Code

update
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:47+0100\n"
18 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: Polish\n"
24 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:328
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
42 "wycinka"
44 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
48 #: ../src/arc-context.cpp:414
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
55 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
61 #: ../src/connector-context.cpp:941
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1085
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1156
71 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
72 msgstr ""
73 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
74 "kształtem"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1267
77 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
78 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
80 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
81 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
84 "widoczność."
86 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
87 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
88 msgstr ""
89 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:221
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s na pozycji %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:686
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
100 #: ../src/desktop.cpp:711
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Brak następnego powiększenia."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
113 #, c-format
114 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
118 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
119 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
123 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
126 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
127 msgstr ""
128 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
131 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
132 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
135 msgid ""
136 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
137 "group</b>."
138 msgstr ""
139 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
140 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
143 msgid "<small>Per row:</small>"
144 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
147 msgid "<small>Per column:</small>"
148 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
151 msgid "<small>Randomize:</small>"
152 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
155 msgid "_Symmetry"
156 msgstr "_Symetria"
158 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
159 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
160 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
161 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
162 #.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
164 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
165 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
167 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
169 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
170 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
173 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
174 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
177 msgid "<b>PM</b>: reflection"
178 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
180 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
181 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
184 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
187 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
188 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
191 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
192 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
224 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
228 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
235 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "_Przesunięcie"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
259 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
260 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift Y:</b>"
266 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
271 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
274 #, no-c-format
275 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
276 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
291 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
292 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
294 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
298 msgid "<small>Alternate:</small>"
299 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
302 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
303 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
307 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
310 msgid "Sc_ale"
311 msgstr "Ska_lowanie"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
314 msgid "<b>Scale X:</b>"
315 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
320 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
325 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
328 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
329 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
332 msgid "<b>Scale Y:</b>"
333 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
338 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
343 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
346 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
347 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
350 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
351 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
354 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
355 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
358 msgid "_Rotation"
359 msgstr "_Obrót"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
362 msgid "<b>Angle:</b>"
363 msgstr "<b>Kąt:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
368 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
371 #, no-c-format
372 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
373 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
376 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
377 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
380 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
381 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
384 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
385 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
388 msgid "_Opacity"
389 msgstr "_Przezroczystość"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
392 msgid "<b>Fade out:</b>"
393 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
396 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
397 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
400 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
401 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
404 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
405 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
408 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
409 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
412 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
413 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
416 msgid "Co_lor"
417 msgstr "_Kolor"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
420 msgid "Initial color: "
421 msgstr "Kolor początkowy:"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
424 msgid "Initial color of tiled clones"
425 msgstr "Kolor początkowy klonów"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
428 msgid ""
429 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
430 "stroke)"
431 msgstr ""
432 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
433 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
436 msgid "<b>H:</b>"
437 msgstr "<b>H:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
440 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
441 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
445 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
448 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
449 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
452 msgid "<b>S:</b>"
453 msgstr "<b>S:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
456 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
457 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
461 msgstr ""
462 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
465 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
466 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
469 msgid "<b>L:</b>"
470 msgstr "<b>L:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
474 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
477 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
478 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
481 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
482 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
486 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
489 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
490 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
493 msgid "_Trace"
494 msgstr "Próbkowani_e"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
497 msgid "Trace the drawing under the tiles"
498 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
501 msgid ""
502 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
503 "apply it to the clone"
504 msgstr ""
505 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
506 "się znajduje"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
509 msgid "1. Pick from the drawing:"
510 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
512 #. ----Hbox2
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
515 msgid "Color"
516 msgstr "Kolor"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
519 msgid "Pick the visible color and opacity"
520 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
523 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
524 msgid "Opacity"
525 msgstr "Przezroczystość"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
528 msgid "Pick the total accumulated opacity"
529 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
532 msgid "R"
533 msgstr "R"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
536 msgid "Pick the Red component of the color"
537 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
540 msgid "G"
541 msgstr "G"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
544 msgid "Pick the Green component of the color"
545 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
548 msgid "B"
549 msgstr "B"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
552 msgid "Pick the Blue component of the color"
553 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
558 msgid "clonetiler|H"
559 msgstr "H"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
562 msgid "Pick the hue of the color"
563 msgstr "Pobranie barwy"
565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "clonetiler|S"
569 msgstr "S"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
572 msgid "Pick the saturation of the color"
573 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
578 msgid "clonetiler|L"
579 msgstr "L"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
582 msgid "Pick the lightness of the color"
583 msgstr "Pobranie jasności koloru"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
586 msgid "2. Tweak the picked value:"
587 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
590 msgid "Gamma-correct:"
591 msgstr "Korekcja gamma:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
594 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
595 msgstr ""
596 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
599 msgid "Randomize:"
600 msgstr "Wartość losowa:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
603 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
604 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
607 msgid "Invert:"
608 msgstr "Negacja:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
611 msgid "Invert the picked value"
612 msgstr "Negacja pobranej wartości"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
615 msgid "3. Apply the value to the clones':"
616 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
619 msgid "Presence"
620 msgstr "Obrecność"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
623 msgid ""
624 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
625 "that point"
626 msgstr ""
627 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
628 "pobranej w danym punkcie"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
631 msgid "Size"
632 msgstr "Rozmiar"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
635 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
636 msgstr ""
637 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
640 msgid ""
641 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
642 "or stroke)"
643 msgstr ""
644 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
645 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
648 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
649 msgstr ""
650 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
653 msgid "How many rows in the tiling"
654 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
657 msgid "How many columns in the tiling"
658 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
661 msgid "Width of the rectangle to be filled"
662 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
665 msgid "Height of the rectangle to be filled"
666 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
669 msgid "Rows, columns: "
670 msgstr "Rzędy, kolumny:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
673 msgid "Create the specified number of rows and columns"
674 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
677 msgid "Width, height: "
678 msgstr "Szerokość, wysokość:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
681 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
682 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
685 msgid "Use saved size and position of the tile"
686 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
689 msgid ""
690 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
691 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
692 msgstr ""
693 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
696 msgid " <b>_Create</b> "
697 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
700 msgid "Create and tile the clones of the selection"
701 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
703 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
704 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
705 #. diagrams on the left in the following screenshot:
706 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
707 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
709 msgid " _Unclump "
710 msgstr "_Rozproszenie"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
713 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
714 msgstr ""
715 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
716 "wielokrotnie"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
719 msgid " Re_move "
720 msgstr "U_suń "
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
723 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
724 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
727 msgid " R_eset "
728 msgstr "_Zresetuj "
730 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
732 msgid ""
733 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
734 "to zero"
735 msgstr ""
736 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
737 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
740 msgid "Messages"
741 msgstr "Komunikaty"
743 #. ## Add a menu for clear()
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
745 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
746 msgid "_File"
747 msgstr "_Plik"
749 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
751 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
752 msgid "_Clear"
753 msgstr "_Wyczyść"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
756 msgid "Capture log messages"
757 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
760 msgid "Release log messages"
761 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
763 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
765 msgid "none"
766 msgstr "brak"
768 #. "view_icon_preview"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
770 msgid "_Page"
771 msgstr "Cała _strona"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
774 msgid "_Drawing"
775 msgstr "Cały _rysunek"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
778 msgid "_Selection"
779 msgstr "_Zaznaczenie"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
782 msgid "_Custom"
783 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
786 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
787 msgstr ""
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
790 msgid "Units:"
791 msgstr "Jednostki:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
794 msgid "_x0:"
795 msgstr "_x0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
798 msgid "x_1:"
799 msgstr "x_1:"
801 #. Stroke width
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
804 msgid "Width:"
805 msgstr "Szerokość:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
808 msgid "_y0:"
809 msgstr "_y0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
812 msgid "y_1:"
813 msgstr "y_1:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
816 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
817 msgid "Height:"
818 msgstr "Wysokość:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
821 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
822 msgstr ""
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
825 msgid "_Width:"
826 msgstr "_Szerokość:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
829 msgid "pixels at"
830 msgstr "pikseli przy"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
833 msgid "dp_i"
834 msgstr "dp_i"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
837 msgid "dpi"
838 msgstr "dpi"
840 #. true = has mnemonic
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
842 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
843 msgstr ""
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
846 msgid "_Browse..."
847 msgstr "_Przeglądaj..."
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
850 #, fuzzy
851 msgid "_Export"
852 msgstr "Eksport"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
855 msgid "Export the bitmap file with these settings"
856 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
859 msgid "You have to enter a filename"
860 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
863 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
864 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
867 #, c-format
868 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
869 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
872 msgid "Export in progress"
873 msgstr "Postęp eksportu"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
876 #, c-format
877 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
878 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
881 #, c-format
882 msgid "Could not export to filename %s.\n"
883 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
886 msgid "Select a filename for exporting"
887 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
890 msgid "No preview"
891 msgstr "  Brak podglądu"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
894 msgid "too large for preview"
895 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
898 msgid "All Images"
899 msgstr "Pliki obrazów"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
902 msgid "All Files"
903 msgstr "Wszystkie pliki"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
906 msgid "All Inkscape Files"
907 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
910 msgid "Guess from extension"
911 msgstr "Według rozszerzenia"
913 #. ###### Add the file types menu
914 #. createFilterMenu();
915 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
917 msgid "Append filename extension automatically"
918 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
920 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
922 #, c-format
923 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
925 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
926 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
927 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
930 msgid "exact"
931 msgstr "dokładne"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "partial"
935 msgstr "częściowe"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
938 msgid "No objects found"
939 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
942 msgid "T_ype: "
943 msgstr "Typ obiektu:"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
946 msgid "Search in all object types"
947 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "All types"
951 msgstr "Wszystkie typy"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
954 msgid "Search all shapes"
955 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "All shapes"
959 msgstr "Wszystkie figury"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
962 msgid "Search rectangles"
963 msgstr "Szukaj prostokątów"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Rectangles"
967 msgstr "Prostokąty"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
970 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
971 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Ellipses"
975 msgstr "Elipsy"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
978 msgid "Search stars and polygons"
979 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Stars"
983 msgstr "Gwiazdy"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
986 msgid "Search spirals"
987 msgstr "Szukaj spirali"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Spirals"
991 msgstr "Spirale"
993 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
994 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
996 msgid "Search paths, lines, polylines"
997 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Paths"
1001 msgstr "Ścieżki"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1004 msgid "Search text objects"
1005 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Texts"
1009 msgstr "Teksty"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1012 msgid "Search groups"
1013 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Groups"
1017 msgstr "Grupy"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1020 msgid "Search clones"
1021 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1024 msgid "Clones"
1025 msgstr "Klonowanie"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1028 msgid "Search images"
1029 msgstr "Szukaj obrazów"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1032 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1033 msgid "Images"
1034 msgstr "Obrazy"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1037 msgid "Search offset objects"
1038 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Offsets"
1042 msgstr "Odsunięcia"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1045 msgid "_Text: "
1046 msgstr "_Tekst: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1050 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "_ID: "
1054 msgstr "_ID: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1057 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1061 msgid "_Style: "
1062 msgstr "Styl: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1065 msgid ""
1066 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1067 msgstr ""
1068 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1069 "dopasowanie)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "_Attribute: "
1073 msgstr "_Atrybut: "
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1076 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1077 msgstr ""
1078 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1081 msgid "Search in s_election"
1082 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1085 msgid "Limit search to the current selection"
1086 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1089 msgid "Search in current _layer"
1090 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1093 msgid "Limit search to the current layer"
1094 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1097 msgid "Include _hidden"
1098 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1101 msgid "Include hidden objects in search"
1102 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1105 msgid "Include l_ocked"
1106 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1109 msgid "Include locked objects in search"
1110 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1113 msgid "Clear values"
1114 msgstr "Wyczyść wszystko"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1117 msgid "_Find"
1118 msgstr "_Szukaj"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1121 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1122 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Rela_tive move"
1128 msgstr "Przesunięcie względne"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1131 msgid "Move guide relative to current position"
1132 msgstr ""
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Move by:"
1137 msgstr "Przesunięcie %s"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Move to:"
1142 msgstr "Przesunięcie %s"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1145 msgid "Guideline"
1146 msgstr "Kolor prowadnic"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Moving %s %s"
1151 msgstr "Przesunięcie %s"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1154 #, c-format
1155 msgid "%d x %d"
1156 msgstr "%d x %d"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1161 msgid "Selection"
1162 msgstr "Zaznaczenie"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1165 msgid "Selection only or whole document"
1166 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1168 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1169 msgid "Refresh the icons"
1170 msgstr "Odśwież ikony"
1172 #. Create the label for the object id
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1177 msgid "_Id"
1178 msgstr "_Id"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1181 msgid ""
1182 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1183 msgstr ""
1184 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1185 "znaki .-_: )"
1187 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1189 #: ../src/verbs.cpp:2207
1190 msgid "_Set"
1191 msgstr "_Ustaw"
1193 #. Create the label for the object label
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1195 msgid "_Label"
1196 msgstr "_Etykieta"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1199 msgid "A freeform label for the object"
1200 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1202 #. Create the label for the object title
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1204 msgid "Title"
1205 msgstr "Tytuł"
1207 #. Create the frame for the object description
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1209 msgid "Description"
1210 msgstr "Opis"
1212 #. Hide
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1214 msgid "_Hide"
1215 msgstr "U_kryty"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1218 msgid "Check to make the object invisible"
1219 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1221 #. Lock
1222 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1224 msgid "L_ock"
1225 msgstr "_Zablokowany"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1229 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1233 msgid "Ref"
1234 msgstr ""
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1237 msgid "Id invalid! "
1238 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1241 msgid "Id exists! "
1242 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Opacity:"
1247 msgstr "Przezroczystość"
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1250 #, fuzzy
1251 msgid "New"
1252 msgstr "_Nowy"
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1255 msgid "Top"
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1259 msgid "Up"
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1263 msgid "Dn"
1264 msgstr ""
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Bot"
1269 msgstr "Ramka"
1271 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1272 #, fuzzy
1273 msgid "X"
1274 msgstr "X:"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1277 msgid "Layer name:"
1278 msgstr "Nazwa warstwy:"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Above current"
1283 msgstr "Zapisuje dokument"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Below current"
1288 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1291 msgid "As sublayer of current"
1292 msgstr ""
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Position:"
1297 msgstr "_Obrót"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1300 msgid "Rename Layer"
1301 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1304 msgid "_Rename"
1305 msgstr "_Zmień"
1307 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1309 msgid "Renamed layer"
1310 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1313 msgid "Add Layer"
1314 msgstr "Dodaj warstwę"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1317 msgid "_Add"
1318 msgstr "_Dodaj"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1321 msgid "New layer created."
1322 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1325 msgid "Href:"
1326 msgstr "Adres:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1329 msgid "Target:"
1330 msgstr "Cel:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1333 msgid "Type:"
1334 msgstr "Typ:"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1337 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1339 msgid "Role:"
1340 msgstr "Rola:"
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1343 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1345 msgid "Arcrole:"
1346 msgstr ""
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1350 msgid "Title:"
1351 msgstr "Tytuł:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1354 msgid "Show:"
1355 msgstr "Wyświetlanie:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1359 msgid "Actuate:"
1360 msgstr "Pobudzenie:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1363 msgid "URL:"
1364 msgstr "URL:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1367 msgid "X:"
1368 msgstr "X:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1375 #, c-format
1376 msgid "%s attributes"
1377 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1380 msgid "_Fill"
1381 msgstr "_Wypełnienie"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1384 msgid "Stroke _paint"
1385 msgstr "_Kontur"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1388 msgid "Stroke st_yle"
1389 msgstr "_Styl konturu"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1392 msgid "Master _opacity"
1393 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1396 #, fuzzy
1397 msgid "CC Attribution"
1398 msgstr "Atrybut"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1401 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1405 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1417 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1421 msgid "GNU General Public License"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1425 msgid "GNU Lesser General Public License"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1429 msgid "Public Domain"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1433 msgid "FreeArt"
1434 msgstr ""
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1437 msgid "Name by which this document is formally known."
1438 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1441 msgid "Date"
1442 msgstr "Data"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1445 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1446 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1449 msgid "Format"
1450 msgstr "Format"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1453 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1454 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1457 msgid "Type"
1458 msgstr "Typ:"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1461 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1462 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1465 msgid "Creator"
1466 msgstr "Autor"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1469 msgid ""
1470 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1471 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1474 msgid "Rights"
1475 msgstr "Własność"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1478 msgid ""
1479 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1480 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1483 msgid "Publisher"
1484 msgstr "Wydawca"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1487 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1488 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1491 msgid "Identifier"
1492 msgstr "Identyfikator"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1495 msgid "Unique URI to reference this document."
1496 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1499 msgid "Source"
1500 msgstr "Źródło"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1503 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1504 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1507 msgid "Relation"
1508 msgstr "Powiązanie"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1511 msgid "Unique URI to a related document."
1512 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1515 msgid "Language"
1516 msgstr "Język"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1519 msgid ""
1520 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1521 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1522 msgstr ""
1523 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1524 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1527 msgid "Keywords"
1528 msgstr "Słowa kluczowe"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1531 msgid ""
1532 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1533 "classifications."
1534 msgstr ""
1535 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1536 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1538 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1539 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1541 msgid "Coverage"
1542 msgstr "Tematyka"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1545 msgid "Extent or scope of this document."
1546 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1549 msgid "A short account of the content of this document."
1550 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1552 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1554 msgid "Contributors"
1555 msgstr "Współautorzy"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1558 msgid ""
1559 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1560 "this document."
1561 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1563 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1565 msgid "URI"
1566 msgstr "URL"
1568 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1570 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1571 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1573 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1575 msgid "Fragment"
1576 msgstr "Fragment"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1579 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1580 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1584 msgid "No document selected"
1585 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1594 msgid "None"
1595 msgstr "Brak"
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1598 msgid "Stroke width"
1599 msgstr "Grubość konturu"
1601 #. Join type
1602 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1603 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1605 msgid "Join:"
1606 msgstr "Połączenie:"
1608 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1609 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1610 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1612 msgid "Miter join"
1613 msgstr "Narożnik"
1615 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1616 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1617 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1619 msgid "Round join"
1620 msgstr "Zaokrąglenie"
1622 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1623 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1624 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1626 msgid "Bevel join"
1627 msgstr "Ścięcie"
1629 #. Miterlimit
1630 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1631 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1632 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1633 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1634 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1635 #. when they become too long.
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1637 msgid "Miter limit:"
1638 msgstr "Limit narożników:"
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1641 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1642 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1644 #. Cap type
1645 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1647 msgid "Cap:"
1648 msgstr "Końcówka:"
1650 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1651 #. of the line; the ends of the line are square
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1653 msgid "Butt cap"
1654 msgstr "Płaska"
1656 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1657 #. line; the ends of the line are rounded
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1659 msgid "Round cap"
1660 msgstr "Zaokrąglona"
1662 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1663 #. line; the ends of the line are square
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1665 msgid "Square cap"
1666 msgstr "Kwadratowa"
1668 #. Dash
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1670 msgid "Dashes:"
1671 msgstr "Wzór kreskowania:"
1673 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1674 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1676 msgid "Start Markers:"
1677 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1680 msgid "Mid Markers:"
1681 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1684 msgid "End Markers:"
1685 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1687 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1688 #, c-format
1689 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1690 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1692 #. TODO:  Insert widgets
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1694 msgid "Font"
1695 msgstr "Czcionka"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1698 msgid "Layout"
1699 msgstr "Układ elementów"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1702 msgid "Align lines left"
1703 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1705 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1707 msgid "Center lines"
1708 msgstr "Wyrównanie do środka"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1711 msgid "Align lines right"
1712 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1716 msgid "Horizontal text"
1717 msgstr "Tekst poziomo"
1719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1721 msgid "Vertical text"
1722 msgstr "Tekst pionowo"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1725 msgid "Line spacing:"
1726 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1728 #. Text
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1731 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1732 msgid "Text"
1733 msgstr "Tekst"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1736 msgid "Set as default"
1737 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1740 msgid "Rows:"
1741 msgstr "Rzędy:"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1744 msgid "Number of rows"
1745 msgstr "Liczba rzędów"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1748 msgid "Equal height"
1749 msgstr "Jednakowa wysokość"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1752 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1753 msgstr ""
1754 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
1755 "nim obiektu"
1757 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1758 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1760 msgid "Align:"
1761 msgstr "Wyrównanie:"
1763 #. #### Number of columns ####
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1765 msgid "Columns:"
1766 msgstr "Kolumny:"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1769 msgid "Number of columns"
1770 msgstr "Liczba kolumn"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1773 msgid "Equal width"
1774 msgstr "Jednakowa szerokość"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1777 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1778 msgstr ""
1779 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
1780 "się w niej obiektu"
1782 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1784 msgid "Fit into selection box"
1785 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1788 msgid "Set spacing:"
1789 msgstr "Ustawienie odstępów:"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1794 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1799 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Arrange selected objects"
1804 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1807 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1808 msgstr ""
1809 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1812 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1813 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1819 "commit changes."
1820 msgstr ""
1821 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1824 msgid "Drag to reorder nodes"
1825 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1828 msgid "New element node"
1829 msgstr "Nowy węzeł elementu"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1832 msgid "New text node"
1833 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1836 msgid "Duplicate node"
1837 msgstr "Duplikuj węzeł"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1840 msgid "Delete node"
1841 msgstr "Usuń węzeł"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1844 msgid "Unindent node"
1845 msgstr "Usuń wcięcie"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1848 msgid "Indent node"
1849 msgstr "Utwórz wcięcie"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1852 msgid "Raise node"
1853 msgstr "Przenieś do góry"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1856 msgid "Lower node"
1857 msgstr "Przenieś w dół"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1860 msgid "Delete attribute"
1861 msgstr "Usuń atrybut"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1865 msgid "Attribute name"
1866 msgstr "Nazwa atrybutu"
1868 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1870 msgid "Set attribute"
1871 msgstr "Ustaw atrybut"
1873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1875 msgid "Set"
1876 msgstr "Ustaw"
1878 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1880 msgid "Attribute value"
1881 msgstr "Wartość atrybutu"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1884 msgid "New element node..."
1885 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1890 msgid "Cancel"
1891 msgstr "Anuluj"
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1894 msgid "Create"
1895 msgstr "Utwórz"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1901 msgstr ""
1902 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
1904 #: ../src/document.cpp:361
1905 #, c-format
1906 msgid "New document %d"
1907 msgstr "Nowy dokument %d"
1909 #: ../src/document.cpp:393
1910 #, c-format
1911 msgid "Memory document %d"
1912 msgstr "Dokument w pamięci %d"
1914 #: ../src/document.cpp:536
1915 #, c-format
1916 msgid "Unnamed document %d"
1917 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
1919 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1920 #: ../src/draw-context.cpp:438
1921 msgid "Path is closed."
1922 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
1924 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1925 #: ../src/draw-context.cpp:453
1926 msgid "Closing path."
1927 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
1929 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1930 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1932 #, c-format
1933 msgid " alpha %.3g"
1934 msgstr " przezroczystość %.3g"
1936 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1938 #, c-format
1939 msgid ", averaged with radius %d"
1940 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1943 msgid " under cursor"
1944 msgstr " pod kursorem"
1946 #. message, to show in the statusbar
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1948 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1949 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
1951 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1952 msgid ""
1953 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1954 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1955 "to copy the color under mouse to clipboard"
1956 msgstr ""
1957 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
1958 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
1959 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
1961 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1962 msgid "Dependency::"
1963 msgstr "Zależności::"
1965 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1966 msgid "  type: "
1967 msgstr "  typ: "
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1970 msgid "  location: "
1971 msgstr "  położenie: "
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1974 msgid "  string: "
1975 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
1977 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1978 msgid "  description: "
1979 msgstr "  opis: "
1981 #. static int i = 0;
1982 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1984 msgid ""
1985 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1986 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1987 msgstr ""
1988 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
1989 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1992 msgid "an ID was not defined for it."
1993 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1996 msgid "there was no name defined for it."
1997 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2000 msgid "the XML description of it got lost."
2001 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2004 msgid "no implementation was defined for the extension."
2005 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2007 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2009 msgid "a dependency was not met."
2010 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "Extension \""
2014 msgstr "Rozszerzenie \""
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2017 msgid "\" failed to load because "
2018 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2023 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2026 msgid "Name:"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2030 #, fuzzy
2031 msgid "ID:"
2032 msgstr "ID"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 #, fuzzy
2036 msgid "State:"
2037 msgstr "Początek:"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Loaded"
2042 msgstr "Edycja węzłów"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Unloaded"
2047 msgstr "Nienazwany"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2050 msgid "Deactivated"
2051 msgstr ""
2053 #. This is some filler text, needs to change before relase
2054 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2055 msgid ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2057 "span>\n"
2058 "\n"
2059 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2060 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2061 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2062 msgstr ""
2063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2064 "więcej roszerzeń</span>\n"
2065 "\n"
2066 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2067 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2068 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2069 "zlokalizowanym w: "
2071 #. This is some filler text, needs to change before relase
2072 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2073 msgid "Show dialog on startup"
2074 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2076 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2077 msgid ""
2078 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2079 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2080 "but the action you requested has been cancelled."
2081 msgstr ""
2082 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
2083 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
2084 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
2086 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2087 msgid ""
2088 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2089 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2090 "expected."
2091 msgstr ""
2092 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2093 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2094 "działania jest inny niż spodziewany."
2096 #: ../src/extension/init.cpp:169
2097 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2098 msgstr ""
2099 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2101 #: ../src/extension/init.cpp:183
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2105 "will not be loaded."
2106 msgstr ""
2107 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2108 "nie zostaną załadowane."
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Blur Edge"
2113 msgstr "Niebieski"
2115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Blur Width"
2118 msgstr "Szerokość"
2120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2121 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Number of Steps"
2127 msgstr "Liczba rzędów"
2129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2130 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Generate from Path"
2137 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2140 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2144 msgid "Make bounding box around full page"
2145 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Convert text to path"
2150 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
2152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2153 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2154 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2158 msgid "Encapsulated Postscript File"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2162 #, c-format
2163 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2167 #, fuzzy
2168 msgid "GIMP Gradients"
2169 msgstr "Gradient"
2171 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2172 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Gradients used in GIMP"
2178 msgstr "Edytor gradientu"
2180 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2181 msgid "Select printer"
2182 msgstr "Wybierz drukarkę"
2184 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2185 msgid "Inkscape: Print Preview"
2186 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2188 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2189 msgid "GNOME Print"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2193 msgid "Grid"
2194 msgstr "Siatka"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2197 msgid "Line Width"
2198 msgstr "Grubość linii"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2201 msgid "Horizontal Spacing"
2202 msgstr "Odstepy poziome"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2205 msgid "Vertical Spacing"
2206 msgstr "Odstępy pionowe"
2208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2209 msgid "Horizontal Offset"
2210 msgstr "Przesunięcie poziome"
2212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2213 msgid "Vertical Offset"
2214 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2218 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Render"
2221 msgstr "Czerwony"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2224 msgid "Draw a path which is a grid"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2228 #, fuzzy
2229 msgid "LaTeX Output"
2230 msgstr "Wyjście"
2232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2233 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2237 msgid "LaTeX PSTricks File"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2241 msgid "LaTeX Print"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2245 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2249 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2253 msgid "OpenDocument drawing file"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2257 #, fuzzy
2258 msgid "PovRay Output"
2259 msgstr "Wyjście"
2261 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2262 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2266 msgid "PovRay Raytracer File"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Postscript Output"
2272 msgstr "Pionowa"
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Text to Path"
2277 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
2279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2280 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2281 msgid "Postscript (*.ps)"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Postscript File"
2287 msgstr "Pionowa"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2290 msgid "Print Destination"
2291 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2293 #. Print properties frame
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2295 msgid "Print properties"
2296 msgstr "Właściwości wydruku"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2299 msgid "Print using PostScript operators"
2300 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2303 msgid ""
2304 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2305 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2306 "will be lost."
2307 msgstr ""
2308 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2309 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2310 "desenie."
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2313 msgid "Print as bitmap"
2314 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2317 msgid ""
2318 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2319 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2320 "will be rendered exactly as displayed."
2321 msgstr ""
2322 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2323 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2324 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2327 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2328 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2331 msgid "Resolution:"
2332 msgstr "Rozdzielczość:"
2334 #. Print destination frame
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2336 msgid "Print destination"
2337 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2343 "leave empty to use the system default printer.\n"
2344 "Use '> filename' to print to file.\n"
2345 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2346 msgstr ""
2347 "Wpisz '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2348 "Wpisz '| program argument' aby przesłać do programu."
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2351 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2352 msgid "write error occurred"
2353 msgstr "Wystapił błąd zapisu"
2355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Postscript Print"
2358 msgstr "Pionowa"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2361 #, fuzzy
2362 msgid "SVG Input"
2363 msgstr "Wyjście"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2368 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2371 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2375 #, fuzzy
2376 msgid "SVG Output Inkscape"
2377 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2380 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2384 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2388 #, fuzzy
2389 msgid "SVG Output"
2390 msgstr "Wyjście"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2393 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2397 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2401 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2402 msgid "SVGZ Input"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2406 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2407 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2408 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2412 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2416 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2417 #, fuzzy
2418 msgid "SVGZ Output"
2419 msgstr "Wyjście"
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2422 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2424 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2428 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2432 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2436 msgid "Windows 32-bit Print"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Print using PDF operators"
2442 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2444 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2448 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2449 msgstr ""
2450 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2451 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2452 "desenie."
2454 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2455 msgid "PDF Print"
2456 msgstr ""
2458 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2459 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2460 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2461 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2462 #: ../src/extension/system.cpp:100
2463 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2464 msgstr ""
2465 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2467 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2468 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2469 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2470 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2471 #: ../src/file.cpp:131
2472 msgid "default.svg"
2473 msgstr "default.pl.svg"
2475 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2476 #, c-format
2477 msgid "Failed to load the requested file %s"
2478 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2480 #: ../src/file.cpp:244
2481 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2482 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2484 #: ../src/file.cpp:250
2485 #, c-format
2486 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2487 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2489 #: ../src/file.cpp:270
2490 msgid "Document reverted."
2491 msgstr "Przywrócono dokument."
2493 #: ../src/file.cpp:272
2494 msgid "Document not reverted."
2495 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2497 #: ../src/file.cpp:386
2498 msgid "Select file to open"
2499 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2501 #: ../src/file.cpp:522
2502 #, c-format
2503 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2504 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2505 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2506 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2507 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2509 #: ../src/file.cpp:527
2510 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2511 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2513 #: ../src/file.cpp:552
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2517 "caused by an unknown filename extension."
2518 msgstr ""
2519 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2520 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2522 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2523 msgid "Document not saved."
2524 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2526 #: ../src/file.cpp:560
2527 #, c-format
2528 msgid "File %s could not be saved."
2529 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2531 #: ../src/file.cpp:570
2532 msgid "Document saved."
2533 msgstr "Dokument został zapisany."
2535 #: ../src/file.cpp:618
2536 #, c-format
2537 msgid "drawing%s"
2538 msgstr "Rysunek%s"
2540 #: ../src/file.cpp:624
2541 #, c-format
2542 msgid "drawing-%d%s"
2543 msgstr "Rysunek-%d%s"
2545 #: ../src/file.cpp:659
2546 msgid "Select file to save to"
2547 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2549 #: ../src/file.cpp:743
2550 msgid "No changes need to be saved."
2551 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2553 #: ../src/file.cpp:930
2554 msgid "Select file to import"
2555 msgstr "Wybór pliku do importu"
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2558 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2559 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2562 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2563 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2565 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2568 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2569 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2570 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2571 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2573 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2574 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2575 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2577 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2578 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2579 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2581 #. POINT_LG_P1
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2583 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2584 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2587 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2588 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2591 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2592 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2595 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2596 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2602 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2603 msgstr ""
2604 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2605 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2608 msgid " (stroke)"
2609 msgstr "(kontur)"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2612 msgid ""
2613 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2614 "separate focus"
2615 msgstr ""
2616 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2617 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid ""
2622 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2623 "separate"
2624 msgid_plural ""
2625 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2626 "separate"
2627 msgstr[0] ""
2628 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2629 "aby je rozdzielić"
2630 msgstr[1] ""
2631 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2632 "aby je rozdzielić"
2633 msgstr[2] ""
2634 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2635 "aby je rozdzielić"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:36
2638 msgid "Unit"
2639 msgstr "Jednostka"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:36
2642 msgid "Units"
2643 msgstr "Jednostki"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:37
2646 msgid "Point"
2647 msgstr "Punkt"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2650 msgid "pt"
2651 msgstr "pkt"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:37
2654 msgid "Points"
2655 msgstr "Punkty"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:37
2658 msgid "Pt"
2659 msgstr "Pkt"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:38
2662 msgid "Pixel"
2663 msgstr "Piksel"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2669 msgid "px"
2670 msgstr "pks"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:38
2673 msgid "Pixels"
2674 msgstr "Piksele"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:38
2677 msgid "Px"
2678 msgstr "Piks"
2680 #. You can add new elements from this point forward
2681 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2682 msgid "Percent"
2683 msgstr "Procent"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2686 msgid "%"
2687 msgstr "%"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:40
2690 msgid "Percents"
2691 msgstr "Procenty"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:41
2694 msgid "Millimeter"
2695 msgstr "Milimetr"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2698 msgid "mm"
2699 msgstr "mm"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:41
2702 msgid "Millimeters"
2703 msgstr "Milimetry"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:42
2706 msgid "Centimeter"
2707 msgstr "Centymetr"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:42
2710 msgid "cm"
2711 msgstr "cm"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:42
2714 msgid "Centimeters"
2715 msgstr "Centymetry"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:43
2718 msgid "Meter"
2719 msgstr "Metr"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:43
2722 msgid "m"
2723 msgstr "m"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:43
2726 msgid "Meters"
2727 msgstr "Metry"
2729 #. no svg_unit
2730 #: ../src/helper/units.cpp:44
2731 msgid "Inch"
2732 msgstr "Cal"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:44
2735 msgid "in"
2736 msgstr "cal"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:44
2739 msgid "Inches"
2740 msgstr "Cale"
2742 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2743 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2744 #: ../src/helper/units.cpp:47
2745 msgid "Em square"
2746 msgstr ""
2748 #: ../src/helper/units.cpp:47
2749 msgid "em"
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/helper/units.cpp:47
2753 msgid "Em squares"
2754 msgstr ""
2756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2757 #: ../src/helper/units.cpp:49
2758 msgid "Ex square"
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/helper/units.cpp:49
2762 msgid "ex"
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/helper/units.cpp:49
2766 msgid "Ex squares"
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/inkscape.cpp:447
2770 msgid "Untitled document"
2771 msgstr "Dokument bez nazwy"
2773 #. Show nice dialog box
2774 #: ../src/inkscape.cpp:476
2775 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2776 msgstr ""
2777 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:477
2780 msgid ""
2781 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2782 "locations:\n"
2783 msgstr ""
2784 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
2785 "lokalizacjach:\n"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:478
2788 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2789 msgstr ""
2790 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:615
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Cannot create directory %s.\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
2799 "%s"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:616
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "%s is not a valid directory.\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:617
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Cannot create file %s.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:618
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Cannot write file %s.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:619
2829 msgid ""
2830 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2831 "and any changes made in preferences will not be saved."
2832 msgstr ""
2833 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
2834 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
2836 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "%s is not a regular file.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "%s not a valid XML file, or\n"
2849 "you don't have read permissions on it.\n"
2850 "%s"
2851 msgstr ""
2852 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
2853 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:692
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "%s is not a valid menus file.\n"
2859 "%s"
2860 msgstr ""
2861 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
2862 "%s"
2864 #: ../src/inkscape.cpp:693
2865 msgid ""
2866 "Inkscape will run with default menus.\n"
2867 "New menus will not be saved."
2868 msgstr ""
2869 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
2870 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
2872 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2873 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2874 #: ../src/interface.cpp:772
2875 msgid "Commands Bar"
2876 msgstr "Pasek poleceń"
2878 #: ../src/interface.cpp:772
2879 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2880 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
2882 #: ../src/interface.cpp:774
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Tool Controls Bar"
2885 msgstr "Opcje narzędzi"
2887 #: ../src/interface.cpp:774
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2890 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2892 #: ../src/interface.cpp:776
2893 msgid "_Toolbox"
2894 msgstr "Paleta narzędzi"
2896 #: ../src/interface.cpp:776
2897 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2898 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
2900 #: ../src/interface.cpp:782
2901 #, fuzzy
2902 msgid "_Palette"
2903 msgstr "_Wklej"
2905 #: ../src/interface.cpp:782
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Show or hide the color palette"
2908 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
2910 #: ../src/interface.cpp:784
2911 msgid "_Statusbar"
2912 msgstr "Pasek statusu"
2914 #: ../src/interface.cpp:784
2915 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2916 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
2918 #: ../src/interface.cpp:838
2919 #, c-format
2920 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2921 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
2923 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2924 #: ../src/interface.cpp:948
2925 #, c-format
2926 msgid "Enter group #%s"
2927 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
2929 #: ../src/interface.cpp:959
2930 msgid "Go to parent"
2931 msgstr "Przejdź do rodzica"
2933 #: ../src/interface.cpp:1102
2934 msgid "Could not parse SVG data"
2935 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
2937 #: ../src/interface.cpp:1265
2938 #, c-format
2939 msgid "Overwrite %s"
2940 msgstr "Nadpisanie %s"
2942 #: ../src/interface.cpp:1286
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2946 "current document?"
2947 msgstr ""
2948 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2951 msgid "Jabber connection lost."
2952 msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2955 #, c-format
2956 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2957 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2958 msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
2959 msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
2960 msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2963 msgid "Receive queue empty."
2964 msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2967 #, c-format
2968 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2969 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2970 msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
2971 msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
2972 msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2975 #, c-format
2976 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2977 msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2980 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2981 msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2984 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2985 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
2987 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2988 #. scenario has occurred:
2989 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2990 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2991 #.
2992 #. Or, we might have the following scenario:
2993 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2994 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2995 #.
2996 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2997 #. so we reject all others.
2998 #.
2999 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3000 #. the best we can do without changing the protocol.
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3002 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3003 msgstr ""
3005 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3007 msgid ""
3008 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3009 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3010 "\n"
3011 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3012 msgstr ""
3014 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3015 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3016 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3018 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3019 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3022 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3023 msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3026 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3027 msgstr ""
3028 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
3029 "b>?"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3032 msgid ""
3033 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3034 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3035 msgstr ""
3036 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
3037 "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
3038 "zmian. "
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3042 msgid "Accept invitation"
3043 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3047 msgid "Decline invitation"
3048 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3051 msgid "Accept invitation in new document window"
3052 msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
3054 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3055 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3056 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3058 msgid ""
3059 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3060 "1</b>"
3061 msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
3063 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3065 msgid ""
3066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3067 "whiteboard invitation.</span>\n"
3068 "\n"
3069 msgstr ""
3070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
3071 "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3072 "\n"
3074 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3076 msgid ""
3077 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3078 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3079 "user."
3080 msgstr ""
3081 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz ponownie "
3082 "wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do innego "
3083 "użytkownika."
3085 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3087 msgid ""
3088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3089 "whiteboard session.</span>\n"
3090 "\n"
3091 msgstr ""
3092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy już w "
3093 "sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
3094 "\n"
3096 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3098 msgid ""
3099 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3100 "invitation to a different user."
3101 msgstr ""
3102 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
3103 "zaproszenie do innego użytkownika."
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3107 msgid "_Write session file:"
3108 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3111 #, c-format
3112 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3113 msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3116 #, c-format
3117 msgid "%u change in receive queue."
3118 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3119 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
3120 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
3121 msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3124 #, c-format
3125 msgid "%u change in send queue."
3126 msgid_plural "%u changes in send queue."
3127 msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
3128 msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
3129 msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
3131 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3132 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3133 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3134 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3135 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3136 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3137 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3138 #. *
3139 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3140 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3141 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3142 #.
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3144 msgid ""
3145 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3146 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3147 msgstr ""
3148 "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
3149 "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również wszystkich "
3150 "jego obiektów potomnych!"
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3154 msgid "Select a location and filename"
3155 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3159 msgid "Set filename"
3160 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3163 msgid "No SSL certificate was found."
3164 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3167 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3168 msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3171 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3172 msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3175 msgid ""
3176 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3177 msgstr ""
3178 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został aktywowany."
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3181 msgid ""
3182 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3183 "does not match the Jabber server's hostname."
3184 msgstr ""
3185 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, która "
3186 "nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3189 msgid ""
3190 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3191 "fingerprint."
3192 msgstr ""
3193 "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy podpis."
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3196 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3197 msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
3199 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3200 #. establishing the SSL connection.
3201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3202 msgid ""
3203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3204 "\n"
3205 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3206 msgstr ""
3207 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3208 "\n"
3209 "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3212 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3213 msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3216 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3217 msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3220 msgid "Cancel connection"
3221 msgstr "Anuluj połączenie"
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3224 #, c-format
3225 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3226 msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
3228 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3229 #, c-format
3230 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3231 msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
3233 #. Inform the user
3234 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3235 #. This message is not used in a chatroom context.
3236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3237 msgid ""
3238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3239 "whiteboard session.</span>\n"
3240 "\n"
3241 msgstr ""
3242 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
3243 "whiteboard session.</span>\n"
3244 "\n"
3246 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3248 msgid ""
3249 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3250 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3251 msgstr ""
3252 "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
3253 "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3256 msgid ""
3257 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3258 "The error encountered was: %2.\n"
3259 "\n"
3260 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3261 "not record this session."
3262 msgstr ""
3263 "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
3264 "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
3265 "\n"
3266 "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję nie "
3267 "zapisywania jej."
3269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3270 msgid "Choose a different location"
3271 msgstr "Wybierz inną lokalizację"
3273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3274 msgid "Skip session recording"
3275 msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
3277 #: ../src/knot.cpp:425
3278 msgid "Node or handle drag canceled."
3279 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3281 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3282 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3283 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3285 #: ../src/main.cpp:194
3286 msgid "Print the Inkscape version number"
3287 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3289 #: ../src/main.cpp:199
3290 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3291 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3293 #: ../src/main.cpp:204
3294 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3295 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3297 #: ../src/main.cpp:209
3298 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3299 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3301 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3302 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3303 msgid "FILENAME"
3304 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3306 #: ../src/main.cpp:214
3307 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3308 msgstr ""
3309 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3310 "program\")"
3312 #: ../src/main.cpp:219
3313 msgid "Export document to a PNG file"
3314 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3316 #: ../src/main.cpp:224
3317 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3318 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3320 #: ../src/main.cpp:225
3321 msgid "DPI"
3322 msgstr "DPI"
3324 #: ../src/main.cpp:229
3325 msgid ""
3326 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3327 "corner)"
3328 msgstr ""
3329 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3330 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3332 #: ../src/main.cpp:230
3333 msgid "x0:y0:x1:y1"
3334 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3336 #: ../src/main.cpp:234
3337 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3338 msgstr ""
3339 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3341 #: ../src/main.cpp:239
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Exported area is the entire canvas"
3344 msgstr ""
3345 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3347 #: ../src/main.cpp:244
3348 msgid ""
3349 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3350 "user units)"
3351 msgstr ""
3352 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3353 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3355 #: ../src/main.cpp:249
3356 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3357 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3359 #: ../src/main.cpp:250
3360 msgid "WIDTH"
3361 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3363 #: ../src/main.cpp:254
3364 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3365 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3367 #: ../src/main.cpp:255
3368 msgid "HEIGHT"
3369 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3371 #: ../src/main.cpp:259
3372 #, fuzzy
3373 msgid "The ID of the object to export"
3374 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu (przesłania obszar eksportu)"
3376 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3377 msgid "ID"
3378 msgstr "ID"
3380 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3381 #. See "man inkscape" for details.
3382 #: ../src/main.cpp:266
3383 msgid ""
3384 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3385 msgstr ""
3386 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3387 "(tylko przy 'export-id')"
3389 #: ../src/main.cpp:271
3390 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3391 msgstr ""
3392 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3394 #: ../src/main.cpp:276
3395 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3396 msgstr ""
3397 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3399 #: ../src/main.cpp:277
3400 msgid "COLOR"
3401 msgstr "KOLOR"
3403 #: ../src/main.cpp:281
3404 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3405 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3407 #: ../src/main.cpp:282
3408 msgid "VALUE"
3409 msgstr "WARTOŚĆ"
3411 #: ../src/main.cpp:286
3412 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3413 msgstr ""
3414 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3415 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3417 #: ../src/main.cpp:291
3418 msgid "Export document to a PS file"
3419 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3421 #: ../src/main.cpp:296
3422 msgid "Export document to an EPS file"
3423 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3425 #: ../src/main.cpp:301
3426 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3427 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3429 #: ../src/main.cpp:306
3430 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3431 msgstr ""
3432 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3433 "plików EPS)"
3435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3436 #: ../src/main.cpp:312
3437 msgid ""
3438 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3439 "query-id"
3440 msgstr ""
3441 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3442 "query-id"
3444 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3445 #: ../src/main.cpp:318
3446 msgid ""
3447 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3448 "query-id"
3449 msgstr ""
3450 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3451 "query-id"
3453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3454 #: ../src/main.cpp:324
3455 msgid ""
3456 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3457 "id"
3458 msgstr ""
3459 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3461 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3462 #: ../src/main.cpp:330
3463 msgid ""
3464 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3465 "id"
3466 msgstr ""
3467 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3469 #: ../src/main.cpp:335
3470 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3471 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3473 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3474 #: ../src/main.cpp:341
3475 msgid "Print out the extension directory and exit"
3476 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3478 #: ../src/main.cpp:346
3479 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3480 msgstr ""
3481 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3482 "akcji myszy lub klawiatury"
3484 #: ../src/main.cpp:351
3485 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3486 msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
3488 #: ../src/main.cpp:356
3489 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3490 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3492 #: ../src/main.cpp:549
3493 msgid ""
3494 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3495 "\n"
3496 "Available options:"
3497 msgstr ""
3498 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3499 "\n"
3500 "Dostępne opcje:"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3503 msgid "_New"
3504 msgstr "_Nowy"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3507 msgid "Open _Recent"
3508 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3511 msgid "_Edit"
3512 msgstr "_Edycja"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Paste Si_ze"
3517 msgstr "Wklej _styl"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3520 msgid "Clo_ne"
3521 msgstr "K_lonuj"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3524 msgid "_View"
3525 msgstr "_Widok"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3528 #, fuzzy
3529 msgid "_Zoom"
3530 msgstr "Powiększenie"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3533 msgid "Show/Hide"
3534 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3537 msgid "_Display mode"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3541 msgid "_Layer"
3542 msgstr "W_arstwa"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3545 msgid "_Object"
3546 msgstr "_Obiekt"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Cli_p"
3551 msgstr "W_yczyść"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Mas_k"
3556 msgstr "Uchwyt"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Patter_n"
3561 msgstr "Deseń"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3564 msgid "_Path"
3565 msgstr "Śc_ieżka"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3568 msgid "_Text"
3569 msgstr "_Tekst"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3572 msgid "Effects"
3573 msgstr "E_fekty"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3576 msgid "Whiteboa_rd"
3577 msgstr "Plansza robocza"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3580 msgid "_Help"
3581 msgstr "Pomo_c"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3584 msgid "Tutorials"
3585 msgstr "_Przewodniki"
3587 #: ../src/node-context.cpp:359
3588 msgid ""
3589 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3590 "+Alt</b>: move along handles"
3591 msgstr ""
3592 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3593 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3595 #: ../src/node-context.cpp:360
3596 msgid ""
3597 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3598 msgstr ""
3599 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3601 #: ../src/node-context.cpp:361
3602 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3603 msgstr ""
3604 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3605 "uchwytu"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3608 msgid ""
3609 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3610 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3611 msgstr ""
3612 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3613 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3614 "obu uchwytów"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3617 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3618 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3619 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3621 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3622 msgid ""
3623 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3624 "segments."
3625 msgstr ""
3626 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3628 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3629 msgid "Cannot find path between nodes."
3630 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3632 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3636 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3637 "handles"
3638 msgstr ""
3639 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3640 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3643 msgid ""
3644 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3645 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3646 msgstr ""
3647 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3648 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3650 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3652 msgid "end node"
3653 msgstr "węzeł końcowy"
3655 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3657 msgid "cusp"
3658 msgstr "ostry"
3660 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3661 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3662 msgid "smooth"
3663 msgstr "gładki"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3666 msgid "symmetric"
3667 msgstr "symetrycznie"
3669 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3671 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3672 msgstr ""
3673 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3674 "odzyskać)"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3677 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3678 msgstr ""
3679 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3682 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3683 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3686 #, fuzzy
3687 msgid ""
3688 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3689 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3690 "rotate"
3691 msgstr ""
3692 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3693 "przesuwają węzły"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3696 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3697 msgstr ""
3698 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3699 "przesuwają węzeł"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3702 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3703 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3705 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3709 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3710 msgid_plural ""
3711 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3712 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3713 msgstr[0] ""
3714 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3715 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3716 msgstr[1] ""
3717 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3718 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3719 msgstr[2] ""
3720 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3721 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3723 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3724 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3725 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3727 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3728 #, c-format
3729 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3730 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3731 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3732 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3733 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3735 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid ""
3738 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3739 msgid_plural ""
3740 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3741 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3742 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3743 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3745 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3746 #, c-format
3747 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3748 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3749 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3750 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3751 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3753 #: ../src/object-edit.cpp:488
3754 msgid ""
3755 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3756 "vertical radius the same"
3757 msgstr ""
3758 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3759 "pionowego promienia"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:494
3762 msgid ""
3763 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3764 "horizontal radius the same"
3765 msgstr ""
3766 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3767 "poziomego promienia"
3769 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3770 msgid ""
3771 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3772 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3773 msgstr ""
3774 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3775 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3777 #: ../src/object-edit.cpp:681
3778 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3779 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3781 #: ../src/object-edit.cpp:684
3782 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3783 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:687
3786 msgid ""
3787 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3788 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3789 "segment"
3790 msgstr ""
3791 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3792 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3794 #: ../src/object-edit.cpp:690
3795 msgid ""
3796 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3797 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3798 "segment"
3799 msgstr ""
3800 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3801 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3803 #: ../src/object-edit.cpp:795
3804 msgid ""
3805 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3806 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3807 msgstr ""
3808 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
3809 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
3811 #: ../src/object-edit.cpp:798
3812 msgid ""
3813 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3814 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3815 "randomize"
3816 msgstr ""
3817 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
3818 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
3819 "losowe"
3821 #: ../src/object-edit.cpp:962
3822 msgid ""
3823 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3824 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3825 msgstr ""
3826 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
3827 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
3829 #: ../src/object-edit.cpp:964
3830 msgid ""
3831 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3832 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3833 msgstr ""
3834 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3835 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
3837 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3838 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3839 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
3841 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3842 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3843 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3844 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
3846 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3847 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3848 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
3850 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3851 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3852 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3854 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3855 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3856 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
3858 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3859 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3860 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
3862 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3863 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3864 msgstr ""
3865 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
3866 "połączenia."
3868 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3869 msgid ""
3870 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3871 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
3873 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3874 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3875 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
3877 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3878 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3879 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
3881 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3882 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3883 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
3885 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3886 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3887 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
3889 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3890 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3891 msgstr ""
3892 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
3894 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3895 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3896 msgstr ""
3897 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
3899 #: ../src/pen-context.cpp:218
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Drawing cancelled"
3902 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
3904 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3905 msgid "Continuing selected path"
3906 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
3908 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3909 msgid "Creating new path"
3910 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
3912 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3913 msgid "Appending to selected path"
3914 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
3916 #: ../src/pen-context.cpp:539
3917 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3918 msgstr ""
3919 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
3920 "ścieżkę."
3922 #: ../src/pen-context.cpp:549
3923 msgid ""
3924 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3925 msgstr ""
3926 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
3927 "tego punktu."
3929 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3933 "<b>Enter</b> to finish the path"
3934 msgstr ""
3935 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3936 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
3938 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3942 "angle"
3943 msgstr ""
3944 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
3945 "przyciąganie do kąta"
3947 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3951 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3952 msgstr ""
3953 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
3954 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
3956 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Drawing finished"
3959 msgstr "Rysunek"
3961 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3962 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3963 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
3965 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3966 msgid "Drawing a freehand path"
3967 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
3969 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3970 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3971 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
3973 #. Write curves to object
3974 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3975 msgid "Finishing freehand"
3976 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
3978 #: ../src/preferences.cpp:59
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "%s is not a valid preferences file.\n"
3982 "%s"
3983 msgstr ""
3984 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
3985 "%s"
3987 #: ../src/preferences.cpp:60
3988 msgid ""
3989 "Inkscape will run with default settings.\n"
3990 "New settings will not be saved."
3991 msgstr ""
3992 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
3993 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
3995 #: ../src/rect-context.cpp:371
3996 msgid ""
3997 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3998 "circular"
3999 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
4001 #: ../src/rect-context.cpp:466
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4005 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4006 msgstr ""
4007 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
4008 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
4010 #: ../src/select-context.cpp:226
4011 msgid "Move canceled."
4012 msgstr "Przesunięcie anulowane."
4014 #: ../src/select-context.cpp:234
4015 msgid "Selection canceled."
4016 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
4018 #: ../src/select-context.cpp:625
4019 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4020 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
4022 #: ../src/select-context.cpp:626
4023 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4024 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
4026 #: ../src/select-context.cpp:627
4027 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4028 msgstr ""
4029 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
4030 "zaznaczenia"
4032 #: ../src/select-context.cpp:781
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4035 msgstr ""
4036 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4037 "wewnątrz/na zewnątrz."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4040 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4041 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4045 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4048 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4049 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4052 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4053 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4056 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4057 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4060 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4061 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4066 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4070 msgid ""
4071 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4072 msgstr ""
4073 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4074 "b> lub <b>warstw</b>."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4078 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4082 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4085 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4086 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4089 msgid "Nothing to undo."
4090 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4093 msgid "Nothing to redo."
4094 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4097 msgid "Nothing was copied."
4098 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4102 msgid "Nothing on the clipboard."
4103 msgstr "Schowek jest pusty."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4106 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4107 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4112 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4116 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4119 msgid "No more layers above."
4120 msgstr "Brak warstw powyżej."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4123 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4124 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4127 msgid "No more layers below."
4128 msgstr "Brak warstw poniżej."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4131 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4132 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4135 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4136 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4139 msgid ""
4140 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4141 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4142 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4143 msgstr ""
4144 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4145 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4146 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4147 "ramki."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4150 msgid ""
4151 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4152 "flowed text?)"
4153 msgstr ""
4154 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4155 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4158 msgid ""
4159 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4160 "defs&gt;)"
4161 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4164 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4165 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4168 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4169 msgstr ""
4170 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4171 "obiekty."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4174 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4175 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4178 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4179 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4184 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4189 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4194 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Link"
4199 msgstr "Licencja"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Circle"
4204 msgstr "<b>Koło</b>"
4206 #. ellipse
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4209 msgid "Ellipse"
4210 msgstr "Elipsa"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Flowed text"
4215 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Group"
4220 msgstr "_Grupuj"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Image"
4225 msgstr "Obrazy"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Line"
4230 msgstr "Licencja"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Path"
4235 msgstr "Śc_ieżka"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4238 msgid "Polygon"
4239 msgstr "Wielokąt"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Polyline"
4244 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4246 #. Rectangle
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4249 msgid "Rectangle"
4250 msgstr "Prostokąt"
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Clone"
4255 msgstr "K_lonuj"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Offset path"
4260 msgstr "Przesunięcie:"
4262 #. spiral
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4265 msgid "Spiral"
4266 msgstr "Spirala"
4268 #. star
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4271 msgid "Star"
4272 msgstr "Gwiazda"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4275 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4276 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4278 #. no items
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4280 msgid ""
4281 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4282 msgstr ""
4283 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4284 "obiekty do zaznaczenia."
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4287 #, fuzzy
4288 msgid "root"
4289 msgstr "(root)"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "layer <b>%s</b>"
4294 msgstr " na warstwie <b>%s</b>"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4299 msgstr " na warstwie <b><i>%s</i></b>"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4302 #, c-format
4303 msgid "<i>%s</i>"
4304 msgstr ""
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4307 #, c-format
4308 msgid " in %s"
4309 msgstr ""
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid " in group %s (%s)"
4314 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4319 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4320 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4321 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4322 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid " in <b>%i</b> layers"
4327 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4328 msgstr[0] "%s na <b>%i</b> warstwie. %s."
4329 msgstr[1] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4330 msgstr[2] "%s na <b>%i</b> warstwach. %s."
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4333 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4334 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4337 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4338 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4341 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4342 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4344 #. this is only used with 2 or more objects
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>%i</b> object selected"
4348 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4349 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4350 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4351 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4353 #. this is only used with 2 or more objects
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4357 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4358 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4359 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4360 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4362 #. this is only used with 2 or more objects
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4366 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4367 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4368 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4369 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4371 #. this is only used with 2 or more objects
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4375 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4376 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4377 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4378 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
4380 #. this is only used with 2 or more objects
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4384 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4385 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
4386 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4387 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4390 #, c-format
4391 msgid "%s%s. %s."
4392 msgstr "%s%s. %s."
4394 #: ../src/seltrans.cpp:448
4395 msgid ""
4396 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4397 "Shift also uses this center"
4398 msgstr ""
4399 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4400 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4402 #: ../src/seltrans.cpp:475
4403 msgid ""
4404 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4405 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4406 msgstr ""
4407 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4408 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4410 #: ../src/seltrans.cpp:476
4411 msgid ""
4412 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4413 "b> to scale around rotation center"
4414 msgstr ""
4415 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4416 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4418 #: ../src/seltrans.cpp:480
4419 msgid ""
4420 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4421 "skew around the opposite side"
4422 msgstr ""
4423 "<b>Skręcenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4424 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:481
4427 msgid ""
4428 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4429 "to rotate around the opposite corner"
4430 msgstr ""
4431 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4432 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4434 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4435 #, c-format
4436 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4437 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4439 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4440 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4441 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4444 msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4446 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4447 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4448 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4449 #, c-format
4450 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4451 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4453 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4454 #, c-format
4455 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4456 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4458 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4462 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4463 msgstr ""
4464 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4465 "wyłączenie przyciągania"
4467 #: ../src/slideshow.cpp:89
4468 msgid "Inkscape slideshow"
4469 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4471 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4472 #, c-format
4473 msgid "<b>Link</b> to %s"
4474 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4476 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4477 msgid "<b>Link</b> without URI"
4478 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4480 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4481 msgid "<b>Ellipse</b>"
4482 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4484 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4485 msgid "<b>Circle</b>"
4486 msgstr "<b>Koło</b>"
4488 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4489 msgid "<b>Segment</b>"
4490 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4492 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4493 msgid "<b>Arc</b>"
4494 msgstr "<b>Łuk</b>"
4496 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4497 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4498 msgid "Flow region"
4499 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4501 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4502 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4503 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4504 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4505 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4506 msgid "Flow excluded region"
4507 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4509 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4512 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4513 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4514 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4515 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4517 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4520 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4521 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4522 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4523 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4525 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4526 msgid "vertical guideline"
4527 msgstr "Prowadnica pionowa"
4529 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4530 msgid "horizontal guideline"
4531 msgstr "Prowadnica pozioma"
4533 #: ../src/sp-image.cpp:968
4534 msgid "embedded"
4535 msgstr "osadzony"
4537 #: ../src/sp-image.cpp:972
4538 msgid "(null_pointer)"
4539 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
4541 #: ../src/sp-image.cpp:976
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4544 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4546 #: ../src/sp-image.cpp:977
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4549 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4551 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4552 #, c-format
4553 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4554 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4555 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4556 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4557 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4559 #: ../src/sp-item.cpp:847
4560 msgid "Object"
4561 msgstr "Obiekt"
4563 #: ../src/sp-line.cpp:187
4564 msgid "<b>Line</b>"
4565 msgstr "<b>Linia</b>"
4567 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4568 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4569 #, c-format
4570 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4571 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4573 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4574 msgid "outset"
4575 msgstr "na zewnątrz"
4577 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4578 msgid "inset"
4579 msgstr "do wewnątrz"
4581 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4582 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4585 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4587 #: ../src/sp-path.cpp:123
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4590 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4591 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4592 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4593 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4595 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4596 msgid "<b>Polygon</b>"
4597 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4599 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4600 msgid "<b>Polyline</b>"
4601 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4603 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4604 msgid "<b>Rectangle</b>"
4605 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4607 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4608 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4609 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4612 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
4614 #: ../src/sp-star.cpp:281
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4617 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4618 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
4619 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4620 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
4622 #: ../src/sp-star.cpp:285
4623 #, c-format
4624 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4625 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4626 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
4627 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4628 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
4630 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4633 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4634 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4635 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4636 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4638 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4639 #: ../src/sp-text.cpp:409
4640 msgid "&lt;no name found&gt;"
4641 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
4643 #: ../src/sp-text.cpp:415
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4646 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
4648 #: ../src/sp-text.cpp:416
4649 #, c-format
4650 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4651 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4653 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4654 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4655 #: ../src/sp-use.cpp:313
4656 msgid "..."
4657 msgstr "..."
4659 #: ../src/sp-use.cpp:321
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4662 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
4664 #: ../src/sp-use.cpp:325
4665 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4666 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
4668 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4669 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4670 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
4672 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4673 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4674 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
4676 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4680 msgstr ""
4681 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4683 #: ../src/splivarot.cpp:110
4684 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4685 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
4687 #: ../src/splivarot.cpp:116
4688 msgid ""
4689 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4690 "cut."
4691 msgstr ""
4692 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
4693 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4695 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4696 msgid ""
4697 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4698 "difference, XOR, division, or path cut."
4699 msgstr ""
4700 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
4701 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
4703 #: ../src/splivarot.cpp:178
4704 msgid ""
4705 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4706 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
4708 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4709 #: ../src/splivarot.cpp:558
4710 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4711 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
4713 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4714 #: ../src/splivarot.cpp:836
4715 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4716 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
4718 #: ../src/splivarot.cpp:920
4719 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4720 msgstr ""
4721 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
4722 "wewnątrz/na zewnątrz."
4724 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4725 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4726 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4728 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4729 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4730 msgstr ""
4731 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
4733 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4734 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4735 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
4737 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4738 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4739 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
4741 #: ../src/star-context.cpp:341
4742 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4743 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
4745 #: ../src/star-context.cpp:446
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4749 msgstr ""
4750 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4751 "kąta"
4753 #: ../src/star-context.cpp:447
4754 #, c-format
4755 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4756 msgstr ""
4757 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4759 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4760 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4761 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4764 #, fuzzy
4765 msgid ""
4766 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4767 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4768 msgstr ""
4769 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
4770 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
4772 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4773 #, fuzzy
4774 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4775 msgstr ""
4776 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4777 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4779 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4780 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4781 msgid ""
4782 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4783 "path first."
4784 msgstr ""
4785 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
4786 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
4788 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4789 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4790 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
4792 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4793 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4794 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4797 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4798 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
4800 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4801 msgid ""
4802 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4803 "into frame."
4804 msgstr ""
4805 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
4806 "wprowadzić tekst do ramki."
4808 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4809 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4810 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
4812 #: ../src/text-context.cpp:447
4813 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
4816 "fragment."
4818 #: ../src/text-context.cpp:449
4819 msgid ""
4820 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4821 msgstr ""
4822 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4823 "zaznaczyć jego fragment."
4825 #: ../src/text-context.cpp:525
4826 msgid "Non-printable character"
4827 msgstr "Znak niedrukowany"
4829 #: ../src/text-context.cpp:574
4830 #, c-format
4831 msgid "Unicode: %s: %s"
4832 msgstr "Unicode: %s: %s"
4834 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4835 msgid "Unicode: "
4836 msgstr "Unicode: "
4838 #: ../src/text-context.cpp:653
4839 #, c-format
4840 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4841 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
4843 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4844 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4845 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
4847 #: ../src/text-context.cpp:696
4848 msgid "Flowed text is created."
4849 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
4851 #: ../src/text-context.cpp:699
4852 msgid ""
4853 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4854 "created."
4855 msgstr ""
4856 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
4857 "tekstu dopasowanego."
4859 #: ../src/text-context.cpp:825
4860 msgid "No-break space"
4861 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
4863 #: ../src/text-context.cpp:1430
4864 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4865 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
4867 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4868 msgid ""
4869 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4870 "then type."
4871 msgstr ""
4872 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
4873 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
4875 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4876 msgid ""
4877 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4878 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4879 "object to select."
4880 msgstr ""
4881 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
4882 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
4883 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4886 msgid ""
4887 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4888 "resize. <b>Click</b> to select."
4889 msgstr ""
4890 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4891 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4893 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4894 msgid ""
4895 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4896 "segment. <b>Click</b> to select."
4897 msgstr ""
4898 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4899 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4901 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4902 msgid ""
4903 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4904 "<b>Click</b> to select."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4907 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4909 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4910 msgid ""
4911 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4912 "shape. <b>Click</b> to select."
4913 msgstr ""
4914 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
4915 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
4917 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4918 msgid ""
4919 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4920 "append to selected path."
4921 msgstr ""
4922 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
4923 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
4925 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4926 msgid ""
4927 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4928 "append to selected path."
4929 msgstr ""
4930 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
4931 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
4933 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4934 msgid ""
4935 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4936 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4937 msgstr ""
4938 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
4939 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
4941 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4942 msgid ""
4943 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4944 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4945 msgstr ""
4946 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
4947 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
4949 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4950 msgid ""
4951 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4952 "zoom out."
4953 msgstr ""
4954 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
4955 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
4957 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4958 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4959 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
4961 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4962 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4963 #, c-format
4964 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4965 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
4967 #: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
4968 #: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
4969 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4970 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4972 #: ../src/trace/trace.cpp:105
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4975 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
4977 #: ../src/trace/trace.cpp:123
4978 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/trace/trace.cpp:227
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Trace: No active desktop"
4984 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
4986 #: ../src/trace/trace.cpp:326
4987 msgid "Invalid SIOX result"
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/trace/trace.cpp:425
4991 msgid "Trace: No active document"
4992 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
4994 #: ../src/trace/trace.cpp:449
4995 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4996 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
4998 #: ../src/trace/trace.cpp:564
4999 #, c-format
5000 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5001 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
5003 #. Item dialog
5004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5005 msgid "Object _Properties"
5006 msgstr "Właściwości _obiektu"
5008 #. Select item
5009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5010 msgid "_Select This"
5011 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
5013 #. Create link
5014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5015 msgid "_Create Link"
5016 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5018 #. "Ungroup"
5019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5020 msgid "_Ungroup"
5021 msgstr "_Rozgrupuj"
5023 #. Link dialog
5024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5025 msgid "Link _Properties"
5026 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
5028 #. Select item
5029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5030 msgid "_Follow Link"
5031 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
5033 #. Reset transformations
5034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5035 msgid "_Remove Link"
5036 msgstr "Usuń odnośnik"
5038 #. Link dialog
5039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5040 msgid "Image _Properties"
5041 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
5043 #. Item dialog
5044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5045 msgid "_Fill and Stroke"
5046 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
5048 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5049 msgid "About Inkscape"
5050 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
5052 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5053 msgid "_Splash"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5057 #, fuzzy
5058 msgid "_Authors"
5059 msgstr "Autorzy"
5061 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5062 #, fuzzy
5063 msgid "_Translators"
5064 msgstr "Tłumacze"
5066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5067 msgid "_License"
5068 msgstr "_Licencja"
5070 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5071 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5072 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5073 #.
5074 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5075 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5076 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5077 #. string here should be changed.)
5078 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5079 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5080 #. should be in UTF-*8..
5081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5082 msgid "about.svg"
5083 msgstr "about.svg"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5086 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5087 msgstr ""
5089 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5092 msgid "H:"
5093 msgstr "W:"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5096 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5097 msgstr ""
5099 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5101 msgid "V:"
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5105 msgid "Align"
5106 msgstr "Wyrównaj"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5109 msgid "Distribute"
5110 msgstr "Rozłóż"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5113 msgid "Remove overlaps"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Connector network layout"
5119 msgstr "Połącz się z pokojem"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5122 msgid "Nodes"
5123 msgstr "Węzły"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5126 msgid "Relative to: "
5127 msgstr "Względem: "
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5130 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5131 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5134 msgid "Align left sides"
5135 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5138 msgid "Center on vertical axis"
5139 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5142 msgid "Align right sides"
5143 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5146 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5147 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5150 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5151 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5154 msgid "Align tops"
5155 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5158 msgid "Center on horizontal axis"
5159 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5162 msgid "Align bottoms"
5163 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5166 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5167 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5170 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5171 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5174 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5175 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5178 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5179 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5182 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5183 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5186 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5187 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5190 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5191 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5194 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5195 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5198 msgid "Distribute tops equidistantly"
5199 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5202 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5203 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5206 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5207 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5210 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5211 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5214 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5215 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5218 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5219 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5222 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5223 msgstr ""
5224 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5227 msgid ""
5228 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5229 "overlap"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5235 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5238 msgid "Align selected nodes horizontally"
5239 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5242 msgid "Align selected nodes vertically"
5243 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5246 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5247 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5250 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5251 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5253 #. Rest of the widgetry
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5255 msgid "Last selected"
5256 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5259 msgid "First selected"
5260 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5263 msgid "Biggest item"
5264 msgstr "Największy element"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5267 msgid "Smallest item"
5268 msgstr "Najmniejszy element"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5273 msgid "Page"
5274 msgstr "Strona"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5278 msgid "Drawing"
5279 msgstr "Rysunek"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5282 msgid "Metadata"
5283 msgstr "Metadane"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5286 msgid "License"
5287 msgstr "Licencja"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5290 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5294 #, fuzzy
5295 msgid "<b>License</b>"
5296 msgstr "<b>Linia</b>"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Grid/Guides"
5301 msgstr "Prowadnice"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Snap"
5306 msgstr "Figury"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Back_ground:"
5311 msgstr "Kolor tła:"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5314 msgid "Background color"
5315 msgstr "Kolor tła"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5318 msgid ""
5319 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5320 msgstr ""
5321 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Show page _border"
5326 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5329 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Border on _top of drawing"
5335 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5338 #, fuzzy
5339 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5340 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Border _color:"
5345 msgstr "Kolor obrzeża:"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Page border color"
5350 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Color of the page border"
5355 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5358 #, fuzzy
5359 msgid "_Show border shadow"
5360 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5363 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Default _units:"
5369 msgstr "Domyślne jednostki:"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5372 #, fuzzy
5373 msgid "<b>General</b>"
5374 msgstr "<b>Linia</b>"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5377 #, fuzzy
5378 msgid "<b>Border</b>"
5379 msgstr "<b>Łuk</b>"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5382 #, fuzzy
5383 msgid "<b>Format</b>"
5384 msgstr "<b>Łuk</b>"
5386 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5387 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5389 #, fuzzy
5390 msgid "_Show grid"
5391 msgstr "Wyświetlanie siatki"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5394 msgid "Show or hide grid"
5395 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Grid _units:"
5400 msgstr "Jednostki siatki:"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5403 #, fuzzy
5404 msgid "_Origin X:"
5405 msgstr "Początek X:"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5408 #, fuzzy
5409 msgid "X coordinate of grid origin"
5410 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5413 #, fuzzy
5414 msgid "O_rigin Y:"
5415 msgstr "Początek Y:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Y coordinate of grid origin"
5420 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Spacing _X:"
5425 msgstr "Odstępy X:"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Distance of vertical grid lines"
5430 msgstr "Prowadnica pionowa"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Spacing _Y:"
5435 msgstr "Odstępy Y:"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5440 msgstr "Prowadnica pozioma"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Grid line _color:"
5445 msgstr "Kolor prowadnic:"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5448 msgid "Grid line color"
5449 msgstr "Kolor linii siatki"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5452 msgid "Color of grid lines"
5453 msgstr "Kolor linii siatki"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Ma_jor grid line color:"
5458 msgstr "Kolor głównych linii:"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5461 msgid "Major grid line color"
5462 msgstr "Kolor głównych linii"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5465 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5466 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5469 #, fuzzy
5470 msgid "_Major grid line every:"
5471 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5474 msgid "lines"
5475 msgstr "linii"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Show _guides"
5480 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5483 msgid "Show or hide guides"
5484 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Guide co_lor:"
5489 msgstr "Kolor prowadnic:"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5492 msgid "Guideline color"
5493 msgstr "Kolor prowadnic"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5496 msgid "Color of guidelines"
5497 msgstr "Kolor prowadnic"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5500 #, fuzzy
5501 msgid "_Highlight color:"
5502 msgstr "Kolor podświetlenia:"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5505 msgid "Highlighted guideline color"
5506 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5509 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5510 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5513 #, fuzzy
5514 msgid "<b>Grid</b>"
5515 msgstr "<b>Łuk</b>"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5518 #, fuzzy
5519 msgid "<b>Guides</b>"
5520 msgstr "<b>Linia</b>"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5523 #, fuzzy
5524 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5525 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5530 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Snap nodes _to objects"
5535 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5540 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Snap to object _paths"
5545 msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Snap to other object paths"
5550 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Snap to object _nodes"
5555 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap to other object nodes"
5560 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Snap s_ensitivity:"
5565 msgstr "Czułość chwytania:"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5570 msgid "Always snap"
5571 msgstr ""
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5574 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5578 msgid ""
5579 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5585 msgstr "Przyciąganie ramek do siatki"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5589 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5590 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Snap nodes to _grid"
5595 msgstr "Przyciąganie węzłów do siatki"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5599 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5600 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Snap sens_itivity:"
5605 msgstr "Czułość chwytania:"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5608 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5612 msgid ""
5613 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5614 "distance"
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5620 msgstr "Przyciąganie ramek do prowadnic"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Snap p_oints to guides"
5625 msgstr "Przyciąganie punktów do prowadnic"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Snap sensiti_vity:"
5630 msgstr "Czułość chwytania:"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5633 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5637 msgid ""
5638 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5639 msgstr ""
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5642 #, fuzzy
5643 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5644 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5647 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5651 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5652 msgstr ""
5654 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5655 msgid "Export"
5656 msgstr "Eksport"
5658 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Information"
5661 msgstr "Macierz przekształcenia"
5663 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Help"
5666 msgstr "Pomo_c"
5668 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Parameters"
5671 msgstr "Metry"
5673 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5674 msgid "Fill"
5675 msgstr "Wypełnienie"
5677 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5678 msgid "Stroke Paint"
5679 msgstr "Kontur"
5681 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5682 msgid "Stroke Style"
5683 msgstr "Styl konturu"
5685 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5686 msgid "Find"
5687 msgstr "Znajdź"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5690 msgid "Mouse"
5691 msgstr "Mysz"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5694 msgid "Grab sensitivity:"
5695 msgstr "Czułość chwytania:"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5702 msgid "pixels"
5703 msgstr "piksele"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5706 msgid ""
5707 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5708 "with mouse (in screen pixels)"
5709 msgstr ""
5710 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
5711 "możliwe staje się manipulowanie nim"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5714 msgid "Click/drag threshold:"
5715 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5718 msgid ""
5719 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5720 msgstr ""
5721 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
5722 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5725 msgid "Scrolling"
5726 msgstr "Przewijanie"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5729 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5730 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5733 msgid ""
5734 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5735 "(horizontally with Shift)"
5736 msgstr ""
5737 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
5738 "poziomie z klawiszem Shift)"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5741 msgid "Ctrl+arrows"
5742 msgstr "Ctrl+strzałki"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5745 msgid "Scroll by:"
5746 msgstr "Przewijanie o:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5749 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5750 msgstr ""
5751 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
5752 "ekranowych)"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5755 msgid "Acceleration:"
5756 msgstr "Przyspieszenie:"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5759 msgid ""
5760 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5761 "acceleration)"
5762 msgstr ""
5763 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
5764 "(0 - brak przyspieszania)"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5767 msgid "Autoscrolling"
5768 msgstr "Autoprzewijanie"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5771 msgid "Speed:"
5772 msgstr "Prędkość:"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5775 msgid ""
5776 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5777 "autoscroll off)"
5778 msgstr ""
5779 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
5780 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5784 msgid "Threshold:"
5785 msgstr "Próg:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5788 msgid ""
5789 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5790 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5791 msgstr ""
5792 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
5793 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
5794 "wewnątrz okna dokumentu"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5797 msgid "Steps"
5798 msgstr "Kroki"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5801 msgid "Arrow keys move by:"
5802 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5805 msgid ""
5806 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5807 "(in px units)"
5808 msgstr ""
5809 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
5810 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5813 msgid "> and < scale by:"
5814 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5817 msgid ""
5818 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5819 msgstr ""
5820 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
5821 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5824 msgid "Inset/Outset by:"
5825 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5828 msgid ""
5829 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5830 msgstr ""
5831 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
5832 "odległość (w jednostkach px)"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5835 msgid "Compass-like display of angles"
5836 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5839 msgid ""
5840 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5841 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5842 "counterclockwise"
5843 msgstr ""
5844 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
5845 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
5846 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
5847 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5850 msgid "Rotation snaps every:"
5851 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5854 msgid "degrees"
5855 msgstr "stopnie"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5858 msgid ""
5859 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5860 "[ or ] rotates by this amount"
5861 msgstr ""
5862 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
5863 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5866 msgid "Zoom in/out by:"
5867 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5870 msgid ""
5871 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5872 "multiplier"
5873 msgstr ""
5874 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
5875 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5878 msgid "Show selection cue"
5879 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5882 msgid ""
5883 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5884 msgstr ""
5885 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
5886 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5889 msgid "Enable gradient editing"
5890 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5893 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5894 msgstr ""
5895 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5898 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5899 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5902 msgid ""
5903 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5904 "objects."
5905 msgstr ""
5906 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
5907 "obiektów."
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5910 msgid "Create new objects with:"
5911 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Last used style"
5916 msgstr "Wklej _styl"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5919 msgid "Apply the style you last set on an object"
5920 msgstr ""
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5923 msgid "This tool's own style:"
5924 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5927 msgid ""
5928 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5929 "the button below to set it."
5930 msgstr ""
5931 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
5932 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5935 msgid "Take from selection"
5936 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5939 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5940 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5943 msgid "Tools"
5944 msgstr "Narzędzia"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5947 msgid "Width is in absolute units"
5948 msgstr ""
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Keep selected"
5953 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5958 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
5960 #. Selector
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5962 msgid "Selector"
5963 msgstr "Wskaźnik"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5966 msgid "When transforming, show:"
5967 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5970 msgid "Objects"
5971 msgstr "Obiekty"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5974 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5975 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5978 msgid "Box outline"
5979 msgstr "Tylko ramki obiektów"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5982 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5983 msgstr ""
5984 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
5985 "przekształcania"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5988 msgid "Per-object selection cue:"
5989 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5992 msgid "No per-object selection indication"
5993 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5996 msgid "Mark"
5997 msgstr "Uchwyt"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6000 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6001 msgstr ""
6002 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
6003 "rogu"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6006 msgid "Box"
6007 msgstr "Ramka"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6010 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6011 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6014 msgid "Default scale origin:"
6015 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6018 msgid "Opposite bounding box edge"
6019 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6022 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6023 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6026 msgid "Farthest opposite node"
6027 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6030 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6031 msgstr ""
6032 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
6034 #. Node
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6036 msgid "Node"
6037 msgstr "Edycja węzłów"
6039 #. Zoom
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6043 msgid "Zoom"
6044 msgstr "Powiększenie"
6046 #. Shapes
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6048 msgid "Shapes"
6049 msgstr "Figury"
6051 #. Pencil
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6053 msgid "Pencil"
6054 msgstr "Ołówek"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6057 msgid "Tolerance:"
6058 msgstr "Zaokrąglenie:"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6061 msgid ""
6062 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6063 "values produce more uneven paths with more nodes"
6064 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
6066 #. Pen
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6068 msgid "Pen"
6069 msgstr "Pióro"
6071 #. Calligraphy
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6073 msgid "Calligraphy"
6074 msgstr "Kaligrafia"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6077 msgid ""
6078 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6079 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6083 msgid ""
6084 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6085 "finish drawing it"
6086 msgstr ""
6088 #. Gradient
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6090 msgid "Gradient"
6091 msgstr "Gradient"
6093 #. Connector
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6095 msgid "Connector"
6096 msgstr "Łącznik"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6099 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6100 msgstr ""
6102 #. Dropper
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6104 msgid "Dropper"
6105 msgstr "Pipeta"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6108 msgid "Save window geometry"
6109 msgstr "Zapisanie położenia okien"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6112 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6113 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6116 msgid "Zoom when window is resized"
6117 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Show close button on dialogs"
6122 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6125 msgid "Normal"
6126 msgstr "Normalne"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6129 msgid "Aggressive"
6130 msgstr "Agresywne"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6133 msgid ""
6134 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6135 "format)"
6136 msgstr ""
6137 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
6138 "Inkscape SVG)"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6141 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6142 msgstr ""
6143 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
6144 "okien"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6147 msgid ""
6148 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6149 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6150 "above the right scrollbar)"
6151 msgstr ""
6152 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
6153 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
6154 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
6155 "prawej stronie)"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6158 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6159 msgstr ""
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6162 msgid "Dialogs on top:"
6163 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6166 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6172 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6175 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6176 msgstr ""
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6179 msgid "Windows"
6180 msgstr "Okna"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6183 msgid "Move in parallel"
6184 msgstr "Przesuwają się równolegle"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6187 msgid "Stay unmoved"
6188 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6191 msgid "Move according to transform"
6192 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6195 msgid "Are unlinked"
6196 msgstr "Zostają odłączone"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6199 msgid "Are deleted"
6200 msgstr "Zostają skasowane"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6203 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6204 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6207 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6208 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6211 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6212 msgstr ""
6213 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
6214 "przesunięty"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6217 msgid ""
6218 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6219 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6220 "original."
6221 msgstr ""
6222 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
6223 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
6224 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6227 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6228 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6231 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6232 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6235 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6236 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6239 msgid "Scale stroke width"
6240 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6243 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6244 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6247 msgid "Transform gradients"
6248 msgstr "Przekształcanie gradientów"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6251 msgid "Transform patterns"
6252 msgstr "Przekształcanie deseni"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6255 msgid "Optimized"
6256 msgstr "Zoptymalizowany"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6259 msgid "Preserved"
6260 msgstr "Zawsze zapisywane"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6264 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6265 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6269 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6270 msgstr ""
6271 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
6272 "odpowiednio zmieniany"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6276 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6277 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6281 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6282 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6285 msgid "Store transformation:"
6286 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6289 msgid ""
6290 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6291 "attribute"
6292 msgstr ""
6293 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
6294 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6297 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6298 msgstr ""
6299 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
6300 "'transform='"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6303 msgid "Transforms"
6304 msgstr "Przekształcenia"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Select in all layers"
6309 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwac_h"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6312 msgid "Select only within current layer"
6313 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Select in current layer and sublayers"
6318 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6321 msgid "Ignore hidden objects"
6322 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6325 msgid "Ignore locked objects"
6326 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Deselect upon layer change"
6331 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6334 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6335 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6340 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6345 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6348 #, fuzzy
6349 msgid ""
6350 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6351 "its sublayers"
6352 msgstr "Wyłączenie tej opcji pozwala zaznaczyć obiekty na wszystkich "
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6355 msgid ""
6356 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6357 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6358 msgstr ""
6359 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
6360 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6363 msgid ""
6364 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6365 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6366 msgstr ""
6367 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6368 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6369 "warstwie)"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6375 "current layer changes"
6376 msgstr ""
6377 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
6378 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
6379 "warstwie)"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6382 msgid "Selecting"
6383 msgstr "Zaznaczanie"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6386 msgid "Default export resolution:"
6387 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6390 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6391 msgstr ""
6392 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
6393 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6396 msgid "Import bitmap as <image>"
6397 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6400 msgid ""
6401 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6402 "rectangle with bitmap fill"
6403 msgstr ""
6404 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
6405 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6408 msgid "Add label comments to printing output"
6409 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6412 msgid ""
6413 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6414 "rendered output for an object with its label"
6415 msgstr ""
6416 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
6417 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6420 msgid "Max recent documents:"
6421 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6424 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6425 msgstr ""
6426 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
6427 "dokumentów w menu Plik"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6430 msgid "Simplification threshold:"
6431 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6434 msgid ""
6435 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6436 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6437 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6438 msgstr ""
6439 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
6440 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
6441 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6444 msgid "2x2"
6445 msgstr "2x2"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6448 msgid "4x4"
6449 msgstr "4x4"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6452 msgid "8x8"
6453 msgstr "8x8"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6456 msgid "16x16"
6457 msgstr "16x16"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6460 msgid "Oversample bitmaps:"
6461 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6464 msgid "Clipping and masking:"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6468 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6472 msgid ""
6473 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6477 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6481 msgid ""
6482 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6483 "drawing"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6487 msgid "Misc"
6488 msgstr "Pozostałe"
6490 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6491 msgid "Heap"
6492 msgstr "Stos"
6494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6495 msgid "In Use"
6496 msgstr "Używana"
6498 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6499 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6501 msgid "Slack"
6502 msgstr "Wolna"
6504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6505 msgid "Total"
6506 msgstr "Całkowita"
6508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6509 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6510 msgid "Unknown"
6511 msgstr "Nieznane"
6513 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6514 msgid "Combined"
6515 msgstr "Łącznie"
6517 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6518 msgid "Recalculate"
6519 msgstr "Przelicz ponownie"
6521 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6522 msgid "Ready."
6523 msgstr "Gotowe."
6525 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6526 msgid ""
6527 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6528 "preferences.xml"
6529 msgstr ""
6530 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
6531 "1, w pliku preferences.xml"
6533 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6534 msgid "_Execute Python"
6535 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
6537 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6538 msgid "_Execute Perl"
6539 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
6541 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6542 msgid "Script"
6543 msgstr "Skrypt"
6545 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6546 msgid "Output"
6547 msgstr "Wyjście"
6549 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6550 msgid "Errors"
6551 msgstr "Błędy"
6553 #. Dialog organization
6554 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6555 msgid "Session file"
6556 msgstr "Plik sesji"
6558 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6559 msgid "Playback controls"
6560 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
6562 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6563 msgid "Message information"
6564 msgstr "Informacja o wiadomości"
6566 #. Active session file display
6567 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6568 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6570 msgid "Active session file:"
6571 msgstr "Aktywny plik sesji:"
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6574 msgid "Delay (milliseconds):"
6575 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
6577 #. Unload/load buttons
6578 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6579 msgid "Close file"
6580 msgstr "Zamknij plik"
6582 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6583 msgid "Open new file"
6584 msgstr "Otwórz nowy plik"
6586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6587 msgid "Set delay"
6588 msgstr "Ustaw opóźnienie"
6590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6591 msgid "Rewind"
6592 msgstr "Przewiń"
6594 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6595 msgid "Go back one change"
6596 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
6598 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6599 msgid "Pause"
6600 msgstr "Pauza"
6602 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6603 msgid "Go forward one change"
6604 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
6606 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6607 msgid "Play"
6608 msgstr "Odtwórz"
6610 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6611 msgid "Open session file"
6612 msgstr "Otwórz plik sesji"
6614 #. #### SIOX ####
6615 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6617 #, fuzzy
6618 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6619 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6622 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6623 msgstr ""
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6626 msgid "SIOX"
6627 msgstr ""
6629 #. ##Set up the Potrace panel
6630 #. #### brightness ####
6631 #. #### Multiple scanning####
6632 #. ----Hbox1
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6634 msgid "Brightness"
6635 msgstr "Jasność"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6638 msgid "Trace by a given brightness level"
6639 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6642 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6643 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6646 msgid "Image Brightness"
6647 msgstr "Jasność obrazu"
6649 #. #### canny edge detection ####
6650 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6652 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6653 msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6656 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6657 msgstr ""
6658 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
6659 "Canny'ego"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6662 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6663 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6666 msgid "Edge Detection"
6667 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
6669 #. #### quantization ####
6670 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6671 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6672 #. re-applying this reduced set to the original image.
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6674 msgid "Color Quantization"
6675 msgstr "Redukcja kolorów"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6678 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6679 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6682 msgid "The number of reduced colors"
6683 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6686 msgid "Colors:"
6687 msgstr "Kolory:"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6690 msgid "Quantization / Reduction"
6691 msgstr "Przybliżenie / redukcja"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6694 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6695 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6698 msgid "Scans:"
6699 msgstr "Liczba przebiegów:"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6702 msgid "The desired number of scans"
6703 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6706 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6707 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
6709 #. ---Hbox3
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6711 msgid "Monochrome"
6712 msgstr "Monochromatycznie"
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6715 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6716 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
6718 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6720 msgid "Stack"
6721 msgstr "Nakładanie"
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6724 msgid ""
6725 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6726 msgstr ""
6727 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
6728 "(zwykle widoczne są prześwity)"
6730 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6732 msgid "Smooth"
6733 msgstr "Rozmycie"
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6736 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6737 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6740 msgid "Multiple Scanning"
6741 msgstr "Wielokrotny przebieg"
6743 #. #### Preview ####
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6745 msgid "Preview"
6746 msgstr "Podgląd"
6748 #. do not expand
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6750 msgid "Preview the result without actual tracing"
6751 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
6753 #. #### swap black and white ####
6754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6756 msgid "Invert"
6757 msgstr "Negatyw"
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6760 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6761 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6764 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6765 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6768 msgid "Credits"
6769 msgstr "Podziękowania"
6771 #. done
6772 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6773 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6775 msgid "Potrace"
6776 msgstr "Potrace"
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6779 msgid "Abort a trace in progress"
6780 msgstr "Przerwij wektoryzację"
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6783 msgid "Execute the trace"
6784 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6788 #, fuzzy
6789 msgid "_Horizontal"
6790 msgstr "Poziomo"
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6793 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6798 #, fuzzy
6799 msgid "_Vertical"
6800 msgstr "Pionowo"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6803 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6807 #, fuzzy
6808 msgid "_Width"
6809 msgstr "_Szerokość:"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6812 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6816 #, fuzzy
6817 msgid "_Height"
6818 msgstr "Wysokość"
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6821 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6825 #, fuzzy
6826 msgid "A_ngle"
6827 msgstr "Kąt:"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6832 msgstr ""
6833 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6836 msgid ""
6837 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6838 "displacement, or percentage displacement"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6842 msgid ""
6843 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6844 "or percentage displacement"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Transformation matrix element A"
6850 msgstr "Macierz przekształcenia"
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Transformation matrix element B"
6855 msgstr "Macierz przekształcenia"
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Transformation matrix element C"
6860 msgstr "Macierz przekształcenia"
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Transformation matrix element D"
6865 msgstr "Macierz przekształcenia"
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Transformation matrix element E"
6870 msgstr "Macierz przekształcenia"
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Transformation matrix element F"
6875 msgstr "Macierz przekształcenia"
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6878 msgid ""
6879 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6880 "edit the current absolute position directly"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6884 msgid "Scale proportionally"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6888 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6892 msgid "Apply to each _object separately"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6896 msgid ""
6897 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6898 "transform the selection as a whole"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Edit c_urrent matrix"
6904 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
6906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6907 msgid ""
6908 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6909 "this matrix"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6913 #, fuzzy
6914 msgid "_Move"
6915 msgstr "Przesunięcie"
6917 # [cyba] - niejednoznaczność
6918 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6919 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6921 #, fuzzy
6922 msgid "_Scale"
6923 msgstr "Skalowanie"
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6926 #, fuzzy
6927 msgid "_Rotate"
6928 msgstr "Obrót"
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Ske_w"
6933 msgstr "Skręcenie"
6935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6936 msgid "Matri_x"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6940 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Apply transformation to selection"
6946 msgstr "Zastosuj przekształcenie do obiektu"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6949 msgid "_Use SSL"
6950 msgstr "_Użyj SSL"
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6953 #, fuzzy
6954 msgid "_Register"
6955 msgstr "Przesuń do _przodu"
6957 #. Construct dialog interface
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6959 msgid "_Server:"
6960 msgstr "_Serwer"
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6963 msgid "_Username:"
6964 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6967 msgid "_Password:"
6968 msgstr "_Hasło:"
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6971 msgid "P_ort:"
6972 msgstr "_Port:"
6974 #. Buttons
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6976 msgid "Connect"
6977 msgstr "Połącz"
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6982 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6987 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6988 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6991 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6992 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6995 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6996 msgstr ""
6997 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
6998 "się"
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7002 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7003 msgstr ""
7004 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
7005 "Jabbera <b>%1</b>"
7007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7009 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7010 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
7012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7015 msgstr ""
7016 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
7017 "się"
7019 #. Construct labels
7020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7021 msgid "Chatroom _name:"
7022 msgstr "Nazwa _pokoju:"
7024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7025 msgid "Chatroom _server:"
7026 msgstr "_Serwer pokoju:"
7028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7029 msgid "Chatroom _password:"
7030 msgstr "_Hasło pokoju:"
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7033 msgid "Chatroom _handle:"
7034 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
7036 #. Button setup and callback registration
7037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7038 msgid "Connect to chatroom"
7039 msgstr "Połącz się z pokojem"
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7042 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7043 msgstr ""
7044 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
7046 #. Construct dialog interface
7047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7048 msgid "_User's Jabber ID:"
7049 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
7051 #. Buttons
7052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7053 msgid "_Invite user"
7054 msgstr "_Zaproś użytkownika"
7056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7057 msgid "_Cancel"
7058 msgstr "_Anuluj"
7060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7061 msgid "Buddy List"
7062 msgstr "Lista znajomych"
7064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7065 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7066 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
7068 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7069 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7070 #. File menu
7071 #. Edit menu
7072 #. View menu
7073 #. Layer menu
7074 #. Object menu
7075 #. Path menu
7076 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7077 #. Text menu
7078 #. About menu
7079 #. Tools toolbox
7080 #. Select Tool controls
7081 #. Node Tool controls
7082 #. Calligraphy Tool controls
7083 #. Session playback controls
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7198 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7202 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7206 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7207 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7210 msgid "Cursor coordinates"
7211 msgstr "Współrzędne kursora"
7213 #. display the initial welcome message in the statusbar
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7215 msgid ""
7216 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7217 "use selector (arrow) to move or transform them."
7218 msgstr ""
7219 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
7220 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7226 "closing?</span>\n"
7227 "\n"
7228 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7229 msgstr ""
7230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
7231 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
7232 "\n"
7233 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7236 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7237 msgid "Close _without saving"
7238 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7244 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7245 "\n"
7246 "Do you want to save this file in another format?"
7247 msgstr ""
7248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
7249 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
7250 "\n"
7251 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
7253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7254 #, fuzzy
7255 msgid "tiny"
7256 msgstr "cal"
7258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7259 msgid "small"
7260 msgstr "mały"
7262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7263 msgid "medium"
7264 msgstr "średni"
7266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7267 msgid "large"
7268 msgstr "duży"
7270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7271 msgid "huge"
7272 msgstr "wielki"
7274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7275 msgid "List"
7276 msgstr "Lista"
7278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7279 msgid "Wrap"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7283 msgid "Proprietary"
7284 msgstr "Własność autora"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7288 msgid "F:"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7293 msgid "S:"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7297 msgid "O:"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7301 msgid "N/A"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Nothing selected"
7308 msgstr "Zaznaczono klon obiektu"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7312 msgid "No fill"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7317 #, fuzzy
7318 msgid "No stroke"
7319 msgstr "(kontur)"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7323 msgid "Pattern"
7324 msgstr "Deseń"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7328 msgid "Pattern fill"
7329 msgstr "Deseń"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Pattern stroke"
7335 msgstr "Przesunięcie wzoru"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7339 #, fuzzy
7340 msgid "L Gradient"
7341 msgstr "Gradient"
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Linear gradient fill"
7347 msgstr "Gradient liniowy"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Linear gradient stroke"
7353 msgstr "Gradient liniowy"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7357 #, fuzzy
7358 msgid "R Gradient"
7359 msgstr "Gradient"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Radial gradient fill"
7365 msgstr "Gradient koncentryczny"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Radial gradient stroke"
7371 msgstr "Gradient koncentryczny"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Different"
7376 msgstr "_Różnica"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Different fills"
7381 msgstr "_Różnica"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Different strokes"
7386 msgstr "_Różnica"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Unset"
7392 msgstr "do wewnątrz"
7394 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Unset fill"
7400 msgstr "Jednostka"
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Unset stroke"
7407 msgstr "(kontur)"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Flat color fill"
7412 msgstr "Jednolity kolor"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Flat color stroke"
7417 msgstr "Jednolity kolor"
7419 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7421 #, fuzzy
7422 msgid "<b>a</b>"
7423 msgstr "<b>L:</b>"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7428 msgstr ""
7429 "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
7430 "usunięte)"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7435 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7437 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7439 #, fuzzy
7440 msgid "<b>m</b>"
7441 msgstr "<b>L:</b>"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7446 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7451 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Edit fill..."
7456 msgstr "Edytuj..."
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Edit stroke..."
7461 msgstr "Edytuj..."
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Last set color"
7466 msgstr "Jednolity kolor"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Last selected color"
7471 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7474 #, fuzzy
7475 msgid "White"
7476 msgstr "Plansza robocza"
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7481 msgid "Black"
7482 msgstr "Czarny"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Copy color"
7487 msgstr "Kolor w punkcie"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Paste color"
7492 msgstr "Jednolity kolor"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Swap fill and stroke"
7497 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7500 msgid "Make fill opaque"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7504 msgid "Make stroke opaque"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Remove fill"
7510 msgstr "U_suń "
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Remove stroke"
7515 msgstr "Usuń odnośnik"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Remove"
7520 msgstr "U_suń "
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Master opacity"
7525 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7530 msgstr "Grubość konturu"
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7533 #, fuzzy
7534 msgid " (averaged)"
7535 msgstr "Tematyka"
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7538 msgid "0 (transparent)"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7542 msgid "1.0 (opaque)"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7546 msgid "Custom"
7547 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7550 #, fuzzy
7551 msgid "P_age size:"
7552 msgstr "Rozmiar strony:"
7554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Page orientation:"
7557 msgstr "Orientacja strony:"
7559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7560 #, fuzzy
7561 msgid "_Landscape"
7562 msgstr "Pozioma"
7564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7565 #, fuzzy
7566 msgid "_Portrait"
7567 msgstr "Pionowa"
7569 #. Custom paper frame
7570 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Custom size"
7573 msgstr "Rozmiar użytkownika"
7575 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7576 #, fuzzy
7577 msgid "_Fit page to selection"
7578 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
7580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7581 msgid ""
7582 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7583 "is no selection"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7587 #, fuzzy
7588 msgid "U_nits:"
7589 msgstr "Jednostki:"
7591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Width of paper"
7594 msgstr "Szerokość prostokąta"
7596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7597 #, fuzzy
7598 msgid "_Height:"
7599 msgstr "Wysokość:"
7601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Height of paper"
7604 msgstr "Wysokość prostokąta"
7606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7609 msgstr "Grubość konturu"
7611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "O:%.3g"
7614 msgstr "Przezroczystość"
7616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7617 #, c-format
7618 msgid "O:.%d"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "Opacity: %.3g"
7624 msgstr "Przezroczystość"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1081
7627 msgid "Moved to next layer."
7628 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
7630 #: ../src/verbs.cpp:1083
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Cannot move past last layer."
7633 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
7635 #: ../src/verbs.cpp:1092
7636 msgid "Moved to previous layer."
7637 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
7639 #: ../src/verbs.cpp:1094
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Cannot move past first layer."
7642 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
7644 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7645 msgid "No current layer."
7646 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
7648 #: ../src/verbs.cpp:1140
7649 #, c-format
7650 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7651 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
7653 #: ../src/verbs.cpp:1144
7654 #, c-format
7655 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7656 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
7658 #: ../src/verbs.cpp:1153
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Cannot move layer any further."
7661 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
7663 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7664 #: ../src/verbs.cpp:1183
7665 msgid "Deleted layer."
7666 msgstr "Warstwa usunięta."
7668 #: ../src/verbs.cpp:1599
7669 msgid ""
7670 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7671 "another user."
7672 msgstr ""
7673 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7674 "dokument z innym użytkownikiem."
7676 #: ../src/verbs.cpp:1614
7677 msgid ""
7678 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7679 "chatroom."
7680 msgstr ""
7681 "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz współdzielić "
7682 "dokument z pokojem."
7684 #: ../src/verbs.cpp:1624
7685 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7686 msgstr ""
7687 "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
7688 "wyświetlenia"
7690 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7691 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7692 #. otherwise leave as "keys.svg".
7693 #: ../src/verbs.cpp:1692
7694 msgid "keys.svg"
7695 msgstr ""
7697 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7698 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7699 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7700 #: ../src/verbs.cpp:1728
7701 msgid "tutorial-basic.svg"
7702 msgstr ""
7704 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7705 #: ../src/verbs.cpp:1732
7706 msgid "tutorial-shapes.svg"
7707 msgstr ""
7709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7710 #: ../src/verbs.cpp:1736
7711 msgid "tutorial-advanced.svg"
7712 msgstr ""
7714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7715 #: ../src/verbs.cpp:1740
7716 msgid "tutorial-tracing.svg"
7717 msgstr ""
7719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7720 #: ../src/verbs.cpp:1744
7721 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7722 msgstr ""
7724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7725 #: ../src/verbs.cpp:1748
7726 msgid "tutorial-elements.svg"
7727 msgstr ""
7729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7730 #: ../src/verbs.cpp:1752
7731 msgid "tutorial-tips.svg"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/verbs.cpp:1984
7735 msgid "Does nothing"
7736 msgstr "Nic nie wykonuje"
7738 #. File
7739 #: ../src/verbs.cpp:1987
7740 msgid "Default"
7741 msgstr "Domyślny"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1987
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Create new document from the default template"
7746 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1989
7749 msgid "_Open..."
7750 msgstr "_Otwórz..."
7752 #: ../src/verbs.cpp:1990
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Open an existing document"
7755 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1991
7758 msgid "Re_vert"
7759 msgstr "_Przywróć"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1992
7762 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7763 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1993
7766 msgid "_Save"
7767 msgstr "_Zapisz"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1993
7770 msgid "Save document"
7771 msgstr "Zapisuje dokument"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1995
7774 msgid "Save _As..."
7775 msgstr "Z_apisz jako..."
7777 #: ../src/verbs.cpp:1996
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Save document under a new name"
7780 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1997
7783 msgid "_Print..."
7784 msgstr "_Drukuj..."
7786 #: ../src/verbs.cpp:1997
7787 msgid "Print document"
7788 msgstr "Drukuje dokument"
7790 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7791 #: ../src/verbs.cpp:2000
7792 msgid "Vac_uum Defs"
7793 msgstr "_Wyczyść definicje"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2000
7796 #, fuzzy
7797 msgid ""
7798 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7799 "defs&gt; of the document"
7800 msgstr "Usuwa nieużywane elementy z &lt;defs&gt; dokumentu"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2002
7803 msgid "Print _Direct"
7804 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
7806 #: ../src/verbs.cpp:2003
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7809 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2004
7812 msgid "Print Previe_w"
7813 msgstr "Podgląd _wydruku"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2005
7816 msgid "Preview document printout"
7817 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2006
7820 msgid "_Import..."
7821 msgstr "_Importuj"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2007
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7826 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2008
7829 msgid "_Export Bitmap..."
7830 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
7832 #: ../src/verbs.cpp:2009
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7835 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy PNG"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2010
7838 msgid "N_ext Window"
7839 msgstr "Następne okno"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2011
7842 msgid "Switch to the next document window"
7843 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2012
7846 msgid "P_revious Window"
7847 msgstr "Poprzednie okno"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2013
7850 msgid "Switch to the previous document window"
7851 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2014
7854 msgid "_Close"
7855 msgstr "Za_mknij"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2015
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Close this document window"
7860 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2016
7863 msgid "_Quit"
7864 msgstr "Za_kończ"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2016
7867 msgid "Quit Inkscape"
7868 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
7870 #. Edit
7871 #: ../src/verbs.cpp:2019
7872 msgid "_Undo"
7873 msgstr "_Cofnij"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2019
7876 msgid "Undo last action"
7877 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2021
7880 msgid "_Redo"
7881 msgstr "_Przywróć"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2022
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Do again the last undone action"
7886 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2023
7889 msgid "Cu_t"
7890 msgstr "Wy_tnij"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2024
7893 msgid "Cut selection to clipboard"
7894 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2025
7897 msgid "_Copy"
7898 msgstr "_Kopiuj"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2026
7901 msgid "Copy selection to clipboard"
7902 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2027
7905 msgid "_Paste"
7906 msgstr "_Wklej"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2028
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7911 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2029
7914 msgid "Paste _Style"
7915 msgstr "Wklej _styl"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2030
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7920 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze schowka"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2032
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7925 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2033
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Paste _Width"
7930 msgstr "Szerokość s_trony"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2034
7933 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/verbs.cpp:2035
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Paste _Height"
7939 msgstr "Wysokość"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2036
7942 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/verbs.cpp:2037
7946 msgid "Paste Size Separately"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/verbs.cpp:2038
7950 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/verbs.cpp:2039
7954 msgid "Paste Width Separately"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/verbs.cpp:2040
7958 msgid ""
7959 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7960 "object"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/verbs.cpp:2041
7964 msgid "Paste Height Separately"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/verbs.cpp:2042
7968 msgid ""
7969 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7970 "object"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/verbs.cpp:2043
7974 msgid "Paste _In Place"
7975 msgstr "Wklej na _miejscu"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2044
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7980 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2045
7983 msgid "_Delete"
7984 msgstr "_Usuń"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2046
7987 msgid "Delete selection"
7988 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2047
7991 msgid "Duplic_ate"
7992 msgstr "_Duplikuj"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2048
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Duplicate selected objects"
7997 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2049
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Create Clo_ne"
8002 msgstr "Tworzy łączniki"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2050
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8007 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2051
8010 msgid "Unlin_k Clone"
8011 msgstr "_Odłącz klon"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2052
8014 #, fuzzy
8015 msgid ""
8016 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8017 "object"
8018 msgstr "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2053
8021 msgid "Select _Original"
8022 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2054
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8027 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
8029 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8030 #: ../src/verbs.cpp:2056
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Objects to Patter_n"
8033 msgstr "Obiekt(y) _na deseń"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2057
8036 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8037 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
8039 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8040 #: ../src/verbs.cpp:2059
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Pattern to _Objects"
8043 msgstr "Deseń na ob_iekt(y)"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2060
8046 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8047 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2061
8050 msgid "Clea_r All"
8051 msgstr "Wyczyść wszystko"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2062
8054 msgid "Delete all objects from document"
8055 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2063
8058 msgid "Select Al_l"
8059 msgstr "Z_aznacz wszystko"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2064
8062 msgid "Select all objects or all nodes"
8063 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2065
8066 msgid "Select All in All La_yers"
8067 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2066
8070 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8071 msgstr ""
8072 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2067
8075 msgid "In_vert Selection"
8076 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2068
8079 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8080 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2069
8083 msgid "Invert in All Layers"
8084 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2070
8087 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8088 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2071
8091 msgid "D_eselect"
8092 msgstr "Odznacz"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2072
8095 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8096 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
8098 #. Selection
8099 #: ../src/verbs.cpp:2075
8100 msgid "Raise to _Top"
8101 msgstr "Przenieś na _wierzch"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2076
8104 msgid "Raise selection to top"
8105 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2077
8108 msgid "Lower to _Bottom"
8109 msgstr "Przenieś pod _spód"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2078
8112 msgid "Lower selection to bottom"
8113 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2079
8116 msgid "_Raise"
8117 msgstr "Przesuń do _przodu"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2080
8120 msgid "Raise selection one step"
8121 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2081
8124 msgid "_Lower"
8125 msgstr "Przesuń do _tyłu"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2082
8128 msgid "Lower selection one step"
8129 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2083
8132 msgid "_Group"
8133 msgstr "_Grupuj"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2084
8136 msgid "Group selected objects"
8137 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2086
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Ungroup selected groups"
8142 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2088
8145 msgid "_Put on Path"
8146 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2089
8149 msgid "Put text on path"
8150 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2090
8153 msgid "_Remove from Path"
8154 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2091
8157 msgid "Remove text from path"
8158 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2092
8161 msgid "Remove Manual _Kerns"
8162 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
8164 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8165 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8166 #: ../src/verbs.cpp:2095
8167 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8168 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2097
8171 msgid "_Union"
8172 msgstr "_Suma"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2098
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Create union of selected paths"
8177 msgstr "Porządkuje zaznaczone ścieżkę"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2099
8180 msgid "_Intersection"
8181 msgstr "_Część wspólna"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2100
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Create intersection of selected paths"
8186 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych obiektów"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2101
8189 msgid "_Difference"
8190 msgstr "_Różnica"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2102
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8195 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2103
8198 msgid "E_xclusion"
8199 msgstr "_Wykluczenie"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2104
8202 msgid ""
8203 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8204 "path)"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/verbs.cpp:2105
8208 msgid "Di_vision"
8209 msgstr "_Podział"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2106
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8214 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
8216 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8217 #. Advanced tutorial for more info
8218 #: ../src/verbs.cpp:2109
8219 msgid "Cut _Path"
8220 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2110
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8225 msgstr ""
8226 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części z usunięciem wypełnienia"
8228 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8229 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8230 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8231 #: ../src/verbs.cpp:2114
8232 msgid "Outs_et"
8233 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2115
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Outset selected paths"
8238 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2117
8241 msgid "O_utset Path by 1 px"
8242 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2118
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8247 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2120
8250 msgid "O_utset Path by 10 px"
8251 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2121
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8256 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
8258 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8259 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8260 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8261 #: ../src/verbs.cpp:2125
8262 msgid "I_nset"
8263 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2126
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Inset selected paths"
8268 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2128
8271 msgid "I_nset Path by 1 px"
8272 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2129
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8277 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2131
8280 msgid "I_nset Path by 10 px"
8281 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2132
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8286 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2134
8289 msgid "D_ynamic Offset"
8290 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2134
8293 msgid "Create a dynamic offset object"
8294 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2136
8297 msgid "_Linked Offset"
8298 msgstr "Odsunięcie połączone"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2137
8301 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8302 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2139
8305 msgid "_Stroke to Path"
8306 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2140
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8311 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2141
8314 msgid "Si_mplify"
8315 msgstr "_Uprość"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2142
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8320 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2143
8323 msgid "_Reverse"
8324 msgstr "O_dwróć kierunek"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2144
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8329 msgstr ""
8330 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek; przydatne do odwracania znaczników "
8331 "rozmieszczonych na konturze"
8333 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8334 #: ../src/verbs.cpp:2146
8335 #, fuzzy
8336 msgid "_Trace Bitmap..."
8337 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
8339 #: ../src/verbs.cpp:2147
8340 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/verbs.cpp:2148
8344 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8345 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2149
8348 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8349 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2150
8352 msgid "_Combine"
8353 msgstr "Połącz"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2151
8356 msgid "Combine several paths into one"
8357 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
8359 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8360 #. Advanced tutorial for more info
8361 #: ../src/verbs.cpp:2154
8362 msgid "Break _Apart"
8363 msgstr "Rozdziel"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2155
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Break selected paths into subpaths"
8368 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2156
8371 msgid "Gri_d Arrange..."
8372 msgstr "Rozłóż na siatce..."
8374 #: ../src/verbs.cpp:2157
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8377 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
8379 #. Layer
8380 #: ../src/verbs.cpp:2159
8381 msgid "_Add Layer..."
8382 msgstr "_Nowa warstwa..."
8384 #: ../src/verbs.cpp:2160
8385 msgid "Create a new layer"
8386 msgstr "Tworzy nową warstwę"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2161
8389 msgid "Re_name Layer..."
8390 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
8392 #: ../src/verbs.cpp:2162
8393 msgid "Rename the current layer"
8394 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2163
8397 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8398 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2164
8401 msgid "Switch to the layer above the current"
8402 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2165
8405 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8406 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2166
8409 msgid "Switch to the layer below the current"
8410 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2167
8413 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8414 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2168
8417 msgid "Move selection to the layer above the current"
8418 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2169
8421 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8422 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2170
8425 msgid "Move selection to the layer below the current"
8426 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2171
8429 msgid "Layer to _Top"
8430 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2172
8433 msgid "Raise the current layer to the top"
8434 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2173
8437 msgid "Layer to _Bottom"
8438 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2174
8441 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8442 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2175
8445 msgid "_Raise Layer"
8446 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2176
8449 msgid "Raise the current layer"
8450 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2177
8453 msgid "_Lower Layer"
8454 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2178
8457 msgid "Lower the current layer"
8458 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2179
8461 msgid "_Delete Current Layer"
8462 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2180
8465 msgid "Delete the current layer"
8466 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
8468 #. Object
8469 #: ../src/verbs.cpp:2183
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8472 msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2184
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8477 msgstr ""
8478 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2185
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8483 msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2186
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8488 msgstr ""
8489 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2187
8492 msgid "Remove _Transformations"
8493 msgstr "Usuń przekształcenia"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2188
8496 msgid "Remove transformations from object"
8497 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2189
8500 msgid "_Object to Path"
8501 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2190
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Convert selected object to path"
8506 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2191
8509 msgid "_Flow into Frame"
8510 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2192
8513 msgid ""
8514 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8515 "frame object"
8516 msgstr ""
8518 #: ../src/verbs.cpp:2193
8519 msgid "_Unflow"
8520 msgstr "_Uwolnij tekst"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2194
8523 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8524 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2195
8527 msgid "_Convert to Text"
8528 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2196
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8533 msgstr ""
8534 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykłe obiekty tekstowe (z "
8535 "zachowaniem wyglądu)"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2198
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Flip _Horizontal"
8540 msgstr "Odbij po_ziomo"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2198
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Flip selected objects horizontally"
8545 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2201
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Flip _Vertical"
8550 msgstr "Odbij pio_nowo"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2201
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Flip selected objects vertically"
8555 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2204
8558 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8559 msgstr ""
8561 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8562 #, fuzzy
8563 msgid "_Release"
8564 msgstr "O_dwróć kierunek"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2206
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Remove mask from selection"
8569 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2208
8572 msgid ""
8573 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8574 msgstr ""
8576 #: ../src/verbs.cpp:2210
8577 msgid "Remove clipping path from selection"
8578 msgstr ""
8580 #. Tools
8581 #: ../src/verbs.cpp:2213
8582 msgid "Select"
8583 msgstr "Zaznaczenie"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2214
8586 msgid "Select and transform objects"
8587 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2215
8590 msgid "Node Edit"
8591 msgstr "Edycja węzłów"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2216
8594 msgid "Edit path nodes or control handles"
8595 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2218
8598 msgid "Create rectangles and squares"
8599 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2220
8602 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8603 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2222
8606 msgid "Create stars and polygons"
8607 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2224
8610 msgid "Create spirals"
8611 msgstr "Tworzy spirale"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2226
8614 msgid "Draw freehand lines"
8615 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2228
8618 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8619 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2230
8622 msgid "Draw calligraphic lines"
8623 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2232
8626 msgid "Create and edit text objects"
8627 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2234
8630 msgid "Create and edit gradients"
8631 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2236
8634 msgid "Zoom in or out"
8635 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2238
8638 msgid "Pick averaged colors from image"
8639 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2240
8642 msgid "Create connectors"
8643 msgstr "Tworzy łączniki"
8645 #. Tool prefs
8646 #: ../src/verbs.cpp:2243
8647 msgid "Selector Preferences"
8648 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2244
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8653 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia wskaźnik"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2245
8656 msgid "Node Tool Preferences"
8657 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2246
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8662 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia edycji węzłów"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2247
8665 msgid "Rectangle Preferences"
8666 msgstr "Ustawienia prostokąta"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2248
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8671 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia prostokąt"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2249
8674 msgid "Ellipse Preferences"
8675 msgstr "Ustawienia elipsy"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2250
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8680 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia elipsa"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2251
8683 msgid "Star Preferences"
8684 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2252
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8689 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia gwiazda"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2253
8692 msgid "Spiral Preferences"
8693 msgstr "Ustawienia spirali"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2254
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8698 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia spirala"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2255
8701 msgid "Pencil Preferences"
8702 msgstr "Ustawienia ołówka"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2256
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8707 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia ołówek"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2257
8710 msgid "Pen Preferences"
8711 msgstr "Ustawienia pióra"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2258
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8716 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pióro"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2259
8719 msgid "Calligraphic Preferences"
8720 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2260
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8725 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia kaligrafia"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2261
8728 msgid "Text Preferences"
8729 msgstr "Ustawienia tekstu"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2262
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8734 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia tekst"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2263
8737 msgid "Gradient Preferences"
8738 msgstr "Ustawienia Gradientu"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2264
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8743 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia Gradient"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2265
8746 msgid "Zoom Preferences"
8747 msgstr "Ustawienia powiększenia"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2266
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8752 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia powiększenie"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2267
8755 msgid "Dropper Preferences"
8756 msgstr "Ustawienia pipety"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2268
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8761 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia pipeta"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2269
8764 msgid "Connector Preferences"
8765 msgstr "Ustawienia łączników"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2270
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8770 msgstr "Otwiera okno ustawień programu Inkscape dla narzędzia łącznik"
8772 #. Zoom/View
8773 #: ../src/verbs.cpp:2273
8774 msgid "Zoom In"
8775 msgstr "Powiększenie"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2273
8778 msgid "Zoom in"
8779 msgstr "Powiększenie"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2274
8782 msgid "Zoom Out"
8783 msgstr "Pomniejszenie"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2274
8786 msgid "Zoom out"
8787 msgstr "Pomniejszenie"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2275
8790 msgid "_Rulers"
8791 msgstr "_Linijki"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2275
8794 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8795 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2276
8798 msgid "Scroll_bars"
8799 msgstr "Paski przewijania"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2276
8802 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8803 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2277
8806 msgid "_Grid"
8807 msgstr "Siatk_a"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2277
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Show or hide the grid"
8812 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2278
8815 msgid "G_uides"
8816 msgstr "Pr_owadnice"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2278
8819 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8820 msgstr ""
8822 #: ../src/verbs.cpp:2279
8823 msgid "Nex_t Zoom"
8824 msgstr "_Następne powiększenie"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2279
8827 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8828 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2281
8831 msgid "Pre_vious Zoom"
8832 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2281
8835 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8836 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2283
8839 msgid "Zoom 1:_1"
8840 msgstr "Powiększenie 1:_1"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2283
8843 msgid "Zoom to 1:1"
8844 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2285
8847 msgid "Zoom 1:_2"
8848 msgstr "Powiększenie 1:_2"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2285
8851 msgid "Zoom to 1:2"
8852 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2287
8855 msgid "_Zoom 2:1"
8856 msgstr "Powiększenie 2:1"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2287
8859 msgid "Zoom to 2:1"
8860 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2290
8863 msgid "_Fullscreen"
8864 msgstr "Pełny _ekran"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2290
8867 msgid "Stretch this document window to full screen"
8868 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2293
8871 msgid "Duplic_ate Window"
8872 msgstr "_Duplikuj okno"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2293
8875 msgid "Open a new window with the same document"
8876 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2295
8879 msgid "_New View Preview"
8880 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2296
8883 msgid "New View Preview"
8884 msgstr "Nowy podgląd widoku"
8886 #. "view_new_preview"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2298
8888 #, fuzzy
8889 msgid "_Normal"
8890 msgstr "Normalne"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2299
8893 msgid "Switch to normal display mode"
8894 msgstr ""
8896 #: ../src/verbs.cpp:2300
8897 #, fuzzy
8898 msgid "_Outline"
8899 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2301
8902 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/verbs.cpp:2303
8906 msgid "Ico_n Preview"
8907 msgstr "Podgląd ikon"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2304
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8912 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w rozdzielczościach ikon"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2306
8915 msgid "Zoom to fit page in window"
8916 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2307
8919 msgid "Page _Width"
8920 msgstr "Szerokość s_trony"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2308
8923 msgid "Zoom to fit page width in window"
8924 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2310
8927 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8928 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2312
8931 msgid "Zoom to fit selection in window"
8932 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
8934 #. Dialogs
8935 #: ../src/verbs.cpp:2315
8936 msgid "In_kscape Preferences..."
8937 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
8939 #: ../src/verbs.cpp:2316
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8942 msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2317
8945 #, fuzzy
8946 msgid "_Document Properties..."
8947 msgstr "Przywrócono dokument."
8949 #: ../src/verbs.cpp:2318
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8952 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2319
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Document _Metadata..."
8957 msgstr "Dokument został zapisany."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2320
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8962 msgstr "Ustawienia zapisywane z dokumentem"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2321
8965 msgid "_Fill and Stroke..."
8966 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2322
8969 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8970 msgstr ""
8972 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8973 #: ../src/verbs.cpp:2324
8974 msgid "S_watches..."
8975 msgstr "Palety kolorów..."
8977 #: ../src/verbs.cpp:2325
8978 msgid "Select colors from a swatches palette"
8979 msgstr ""
8981 #: ../src/verbs.cpp:2326
8982 msgid "Transfor_m..."
8983 msgstr "Prz_ekształć..."
8985 #: ../src/verbs.cpp:2327
8986 msgid "Precisely control objects' transformations"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/verbs.cpp:2328
8990 msgid "_Align and Distribute..."
8991 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8993 #: ../src/verbs.cpp:2329
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Align and distribute objects"
8996 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
8998 #: ../src/verbs.cpp:2330
8999 msgid "_Text and Font..."
9000 msgstr "_Tekst i czcionka..."
9002 #: ../src/verbs.cpp:2331
9003 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2332
9007 msgid "_XML Editor..."
9008 msgstr "Edytor _XML-u"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2333
9011 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9012 msgstr ""
9014 #: ../src/verbs.cpp:2334
9015 msgid "_Find..."
9016 msgstr "_Znajdź..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2335
9019 msgid "Find objects in document"
9020 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2336
9023 msgid "_Messages..."
9024 msgstr "_Komunikaty..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2337
9027 msgid "View debug messages"
9028 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2338
9031 msgid "S_cripts..."
9032 msgstr "Skrypt_y..."
9034 #: ../src/verbs.cpp:2339
9035 msgid "Run scripts"
9036 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2340
9039 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9040 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2341
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Show or hide all open dialogs"
9045 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie aktywne okna dialogowe"
9047 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2343
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Create Tiled Clones..."
9051 msgstr "Klonu_j wielokrotnie..."
9053 #: ../src/verbs.cpp:2344
9054 #, fuzzy
9055 msgid ""
9056 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9057 "scattering"
9058 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2345
9061 msgid "_Object Properties..."
9062 msgstr "Właściwości _obiektu..."
9064 #: ../src/verbs.cpp:2346
9065 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9066 msgstr ""
9068 #: ../src/verbs.cpp:2349
9069 msgid "_Connect to Jabber server..."
9070 msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2349
9073 msgid "Connect to a Jabber server"
9074 msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2351
9077 msgid "Share with _user..."
9078 msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
9080 #: ../src/verbs.cpp:2351
9081 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9082 msgstr ""
9083 "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2353
9086 msgid "Share with _chatroom..."
9087 msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
9089 #: ../src/verbs.cpp:2353
9090 msgid ""
9091 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9092 msgstr ""
9093 "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się do "
9094 "już rozpoczętej sesji"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2355
9097 msgid "_Dump XML node tracker"
9098 msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2355
9101 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9102 msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2357
9105 msgid "_Open session file..."
9106 msgstr "_Otwórz plik sesji..."
9108 #: ../src/verbs.cpp:2357
9109 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9110 msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2359
9113 msgid "Session file playback"
9114 msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2361
9117 msgid "_Disconnect from session"
9118 msgstr "_Przerwij sesję pracy"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2363
9121 msgid "Disconnect from _server"
9122 msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2365
9125 msgid "_Input Devices..."
9126 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2366
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9131 msgstr "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2367
9134 #, fuzzy
9135 msgid "_Extensions..."
9136 msgstr "Wyświetla okno z informacjami o dostępnych rozszerzeniach programu"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2368
9139 msgid "Query information about extensions"
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/verbs.cpp:2369
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Layer_s..."
9145 msgstr "_Nowa warstwa..."
9147 #: ../src/verbs.cpp:2370
9148 #, fuzzy
9149 msgid "View Layers"
9150 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
9152 #. Help
9153 #: ../src/verbs.cpp:2373
9154 msgid "_Keys and Mouse"
9155 msgstr "_Klawisze i mysz"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2374
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9160 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2375
9163 msgid "About E_xtensions"
9164 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
9166 #: ../src/verbs.cpp:2376
9167 msgid "Information on Inkscape extensions"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/verbs.cpp:2377
9171 msgid "About _Memory"
9172 msgstr "Informacje o pamięci..."
9174 #: ../src/verbs.cpp:2378
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Memory usage information"
9177 msgstr "Informacja o wiadomości"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2379
9180 msgid "_About Inkscape"
9181 msgstr "_O programie Inkscape..."
9183 #: ../src/verbs.cpp:2380
9184 msgid "Inkscape version, authors, license"
9185 msgstr ""
9187 #. "help_about"
9188 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9189 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9190 #. Tutorials
9191 #: ../src/verbs.cpp:2385
9192 msgid "Inkscape: _Basic"
9193 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2386
9196 msgid "Getting started with Inkscape"
9197 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
9199 #. "tutorial_basic"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2387
9201 msgid "Inkscape: _Shapes"
9202 msgstr "Inkscape: _Kształty"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2388
9205 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9206 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2389
9209 msgid "Inkscape: _Advanced"
9210 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2390
9213 msgid "Advanced Inkscape topics"
9214 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
9216 #. "tutorial_advanced"
9217 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9218 #: ../src/verbs.cpp:2392
9219 msgid "Inkscape: T_racing"
9220 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2393
9223 msgid "Using bitmap tracing"
9224 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
9226 #. "tutorial_tracing"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2394
9228 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9229 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2395
9232 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9233 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2396
9236 msgid "_Elements of Design"
9237 msgstr "_Elementy kompozycji"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2397
9240 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9241 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
9243 #. "tutorial_design"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2398
9245 msgid "_Tips and Tricks"
9246 msgstr "Porady i _sztuczki"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2399
9249 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9250 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9252 #. "tutorial_tips"
9253 #. Effect
9254 #: ../src/verbs.cpp:2402
9255 msgid "Previous Effect"
9256 msgstr "Poprzedni efekt"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2403
9259 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9260 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
9262 #. "tutorial_tips"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2404
9264 msgid "Previous Effect Settings..."
9265 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
9267 #: ../src/verbs.cpp:2405
9268 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9269 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
9271 #. "tutorial_tips"
9272 #. Fit Canvas
9273 #: ../src/verbs.cpp:2408
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Fit Canvas to Selection"
9276 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2409
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9281 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2410
9284 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9285 msgstr ""
9287 #: ../src/verbs.cpp:2411
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9290 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2412
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9295 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2413
9298 msgid ""
9299 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9300 "selection"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9304 msgid "Dash pattern"
9305 msgstr "Wzór kreski"
9307 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9308 msgid "Pattern offset"
9309 msgstr "Przesunięcie wzoru"
9311 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9312 #, c-format
9313 msgid "%s: %d - Inkscape"
9314 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9317 #, c-format
9318 msgid "%s - Inkscape"
9319 msgstr "%s - Inkscape"
9321 #. Family frame
9322 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9323 msgid "Font family"
9324 msgstr "Rodzina czcionek"
9326 #. Style frame
9327 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9328 msgid "Style"
9329 msgstr "Styl"
9331 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9332 msgid "Font size:"
9333 msgstr "Rozmiar czcionki:"
9335 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9336 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9337 #. * some representative characters that users of your locale will be
9338 #. * interested in.
9339 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9340 #, fuzzy
9341 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9342 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
9344 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9346 msgid "Duplicate"
9347 msgstr "Duplikuj"
9349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9351 msgid "Edit..."
9352 msgstr "Edytuj..."
9354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9355 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9356 msgid ""
9357 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9358 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9359 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9360 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9361 msgstr ""
9362 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
9363 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
9364 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
9365 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
9367 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9368 msgid "reflected"
9369 msgstr "odbicie"
9371 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9372 msgid "direct"
9373 msgstr "powtórzenie"
9375 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9376 msgid "Repeat:"
9377 msgstr "Kontynuacja:"
9379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9380 msgid "<small>No gradients</small>"
9381 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
9383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9384 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9385 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
9387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9388 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9389 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
9391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9392 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9393 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
9395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9396 msgid ""
9397 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9398 "selected object(s)"
9399 msgstr ""
9400 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
9401 "każdego z zaznaczonych obiektów"
9403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9404 msgid "Edit the stops of the gradient"
9405 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
9407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9412 msgid "<b>New:</b>"
9413 msgstr "<b>Nowe:</b>"
9415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9416 msgid "Create linear gradient"
9417 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
9419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9420 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9421 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
9423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9424 msgid "on"
9425 msgstr "na:"
9427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9428 msgid "Create gradient in the fill"
9429 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
9431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9432 msgid "Create gradient in the stroke"
9433 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
9435 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9436 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9437 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9438 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9444 msgid "<b>Change:</b>"
9445 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
9447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9448 msgid "No gradients in document"
9449 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
9451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9452 msgid "No gradient selected"
9453 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
9455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9456 msgid "No stops in gradient"
9457 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
9459 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9461 msgid "Add stop"
9462 msgstr "Dodaj punkt"
9464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9465 msgid "Add another control stop to gradient"
9466 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
9468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9469 msgid "Delete stop"
9470 msgstr "Usuń punkt"
9472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9473 msgid "Delete current control stop from gradient"
9474 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
9476 #. Label
9477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9478 msgid "Offset:"
9479 msgstr "Przesunięcie:"
9481 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9483 msgid "Stop Color"
9484 msgstr "Kolor w punkcie"
9486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9487 msgid "Gradient editor"
9488 msgstr "Edytor gradientu"
9490 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9491 msgid "Toggle current layer visibility"
9492 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
9494 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9495 msgid "Lock or unlock current layer"
9496 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
9498 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9499 msgid "Current layer"
9500 msgstr "Aktywna warstwa"
9502 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9503 msgid "(root)"
9504 msgstr "(root)"
9506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9507 msgid "No paint"
9508 msgstr "Bez rysowania"
9510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9511 msgid "Flat color"
9512 msgstr "Jednolity kolor"
9514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9515 msgid "Linear gradient"
9516 msgstr "Gradient liniowy"
9518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9519 msgid "Radial gradient"
9520 msgstr "Gradient koncentryczny"
9522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9523 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9524 msgstr ""
9525 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
9526 "dziedziczenie)"
9528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9530 msgid ""
9531 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9532 "evenodd)"
9533 msgstr ""
9534 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
9535 "nieparzystości)"
9537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9539 msgid ""
9540 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9541 msgstr ""
9542 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
9543 "kierunek (zasada przenikania)"
9545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9546 msgid "No objects"
9547 msgstr "Brak obiektów"
9549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9550 msgid "Multiple styles"
9551 msgstr "Wiele stylów"
9553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9554 msgid "Paint is undefined"
9555 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
9557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9558 msgid "No patterns in document"
9559 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
9561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9562 msgid ""
9563 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9564 "selection."
9565 msgstr ""
9566 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
9567 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9570 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9574 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9578 msgid ""
9579 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9580 "scaled."
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9584 msgid ""
9585 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9586 "are scaled."
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9590 msgid ""
9591 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9592 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9596 msgid ""
9597 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9598 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9602 msgid ""
9603 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9604 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9608 msgid ""
9609 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9610 "scaled, rotated, or skewed)."
9611 msgstr ""
9613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9616 msgid "select_toolbar|X"
9617 msgstr "X"
9619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9620 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9621 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
9623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9626 msgid "select_toolbar|Y"
9627 msgstr "Y"
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9630 msgid "Vertical coordinate of selection"
9631 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
9633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9636 msgid "select_toolbar|W"
9637 msgstr "Szer."
9639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9640 msgid "Width of selection"
9641 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
9643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9644 #, fuzzy
9645 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9646 msgstr "Zmiana szerokości i wysokości z zachowaniem proporcji"
9648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9651 msgid "select_toolbar|H"
9652 msgstr "Wys."
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9655 msgid "Height of selection"
9656 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9659 msgid "System"
9660 msgstr "System"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9663 msgid "RGBA_:"
9664 msgstr "RGBA_:"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9667 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9668 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9671 msgid "RGB"
9672 msgstr "RGB"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9675 msgid "HSL"
9676 msgstr "HSL"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9679 msgid "CMYK"
9680 msgstr "CMYK"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9683 msgid "_R"
9684 msgstr "_R"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9688 msgid "Red"
9689 msgstr "Czerwony"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9692 msgid "_G"
9693 msgstr "_G"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9697 msgid "Green"
9698 msgstr "Zielony"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9701 msgid "_B"
9702 msgstr "_B"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9706 msgid "Blue"
9707 msgstr "Niebieski"
9709 #. Label
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9713 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9714 msgid "_A"
9715 msgstr "_A"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9723 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9724 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9725 msgid "Alpha (opacity)"
9726 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9729 msgid "_H"
9730 msgstr "_H"
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9734 msgid "Hue"
9735 msgstr "Odcień"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9738 msgid "_S"
9739 msgstr "_S"
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9743 msgid "Saturation"
9744 msgstr "Nasycenie"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9747 msgid "_L"
9748 msgstr "_L"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9752 msgid "Lightness"
9753 msgstr "Jasność"
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9756 msgid "_C"
9757 msgstr "_C"
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9761 msgid "Cyan"
9762 msgstr "Niebieskozielony"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9765 msgid "_M"
9766 msgstr "_M"
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9770 msgid "Magenta"
9771 msgstr "Purpurowy"
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9774 msgid "_Y"
9775 msgstr "_Y"
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9779 msgid "Yellow"
9780 msgstr "Żółty"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9783 msgid "_K"
9784 msgstr "_K"
9786 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9787 msgid "Unnamed"
9788 msgstr "Nienazwany"
9790 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9791 msgid "Wheel"
9792 msgstr "Koło"
9794 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9795 msgid "Attribute"
9796 msgstr "Atrybut"
9798 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9799 msgid "Value"
9800 msgstr "Wartość"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9803 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9804 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9807 msgid "Delete selected nodes"
9808 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Join selected endnodes"
9813 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9818 msgstr "Łączy ścieżki w zaznaczonych węzłach wstawiając nowy segment"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9821 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9822 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9825 msgid "Break path at selected nodes"
9826 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9829 msgid "Make selected nodes corner"
9830 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9833 msgid "Make selected nodes smooth"
9834 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9837 msgid "Make selected nodes symmetric"
9838 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9841 msgid "Make selected segments lines"
9842 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9845 msgid "Make selected segments curves"
9846 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9849 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9853 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9854 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9857 msgid "Corners:"
9858 msgstr "Narożniki:"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9861 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9862 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9865 msgid "Spoke ratio:"
9866 msgstr "Proporcje ramion:"
9868 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9869 #. Base radius is the same for the closest handle.
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9871 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9872 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9875 msgid "Rounded:"
9876 msgstr "Zaokrąglenie:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9879 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9880 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9883 msgid "Randomized:"
9884 msgstr "Deformacja losowa:"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9887 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9888 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9892 msgid "Defaults"
9893 msgstr "Domyślne"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9897 msgid ""
9898 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9899 "change defaults)"
9900 msgstr ""
9901 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
9902 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9905 msgid "W:"
9906 msgstr "S:"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9909 msgid "Width of rectangle"
9910 msgstr "Szerokość prostokąta"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9913 msgid "Height of rectangle"
9914 msgstr "Wysokość prostokąta"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9917 msgid "Rx:"
9918 msgstr "Rx:"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9921 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9922 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9925 msgid "Ry:"
9926 msgstr "Ry:"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9929 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9930 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9933 msgid "Not rounded"
9934 msgstr "Bez zaokrąglenia"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9937 msgid "Make corners sharp"
9938 msgstr "Ostre narożniki"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9941 msgid "Turns:"
9942 msgstr "Obroty:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9945 msgid "Number of revolutions"
9946 msgstr "Liczba obrotów"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9949 msgid "Divergence:"
9950 msgstr "Zbieżność:"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9953 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9954 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9957 msgid "Inner radius:"
9958 msgstr "Wewnętrzny promień:"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9961 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9962 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9965 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9966 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9969 msgid "Thinning:"
9970 msgstr "Pocienienie:"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9973 msgid ""
9974 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9975 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9976 msgstr ""
9977 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
9978 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9981 msgid "Angle:"
9982 msgstr "Kąt:"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9985 msgid ""
9986 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9987 "fixation = 0)"
9988 msgstr ""
9989 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
9990 "= 0)"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9993 msgid "Fixation:"
9994 msgstr "Ułożenie:"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9997 msgid ""
9998 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9999 "= fixed)"
10000 msgstr ""
10001 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
10002 "zachowanie wybranego kąta)"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10005 msgid "Tremor:"
10006 msgstr ""
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10009 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10013 msgid "Mass:"
10014 msgstr "Masa:"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10017 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10018 msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
10020 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10022 msgid "Drag:"
10023 msgstr "Opór:"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10026 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10027 msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10030 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10031 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10034 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10035 msgstr ""
10036 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10039 msgid "Start:"
10040 msgstr "Początek:"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10043 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10044 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10047 msgid "End:"
10048 msgstr "Koniec:"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10051 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10052 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10055 msgid "Open arc"
10056 msgstr "Łuk otwarty"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10059 msgid ""
10060 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10061 msgstr ""
10062 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
10063 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10066 msgid "Make whole"
10067 msgstr "Pełny kształt"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10070 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10071 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10074 msgid ""
10075 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10076 "color including its alpha"
10077 msgstr ""
10078 "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
10079 "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
10082 msgid ""
10083 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10084 "default font instead."
10085 msgstr ""
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Align left"
10090 msgstr "Wyrównanie do lewej"
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Center"
10095 msgstr "Środek Y:"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Align right"
10100 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
10103 msgid "Justify"
10104 msgstr ""
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
10107 msgid "Bold"
10108 msgstr ""
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
10111 msgid "Italic"
10112 msgstr ""
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
10115 msgid "Spacing between letters"
10116 msgstr ""
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
10119 msgid "Spacing between lines"
10120 msgstr ""
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Horizontal kerning"
10125 msgstr "Odstepy poziome"
10127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Vertical kerning"
10130 msgstr "Odstępy pionowe"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
10133 msgid "Letter rotation"
10134 msgstr ""
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Remove manual kerns"
10139 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
10142 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10143 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
10146 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10147 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Spacing:"
10152 msgstr "Odstępy Y:"
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10155 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10156 msgstr ""
10159 #. Local Variables:
10160 #. mode:c++
10161 #. c-file-style:"stroustrup"
10162 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10163 #. indent-tabs-mode:nil
10164 #. fill-column:99
10165 #. End:
10167 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10168 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Add Nodes"
10171 msgstr "Węzły"
10173 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10174 msgid "Maximum segment length"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10178 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10179 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10181 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10182 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10183 msgid "Modify Path"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10187 msgid "AI Input"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10191 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10195 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10199 #, fuzzy
10200 msgid "AI Output"
10201 msgstr "Wyjście"
10203 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Write Adobe Illustrator"
10206 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
10208 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10209 #, fuzzy
10210 msgid "AI SVG Input"
10211 msgstr "Wyjście"
10213 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10216 msgstr "Program do tworzenia ilustracji wektorowych"
10218 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10219 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10223 msgid "A diagram created with the program Dia"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10227 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10231 msgid "Dia Input"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10235 msgid ""
10236 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10237 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10241 msgid ""
10242 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10243 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10244 "Inkscape installation."
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Dot size"
10250 msgstr "Rozmiar"
10252 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Font size"
10255 msgstr "Rozmiar czcionki:"
10257 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Number Nodes"
10260 msgstr "Liczba rzędów"
10262 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10264 msgid "Visualize Path"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10268 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10269 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10273 msgid "DXF Input"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10277 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10281 msgid ""
10282 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10283 "sourceforge.net/"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10287 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10291 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10295 #, fuzzy
10296 msgid "DXF Output"
10297 msgstr "Wyjście"
10299 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10300 msgid "DXF file written by pstoedit"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10304 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Embed All Images"
10310 msgstr "Obrazy"
10312 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10313 msgid "EPS Input"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10317 msgid "Encapsulated Postscript"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10321 #, fuzzy
10322 msgid "EPSI Output"
10323 msgstr "Wyjście"
10325 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10326 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10330 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10334 msgid "LaTeX formula"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10338 msgid "LaTeX formula: "
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10342 msgid "Extract One Image"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10346 msgid "Path to save image"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10350 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Bridge Width"
10353 msgstr "Grubość linii"
10355 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10356 msgid "First String Length"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10360 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10361 msgid "Fretboard Designer"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10365 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10366 msgid "Fretboard Edges"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10370 msgid "Last String Length"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10374 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10378 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Number of Frets"
10381 msgstr "Liczba rzędów"
10383 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10384 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Number of Strings"
10387 msgstr "Liczba rzędów"
10389 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10390 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Nut Width"
10393 msgstr "Szerokość"
10395 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10396 msgid "Perpendicular Distance"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10400 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10404 msgid "Tones in Scale"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10408 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10409 msgid "px per Unit"
10410 msgstr ""
10412 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10413 msgid "Multi Length Scala"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10417 msgid "Path to Scala *.scl File"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10421 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10425 msgid "Scale Length"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10429 msgid "Single Length Equal Temperament"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10433 msgid "Single Length Scala"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10437 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10441 msgid "Open files saved with XFIG"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10445 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10449 #, fuzzy
10450 msgid "XFIG Input"
10451 msgstr "Wyjście"
10453 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Flatness"
10456 msgstr "Płaskie boki:"
10458 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10459 msgid "Flatten Bezier"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10463 msgid "GIMP XCF"
10464 msgstr ""
10466 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10467 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10468 msgstr ""
10470 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Draw Handles"
10473 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
10475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Duplicate endpaths"
10478 msgstr "Duplikuj węzeł"
10480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Exponent"
10483 msgstr "Eksport"
10485 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10486 msgid "Interpolate"
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10490 msgid "Interpolate style (experimental)"
10491 msgstr ""
10493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10494 msgid "Interpolation method"
10495 msgstr ""
10497 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10498 msgid "Interpolation steps"
10499 msgstr ""
10501 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10502 msgid "Fractal (Koch)"
10503 msgstr ""
10505 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10506 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10510 msgid "Axiom"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10514 #, fuzzy
10515 msgid "L-system"
10516 msgstr "System"
10518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Left angle"
10521 msgstr "Prostokąt"
10523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10524 msgid "Order"
10525 msgstr ""
10527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10528 #, fuzzy, no-c-format
10529 msgid "Randomize angle (%)"
10530 msgstr "Deformacja losowa:"
10532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10533 #, fuzzy, no-c-format
10534 msgid "Randomize step (%)"
10535 msgstr "Deformacja losowa:"
10537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Right angle"
10540 msgstr "Prostokąt"
10542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Rules"
10545 msgstr "_Linijki"
10547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10548 msgid "Step length (px)"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10552 msgid "Measure Path"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Angle"
10558 msgstr "Kąt:"
10560 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10561 msgid "Extrude"
10562 msgstr ""
10564 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Magnitude"
10567 msgstr "Purpurowy"
10569 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Postscript"
10572 msgstr "Pionowa"
10574 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10575 msgid "Postscript Input"
10576 msgstr ""
10578 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Radius"
10581 msgstr "Promień:"
10583 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Radius Randomize"
10586 msgstr "Wartość losowa:"
10588 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Randomize node handles"
10591 msgstr "Deformacja losowa:"
10593 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Randomize nodes"
10596 msgstr "Deformacja losowa:"
10598 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10599 msgid "Use normal distribution"
10600 msgstr ""
10602 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Random Point"
10605 msgstr "Zaokrąglenie"
10607 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Random Position"
10610 msgstr "_Obrót"
10612 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Initial size"
10615 msgstr "Rozmiar bitmapy"
10617 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Minimum size"
10620 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10622 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Random Tree"
10625 msgstr "Wartość losowa:"
10627 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10628 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10629 msgstr ""
10631 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10632 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10633 msgstr ""
10635 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10636 msgid "Sketch Input"
10637 msgstr ""
10639 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10640 msgid "Behavior"
10641 msgstr ""
10643 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10644 msgid "Segment Straightener"
10645 msgstr ""
10647 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10648 msgid "Envelope"
10649 msgstr ""
10651 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10652 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10653 msgstr ""
10655 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10656 msgid ""
10657 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10658 "files"
10659 msgstr ""
10661 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10662 #, fuzzy
10663 msgid "ZIP Output"
10664 msgstr "Wyjście"
10666 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10667 msgid "Color of shadow"
10668 msgstr ""
10670 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Dropshadow"
10673 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
10675 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10676 msgid "ASCII Text"
10677 msgstr ""
10679 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10680 msgid "Text File (*.txt)"
10681 msgstr ""
10683 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Text Input"
10686 msgstr "_Następne powiększenie"
10688 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10689 msgid "Calculate first derivative numerically"
10690 msgstr ""
10692 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10693 msgid "First derivative"
10694 msgstr ""
10696 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10697 msgid "Function"
10698 msgstr ""
10700 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10701 msgid "Function Plotter"
10702 msgstr ""
10704 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10705 msgid "Nodes per period"
10706 msgstr ""
10708 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10709 msgid "Periods (2*Pi each)"
10710 msgstr ""
10712 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10713 msgid "Amount of whirl"
10714 msgstr ""
10716 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Center X"
10719 msgstr "Środek X:"
10721 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Center Y"
10724 msgstr "Środek Y:"
10726 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Rotation is clockwise"
10729 msgstr ""
10730 "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
10732 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10733 msgid "Whirl"
10734 msgstr ""
10736 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10737 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10738 msgstr ""
10740 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10741 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10742 msgstr ""
10744 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10745 msgid "Windows Metafile Input"
10746 msgstr ""
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "Rag right"
10750 #~ msgstr "Własność"
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "Centered"
10754 #~ msgstr "Środek X:"
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "%s Preferences"
10758 #~ msgstr " Ustawienia"
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10762 #~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Step"
10766 #~ msgstr "Kroki"
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "PDF Output"
10770 #~ msgstr "Wyjście"
10772 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10773 #~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
10775 #~ msgid ""
10776 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10777 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
10780 #~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
10781 #~ "EKSPERYMENTALNE"
10783 #~ msgid "Export area"
10784 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
10786 #~ msgid "Bitmap size"
10787 #~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
10789 #~ msgid "_Filename"
10790 #~ msgstr "_Nazwa pliku"
10792 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10793 #~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
10795 #~ msgid " relative by "
10796 #~ msgstr " przesunięcie "
10798 #~ msgid " absolute to "
10799 #~ msgstr " pozycja "
10801 #~ msgid "Finishing pen"
10802 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
10804 #~ msgid "Tool Controls"
10805 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "_Panels"
10809 #~ msgstr "_Anuluj"
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid "Show or hide the panels"
10813 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
10815 #~ msgid ""
10816 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10817 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10818 #~ "opposite handle in sync"
10819 #~ msgstr ""
10820 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
10821 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
10822 #~ "obrót obu uchwytów"
10824 #~ msgid "Close window"
10825 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
10827 #~ msgid "Union of selected objects"
10828 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
10830 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10831 #~ msgstr ""
10832 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
10833 #~ "usunięte)"
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10837 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
10839 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10840 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
10842 #, fuzzy
10843 #~ msgid "Put text into frames"
10844 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
10846 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10847 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
10849 #~ msgid "View color swatches"
10850 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
10852 #~ msgid "Transform dialog"
10853 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
10855 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
10856 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
10858 #~ msgid "Text and Font dialog"
10859 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
10861 #~ msgid "XML Editor"
10862 #~ msgstr "Edytor XML-u"
10864 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10865 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
10867 #~ msgid "Object Properties dialog"
10868 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
10870 #~ msgid "About Memory..."
10871 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
10873 #~ msgid "Close"
10874 #~ msgstr "Zamknij"
10876 #~ msgid "Snap units:"
10877 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
10879 #~ msgid "Snap distance:"
10880 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
10882 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10883 #~ msgstr ""
10884 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
10886 #~ msgid ""
10887 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10888 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10889 #~ "some window managers."
10890 #~ msgstr ""
10891 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
10892 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
10893 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
10895 #~ msgid " X "
10896 #~ msgstr "X"
10898 #~ msgid "Row spacing:   "
10899 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
10901 #~ msgid "Column spacing:"
10902 #~ msgstr "Odstęp kolumn:"
10904 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
10907 #~ "wklejać na nią obiekty."
10909 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10910 #~ msgstr ""
10911 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
10912 #~ "wklejać na nią obiekty."
10914 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10915 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
10917 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10918 #~ msgstr ""
10919 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
10920 #~ "tekstu było możliwe."
10922 #, fuzzy
10923 #~ msgid "Metadata 1"
10924 #~ msgstr "Metadane"
10926 #, fuzzy
10927 #~ msgid "Metadata 2"
10928 #~ msgstr "Metadane"
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "A"
10932 #~ msgstr "_A"
10934 #, fuzzy
10935 #~ msgid "M"
10936 #~ msgstr "_M"
10938 #~ msgid "_Trace Bitmap"
10939 #~ msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
10941 #~ msgid "_Document Preferences..."
10942 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Connect the Dots"
10946 #~ msgstr "Łącznik"
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Font Size"
10950 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Direction"
10954 #~ msgstr "Opis"
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Direction of Rotation"
10958 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
10960 #~ msgid "Custom canvas"
10961 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
10963 #~ msgid "Current style"
10964 #~ msgstr "Aktualny styl"
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10968 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10969 #~ msgstr ""
10970 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
10971 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
10973 #~ msgid "Arrange Objects"
10974 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
10976 #~ msgid "deg"
10977 #~ msgstr "stopnie"
10979 #~ msgid "_Credits"
10980 #~ msgstr "_Podziękowania"
10982 #~ msgid "Grab sensitivity"
10983 #~ msgstr "Czułość chwytania"
10985 #~ msgid "Click/drag threshold"
10986 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
10988 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10989 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
10991 #~ msgid "Scroll by"
10992 #~ msgstr "Przewijanie o"
10994 #~ msgid "Acceleration"
10995 #~ msgstr "Przyspieszenie"
10997 #~ msgid "Speed"
10998 #~ msgstr "Prędkość"
11000 #~ msgid "Threshold"
11001 #~ msgstr "Próg"
11003 #~ msgid "Arrow keys move by"
11004 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
11006 #~ msgid "> and < scale by"
11007 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
11009 #~ msgid "Inset/Outset by"
11010 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
11012 #~ msgid "Rotation snaps every"
11013 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
11015 #~ msgid "Zoom in/out by"
11016 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
11018 #~ msgid "Transform"
11019 #~ msgstr "Przekształcenie"
11021 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
11022 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
11024 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
11025 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
11027 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11028 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
11030 #~ msgid "Flip selection vertically"
11031 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11035 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
11037 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11038 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
11040 #~ msgid ""
11041 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11042 #~ "fullscreen modes)"
11043 #~ msgstr ""
11044 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
11045 #~ "pełnoekranowym)"
11047 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11048 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
11050 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11051 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
11053 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11054 #~ msgstr ""
11055 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
11056 #~ "GNU GPL"
11058 #~ msgid "Edit"
11059 #~ msgstr "Edycja"
11061 #~ msgid "Add"
11062 #~ msgstr "Dodaj"
11064 #~ msgid ""
11065 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
11066 #~ msgstr ""
11067 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
11068 #~ "narzędzia edycji węzłów"
11070 #~ msgid "C_reate"
11071 #~ msgstr "_Utwórz"
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
11075 #~ msgstr ""
11076 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
11077 #~ "usunięte)"
11079 #~ msgid "Go to root"
11080 #~ msgstr "Przejdź do początku"
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "Y"
11084 #~ msgstr "Y:"
11086 #~ msgid "Sides:"
11087 #~ msgstr "Ramiona:"
11089 #~ msgid "R1:"
11090 #~ msgstr "R1:"
11092 #~ msgid "R2:"
11093 #~ msgstr "R2:"
11095 #~ msgid "ARG1:"
11096 #~ msgstr "ARG1:"
11098 #~ msgid "ARG2:"
11099 #~ msgstr "ARG2:"
11101 #~ msgid "Radius X:"
11102 #~ msgstr "Promień X:"
11104 #~ msgid "Radius Y:"
11105 #~ msgstr "Promień Y:"
11107 #~ msgid "Start Angle:"
11108 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
11110 #~ msgid "End Angle:"
11111 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
11113 #~ msgid "Open:"
11114 #~ msgstr "Otwarta:"
11116 #~ msgid "Expansion:"
11117 #~ msgstr "Przyrost:"
11119 #~ msgid "Revolutions:"
11120 #~ msgstr "Obroty:"
11122 #~ msgid "Argument:"
11123 #~ msgstr "Argument::"
11125 #~ msgid "T0:"
11126 #~ msgstr "T0:"
11128 #~ msgid "RX:"
11129 #~ msgstr "RX:"
11131 #~ msgid "RY:"
11132 #~ msgstr "RY:"
11134 #~ msgid "Rectangle _Properties"
11135 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
11137 #~ msgid "Star _Properties"
11138 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
11140 #~ msgid "Ellipse _Properties"
11141 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
11143 #~ msgid "Spiral _Properties"
11144 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "Document Preferences"
11148 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "Extensions Editor"
11152 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Preferences"
11156 #~ msgstr " Ustawienia"
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "Layer Editor"
11160 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Text Properties"
11164 #~ msgstr "Właściwości _obiektu"
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "_Export..."
11168 #~ msgstr "_Importuj"
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "In_kscape Preferences"
11172 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "Select _Original Clone"
11176 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "Tile"
11180 #~ msgstr "Tytuł"
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Select A_ll"
11184 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "Select Non_e"
11188 #~ msgstr "Zaznaczenie"
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid "Zoom _In"
11192 #~ msgstr "Powiększenie"
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "Zoom _Out"
11196 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "Pre_vious"
11200 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "Nex_t"
11204 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "_Commands bar"
11208 #~ msgstr "Pasek poleceń"
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "_Tools bar"
11212 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "R_ename Layer..."
11216 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgid "D_uplicate Layer"
11220 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "_Anchor Layer"
11224 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "_Delete Layer"
11228 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
11230 #, fuzzy
11231 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
11232 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
11236 #~ msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11238 #, fuzzy
11239 #~ msgid "Select To_p Layer"
11240 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
11244 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11246 #, fuzzy
11247 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
11248 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
11252 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11254 #, fuzzy
11255 #~ msgid "Move to To_p Layer"
11256 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
11260 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "_Remove Text from Path"
11264 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid "Freehand"
11268 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "Stroke"
11272 #~ msgstr "Grubość konturu"
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "Corners"
11276 #~ msgstr "Narożniki:"
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Delete"
11280 #~ msgstr "_Usuń"
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Join"
11284 #~ msgstr "Połączenie:"
11286 #, fuzzy
11287 #~ msgid "Delete Segment"
11288 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11290 #, fuzzy
11291 #~ msgid "Break"
11292 #~ msgstr "Czarny"
11294 #, fuzzy
11295 #~ msgid "Symmetric"
11296 #~ msgstr "symetrycznie"
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "Save"
11300 #~ msgstr "_Zapisz"
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "Save As..."
11304 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "Import..."
11308 #~ msgstr "_Importuj"
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "Export..."
11312 #~ msgstr "Eksport"
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Print..."
11316 #~ msgstr "_Drukuj..."
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
11320 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "Undo"
11324 #~ msgstr "_Cofnij"
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "Redo"
11328 #~ msgstr "_Przywróć"
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "Cut"
11332 #~ msgstr "Wy_tnij"
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Copy"
11336 #~ msgstr "_Kopiuj"
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
11340 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
11344 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "Zoom in (+)"
11348 #~ msgstr "Powiększenie"
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "Zoom out (-)"
11352 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11354 #, fuzzy
11355 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
11356 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
11360 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
11364 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
11366 #, fuzzy
11367 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
11368 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
11370 #, fuzzy
11371 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
11372 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
11376 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
11380 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
11384 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
11388 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
11392 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
11396 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
11400 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
11402 #, fuzzy
11403 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
11404 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
11408 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
11412 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
11416 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid "Move selection to next layer"
11420 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid "Move selection to previous layer"
11424 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Move selection to top layer"
11428 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
11432 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
11446 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
11450 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
11452 #, fuzzy
11453 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
11454 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
11458 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
11460 #, fuzzy
11461 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
11462 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
11466 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "Node tool"
11470 #~ msgstr "Edycja węzłów"
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "Zoom tool"
11474 #~ msgstr "Pomniejszenie"
11476 #, fuzzy
11477 #~ msgid "Rectangle tool"
11478 #~ msgstr "Prostokąt"
11480 #, fuzzy
11481 #~ msgid "Star tool"
11482 #~ msgstr "Początek:"
11484 #, fuzzy
11485 #~ msgid "Spiral tool"
11486 #~ msgstr "Spirala"
11488 #, fuzzy
11489 #~ msgid "Calligraphy tool"
11490 #~ msgstr "Kaligrafia"
11492 #, fuzzy
11493 #~ msgid "Dropper tool"
11494 #~ msgstr "Pipeta"
11496 #, fuzzy
11497 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
11498 #~ msgstr ""
11499 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
11501 #, fuzzy
11502 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
11505 #~ "odpowiednio zmieniany"
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
11509 #~ msgstr ""
11510 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11512 #, fuzzy
11513 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
11514 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
11518 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
11520 #, fuzzy
11521 #~ msgid "URI:"
11522 #~ msgstr "URL"
11524 #~ msgid "Invert Selection"
11525 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
11527 #~ msgid "_Scripts..."
11528 #~ msgstr "Skrypt_y..."
11530 #, fuzzy
11531 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
11532 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
11534 #, fuzzy
11535 #~ msgid "Export Dialog"
11536 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
11538 #, fuzzy
11539 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
11540 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
11542 #, fuzzy
11543 #~ msgid "Find Dialog"
11544 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
11546 #, fuzzy
11547 #~ msgid "Inkscape Preferences"
11548 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
11552 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
11556 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "Text Properties Dialog"
11560 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "Transformation Dialog"
11564 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "Tree Editor"
11568 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "XML Editor Dialog"
11572 #~ msgstr "Edytor XML-u"
11574 #, fuzzy
11575 #~ msgid "Row height:"
11576 #~ msgstr "Wysokość:"
11578 #, fuzzy
11579 #~ msgid "Column width:"
11580 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
11582 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
11583 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
11585 #~ msgid ""
11586 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
11587 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
11588 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
11590 #~ msgid "EPS Output Settings"
11591 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
11593 #~ msgid ""
11594 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
11595 #~ msgstr ""
11596 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
11597 #~ "przeciwległej krawędzi"
11599 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11600 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
11602 #, fuzzy
11603 #~ msgid "Inkscape"
11604 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11606 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
11607 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
11609 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
11610 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
11612 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
11613 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
11615 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
11616 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
11618 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
11619 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11621 #~ msgid "Per row:"
11622 #~ msgstr "Dla rzędu:"
11624 #~ msgid "Alternate sign"
11625 #~ msgstr "Zamień znak"
11627 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
11628 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
11630 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
11631 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
11633 #~ msgid "Vertical scale per each row"
11634 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
11636 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
11637 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
11639 #~ msgid "Vertical scale per each column"
11640 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
11642 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
11643 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
11645 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
11646 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
11648 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
11649 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
11651 #~ msgid "Dissolve:"
11652 #~ msgstr "Rozmycie:"
11654 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
11655 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
11657 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
11658 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
11660 #~ msgid "Minor grid line color:"
11661 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
11663 #~ msgid "Grid color"
11664 #~ msgstr "Kolor siatki"
11666 #~ msgid "Grid emphasis color"
11667 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
11669 #~ msgid "Background (also for export):"
11670 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
11672 #~ msgid ""
11673 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
11674 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
11675 #~ msgstr ""
11676 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
11677 #~ "z pominięciem przezroczystości"
11679 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
11680 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
11682 #~ msgid ""
11683 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
11684 #~ "accumulated transparency"
11685 #~ msgstr ""
11686 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
11687 #~ "się przezroczystości"
11689 #~ msgid "Fill style"
11690 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
11692 #~ msgid "Fill:"
11693 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
11695 #~ msgid ""
11696 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
11697 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
11698 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
11699 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
11700 #~ msgstr ""
11701 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
11702 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
11703 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
11704 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
11705 #~ "wypełniony obszar."
11707 #~ msgid "winding"
11708 #~ msgstr "wypełnianie"
11710 #~ msgid "alternating"
11711 #~ msgstr "przełączanie"
11713 #~ msgid "Update Properties"
11714 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
11716 #~ msgid "Label invalid"
11717 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
11719 #~ msgid ""
11720 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
11721 #~ msgstr ""
11722 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
11723 #~ "<b>warstw</b>."
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "Messages Dialog"
11727 #~ msgstr "Komunikaty"
11729 #~ msgid "Value (brightness)"
11730 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
11732 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
11733 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"