 msgid "Connector Preferences"
18067 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2572
18070 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18071 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2573
18074 msgid "Paint Bucket Preferences"
18075 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2574
18078 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18079 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2575
18082 msgid "Eraser Preferences"
18083 msgstr "Ustawienia usuwania"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2576
18086 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18087 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2577
18090 msgid "LPE Tool Preferences"
18091 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2578
18094 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18095 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
18097 #. Zoom/View
18098 #: ../src/verbs.cpp:2581
18099 msgid "Zoom In"
18100 msgstr "Przybliż"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2581
18103 msgid "Zoom in"
18104 msgstr "Przybliż"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2582
18107 msgid "Zoom Out"
18108 msgstr "Oddal"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2582
18111 msgid "Zoom out"
18112 msgstr "Oddal"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2583
18115 msgid "_Rulers"
18116 msgstr "_Linijki"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2583
18119 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18120 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2584
18123 msgid "Scroll_bars"
18124 msgstr "Paski p_rzewijania"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2584
18127 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18128 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2585
18131 msgid "_Grid"
18132 msgstr "Wyświetl _siatkę"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2585
18135 msgid "Show or hide the grid"
18136 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2586
18139 msgid "G_uides"
18140 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2586
18143 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18144 msgstr ""
18145 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
18146 "prowadnice)"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2587
18149 msgid "Toggle snapping on or off"
18150 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2588
18153 msgid "Nex_t Zoom"
18154 msgstr "_Następny zoom"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2588
18157 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18158 msgstr "Następny zoom (z historii)"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2590
18161 msgid "Pre_vious Zoom"
18162 msgstr "_Poprzedni zoom"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2590
18165 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18166 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2592
18169 msgid "Zoom 1:_1"
18170 msgstr "Skala 1:_1"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2592
18173 msgid "Zoom to 1:1"
18174 msgstr "Skala 1:1"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2594
18177 msgid "Zoom 1:_2"
18178 msgstr "Skala 1:_2"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2594
18181 msgid "Zoom to 1:2"
18182 msgstr "Skala 1:2"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2596
18185 msgid "_Zoom 2:1"
18186 msgstr "_Skala 2:1"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2596
18189 msgid "Zoom to 2:1"
18190 msgstr "Skala 2:1"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2599
18193 msgid "_Fullscreen"
18194 msgstr "Pełny _ekran"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2599
18197 msgid "Stretch this document window to full screen"
18198 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2602
18201 msgid "Toggle _Focus Mode"
18202 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2602
18205 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18206 msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2604
18209 msgid "Duplic_ate Window"
18210 msgstr "_Powiel okno"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2604
18213 msgid "Open a new window with the same document"
18214 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2606
18217 msgid "_New View Preview"
18218 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2607
18221 msgid "New View Preview"
18222 msgstr "Nowy podgląd widoku"
18224 #. "view_new_preview"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2609
18226 msgid "_Normal"
18227 msgstr "_Normalny"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2610
18230 msgid "Switch to normal display mode"
18231 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2611
18234 msgid "No _Filters"
18235 msgstr "Bez _filtrów"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2612
18238 msgid "Switch to normal display without filters"
18239 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2613
18242 msgid "_Outline"
18243 msgstr "_Szkieletowy"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2614
18246 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18247 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2615
18250 msgid "_Toggle"
18251 msgstr "_Przełącz"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2616
18254 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18255 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2618
18258 msgid "Color-managed view"
18259 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2619
18262 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18263 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2621
18266 msgid "Ico_n Preview..."
18267 msgstr "Po_dgląd ikon…"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2622
18270 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18271 msgstr ""
18272 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
18273 "rozdzielczościach"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2624
18276 msgid "Zoom to fit page in window"
18277 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2625
18280 msgid "Page _Width"
18281 msgstr "Szerokość s_trony"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2626
18284 msgid "Zoom to fit page width in window"
18285 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2628
18288 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18289 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2630
18292 msgid "Zoom to fit selection in window"
18293 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
18295 #. Dialogs
18296 #: ../src/verbs.cpp:2633
18297 msgid "In_kscape Preferences..."
18298 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2634
18301 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18302 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2635
18305 msgid "_Document Properties..."
18306 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2636
18309 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18310 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2637
18313 msgid "Document _Metadata..."
18314 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2638
18317 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18318 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2639
18321 msgid "_Fill and Stroke..."
18322 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2640
18325 msgid ""
18326 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18327 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
18329 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18330 #: ../src/verbs.cpp:2642
18331 msgid "S_watches..."
18332 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2643
18335 msgid "Select colors from a swatches palette"
18336 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2644
18339 msgid "Transfor_m..."
18340 msgstr "Przeksz_tałć…"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2645
18343 msgid "Precisely control objects' transformations"
18344 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2646
18347 msgid "_Align and Distribute..."
18348 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2647
18351 msgid "Align and distribute objects"
18352 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2648
18355 msgid "Undo _History..."
18356 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2649
18359 msgid "Undo History"
18360 msgstr "Historia wycofanych zmian"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2650
18363 msgid "_Text and Font..."
18364 msgstr "_Tekst i czcionka…"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2651
18367 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18368 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2652
18371 msgid "_XML Editor..."
18372 msgstr "Edytor _XML…"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2653
18375 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18376 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2654
18379 msgid "_Find..."
18380 msgstr "_Znajdź…"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2655
18383 msgid "Find objects in document"
18384 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2656
18387 msgid "Find and _Replace Text..."
18388 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2657
18391 msgid "Find and replace text in document"
18392 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2658
18395 msgid "Check Spellin_g..."
18396 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2659
18399 msgid "Check spelling of text in document"
18400 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2660
18403 msgid "_Messages..."
18404 msgstr "Ko_munikaty…"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2661
18407 msgid "View debug messages"
18408 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2662
18411 msgid "S_cripts..."
18412 msgstr "Skr_ypty…"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2663
18415 msgid "Run scripts"
18416 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2664
18419 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18420 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2665
18423 msgid "Show or hide all open dialogs"
18424 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2666
18427 msgid "Create Tiled Clones..."
18428 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2667
18431 msgid ""
18432 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18433 "scattering"
18434 msgstr ""
18435 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
18436 "rozpraszając"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2668
18439 msgid "_Object Properties..."
18440 msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2669
18443 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18444 msgstr ""
18445 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
18446 "właściwości obiektów"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2672
18449 msgid "_Instant Messaging..."
18450 msgstr "_Komunikator…"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2672
18453 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18454 msgstr "Klient Jabbera"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2674
18457 msgid "_Input Devices..."
18458 msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18461 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18462 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2676
18465 msgid "_Input Devices (new)..."
18466 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2678
18469 msgid "_Extensions..."
18470 msgstr "Rozszerzenia…"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2679
18473 msgid "Query information about extensions"
18474 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2680
18477 msgid "Layer_s..."
18478 msgstr "Wars_twy…"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2681
18481 msgid "View Layers"
18482 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2682
18485 msgid "Path Effect Editor..."
18486 msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2683
18489 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18490 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2684
18493 msgid "Filter Editor..."
18494 msgstr "Edytor filtrów…"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2685
18497 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18498 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
18500 #: ../src/verbs.cpp:2686
18501 msgid "SVG Font Editor..."
18502 msgstr "Edytor czcionek SVG…"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2687
18505 msgid "Edit SVG fonts"
18506 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
18508 #. Help
18509 #: ../src/verbs.cpp:2690
18510 msgid "About E_xtensions"
18511 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2691
18514 msgid "Information on Inkscape extensions"
18515 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2692
18518 msgid "About _Memory"
18519 msgstr "_Informacje o pamięci"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2693
18522 msgid "Memory usage information"
18523 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2694
18526 msgid "_About Inkscape"
18527 msgstr "_O programie Inkscape"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2695
18530 msgid "Inkscape version, authors, license"
18531 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
18533 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18534 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18535 #. Tutorials
18536 #: ../src/verbs.cpp:2700
18537 msgid "Inkscape: _Basic"
18538 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2701
18541 msgid "Getting started with Inkscape"
18542 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
18544 #. "tutorial_basic"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2702
18546 msgid "Inkscape: _Shapes"
18547 msgstr "Inkscape: _Kształty"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2703
18550 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18551 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2704
18554 msgid "Inkscape: _Advanced"
18555 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2705
18558 msgid "Advanced Inkscape topics"
18559 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
18561 #. "tutorial_advanced"
18562 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18563 #: ../src/verbs.cpp:2707
18564 msgid "Inkscape: T_racing"
18565 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2708
18568 msgid "Using bitmap tracing"
18569 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
18571 #. "tutorial_tracing"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2709
18573 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18574 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2710
18577 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18578 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2711
18581 msgid "_Elements of Design"
18582 msgstr "_Elementy kompozycji"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2712
18585 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18586 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
18588 #. "tutorial_design"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2713
18590 msgid "_Tips and Tricks"
18591 msgstr "Porady i _sztuczki"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2714
18594 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18595 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
18597 #. "tutorial_tips"
18598 #. Effect
18599 #: ../src/verbs.cpp:2717
18600 msgid "Previous Effect"
18601 msgstr "Poprzedni efekt"
18603 #: ../src/verbs.cpp:2718
18604 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18605 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
18607 #: ../src/verbs.cpp:2719
18608 msgid "Previous Effect Settings..."
18609 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu…"
18611 #: ../src/verbs.cpp:2720
18612 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18613 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
18615 #: ../src/verbs.cpp:2724
18616 msgid "Fit the page to the current selection"
18617 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18619 #: ../src/verbs.cpp:2726
18620 msgid "Fit the page to the drawing"
18621 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18623 #: ../src/verbs.cpp:2728
18624 msgid ""
18625 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18626 msgstr ""
18627 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18628 "zaznaczone"
18630 #. LockAndHide
18631 #: ../src/verbs.cpp:2730
18632 msgid "Unlock All"
18633 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2732
18636 msgid "Unlock All in All Layers"
18637 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18639 #: ../src/verbs.cpp:2734
18640 msgid "Unhide All"
18641 msgstr "_Pokaż wszystko"
18643 #: ../src/verbs.cpp:2736
18644 msgid "Unhide All in All Layers"
18645 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18647 #: ../src/verbs.cpp:2740
18648 msgid "Link an ICC color profile"
18649 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18651 #: ../src/verbs.cpp:2741
18652 msgid "Remove Color Profile"
18653 msgstr "Usuń profil koloru"
18655 #: ../src/verbs.cpp:2742
18656 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18657 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
18659 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18660 msgid "Dash pattern"
18661 msgstr "Style kresek"
18663 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18664 msgid "Pattern offset"
18665 msgstr "Odsunięcie wzoru"
18667 #. display the initial welcome message in the statusbar
18668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18669 msgid ""
18670 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18671 "use selector (arrow) to move or transform them."
18672 msgstr ""
18673 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18674 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18675 "obiekty."
18677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18678 #, c-format
18679 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18680 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
18682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18683 #, c-format
18684 msgid "%s: %d - Inkscape"
18685 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18688 #, c-format
18689 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18690 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
18692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18693 #, c-format
18694 msgid "%s - Inkscape"
18695 msgstr "%s - Inkscape"
18697 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18698 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18699 msgid "none"
18700 msgstr "brak"
18702 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18703 msgid "remove"
18704 msgstr "usuń"
18706 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18707 msgid "Change fill rule"
18708 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18710 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18711 msgid "Set fill color"
18712 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18714 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18715 msgid "Set gradient on fill"
18716 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18718 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18719 msgid "Set pattern on fill"
18720 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18722 #. Family frame
18723 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18724 msgid "Font family"
18725 msgstr "Czcionki"
18727 #. Style frame
18728 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18729 msgid "fontselector|Style"
18730 msgstr "Styl"
18732 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18733 msgid "Font size:"
18734 msgstr "Rozmiar czcionki:"
18736 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18737 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18738 #. * some representative characters that users of your locale will be
18739 #. * interested in.
18740 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18741 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18742 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
18744 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18746 msgid ""
18747 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18748 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18749 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18750 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18751 msgstr ""
18752 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18753 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18754 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18755 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18757 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18758 msgid "reflected"
18759 msgstr "odbicie"
18761 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18762 msgid "direct"
18763 msgstr "kierunek"
18765 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18766 msgid "Repeat:"
18767 msgstr "Powtarzanie:"
18769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18770 msgid "Assign gradient to object"
18771 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18774 msgid "<small>No gradients</small>"
18775 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18777 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18778 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18779 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18782 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18783 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18786 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18787 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18790 msgid "Edit the stops of the gradient"
18791 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
18793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18798 msgid "<b>New:</b>"
18799 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18802 msgid "Create linear gradient"
18803 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
18805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18806 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18807 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
18809 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18811 msgid "on"
18812 msgstr "na"
18814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18815 msgid "Create gradient in the fill"
18816 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
18818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18819 msgid "Create gradient in the stroke"
18820 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
18822 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18823 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18828 msgid "<b>Change:</b>"
18829 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18833 msgid "No document selected"
18834 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18837 msgid "No gradients in document"
18838 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18841 msgid "No gradient selected"
18842 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18845 msgid "No stops in gradient"
18846 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18849 msgid "Change gradient stop offset"
18850 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
18852 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18854 msgid "Add stop"
18855 msgstr "Dodaj punkt"
18857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18858 msgid "Add another control stop to gradient"
18859 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
18861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18862 msgid "Delete stop"
18863 msgstr "Usuń punkt"
18865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18866 msgid "Delete current control stop from gradient"
18867 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
18869 #. Label
18870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18872 msgid "Offset:"
18873 msgstr "Przesunięcie:"
18875 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18877 msgid "Stop Color"
18878 msgstr "Kolor w punkcie"
18880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18881 msgid "Gradient editor"
18882 msgstr "Edytor gradientu"
18884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18885 msgid "Change gradient stop color"
18886 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
18888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18889 msgid "No paint"
18890 msgstr "Brak koloru"
18892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18893 msgid "Flat color"
18894 msgstr "Jednolity kolor"
18896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18897 msgid "Linear gradient"
18898 msgstr "Gradient liniowy"
18900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18901 msgid "Radial gradient"
18902 msgstr "Gradient radialny"
18904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18905 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18906 msgstr ""
18907 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
18908 "dziedziczenie)"
18910 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18912 msgid ""
18913 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18914 "evenodd)"
18915 msgstr ""
18916 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18917 "nieparzystości)"
18919 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18921 msgid ""
18922 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18923 msgstr ""
18924 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18925 "kierunek (zasada przenikania)"
18927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18928 msgid "No objects"
18929 msgstr "Brak obiektów"
18931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18932 msgid "Multiple styles"
18933 msgstr "Wiele stylów"
18935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18936 msgid "Paint is undefined"
18937 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18940 msgid ""
18941 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18942 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18943 "create a new pattern from selection."
18944 msgstr ""
18945 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18946 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
18947 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18948 "obiektów."
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18951 msgid "Transform by toolbar"
18952 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18955 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18956 msgstr ""
18957 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18958 "obiektów"
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18961 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18962 msgstr ""
18963 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18964 "obiektów"
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18967 msgid ""
18968 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18969 "scaled."
18970 msgstr ""
18971 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18972 "prostokątów"
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18975 msgid ""
18976 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18977 "are scaled."
18978 msgstr ""
18979 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18980 "skalowania prostokątów"
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18983 msgid ""
18984 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18985 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18986 msgstr ""
18987 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18988 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18991 msgid ""
18992 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18993 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18994 msgstr ""
18995 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18996 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18999 msgid ""
19000 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19001 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19002 msgstr ""
19003 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
19004 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19007 msgid ""
19008 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19009 "scaled, rotated, or skewed)."
19010 msgstr ""
19011 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
19012 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
19014 #. four spinbuttons
19015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19018 msgid "select_toolbar|X position"
19019 msgstr "pozycja X"
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19022 msgid "select_toolbar|X"
19023 msgstr "X"
19025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19026 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19027 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
19029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19032 msgid "select_toolbar|Y position"
19033 msgstr "pozycja Y"
19035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19036 msgid "select_toolbar|Y"
19037 msgstr "Y"
19039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19040 msgid "Vertical coordinate of selection"
19041 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
19043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19046 msgid "select_toolbar|Width"
19047 msgstr "Szerokość"
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19050 msgid "select_toolbar|W"
19051 msgstr "Szer."
19053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19054 msgid "Width of selection"
19055 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
19057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19058 msgid "Lock width and height"
19059 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
19061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19062 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19063 msgstr ""
19064 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
19065 "zachowaniem proporcji"
19067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19070 msgid "select_toolbar|Height"
19071 msgstr "Wysokość"
19073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19074 msgid "select_toolbar|H"
19075 msgstr "Wys."
19077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19078 msgid "Height of selection"
19079 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19082 msgid "Affect:"
19083 msgstr "Zależności:"
19085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19086 msgid "Scale rounded corners"
19087 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
19089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19090 msgid "Move gradients"
19091 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
19093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19094 msgid "Move patterns"
19095 msgstr "Przesuń desenie"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19098 msgid "System"
19099 msgstr "System"
19101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19102 msgid "CMS"
19103 msgstr "CMS"
19105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19107 msgid "_R"
19108 msgstr "_R"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19113 msgid "_G"
19114 msgstr "_G"
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19118 msgid "_B"
19119 msgstr "_B"
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19124 msgid "_H"
19125 msgstr "_H"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19130 msgid "_S"
19131 msgstr "_S"
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19135 msgid "_L"
19136 msgstr "_L"
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19141 msgid "_C"
19142 msgstr "_C"
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19147 msgid "_M"
19148 msgstr "_M"
19150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19153 msgid "_Y"
19154 msgstr "_Y"
19156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19158 msgid "_K"
19159 msgstr "_K"
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19162 msgid "Gray"
19163 msgstr "Odcienie szarości"
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19169 msgid "Cyan"
19170 msgstr "Cyjan"
19172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19176 msgid "Magenta"
19177 msgstr "Magenta"
19179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19183 msgid "Yellow"
19184 msgstr "Yellow"
19186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19187 msgid "Fix"
19188 msgstr "Napraw"
19190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19191 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19192 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
19194 #. Label
19195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19199 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19200 msgid "_A"
19201 msgstr "_A"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19211 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19212 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19213 msgid "Alpha (opacity)"
19214 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
19216 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19217 msgid "RGBA_:"
19218 msgstr "RGBA_:"
19220 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19221 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19222 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
19224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19225 msgid "RGB"
19226 msgstr "RGB"
19228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19229 msgid "HSL"
19230 msgstr "HSL"
19232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19233 msgid "CMYK"
19234 msgstr "CMYK"
19236 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19237 msgid "Unnamed"
19238 msgstr "Bez nazwy"
19240 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19241 msgid "Wheel"
19242 msgstr "Koło"
19244 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19245 msgid "Attribute"
19246 msgstr "Atrybut"
19248 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19250 msgid "Value"
19251 msgstr "Wartość"
19253 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19254 msgid "Type text in a text node"
19255 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
19257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19258 msgid "Set stroke color"
19259 msgstr "Ustaw kolor konturu"
19261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19262 msgid "Set gradient on stroke"
19263 msgstr "Ustaw gradient konturu"
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19266 msgid "Set pattern on stroke"
19267 msgstr "Ustaw deseń konturu"
19269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19270 msgid "Set markers"
19271 msgstr "Ustaw zakończenia"
19273 #. Stroke width
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19275 msgid "StrokeWidth|Width:"
19276 msgstr "Szerokość:"
19278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19279 msgid "Stroke width"
19280 msgstr "Szerokość konturu"
19282 #. Join type
19283 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19284 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19286 msgid "Join:"
19287 msgstr "Połączenie:"
19289 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19290 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19291 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19293 msgid "Miter join"
19294 msgstr "Ostre"
19296 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19297 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19298 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19300 msgid "Round join"
19301 msgstr "Zaokrąglone"
19303 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19304 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19305 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19307 msgid "Bevel join"
19308 msgstr "Ścięte"
19310 #. Miterlimit
19311 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19312 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19313 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19314 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19315 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19316 #. when they become too long.
19317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19318 msgid "Miter limit:"
19319 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
19321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19322 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19323 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
19325 #. Cap type
19326 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19328 msgid "Cap:"
19329 msgstr "Zakończenie:"
19331 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19332 #. of the line; the ends of the line are square
19333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19334 msgid "Butt cap"
19335 msgstr "Ostre"
19337 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19338 #. line; the ends of the line are rounded
19339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19340 msgid "Round cap"
19341 msgstr "Zaokrąglone"
19343 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19344 #. line; the ends of the line are square
19345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19346 msgid "Square cap"
19347 msgstr "Kwadratowe"
19349 #. Dash
19350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19351 msgid "Dashes:"
19352 msgstr "Styl kresek:"
19354 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19355 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19357 msgid "Start Markers:"
19358 msgstr "Znaczniki początkowe:"
19360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19361 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19362 msgstr ""
19363 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
19365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19366 msgid "Mid Markers:"
19367 msgstr "Znaczniki środkowe:"
19369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19370 msgid ""
19371 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19372 "last nodes"
19373 msgstr ""
19374 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
19375 "pierwszego i ostatniego węzła"
19377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19378 msgid "End Markers:"
19379 msgstr "Znaczniki końcowe:"
19381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19382 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19383 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
19385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19386 msgid "Set stroke style"
19387 msgstr "Określ styl konturu"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19390 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19391 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19394 msgid "Style of new stars"
19395 msgstr "Styl nowych gwiazd"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19398 msgid "Style of new rectangles"
19399 msgstr "Styl nowych prostokątów"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19402 msgid "Style of new 3D boxes"
19403 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19406 msgid "Style of new ellipses"
19407 msgstr "Styl nowych elips"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19410 msgid "Style of new spirals"
19411 msgstr "Styl nowych spiral"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19414 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19415 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19418 msgid "Style of new paths created by Pen"
19419 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19422 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19423 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19426 msgid "TBD"
19427 msgstr "TBD"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19430 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19431 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19434 msgid "Insert node"
19435 msgstr "Wstaw węzeł"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19438 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19439 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19442 msgid "Insert"
19443 msgstr "Wstaw"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19446 msgid "Delete selected nodes"
19447 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19450 msgid "Join endnodes"
19451 msgstr "Połącz węzły końcowe"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19454 msgid "Join selected endnodes"
19455 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19458 msgid "Join"
19459 msgstr "Połącz"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19462 msgid "Break nodes"
19463 msgstr "Rozdziel węzły"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19466 msgid "Break path at selected nodes"
19467 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19470 msgid "Join with segment"
19471 msgstr "Połącz z odcinkiem"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19474 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19475 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19478 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19479 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19482 msgid "Node Cusp"
19483 msgstr "Ostry węzeł"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19486 msgid "Make selected nodes corner"
19487 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19490 msgid "Node Smooth"
19491 msgstr "Gładki węzeł"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19494 msgid "Make selected nodes smooth"
19495 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19498 msgid "Node Symmetric"
19499 msgstr "Symetria"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19502 msgid "Make selected nodes symmetric"
19503 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19506 msgid "Node Auto"
19507 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19510 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19511 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19514 msgid "Node Line"
19515 msgstr "Węzeł w prostą"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19518 msgid "Make selected segments lines"
19519 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19522 msgid "Node Curve"
19523 msgstr "Węzeł w krzywą"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19526 msgid "Make selected segments curves"
19527 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19530 msgid "Show Handles"
19531 msgstr "Pokaż uchwyty"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19534 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19535 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19538 msgid "Show Outline"
19539 msgstr "Pokaż zarys"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19542 msgid "Show the outline of the path"
19543 msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19546 msgid "Next path effect parameter"
19547 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19550 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19551 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19554 msgid "Edit the clipping path of the object"
19555 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19558 msgid "Edit mask path"
19559 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19562 msgid "Edit the mask of the object"
19563 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19566 msgid "X coordinate:"
19567 msgstr "Współrzędna X:"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19570 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19571 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19574 msgid "Y coordinate:"
19575 msgstr "Współrzędna Y:"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19578 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19579 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19582 msgid "Enable snapping"
19583 msgstr "Włącz przyciąganie"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19586 msgid "Bounding box"
19587 msgstr "Obwiednia"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19590 msgid "Snap bounding box corners"
19591 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19594 msgid "Bounding box edges"
19595 msgstr "Krawędzie obwiedni"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19598 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19599 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19602 msgid "Bounding box corners"
19603 msgstr "Narożniki obwiedni"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19606 msgid "Snap to bounding box corners"
19607 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19610 msgid "BBox Edge Midpoints"
19611 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19614 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19615 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19618 msgid "BBox Centers"
19619 msgstr "Środki bryły brzegowej"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19622 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19623 msgstr "Przyciąganie z i do punktów środkowych obwiedni"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19626 msgid "Snap nodes or handles"
19627 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19630 msgid "Snap to paths"
19631 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19634 msgid "Path intersections"
19635 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19638 msgid "Snap to path intersections"
19639 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19642 msgid "To nodes"
19643 msgstr "Do węzłłów"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19646 msgid "Snap to cusp nodes"
19647 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19650 msgid "Smooth nodes"
19651 msgstr "Gładkie węzły"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19654 msgid "Snap to smooth nodes"
19655 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19658 msgid "Line Midpoints"
19659 msgstr "Punkty środkowe linii"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19662 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19663 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19666 msgid "Object Centers"
19667 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19670 msgid "Snap from and to centers of objects"
19671 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19674 msgid "Rotation Centers"
19675 msgstr "Środki obrotu"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19678 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19679 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19682 msgid "Page border"
19683 msgstr "Kontur strony"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19686 msgid "Snap to the page border"
19687 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19690 msgid "Snap to grids"
19691 msgstr "Przyciągaj do siatek"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19694 msgid "Snap to guides"
19695 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19698 msgid "Star: Change number of corners"
19699 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19702 msgid "Star: Change spoke ratio"
19703 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19706 msgid "Make polygon"
19707 msgstr "Utwórz wielokąt"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19710 msgid "Make star"
19711 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19714 msgid "Star: Change rounding"
19715 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19718 msgid "Star: Change randomization"
19719 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19722 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19723 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19726 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19727 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19730 msgid "triangle/tri-star"
19731 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19734 msgid "square/quad-star"
19735 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19738 msgid "pentagon/five-pointed star"
19739 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19742 msgid "hexagon/six-pointed star"
19743 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19746 msgid "Corners"
19747 msgstr "Narożniki"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19750 msgid "Corners:"
19751 msgstr "Narożniki:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19754 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19755 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19758 msgid "thin-ray star"
19759 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19762 msgid "pentagram"
19763 msgstr "pentagram"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19766 msgid "hexagram"
19767 msgstr "heksagram"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19770 msgid "heptagram"
19771 msgstr "heptagram"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19774 msgid "octagram"
19775 msgstr "oktagram"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19778 msgid "regular polygon"
19779 msgstr "wielokąt foremny"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19782 msgid "Spoke ratio"
19783 msgstr "Proporcje ramion"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19786 msgid "Spoke ratio:"
19787 msgstr "Proporcje ramion:"
19789 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19790 #. Base radius is the same for the closest handle.
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19792 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19793 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19796 msgid "stretched"
19797 msgstr "rozciągnięty"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19800 msgid "twisted"
19801 msgstr "zwichrowany"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19804 msgid "slightly pinched"
19805 msgstr "odchudzony"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19808 msgid "NOT rounded"
19809 msgstr "niezaokrąglony"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19812 msgid "slightly rounded"
19813 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19816 msgid "visibly rounded"
19817 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19820 msgid "well rounded"
19821 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19824 msgid "amply rounded"
19825 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19828 msgid "blown up"
19829 msgstr "nadmuchany"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19832 msgid "Rounded"
19833 msgstr "Zaokrąglone"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19836 msgid "Rounded:"
19837 msgstr "Zaokrąglenie:"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19840 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19841 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19844 msgid "NOT randomized"
19845 msgstr "bez losowości"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19848 msgid "slightly irregular"
19849 msgstr "nierównomierny"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19852 msgid "visibly randomized"
19853 msgstr "widocznie zdeformowany"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19856 msgid "strongly randomized"
19857 msgstr "silnie zdeformowany"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19860 msgid "Randomized"
19861 msgstr "Deformacja losowa"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19864 msgid "Randomized:"
19865 msgstr "Deformacja losowa:"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19868 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19869 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19873 msgid "Defaults"
19874 msgstr "Domyślne"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19877 msgid ""
19878 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19879 "change defaults)"
19880 msgstr ""
19881 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19882 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19885 msgid "Change rectangle"
19886 msgstr "Zmień prostokąt"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19889 msgid "W:"
19890 msgstr "Szer.:"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19893 msgid "Width of rectangle"
19894 msgstr "Szerokość prostokąta"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19897 msgid "H:"
19898 msgstr "Wys.:"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19901 msgid "Height of rectangle"
19902 msgstr "Wysokość prostokąta"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19905 msgid "not rounded"
19906 msgstr "niezaokrąglony"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19909 msgid "Horizontal radius"
19910 msgstr "Promień poziomy"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19913 msgid "Rx:"
19914 msgstr "Rx:"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19917 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19918 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19921 msgid "Vertical radius"
19922 msgstr "Promień pionowy"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19925 msgid "Ry:"
19926 msgstr "Ry:"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19929 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19930 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19933 msgid "Not rounded"
19934 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19937 msgid "Make corners sharp"
19938 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19940 #. TODO: use the correct axis here, too
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19942 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19943 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19946 msgid "Angle in X direction"
19947 msgstr "Kąt w orientacji X"
19949 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19951 msgid "Angle of PLs in X direction"
19952 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19954 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19956 msgid "State of VP in X direction"
19957 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19960 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19961 msgstr ""
19962 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i "
19963 "„nieskończony” (=równoległy)"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19966 msgid "Angle in Y direction"
19967 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19970 msgid "Angle Y:"
19971 msgstr "Kąt Y:"
19973 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19975 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19976 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19978 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19980 msgid "State of VP in Y direction"
19981 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19984 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19985 msgstr ""
19986 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i "
19987 "„nieskończony” (=równoległy)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19990 msgid "Angle in Z direction"
19991 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19993 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19995 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19996 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19998 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20000 msgid "State of VP in Z direction"
20001 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20004 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20005 msgstr ""
20006 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i "
20007 "„nieskończony” (=równoległy)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20010 msgid "Change spiral"
20011 msgstr "Zmień spiralę"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20014 msgid "just a curve"
20015 msgstr "tylko krzywa"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20018 msgid "one full revolution"
20019 msgstr "jeden pełny obrót"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20022 msgid "Number of turns"
20023 msgstr "Liczba obrotów"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20026 msgid "Turns:"
20027 msgstr "Obroty:"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20030 msgid "Number of revolutions"
20031 msgstr "Liczba obrotów"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20034 msgid "circle"
20035 msgstr "okrąg"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20038 msgid "edge is much denser"
20039 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20042 msgid "edge is denser"
20043 msgstr "krawędź jest skupiona"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20046 msgid "even"
20047 msgstr "równy"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20050 msgid "center is denser"
20051 msgstr "środek jest skupiony"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20054 msgid "center is much denser"
20055 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20058 msgid "Divergence"
20059 msgstr "Zbieżność"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20062 msgid "Divergence:"
20063 msgstr "Zbieżność:"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20066 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20067 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20070 msgid "starts from center"
20071 msgstr "rozpocznij od środka"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20074 msgid "starts mid-way"
20075 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20078 msgid "starts near edge"
20079 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20082 msgid "Inner radius"
20083 msgstr "Wewnętrzny promień"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20086 msgid "Inner radius:"
20087 msgstr "Wewnętrzny promień:"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20090 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20091 msgstr ""
20092 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20095 msgid "Bezier"
20096 msgstr "Krzywa Beziera"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20099 msgid "Create regular Bezier path"
20100 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20103 msgid "Spiro"
20104 msgstr "Spirala"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20107 msgid "Create Spiro path"
20108 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20111 msgid "Zigzag"
20112 msgstr "Zygzak"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20115 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20116 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20119 msgid "Paraxial"
20120 msgstr "Przyosiowe"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20123 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20124 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20127 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20128 msgid "Mode:"
20129 msgstr "Tryb:"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20132 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20133 msgstr ""
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20136 msgid "Triangle in"
20137 msgstr "Trójkąt w"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20140 msgid "Triangle out"
20141 msgstr "Trójkąt przeciw"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20144 msgid "From clipboard"
20145 msgstr "Ze schowka"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20148 msgid "Shape:"
20149 msgstr "Kształt:"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20154 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20157 msgid "(many nodes, rough)"
20158 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20164 msgid "(default)"
20165 msgstr "(domyślny)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20168 msgid "(few nodes, smooth)"
20169 msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20172 msgid "Smoothing:"
20173 msgstr "Wygładzanie:"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20176 msgid "Smoothing: "
20177 msgstr "Wygładzanie:"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20180 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20181 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20184 msgid ""
20185 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20186 "change defaults)"
20187 msgstr ""
20188 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » "
20189 "Narzędzia » Ołówek."
20191 #. Width
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20193 msgid "(pinch tweak)"
20194 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20197 msgid "(broad tweak)"
20198 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20201 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20202 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
20204 #. Force
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20206 msgid "(minimum force)"
20207 msgstr "(minimalna siła)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20210 msgid "(maximum force)"
20211 msgstr "(maksymalna siła)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20214 msgid "Force"
20215 msgstr "Siła"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20218 msgid "Force:"
20219 msgstr "Siła:"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20222 msgid "The force of the tweak action"
20223 msgstr "Siła działania udoskonalania"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20226 msgid "Move mode"
20227 msgstr "Tryb przesuwania"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20230 msgid "Move objects in any direction"
20231 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Move in/out mode"
20236 msgstr "Tryb podążaj za/przeciw"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20239 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20240 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20243 msgid "Move jitter mode"
20244 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20247 msgid "Move objects in random directions"
20248 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20251 msgid "Scale mode"
20252 msgstr "Tryb skalowania"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20257 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20260 msgid "Rotate mode"
20261 msgstr "Tryb obracania"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20264 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20265 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20268 msgid "Duplicate/delete mode"
20269 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20272 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20273 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20276 msgid "Push mode"
20277 msgstr "Tryb nacisku"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20280 msgid "Push parts of paths in any direction"
20281 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20284 msgid "Shrink/grow mode"
20285 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20288 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20289 msgstr ""
20290 "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt "
20291 "uwypuklenia)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20294 msgid "Attract/repel mode"
20295 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20298 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20299 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20302 msgid "Roughen mode"
20303 msgstr "Tryb chropowatości"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20306 msgid "Roughen parts of paths"
20307 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20310 msgid "Color paint mode"
20311 msgstr "Tryb malowania"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20314 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20315 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20318 msgid "Color jitter mode"
20319 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20322 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20323 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20326 msgid "Blur mode"
20327 msgstr "Tryb rozmycia"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20330 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20331 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20334 msgid "Channels:"
20335 msgstr "Kanały:"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20338 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20339 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
20341 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20343 msgid "H"
20344 msgstr "B"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20347 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20348 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
20350 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20352 msgid "S"
20353 msgstr "N"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20356 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20357 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
20359 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20361 msgid "L"
20362 msgstr "J"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20365 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20366 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
20368 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20370 msgid "O"
20371 msgstr "K"
20373 #. Fidelity
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20375 msgid "(rough, simplified)"
20376 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20379 msgid "(fine, but many nodes)"
20380 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20383 msgid "Fidelity"
20384 msgstr "Dokładność"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20387 msgid "Fidelity:"
20388 msgstr "Dokładność:"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20391 msgid ""
20392 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20393 "generate a lot of new nodes"
20394 msgstr ""
20395 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
20396 "generować dodatkowe węzły"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20399 msgid "Pressure"
20400 msgstr "Siła nacisku"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20403 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20404 msgstr ""
20405 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20408 msgid "No preset"
20409 msgstr "Brak ustawień"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20412 msgid "Save..."
20413 msgstr "Zapisz…"
20415 #. Width
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20417 msgid "(hairline)"
20418 msgstr "(włosowy)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20421 msgid "(broad stroke)"
20422 msgstr "(szeroki kontur)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20425 msgid "Pen Width"
20426 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20429 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20430 msgstr ""
20431 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
20433 #. Thinning
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20435 msgid "(speed blows up stroke)"
20436 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20439 msgid "(slight widening)"
20440 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20443 msgid "(constant width)"
20444 msgstr "(stała szerokość)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20447 msgid "(slight thinning, default)"
20448 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20451 msgid "(speed deflates stroke)"
20452 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20455 msgid "Stroke Thinning"
20456 msgstr "Pocienienie konturu"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20459 msgid "Thinning:"
20460 msgstr "Pocienienie:"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20463 msgid ""
20464 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20465 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20466 msgstr ""
20467 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
20468 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
20469 "szybkości)"
20471 #. Angle
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20473 msgid "(left edge up)"
20474 msgstr "(lewa górna krawędź)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20477 msgid "(horizontal)"
20478 msgstr "(poziomo)"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20481 msgid "(right edge up)"
20482 msgstr "(prawa górna krawędź)"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20485 msgid "Pen Angle"
20486 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20489 msgid "Angle:"
20490 msgstr "Kąt:"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20493 msgid ""
20494 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20495 "fixation = 0)"
20496 msgstr ""
20497 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
20498 "= 0)"
20500 #. Fixation
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20502 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20503 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20506 msgid "(almost fixed, default)"
20507 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20510 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20511 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20514 msgid "Fixation"
20515 msgstr "Ułożenie"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20518 msgid "Fixation:"
20519 msgstr "Ułożenie:"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20522 msgid ""
20523 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20524 "fixed angle)"
20525 msgstr ""
20526 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
20527 "zachowanie wybranego kąta)"
20529 #. Cap Rounding
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20531 msgid "(blunt caps, default)"
20532 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20535 msgid "(slightly bulging)"
20536 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20539 msgid "(approximately round)"
20540 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20543 msgid "(long protruding caps)"
20544 msgstr "długie uwypuklenie"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20547 msgid "Cap rounding"
20548 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20551 msgid "Caps:"
20552 msgstr "Zakończenia:"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20555 msgid ""
20556 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20557 "round caps)"
20558 msgstr ""
20559 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
20560 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
20562 #. Tremor
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20564 msgid "(smooth line)"
20565 msgstr "(gładka linia)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20568 msgid "(slight tremor)"
20569 msgstr "(niewielkie drżenie)"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20572 msgid "(noticeable tremor)"
20573 msgstr "(widoczne drżenie)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20576 msgid "(maximum tremor)"
20577 msgstr "(maksymalne drżenie)"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20580 msgid "Stroke Tremor"
20581 msgstr "Drżenie konturu"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20584 msgid "Tremor:"
20585 msgstr "Drżenie:"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20588 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20589 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
20591 #. Wiggle
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20593 msgid "(no wiggle)"
20594 msgstr "(nie ma ruchu)"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20597 msgid "(slight deviation)"
20598 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20601 msgid "(wild waves and curls)"
20602 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20605 msgid "Pen Wiggle"
20606 msgstr "Drżenie ołówka"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20609 msgid "Wiggle:"
20610 msgstr "Poruszenie:"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20613 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20614 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20616 #. Mass
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20618 msgid "(no inertia)"
20619 msgstr "(brak inercji)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20622 msgid "(slight smoothing, default)"
20623 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20626 msgid "(noticeable lagging)"
20627 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20630 msgid "(maximum inertia)"
20631 msgstr "(maksymalna inercja)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20634 msgid "Pen Mass"
20635 msgstr "Masa pióra"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20638 msgid "Mass:"
20639 msgstr "Masa:"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20642 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20643 msgstr ""
20644 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20645 "spowalniane przez inercję"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20648 msgid "Trace Background"
20649 msgstr "Śledzenie tła"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20652 msgid ""
20653 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20654 "minimum width, black - maximum width)"
20655 msgstr ""
20656 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, "
20657 "czarny – maksymalna szerokość)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20660 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20661 msgstr ""
20662 "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20665 msgid "Tilt"
20666 msgstr "Nachylenie"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20669 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20670 msgstr ""
20671 "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie "
20672 "wejściowe"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20675 msgid "Choose a preset"
20676 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20679 msgid "Arc: Change start/end"
20680 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20683 msgid "Arc: Change open/closed"
20684 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20687 msgid "Start:"
20688 msgstr "Początek:"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20691 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20692 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20695 msgid "End:"
20696 msgstr "Koniec:"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20699 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20700 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20703 msgid "Closed arc"
20704 msgstr "Łuk zamknięty"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20707 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20708 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20711 msgid "Open Arc"
20712 msgstr "Łuk otwarty"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20715 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20716 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20719 msgid "Make whole"
20720 msgstr "Pełny kształt"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20723 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20724 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20727 msgid "Opacity:"
20728 msgstr "Krycie:"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20731 msgid "Pick opacity"
20732 msgstr "Wybierz krycie"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20735 msgid ""
20736 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20737 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20738 msgstr ""
20739 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20740 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20741 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20744 msgid "Pick"
20745 msgstr "Wybierz"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20748 msgid "Assign opacity"
20749 msgstr "Określ krycie"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20752 msgid ""
20753 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20754 msgstr ""
20755 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20756 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20759 msgid "Assign"
20760 msgstr "Przydziel"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20763 msgid "All inactive"
20764 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20767 msgid "No geometric tool is active"
20768 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20771 msgid "draw-geometry-inactive"
20772 msgstr ""
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20775 msgid "Show limiting bounding box"
20776 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20779 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20780 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20783 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20784 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20787 msgid ""
20788 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20789 "of current selection"
20790 msgstr ""
20791 "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do "
20792 "obwiedni aktualnego zaznaczenia"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20795 msgid "Choose a line segment type"
20796 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20799 msgid "Display measuring info"
20800 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20803 msgid "Display measuring info for selected items"
20804 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20807 msgid "Open LPE dialog"
20808 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20811 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20812 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20815 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20816 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20819 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20820 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20823 msgid "Cut"
20824 msgstr "Wytnij"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20827 msgid "Cut out from objects"
20828 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20831 msgid "Text: Change font family"
20832 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20835 msgid "Text: Change alignment"
20836 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20839 msgid "Text: Change font style"
20840 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20843 msgid "Text: Change orientation"
20844 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20847 msgid "Text: Change font size"
20848 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20851 msgid ""
20852 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20853 "default font instead."
20854 msgstr ""
20855 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20856 "używał zamiast niej czcionkę domyślną."
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20859 msgid "Align left"
20860 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20863 msgid "Align right"
20864 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20867 msgid "Justify"
20868 msgstr "Wyjustuj"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20871 msgid "Bold"
20872 msgstr "Pogrubienie"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20875 msgid "Italic"
20876 msgstr "Kursywa"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20879 msgid "Change connector spacing"
20880 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20883 msgid "Avoid"
20884 msgstr "Pomiń"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20887 msgid "Ignore"
20888 msgstr "Ignoruj"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20891 msgid "Connector Spacing"
20892 msgstr "Odstępy łączników"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20895 msgid "Spacing:"
20896 msgstr "Odstępy:"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20899 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20900 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20903 msgid "Graph"
20904 msgstr "Wykres"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20907 msgid "Connector Length"
20908 msgstr "Długość łącznika"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20911 msgid "Length:"
20912 msgstr "Długość:"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20915 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20916 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20919 msgid "Downwards"
20920 msgstr "Do dołu"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20923 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20924 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20927 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20928 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20931 msgid "Fill by"
20932 msgstr "Wypełnij"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20935 msgid "Fill by:"
20936 msgstr "Wypełnij:"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20939 msgid "Fill Threshold"
20940 msgstr "Próg wypełniania"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20943 msgid ""
20944 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20945 "pixels to be counted in the fill"
20946 msgstr ""
20947 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20948 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20951 msgid "Grow/shrink by"
20952 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20955 msgid "Grow/shrink by:"
20956 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20959 msgid ""
20960 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20961 msgstr ""
20962 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20963 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20966 msgid "Close gaps"
20967 msgstr "Zamyknie przerw"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20970 msgid "Close gaps:"
20971 msgstr "Zamknij przerwy:"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20974 msgid ""
20975 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20976 "to change defaults)"
20977 msgstr ""
20978 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20979 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
20981 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20982 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20983 msgstr ""
20984 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
20986 #. report to the Inkscape console using errormsg
20987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20988 msgid "Side Length 'a'/px: "
20989 msgstr "Długość boku „a” (px)"
20991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20992 msgid "Side Length 'b'/px: "
20993 msgstr "Długość boku „b” (px)"
20995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20996 msgid "Side Length 'c'/px: "
20997 msgstr "Długość boku „c” (px)"
20999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21000 msgid "Angle 'A'/radians:"
21001 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
21003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21004 msgid "Angle 'B'/radians: "
21005 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21008 msgid "Angle 'C'/radians: "
21009 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
21011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21012 msgid "Semiperimeter/px: "
21013 msgstr "Pół obwód/px:"
21015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21016 msgid "Area /px^2: "
21017 msgstr "Obszar /px^2: "
21019 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21020 msgid ""
21021 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21022 "required by this extension. Please install them and try again."
21023 msgstr ""
21024 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
21025 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
21027 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21028 msgid ""
21029 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21030 "an existing file! Unable to embed image."
21031 msgstr ""
21032 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
21033 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
21035 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21036 #, python-format
21037 msgid "Sorry we could not locate %s"
21038 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
21040 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21041 #, python-format
21042 msgid ""
21043 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21044 "or image/x-icon"
21045 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
21047 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21048 msgid ""
21049 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21050 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21051 msgstr ""
21052 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://"
21053 "pyxml.sourceforge.net/."
21055 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21056 msgid "Difficulty finding the image data."
21057 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
21059 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21060 msgid ""
21061 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21062 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21063 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21064 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21065 msgstr ""
21066 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. "
21067 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
21068 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
21069 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
21071 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21072 #, python-format
21073 msgid "No matching node for expression: %s"
21074 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
21076 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21077 #, python-format
21078 msgid "No style attribute found for id: %s"
21079 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
21081 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21082 #, python-format
21083 msgid "unable to locate marker: %s"
21084 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
21086 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21087 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21088 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21089 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21090 msgid "This extension requires two selected paths."
21091 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek"
21093 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21094 #, python-format
21095 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21096 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
21098 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21099 msgid ""
21100 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21101 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21102 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21103 "numpy."
21104 msgstr ""
21105 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
21106 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
21107 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
21108 "get install python-numpy."
21110 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21111 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21112 #, python-format
21113 msgid ""
21114 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21115 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21116 msgstr ""
21117 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
21118 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
21120 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21121 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21122 msgid ""
21123 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21124 msgstr ""
21125 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
21127 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21128 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21129 msgid ""
21130 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21131 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21132 msgstr ""
21133 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
21134 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
21136 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21137 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21138 msgid ""
21139 "The second selected object is not a path.\n"
21140 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21141 msgstr ""
21142 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
21143 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
21145 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21146 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21147 msgid ""
21148 "The first selected object is not a path.\n"
21149 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21150 msgstr ""
21151 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
21152 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21155 msgid ""
21156 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21157 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21158 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21159 msgstr ""
21160 "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy "
21161 "tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach "
21162 "bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo "
21163 "apt-get install python-numpy. "
21165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21166 msgid "No face data found in specified file\n"
21167 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
21169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21170 msgid "No edge data found in specified file\n"
21171 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
21173 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21175 #, fuzzy
21176 msgid ""
21177 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21178 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21179 msgstr ""
21180 "Nie znaleziono danych opisujących wygląd. Sprawdź czy plik zawiera te dane i "
21181 "czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu karty „Model File” .\n"
21183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21184 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21185 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
21187 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21188 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21189 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
21191 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21192 #, python-format
21193 msgid "Could not locate file: %s"
21194 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
21196 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21197 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21198 #, fuzzy
21199 msgid "You must select at least two elements."
21200 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
21202 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21203 msgid "Add Nodes"
21204 msgstr "Dodaj węzły"
21206 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21207 msgid "By max. segment length"
21208 msgstr "Wg maksymalnej długość odcinka"
21210 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21211 msgid "By number of segments"
21212 msgstr "Wg liczby zębów"
21214 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21215 msgid "Division method"
21216 msgstr "Metoda podziału"
21218 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21219 msgid "Maximum segment length (px)"
21220 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
21222 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21223 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21224 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21225 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21227 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21228 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21229 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21230 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21231 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21232 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21233 msgid "Modify Path"
21234 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
21236 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21237 msgid "Number of segments"
21238 msgstr "Liczba odcinków"
21240 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21241 msgid "AI 8.0 Input"
21242 msgstr "Źródło AI 8.0"
21244 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21245 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21246 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
21248 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21249 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21250 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
21252 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21253 msgid "AI 8.0 Output"
21254 msgstr "Zapis AI 8.0"
21256 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21257 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21258 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21260 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21261 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21262 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
21264 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21265 msgid "AI SVG Input"
21266 msgstr "Źródło plików AI SVG"
21268 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21269 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21270 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21272 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21273 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21274 msgstr ""
21275 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
21276 "pliku SVG"
21278 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21279 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21280 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21282 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21283 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21284 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
21286 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21287 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21288 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
21290 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21291 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21292 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21294 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21295 msgid "Corel DRAW Input"
21296 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
21298 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21299 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21300 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
21302 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21303 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21304 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
21306 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21307 msgid "Corel DRAW templates input"
21308 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
21310 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21311 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21312 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
21314 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21315 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21316 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21318 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21319 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21320 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
21322 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21323 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21324 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
21326 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21327 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21328 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21330 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21331 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21332 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
21334 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21335 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21336 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
21338 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21339 msgid "Brighter"
21340 msgstr "Jaśniejszy"
21342 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21343 msgid "Blue Function"
21344 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
21346 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21347 msgid "Green Function"
21348 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
21350 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21351 msgid "Red Function"
21352 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
21354 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21355 msgid "Darker"
21356 msgstr "Ciemniejszy"
21358 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21359 msgid "Grayscale"
21360 msgstr "Skala szarości"
21362 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21363 msgid "Less Hue"
21364 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
21366 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21367 msgid "Less Light"
21368 msgstr "Mniej światła"
21370 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21371 msgid "Less Saturation"
21372 msgstr "Mniejsze nasycenie"
21374 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21375 msgid "More Hue"
21376 msgstr "Większe zabarwienie"
21378 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21379 msgid "More Light"
21380 msgstr "Więcej światła"
21382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21383 msgid "More Saturation"
21384 msgstr "Większe nasycenie"
21386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21387 msgid "Negative"
21388 msgstr "Negatyw"
21390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21391 msgid "Randomize"
21392 msgstr "Zmiana losowa"
21394 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21395 msgid "Remove Blue"
21396 msgstr "Usuń niebieski"
21398 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21399 msgid "Remove Green"
21400 msgstr "Usuń zielony"
21402 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21403 msgid "Remove Red"
21404 msgstr "Usuń czerwony"
21406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21407 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21408 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
21410 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21411 msgid "Replace color"
21412 msgstr "Zamień kolor"
21414 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21415 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21416 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
21418 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21419 msgid "RGB Barrel"
21420 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
21422 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Convert to Dashes"
21425 msgstr "Konwertuj na kreski"
21427 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21428 msgid "A diagram created with the program Dia"
21429 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
21431 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21432 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21433 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
21435 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21436 msgid "Dia Input"
21437 msgstr "Źródło Dia"
21439 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21440 msgid ""
21441 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21442 "at http://live.gnome.org/Dia"
21443 msgstr ""
21444 "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  "
21445 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
21447 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21448 msgid ""
21449 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21450 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21451 "Inkscape installation."
21452 msgstr ""
21453 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
21454 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
21455 "Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
21457 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21458 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21459 msgid "Visualize Path"
21460 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
21462 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21463 msgid "X Offset"
21464 msgstr "Odsunięcie X"
21466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21467 msgid "Y Offset"
21468 msgstr "Odsunięcie Y"
21470 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21471 msgid "Dot size"
21472 msgstr "Rozmiar punktów"
21474 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21475 msgid "Font size"
21476 msgstr "Rozmiar czcionki"
21478 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21479 msgid "Number Nodes"
21480 msgstr "Numeruj węzły"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21483 msgid "Altitudes"
21484 msgstr "Wysokości trójkąta"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21487 msgid "Angle Bisectors"
21488 msgstr "Dwusieczna kąta"
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21491 msgid "Centroid"
21492 msgstr "Środek geometryczny"
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21495 msgid "Circumcentre"
21496 msgstr "Środek okręgu opisanego"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21499 msgid "Circumcircle"
21500 msgstr "Okrąg opisany"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21503 msgid "Common Objects"
21504 msgstr "Popularne obiekty"
21506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21507 msgid "Contact Triangle"
21508 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
21510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21511 msgid "Custom Point Specified By:"
21512 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21515 msgid "Custom Points and Options"
21516 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21519 msgid "Draw Circle About This Point"
21520 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21523 msgid "Draw From Triangle"
21524 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21527 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21528 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21531 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21532 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21535 msgid "Draw Marker At This Point"
21536 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21539 msgid "Excentral Triangle"
21540 msgstr "Trójkąt opisany"
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21543 msgid "Excentres"
21544 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21547 msgid "Excircles"
21548 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
21550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21551 msgid "Extouch Triangle"
21552 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21555 msgid "Gergonne Point"
21556 msgstr "Punkt Gergonne'a"
21558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21559 msgid "Incentre"
21560 msgstr "Środek"
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21563 msgid "Incircle"
21564 msgstr "Okrąg wpisany"
21566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21567 msgid "Nagel Point"
21568 msgstr "Punkt Nagela"
21570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21571 msgid "Nine-Point Centre"
21572 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21575 msgid "Nine-Point Circle"
21576 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21579 msgid "Orthic Triangle"
21580 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
21582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21583 msgid "Orthocentre"
21584 msgstr "Ortocentrum"
21586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21587 msgid "Point At"
21588 msgstr "Punkt w"
21590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21591 msgid "Radius / px"
21592 msgstr "Promień (px)"
21594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21595 msgid "Report this triangle's properties"
21596 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
21598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21599 msgid "Symmedial Triangle"
21600 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21603 msgid "Symmedian Point"
21604 msgstr "Punkt symedianu"
21606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21607 msgid "Symmedians"
21608 msgstr "Symediany"
21610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21611 msgid "Triangle Function"
21612 msgstr "Funkcje trójkąta"
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21615 msgid "Trilinear Coordinates"
21616 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21619 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21620 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21621 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21624 msgid "Character Encoding"
21625 msgstr "Kodowanie znaków"
21627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21628 msgid "DXF Input"
21629 msgstr "Źródło DXF"
21631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21632 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21633 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Or, use manual scale factor"
21638 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
21640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21643 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
21645 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21646 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21647 msgstr "Ploter tnący"
21649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21650 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21651 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21654 msgid "ROBO-Master output"
21655 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21657 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21658 msgid "DXF Output"
21659 msgstr "Zapis DXF"
21661 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21662 msgid "DXF file written by pstoedit"
21663 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21665 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21666 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21667 msgstr ""
21668 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21669 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21671 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21672 msgid "Blur height"
21673 msgstr "Wysokość rozmycia"
21675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21676 msgid "Blur stdDeviation"
21677 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21679 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21680 msgid "Blur width"
21681 msgstr "Szerokość rozmycia"
21683 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21684 msgid "Edge 3D"
21685 msgstr "Krawędź 3D"
21687 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21688 msgid "Illumination Angle"
21689 msgstr "Kąt oświetlenia"
21691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21692 msgid "Only black and white"
21693 msgstr "Tylko czarny i biały"
21695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21696 msgid "Shades"
21697 msgstr "Cienie"
21699 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21700 msgid "Embed Images"
21701 msgstr "Osadź obrazki"
21703 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21704 msgid "Embed only selected images"
21705 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21707 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21708 msgid "EPS Input"
21709 msgstr "Źródło EPS"
21711 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21712 msgid "EPSI Output"
21713 msgstr "Zapis EPSI"
21715 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21716 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21717 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21719 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21720 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21721 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
21723 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21724 msgid "LaTeX formula"
21725 msgstr "Wzór LaTeX"
21727 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21728 msgid "LaTeX formula: "
21729 msgstr "Wzór LaTeX:"
21731 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21732 msgid "Export as GIMP Palette"
21733 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21735 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21736 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21737 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21739 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21740 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21741 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21743 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21744 msgid "Extract Image"
21745 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
21747 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21748 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21749 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21751 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21752 msgid "Path to save image"
21753 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21755 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21756 msgid "Extrude"
21757 msgstr "Wyciągnij"
21759 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21760 msgid "Open files saved with XFIG"
21761 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21763 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21764 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21765 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21767 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21768 msgid "XFIG Input"
21769 msgstr "Wyjście XFIG"
21771 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21772 msgid "Flatness"
21773 msgstr "Redukcja krzywizny"
21775 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21776 msgid "Flatten Beziers"
21777 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21779 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21780 msgid "Add Guide Lines"
21781 msgstr "Dodaj prowadnice"
21783 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21784 msgid "Depth"
21785 msgstr "Głębokość"
21787 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21788 msgid "Foldable Box"
21789 msgstr "Siatka składanego pudełka"
21791 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21792 msgid "Paper Thickness"
21793 msgstr "Grubość papieru"
21795 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21796 msgid "Tab Proportion"
21797 msgstr "Proporcje zakładek"
21799 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21800 msgid "Fractalize"
21801 msgstr "Generuj fraktale"
21803 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21804 msgid "Smoothness"
21805 msgstr "Wygładzanie"
21807 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21808 msgid "Subdivisions"
21809 msgstr "Podziały"
21811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21812 msgid "Calculate first derivative numerically"
21813 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21816 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21817 msgid "Draw Axes"
21818 msgstr "Rysuj osie"
21820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21821 msgid "End X value"
21822 msgstr "Wartość końcowa X"
21824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21825 msgid "First derivative"
21826 msgstr "Pierwsza pochodna"
21828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21829 msgid "Function"
21830 msgstr "Funkcja"
21832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21833 msgid "Function Plotter"
21834 msgstr "Ploter funkcji"
21836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21837 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21838 msgid "Functions"
21839 msgstr "Funkcje"
21841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21842 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21843 msgstr ""
21844 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
21845 "wysokość)"
21847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21848 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21849 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21852 msgid "Number of samples"
21853 msgstr "Liczba wzorów"
21855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21856 msgid "Range and sampling"
21857 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21860 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21861 msgid "Remove rectangle"
21862 msgstr "Usuń prostokąt"
21864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21865 msgid ""
21866 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21867 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21868 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21869 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21870 "determined numerically."
21871 msgstr ""
21872 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X "
21873 "iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X "
21874 "definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i "
21875 "prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. "
21876 "Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21879 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21880 msgid ""
21881 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21882 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21883 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21884 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21885 "constants pi and e are also available."
21886 msgstr ""
21887 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs"
21888 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21889 "podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21890 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21891 "(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
21893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21894 msgid "Start X value"
21895 msgstr "Wartość początkowa X"
21897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21898 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21899 msgid "Use"
21900 msgstr "Użyj"
21902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21903 msgid "Use polar coordinates"
21904 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21907 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21908 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21911 msgid "Y value of rectangle's top"
21912 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21914 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21915 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21916 msgid "Circular pitch, px"
21917 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21919 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
21920 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21921 msgid "Gear"
21922 msgstr "Koło zębate"
21924 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21925 msgid "Number of teeth"
21926 msgstr "Liczba zębów"
21928 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21929 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21930 msgid "Pressure angle"
21931 msgstr "Kąt przyporu"
21933 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21934 msgid "GIMP XCF"
21935 msgstr "GIMP XCF"
21937 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21938 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21939 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21941 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21942 msgid "Save Grid:"
21943 msgstr "Zapisz siatkę:"
21945 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21946 msgid "Save Guides:"
21947 msgstr "Zapis prowadnic:"
21949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21950 msgid "Border Thickness [px]"
21951 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21954 msgid "Cartesian Grid"
21955 msgstr "Siatka kartezjańska"
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21960 msgstr ""
21961 "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21964 #, fuzzy
21965 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21966 msgstr ""
21967 "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21970 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21971 msgstr ""
21972 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21973 "powyżej)"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21976 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21977 msgstr ""
21978 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21979 "powyżej)"
21981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21982 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21983 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21986 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21987 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21990 msgid "Major X Divisions"
21991 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21994 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21995 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
21997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21998 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21999 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
22001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22002 msgid "Major Y Divisions"
22003 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
22005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22006 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22007 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
22009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22010 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22011 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
22013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22014 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22015 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
22017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22018 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22019 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
22021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22022 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22023 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
22025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22026 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22027 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
22029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22030 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22031 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
22033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22034 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22035 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
22037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22038 msgid "Angle Divisions"
22039 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
22041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22042 msgid "Angle Divisions at Centre"
22043 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
22045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22046 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22047 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
22049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22050 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22051 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
22053 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22054 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22055 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
22057 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22058 msgid "Circumferential Labels"
22059 msgstr "Etykiety na obwodzie"
22061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22062 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22063 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
22065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22066 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22067 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
22069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22070 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22071 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
22073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22074 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22075 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
22077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22078 msgid "Major Circular Divisions"
22079 msgstr "Liczba głównych okręgów"
22081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22082 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22083 msgstr ""
22084 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowychniewidoczne dla podanej liczby "
22085 "podziałów od środka"
22087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22088 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22089 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
22091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22092 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22093 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
22095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22096 msgid "Polar Grid"
22097 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
22099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22100 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22101 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
22103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22104 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22105 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22108 msgid "1/10"
22109 msgstr "1/10"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22112 msgid "1/2"
22113 msgstr "1/2"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22116 msgid "1/3"
22117 msgstr "1/3"
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22120 msgid "1/4"
22121 msgstr "1/4"
22123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22124 msgid "1/5"
22125 msgstr "1/5"
22127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22128 msgid "1/6"
22129 msgstr "1/6"
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22132 msgid "1/7"
22133 msgstr "1/7"
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22136 msgid "1/8"
22137 msgstr "1/8"
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22140 msgid "1/9"
22141 msgstr "1/9"
22143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22144 msgid "Custom..."
22145 msgstr "Dostosuj…"
22147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22148 msgid "Delete existing guides"
22149 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22152 msgid "Golden ratio"
22153 msgstr "Złoty podział"
22155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22156 msgid "Guides creator"
22157 msgstr "Kreator prowadnic"
22159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22160 msgid "Horizontal guide each"
22161 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
22163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22164 msgid "Preset"
22165 msgstr "Ustawienia początkowe"
22167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22168 msgid "Rule-of-third"
22169 msgstr "Zasada trzecia"
22171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22172 msgid "Start from edges"
22173 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
22175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22176 msgid "Vertical guide each"
22177 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
22179 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22180 msgid "Draw Handles"
22181 msgstr "Rysuj uchwyty"
22183 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22184 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22185 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
22187 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22188 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22189 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
22191 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22192 msgid "HPGL Output"
22193 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
22195 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22196 msgid "Ask Us a Question"
22197 msgstr "Zadaj pytanie"
22199 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22200 msgid "Command Line Options"
22201 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
22203 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22204 msgid "FAQ"
22205 msgstr "FAQ"
22207 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22208 msgid "Keys and Mouse Reference"
22209 msgstr "Opis skrótów"
22211 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22212 msgid "Inkscape Manual"
22213 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
22215 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22216 msgid "New in This Version"
22217 msgstr "Nowości w tej wersji"
22219 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22220 msgid "Report a Bug"
22221 msgstr "Zgłaszanie błędów"
22223 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22224 msgid "SVG 1.1 Specification"
22225 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
22227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22228 msgid "Attribute to Interpolate"
22229 msgstr "Atrybut do interpolacji"
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22232 msgid "End Value"
22233 msgstr "Wartość końcowa"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22236 msgid "Float Number"
22237 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
22239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22240 #, fuzzy
22241 msgid ""
22242 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22243 "this \"other\":"
22244 msgstr ""
22245 "Jeśli zaznaczono „Inne”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inne” zidentyfikować:"
22247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22248 msgid "Integer Number"
22249 msgstr "Liczba całkowita"
22251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22252 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22253 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
22255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22256 msgid "No Unit"
22257 msgstr "Brak jednostki"
22259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22260 msgid "Other Attribute"
22261 msgstr "Inny atrybut"
22263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22264 msgid "Other Attribute type"
22265 msgstr "Inny typ atrybutu"
22267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22268 msgid "Start Value"
22269 msgstr "Wartość początkowa"
22271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22273 msgid "Style"
22274 msgstr "Styl"
22276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22277 msgid "Tag"
22278 msgstr "Tag"
22280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22281 msgid ""
22282 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22283 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22284 "selection"
22285 msgstr ""
22286 "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim "
22287 "elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu "
22288 "zawierającym wiele elementó"
22290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22291 msgid "Transformation"
22292 msgstr "Transformacja"
22294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22295 msgid "Translate X"
22296 msgstr "Translacja w osi X"
22298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22299 msgid "Translate Y"
22300 msgstr "Translacja w osi Y"
22302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22303 msgid "Where to apply?"
22304 msgstr "Gdzie zastosować?"
22306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22309 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22310 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22313 msgid "Duplicate endpaths"
22314 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
22316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22317 msgid "Interpolate"
22318 msgstr "Interpolacja"
22320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22321 msgid "Interpolate style"
22322 msgstr "Styl interpolacji"
22324 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22325 msgid "Interpolation method"
22326 msgstr "Metoda interpolacji"
22328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22329 msgid "Interpolation steps"
22330 msgstr "Kroki interpolacji"
22332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22333 msgid "Axiom"
22334 msgstr "Aksjomat"
22336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22337 msgid "Axiom and rules"
22338 msgstr "Pewniki i reguły"
22340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22341 msgid "L-system"
22342 msgstr "L-system"
22344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22345 msgid "Left angle"
22346 msgstr "Lewy kąt"
22348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22349 #, no-c-format
22350 msgid "Randomize angle (%)"
22351 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
22353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22354 #, no-c-format
22355 msgid "Randomize step (%)"
22356 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
22358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22359 msgid "Right angle"
22360 msgstr "Prawy kąt"
22362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22363 msgid "Rules"
22364 msgstr "Formuła"
22366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22367 msgid "Step length (px)"
22368 msgstr "Długość kroku (px)"
22370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22371 #, fuzzy
22372 msgid ""
22373 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22374 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22375 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22376 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22377 "point"
22378 msgstr ""
22379 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie zamienników reguł na aksjomaty, "
22380 "Order times. Następujące polecenia są rozpoznawane w aksjomatach i regułach: "
22381 "każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do "
22382 "przodu; + – obraca w lewo; - – obraca w prawo; | – obraca o 180 stopni; [ –  "
22383 "zapamiętuje punkt; ] – powraca do zapamiętanego punktu"
22385 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22386 msgid "Lorem ipsum"
22387 msgstr "Lorem ipsum"
22389 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22390 msgid "Number of paragraphs"
22391 msgstr "Liczba akapitów"
22393 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22394 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22395 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
22397 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22398 msgid "Sentences per paragraph"
22399 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
22401 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22402 msgid ""
22403 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22404 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22405 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22406 msgstr ""
22407 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli "
22408 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
22409 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
22410 "nowej warstwie."
22412 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22413 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22414 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
22416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22417 msgid "Font size [px]"
22418 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
22420 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22422 msgid "Length Unit: "
22423 msgstr "Jednostka długości:"
22425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22426 msgid "Measure"
22427 msgstr "Pomiary"
22429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22430 msgid "Measure Path"
22431 msgstr "Zmierz ścieżkę"
22433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22434 msgid "Offset [px]"
22435 msgstr "Odsunięcie (px)"
22437 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22438 msgid "Precision"
22439 msgstr "Precyzja"
22441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22442 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22443 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
22445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22446 msgid ""
22447 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22448 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22449 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22450 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22451 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22452 "real world, Scale must be set to 250."
22453 msgstr ""
22454 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
22455 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
22456 "można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można "
22457 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
22458 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
22459 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
22460 "ustawić na wartość 250."
22462 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22463 msgid "Magnitude"
22464 msgstr "Wielkość"
22466 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22467 msgid "Motion"
22468 msgstr "Ruch"
22470 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22471 msgid "ASCII Text with outline markup"
22472 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
22474 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22475 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22476 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
22478 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22479 msgid "Text Outline Input"
22480 msgstr "Plik Text Outline"
22482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22483 msgid "End t-value"
22484 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
22486 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22487 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22488 msgstr ""
22489 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/"
22490 "wysokość)"
22492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22493 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22494 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
22496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22497 msgid "Parametric Curves"
22498 msgstr "Krzywe parametryczne"
22500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22501 msgid "Range and Sampling"
22502 msgstr "Zakres i próbkowanie"
22504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22505 msgid "Samples"
22506 msgstr "Liczba próbek"
22508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22509 msgid ""
22510 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22511 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22512 msgstr ""
22514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22515 msgid "Start t-value"
22516 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
22518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22519 msgid "x-Function"
22520 msgstr "Funkcja w osi X"
22522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22523 msgid "x-value of rectangle's left"
22524 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
22526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22527 msgid "x-value of rectangle's right"
22528 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
22530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22531 msgid "y-Function"
22532 msgstr "Funkcja w osi Y"
22534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22535 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22536 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
22538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22539 msgid "y-value of rectangle's top"
22540 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
22542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22543 msgid "Copies of the pattern:"
22544 msgstr "Kopie desenia:"
22546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22547 msgid "Deformation type:"
22548 msgstr "Rodzaj deformacji:"
22550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22552 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22553 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
22555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22556 msgid "Pattern along Path"
22557 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
22559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22560 msgid "Ribbon"
22561 msgstr "Wstążka"
22563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22564 msgid "Snake"
22565 msgstr "Pochylenie"
22567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22569 msgid "Space between copies:"
22570 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
22572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22573 msgid ""
22574 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22575 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22576 "clones... allowed)"
22577 msgstr ""
22578 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” "
22579 "ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
22580 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
22582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22583 msgid "Cloned"
22584 msgstr "Sklonowano"
22586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22587 msgid "Copied"
22588 msgstr "Skopiowano"
22590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22591 msgid "Follow path orientation"
22592 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
22594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22595 msgid "Moved"
22596 msgstr "Przesunięto"
22598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22599 msgid "Original pattern will be:"
22600 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
22602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22603 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22604 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
22606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22607 msgid ""
22608 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22609 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22610 "clones... allowed)"
22611 msgstr ""
22612 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. "
22613 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
22614 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
22616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22617 msgid "Bleed (in)"
22618 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
22620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22621 msgid "Bond Weight #"
22622 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
22624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22625 msgid "Book Height (inches)"
22626 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
22628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22629 msgid "Book Properties"
22630 msgstr "Właściwości książki"
22632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22633 msgid "Book Width (inches)"
22634 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
22636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22637 msgid "Caliper (inches)"
22638 msgstr "Caliper (w calach)"
22640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22641 msgid "Cover"
22642 msgstr "Oprawa"
22644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22645 msgid "Cover Thickness Measurement"
22646 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
22648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22649 msgid "Interior Pages"
22650 msgstr "Wkład książki"
22652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22653 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22654 msgstr ""
22655 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22658 msgid "Number of Pages"
22659 msgstr "Liczba stron:"
22661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22662 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22663 msgstr "Strony na cal (PPI)"
22665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22666 msgid "Paper Thickness Measurement"
22667 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22670 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22671 msgstr "Oprawa klejona książki"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22674 msgid "Remove existing guides"
22675 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22678 msgid "Specify Width"
22679 msgstr "Szerokość określona poniżej"
22681 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22682 msgid "Perspective"
22683 msgstr "Perspektywa"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22686 msgid "3D Polyhedron"
22687 msgstr "Wielościan 3D"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22690 msgid "Clockwise Wound Object"
22691 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22694 msgid "Cube"
22695 msgstr "Sześcian"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22698 msgid "Cuboctohedron"
22699 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22702 msgid "Dodecahedron"
22703 msgstr "Dwunastościan foremny"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22706 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22707 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22710 msgid "Edge-Specified"
22711 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22714 msgid "Edges"
22715 msgstr "Krawędzie"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22718 msgid "Face-Specified"
22719 msgstr "zdefiniowana ścianami"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22722 msgid "Faces"
22723 msgstr "Ściany"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22726 msgid "Filename:"
22727 msgstr "Nazwa pliku:"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22730 msgid "Fill Colour (Blue)"
22731 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22734 msgid "Fill Colour (Green)"
22735 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22738 msgid "Fill Colour (Red)"
22739 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22742 #, no-c-format
22743 msgid "Fill Opacity/ %"
22744 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22747 msgid "Great Dodecahedron"
22748 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22751 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22752 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22755 msgid "Icosahedron"
22756 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22759 msgid "Light x-Position"
22760 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22763 msgid "Light y-Position"
22764 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22767 msgid "Light z-Position"
22768 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22771 msgid "Line Thickness / px"
22772 msgstr "Grubość linii (w px)"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22775 msgid "Load From File"
22776 msgstr "Załaduj z pliku"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22779 msgid "Maximum"
22780 msgstr "maksimum"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22783 msgid "Mean"
22784 msgstr "średniej"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22787 msgid "Minimum"
22788 msgstr "minimum"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22791 msgid "Model File"
22792 msgstr "Opis bryły"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22795 msgid "Object Type"
22796 msgstr "Rodzaj bryły"
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22799 msgid "Object:"
22800 msgstr "Obiekt:"
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22803 msgid "Octahedron"
22804 msgstr "Ośmiościan foremny"
22806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22807 msgid "Rotate Around:"
22808 msgstr "Obrót wokół osi:"
22810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22811 msgid "Rotation / Degrees"
22812 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22815 msgid "Scaling Factor"
22816 msgstr "Współczynnik skalowania"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22819 msgid "Shading"
22820 msgstr "Cieniowanie"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22823 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22824 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22827 msgid "Snub Cube"
22828 msgstr "Sześcian przycięty"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22831 msgid "Snub Dodecahedron"
22832 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22835 #, no-c-format
22836 msgid "Stroke Opacity/ %"
22837 msgstr "Krycie konturu w %"
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22840 msgid "Tetrahedron"
22841 msgstr "Czworościan"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22844 msgid "Then Rotate Around:"
22845 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22848 msgid "Truncated Cube"
22849 msgstr "Sześcian ścięty"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22852 msgid "Truncated Dodecahedron"
22853 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22856 msgid "Truncated Icosahedron"
22857 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22860 msgid "Truncated Octahedron"
22861 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22864 msgid "Truncated Tetrahedron"
22865 msgstr "Czworościan ścięty"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22868 msgid "Vertices"
22869 msgstr "Wierzchołki"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22872 msgid "View"
22873 msgstr "Widok"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22876 msgid "X-Axis"
22877 msgstr "Oś X"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22880 msgid "Y-Axis"
22881 msgstr "Oś Y"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22884 msgid "Z-Axis"
22885 msgstr "Oś Z"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22888 msgid "Z-Sort Faces By:"
22889 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22892 msgid "Bleed Margin"
22893 msgstr "Margines spadu"
22895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22896 msgid "Bleed Marks"
22897 msgstr "Znaczniki spadu"
22899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22900 msgid "Bottom:"
22901 msgstr "Dól:"
22903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22904 msgid "Canvas"
22905 msgstr "Obszar roboczy"
22907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22908 msgid "Colour Bars"
22909 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22912 msgid "Crop Marks"
22913 msgstr "Znaczniki cięcia"
22915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22916 msgid "Left:"
22917 msgstr "Lewa:"
22919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22920 msgid "Marks"
22921 msgstr "Znaczniki"
22923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22924 msgid "Page Information"
22925 msgstr "Informacje strony"
22927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22928 msgid "Positioning"
22929 msgstr "Pozycjonowanie"
22931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22932 msgid "Printing Marks"
22933 msgstr "Znaczniki drukarskie"
22935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22936 msgid "Registration Marks"
22937 msgstr "Znaczniki rejestracji"
22939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22940 msgid "Right:"
22941 msgstr "Prawa:"
22943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22944 msgid "Set crop marks to"
22945 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
22947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22948 msgid "Star Target"
22949 msgstr "Pasery"
22951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22952 msgid "Top:"
22953 msgstr "Góra:"
22955 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22956 msgid "PostScript Input"
22957 msgstr "Źródło PostScriptu"
22959 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22960 msgid "Jitter nodes"
22961 msgstr "Desynchronizuj węzły"
22963 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22964 msgid "Maximum displacement in X, px"
22965 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
22967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22968 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22969 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
22971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22972 msgid "Shift node handles"
22973 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
22975 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22976 msgid "Shift nodes"
22977 msgstr "Przesuń węzły"
22979 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22980 msgid ""
22981 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22982 "selected path."
22983 msgstr ""
22984 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
22985 "ścieżki"
22987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22988 msgid "Use normal distribution"
22989 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
22991 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22992 msgid "Alphabet Soup"
22993 msgstr "Alphabet Soup"
22995 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22996 msgid "Random Seed"
22997 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
22999 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23000 msgid "Bar Height:"
23001 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
23003 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23004 msgid "Barcode"
23005 msgstr "Kod kreskowy"
23007 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23008 msgid "Barcode Data:"
23009 msgstr "Informacja:"
23011 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23012 msgid "Barcode Type:"
23013 msgstr "Rodzaj kodu:"
23015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23016 msgid "Arbitrary Angle:"
23017 msgstr "Kąt dowolny:"
23019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23020 msgid "Bottom"
23021 msgstr "Dół"
23023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23024 msgid "Bottom to Top (90)"
23025 msgstr "Z dołu na górę (90)"
23027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23028 msgid "Horizontal Point:"
23029 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
23031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23032 msgid "Left to Right (0)"
23033 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
23035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23036 msgid "Middle"
23037 msgstr "Środek"
23039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23040 msgid "Radial Inward"
23041 msgstr "radialnie do wewnątrz"
23043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23044 msgid "Radial Outward"
23045 msgstr "radialnie na zewnątrz"
23047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23048 msgid "Restack"
23049 msgstr "Utwórz ponownie stos"
23051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23052 msgid "Restack Direction:"
23053 msgstr "Kierunek stosu:"
23055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23056 msgid "Right to Left (180)"
23057 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
23059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23060 msgid "Top to Bottom (270)"
23061 msgstr "Z góry na dół (270)"
23063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23064 msgid "Vertical Point:"
23065 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
23067 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23068 msgid "Initial size"
23069 msgstr "Rozmiar początkowy"
23071 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23072 msgid "Minimum size"
23073 msgstr "Rozmiar minimalny"
23075 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23076 msgid "Random Tree"
23077 msgstr "Losowe drzewko"
23079 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23080 #, no-c-format
23081 msgid "Curve (%):"
23082 msgstr "Krzywa (%):"
23084 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23085 msgid "Rubber Stretch"
23086 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
23088 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23089 #, no-c-format
23090 msgid "Strength (%):"
23091 msgstr "Siła (%):"
23093 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23094 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23095 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23097 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23098 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23099 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23100 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
23102 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23103 msgid "sK1 vector graphics files input"
23104 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
23106 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23107 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23108 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
23110 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23111 msgid "sK1 vector graphics files output"
23112 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
23114 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23115 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23116 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
23118 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23119 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23120 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23122 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23123 msgid "Sketch Input"
23124 msgstr "Źródło Sketch"
23126 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23127 msgid "Gear Placement"
23128 msgstr "Położenie trybów:"
23130 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23131 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23132 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
23134 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23135 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23136 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
23138 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23139 msgid "Quality (Default = 16)"
23140 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
23142 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23143 msgid "R - Ring Radius (px)"
23144 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
23146 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23147 msgid "Rotation (deg)"
23148 msgstr "Obrót (°)"
23150 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23151 msgid "Spirograph"
23152 msgstr "Spirograf"
23154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23155 msgid "d - Pen Radius (px)"
23156 msgstr "d – promień pióra (px)"
23158 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23159 msgid "r - Gear Radius (px)"
23160 msgstr "r – promień trybu (px)"
23162 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23163 msgid "Behavior"
23164 msgstr "Zachowanie"
23166 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23167 msgid "Straighten Segments"
23168 msgstr "Wyprostuj odcinki"
23170 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23171 msgid "Envelope"
23172 msgstr "Obwiednia"
23174 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23175 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23176 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23178 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23179 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23180 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
23182 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23183 msgid "XAML Output"
23184 msgstr "Zapis w XAML"
23186 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23187 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23188 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
23190 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23191 msgid ""
23192 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23193 "files"
23194 msgstr ""
23195 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
23197 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23198 msgid "ZIP Output"
23199 msgstr "Zapis ZIP"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23202 msgid ""
23203 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23204 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23205 msgstr ""
23206 "(Wybierz kodowanie znaków. Więcje informacji dostępne pod http://docs.python."
23207 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23210 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23211 msgstr "(Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli)"
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23214 msgid "Calendar"
23215 msgstr "Kalendarz"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23218 msgid "Char Encoding"
23219 msgstr "Kodowanie znaków"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23222 msgid "Configuration"
23223 msgstr "Ustawienia"
23225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23226 msgid "Day color"
23227 msgstr "Kolor dnia"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23230 msgid "Day names"
23231 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23234 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23235 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23238 msgid ""
23239 "January February March April May June July August September October November "
23240 "December"
23241 msgstr ""
23242 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
23243 "Październik Listopad Grudzień"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23246 msgid "Localization"
23247 msgstr "Język"
23249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23250 msgid "Monday"
23251 msgstr "poniedziałek"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23254 msgid "Month (0 for all)"
23255 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23258 msgid "Month Margin"
23259 msgstr "Margines miesiąca"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23262 msgid "Month Width"
23263 msgstr "Szerokość miesiąca"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23266 msgid "Month color"
23267 msgstr "Kolor miesiąca"
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23270 msgid "Month names"
23271 msgstr "Nazwy miesięcy"
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23274 msgid "Months per line"
23275 msgstr "Miesiące/wiersz"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23278 msgid "Next month day color"
23279 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23282 msgid "Organization"
23283 msgstr "Organizacja"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23286 msgid "Saturday"
23287 msgstr "sobota"
23289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23290 msgid "Saturday and Sunday"
23291 msgstr "sobota i niedziela"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23294 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23295 msgstr "Określ automatycznie wielkość i położenie"
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23298 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23299 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
23301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23302 msgid "Sunday"
23303 msgstr "niedziela"
23305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23306 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23307 msgstr ""
23309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23310 msgid "Week start day"
23311 msgstr "Początek tygodnia"
23313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23314 msgid "Weekday name color "
23315 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
23317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23318 msgid "Weekend"
23319 msgstr "Weekend"
23321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23322 msgid "Weekend day color"
23323 msgstr "Kolor dni weekendowych"
23325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23326 msgid "Year (0 for current)"
23327 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
23329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23330 msgid "Year color"
23331 msgstr "Kolor roku"
23333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23334 msgid "You may change the names for other languages:"
23335 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
23337 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23338 msgid "Convert to Braille"
23339 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
23341 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23342 msgid "fLIP cASE"
23343 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
23345 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23346 msgid "lowercase"
23347 msgstr "małe litery"
23349 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23350 msgid "rANdOm CasE"
23351 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
23353 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23354 msgid "By:"
23355 msgstr "Nowy tekst:"
23357 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23358 msgid "Replace text"
23359 msgstr "Zamień tekst"
23361 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23362 msgid "Replace:"
23363 msgstr "Tekst:"
23365 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23366 msgid "Sentence case"
23367 msgstr "Styl zdania"
23369 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23370 msgid "Title Case"
23371 msgstr "Styl Tytułu"
23373 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23374 msgid "UPPERCASE"
23375 msgstr "WIELKIE LITERY"
23377 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23378 msgid "Angle a / deg"
23379 msgstr "Kąt a (stopnie)"
23381 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23382 msgid "Angle b / deg"
23383 msgstr "Kąt b (stopnie)"
23385 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23386 msgid "Angle c / deg"
23387 msgstr "Kąt c (stopnie)"
23389 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23390 msgid "From Side a and Angles a, b"
23391 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
23393 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23394 msgid "From Side c and Angles a, b"
23395 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
23397 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23398 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23399 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
23401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23402 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23403 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
23405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23406 msgid "From Three Sides"
23407 msgstr "Na podstawie długości boków"
23409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23410 msgid "Side Length a / px"
23411 msgstr "Długość boku a (px)"
23413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23414 msgid "Side Length b / px"
23415 msgstr "Długość boku b (px)"
23417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23418 msgid "Side Length c / px"
23419 msgstr "Długość boku c (px)"
23421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23422 msgid "Triangle"
23423 msgstr "Trójkąt"
23425 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23426 msgid "ASCII Text"
23427 msgstr "Tekst ASCII"
23429 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23430 msgid "Text File (*.txt)"
23431 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
23433 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23434 msgid "Text Input"
23435 msgstr "Źródło tekstowe"
23437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23438 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23439 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
23441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23442 msgid "Attribute to set"
23443 msgstr "Atrybuty do określenia"
23445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23446 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23447 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23448 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
23450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23451 msgid ""
23452 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23453 "space, and only with a space."
23454 msgstr ""
23455 "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23459 msgid "Run it after"
23460 msgstr "Uruchom po"
23462 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23463 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23464 msgid "Run it before"
23465 msgstr "Uruchom przed"
23467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23468 msgid "Set Attributes"
23469 msgstr "Określ atrybuty"
23471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23472 msgid "Source and destination of setting"
23473 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
23475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23476 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23477 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
23479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23480 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23481 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
23483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23485 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23486 msgstr ""
23487 "Natępny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
23489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23491 msgid ""
23492 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23493 "browser (like Firefox)."
23494 msgstr ""
23495 "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach "
23496 "internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
23498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23499 msgid ""
23500 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23501 "a defined event occurs on the first selected element."
23502 msgstr ""
23503 "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, "
23504 "gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
23506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23507 msgid "Value to set"
23508 msgstr "Wartość do ustawienia"
23510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23512 msgid "Web"
23513 msgstr "Internet"
23515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23516 msgid "When the set must be done?"
23517 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
23519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23521 msgid "on activate"
23522 msgstr "po uaktywnieniu"
23524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23526 msgid "on blur"
23527 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23531 msgid "on click"
23532 msgstr "po kliknięciu"
23534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23536 msgid "on element loaded"
23537 msgstr "po wczytaniu elementu"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23541 msgid "on focus"
23542 msgstr "po uaktywnieniu"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23546 msgid "on mouse down"
23547 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
23549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23551 msgid "on mouse move"
23552 msgstr "po przesunięciu myszy"
23554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23556 msgid "on mouse out"
23557 msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
23559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23561 msgid "on mouse over"
23562 msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
23564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23566 msgid "on mouse up"
23567 msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
23569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23570 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23571 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do przynajmniej jednego"
23573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23574 msgid "Attribute to transmit"
23575 msgstr "Atrybut do przekazania"
23577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23578 msgid ""
23579 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23580 "with a space, and only with a space."
23581 msgstr ""
23582 "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
23584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23585 msgid "Source and destination of transmitting"
23586 msgstr "Żródło i miejsce docelowe przekazania"
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23589 msgid "The first selected transmits to all others"
23590 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
23592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23593 msgid ""
23594 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23595 "to the second when a event occurs."
23596 msgstr ""
23597 "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do "
23598 "drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
23600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23601 msgid "Transmit Attributes"
23602 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23605 msgid "When to transmit"
23606 msgstr "Kiedy przesłać"
23608 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23609 msgid "Amount of whirl"
23610 msgstr "Stopień skręcenia"
23612 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23613 msgid "Rotation is clockwise"
23614 msgstr "Skręcenie w prawo"
23616 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23617 msgid "Whirl"
23618 msgstr "Wir"
23620 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23621 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23622 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23623 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
23625 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23626 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23627 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23628 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23630 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23631 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23632 msgid "Windows Metafile Input"
23633 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
23635 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23636 msgid "XAML Input"
23637 msgstr "Źródło XAML"
23639 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23640 #~ msgstr "Tekstura papieru ze spalonymi krawędziami"
23642 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23643 #~ msgstr "Uwydatnia zarys i poświaty"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Alpha engraving"
23647 #~ msgstr "Krycie (przezroczystość)"
23649 #~ msgid "Path:"
23650 #~ msgstr "Ścieżka do katalogu kopii zapasowych:"