Code

* [INTL: pl] Polish updated by Polish Inkscape Translation Team
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-05 23:12+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-06 00:00+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Basepath: c:\\mfloryan\\dev\\Inkscape\\src\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Matowy żel"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
58 msgid "Bevels"
59 msgstr "Fazowanie"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
62 msgid "Bulging, matte jelly covering"
63 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Glossy jelly"
67 msgstr "Lśniący żel"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
71 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Glossy jelly, backlit"
75 msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
79 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "Odlew metalowy"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #, fuzzy
91 msgid "Motion blur, horizontal"
92 msgstr "Smuga pozioma"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
103 msgid "Blurs"
104 msgstr "Rozmycia"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
108 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Motion blur, vertical"
112 msgstr "Smuga pionowa"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
116 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Widmo"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Wycięcie"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 msgid "Shadows and Glows"
140 msgstr "Cienie i poświaty"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
144 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Jigsaw piece"
148 msgstr "Puzzel"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Low, sharp bevel"
152 msgstr "Niski, ostry skos"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Roughen"
156 msgstr "Chropowate"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
166 msgid "ABCs"
167 msgstr "ABC"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
171 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Rubber stamp"
175 msgstr "Gumowy stempel"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
189 msgid "Overlays"
190 msgstr "Powłoki"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "Rozlany atrament"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
204 msgid "Protrusions"
205 msgstr "Wypukłości"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 msgid "Inky splotches underneath the object"
209 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 msgid "Fire"
213 msgstr "Ogień"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Edges of object are on fire"
217 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Bloom"
221 msgstr "Poświata"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
225 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "Prążkowana otoczka"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "Fala"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Zniekształcenia"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Cętki"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Plama oleju"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Szron"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Białe plamki jak płatki"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Skóra leoparda"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
298 msgid "Materials"
299 msgstr "Materiały"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
302 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
303 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Zebra"
307 msgstr "Zebra"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
311 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Clouds"
315 msgstr "Chmury"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
319 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
323 msgid "Sharpen"
324 msgstr "Wyostrzanie"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
343 msgid "Image effects"
344 msgstr "Efekty obrazka"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
347 #, fuzzy
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
349 msgstr "Ostre krawędzie i zarysy wewnątrz obiektu; nasilenie=0.15"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Sharpen more"
353 msgstr "Więcej wyostrzenia"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 #, fuzzy
357 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
358 msgstr "Ostre krawędzie i zarysy wewnątrz obiektu; nasilenie=0.3"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
361 msgid "Oil painting"
362 msgstr "Obraz olejny"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
365 msgid "Simulate oil painting style"
366 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
369 msgid "Edge detect"
370 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
373 msgid "Detect color edges in object"
374 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
377 msgid "Horizontal edge detect"
378 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
381 msgid "Detect horizontal color edges in object"
382 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
385 msgid "Vertical edge detect"
386 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
389 msgid "Detect vertical color edges in object"
390 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
392 #. Pencil
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
395 #: ../src/verbs.cpp:2516
396 msgid "Pencil"
397 msgstr "Ołówek"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
400 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
401 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Blueprint"
405 msgstr "Światłodruk"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
409 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
413 msgid "Desaturate"
414 msgstr "Mniejsze nasycenie"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
426 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
427 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
444 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
446 msgid "Color"
447 msgstr "Kolor"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
450 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
451 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
455 msgid "Invert"
456 msgstr "Negatyw"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
459 msgid "Invert colors"
460 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
463 msgid "Sepia"
464 msgstr "Sepia"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
467 msgid "Render in warm sepia tones"
468 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 msgid "Age"
472 msgstr "Postarzanie"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Imitate aged photograph"
476 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Organic"
480 msgstr "Organiczna"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
504 msgid "Textures"
505 msgstr "Tekstury"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
508 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
509 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
512 msgid "Barbed wire"
513 msgstr "Drut kolczasty"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
516 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
517 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
520 msgid "Swiss cheese"
521 msgstr "Ser szwajcarski"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
524 msgid "Random inner-bevel holes"
525 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Blue cheese"
529 msgstr "Ser pleśniowy"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
532 msgid "Marble-like bluish speckles"
533 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Button"
537 msgstr "Przycisk"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
540 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
541 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Inset"
545 msgstr "Wypustka"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
548 msgid "Shadowy outer bevel"
549 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Dripping"
553 msgstr "Sople"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
556 msgid "Random paint streaks downwards"
557 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Jam spread"
561 msgstr "Rozsmarowany dżem"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
564 msgid "Glossy clumpy jam spread"
565 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Pixel smear"
569 msgstr "Rozmycie pikseli"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
572 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
573 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 msgid "Pixel smear, glossy"
577 msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
580 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
581 msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
584 msgid "HSL Bumps"
585 msgstr "Uwypuklenia HSL"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
592 msgid "Bumps"
593 msgstr "Uwypuklenia"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
596 msgid "Highly flexible specular bump"
597 msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
600 msgid "Cracked glass"
601 msgstr "Potłuczone szkło"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
604 msgid "Under a cracked glass"
605 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
608 msgid "HSL bubbles"
609 msgstr "Bąbelki HSL"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
613 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
614 msgstr "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i luminancji"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
617 msgid "Glowing bubble"
618 msgstr "Błyszczące bąbelki"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
627 msgid "Ridges"
628 msgstr "Krawędzie"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
631 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
632 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
635 msgid "Neon"
636 msgstr "Neon"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
639 msgid "Neon light effect with glow"
640 msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 msgid "Molten metal"
644 msgstr "Roztopiony metal"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
647 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
648 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 msgid "Pressed steel"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
655 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
656 msgstr ""
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
659 msgid "Matte Bevel"
660 msgstr "Matowe fazowanie"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
663 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
664 msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
667 msgid "Thin Membrane"
668 msgstr "Cienka membrana"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 msgid "Thin like a soap membrane"
672 msgstr "Cienka membrana jak bańka mydlana"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
675 msgid "Soft ridge"
676 msgstr "Miękka krawędź"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 msgid "Soft pastel ridge"
680 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
683 msgid "Glowing metal"
684 msgstr "Błyszczący metal"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
687 msgid "Bright and glowing metal texture"
688 msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
691 msgid "Leaves"
692 msgstr "Liście"
694 # a może dać Rozrzucanie
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
699 msgid "Scatter"
700 msgstr "Rozpraszanie"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
704 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
707 msgid "Translucent"
708 msgstr "Przezroczystość"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
711 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
712 msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego szkła lub tworzywa"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
715 msgid "Cross-smooth"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
719 #, fuzzy
720 msgid "Blur inner borders and intersections"
721 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
724 msgid "Iridescent beeswax"
725 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
728 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
729 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
732 msgid "Eroded metal"
733 msgstr "Zerodowany metal"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
736 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
737 msgstr "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
740 msgid "Cracked Lava"
741 msgstr "Popękana lawa"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
744 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
745 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
748 msgid "Bark"
749 msgstr "Kora"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
752 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
753 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
756 msgid "Lizard skin"
757 msgstr "Skóra jaszczurki"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
760 msgid "Stylized reptile skin texture"
761 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
764 msgid "Stone wall"
765 msgstr "Kamienna ściana"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
768 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
769 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
772 msgid "Silk carpet"
773 msgstr "Jedwabisty dywan"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
776 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
777 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
780 msgid "Refractive gel A"
781 msgstr "Refrakcyjny żel A"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
784 msgid "Gel effect with light refraction"
785 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
788 msgid "Refractive gel B"
789 msgstr "Refrakcyjny żel B"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
792 msgid "Gel effect with strong refraction"
793 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
796 msgid "Metallized paint"
797 msgstr "Metalizowana farba"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
800 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
801 msgstr "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
804 msgid "Dragee"
805 msgstr "Drażetka"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
808 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
809 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
812 msgid "Raised border"
813 msgstr "Wzniesiona krawędź"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
816 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
817 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
820 msgid "Metallized ridge"
821 msgstr "Metaliczne krawędzie"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
824 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
825 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Tłusty olej"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Kolorowanie"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
841 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
842 msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
844 # tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
845 # w środku obiektu
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
847 msgid "Parallel hollow"
848 msgstr "Wnęka"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
862 #: ../src/filter-enums.cpp:31
863 msgid "Morphology"
864 msgstr "Morfologia"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
867 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
868 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
871 msgid "Hole"
872 msgstr "Dziura"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
875 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
876 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Czarna dziura"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
887 msgid "Smooth outline"
888 msgstr "Gładki zarys"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
891 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
892 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
895 msgid "Cubes"
896 msgstr "Sześciany"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
899 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
900 msgstr "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
903 msgid "Peel off"
904 msgstr "Odpadająca farba"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
907 msgid "Peeling painting on a wall"
908 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
911 msgid "Gold splatter"
912 msgstr "Złoty rozbryzg"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Złota pasta"
922 # tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
924 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
925 msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
928 msgid "Crumpled plastic"
929 msgstr "Zgnieciony plastik"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
932 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
933 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
936 msgid "Enamel jewelry"
937 msgstr "Emaliowana biżuteria"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
940 msgid "Slightly cracked enameled texture"
941 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Pomarszczony papier"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
956 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
968 msgid "Air spray"
969 msgstr "Spray"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
972 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
973 msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr "Gorący środek"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Zimne zewnętrze"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr "Mikroskop elektronowy"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
996 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
997 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1000 msgid "Tartan"
1001 msgstr "Szkocka krata"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1004 msgid "Checkered tartan pattern"
1005 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1008 msgid "Invert hue"
1009 msgstr "Negatyw"
1011 # "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
1012 # patrz selektor kółkowy kolorów
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1014 msgid "Invert hue, or rotate it"
1015 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1018 msgid "Inner outline"
1019 msgstr "Wewnętrzny obrys"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1022 msgid "Draws an outline around"
1023 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1026 msgid "Outline, double"
1027 msgstr "Podwójny zarys"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1030 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1031 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1034 msgid "Fancy blur"
1035 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1039 msgstr "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1042 msgid "Glow"
1043 msgstr "Poświata"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1046 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1047 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1050 msgid "Outline"
1051 msgstr "Zarys"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1054 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1055 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1058 msgid "Color emboss"
1059 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1062 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1063 msgstr "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1066 msgid "Soft bump"
1067 msgstr "Miękka wypukłość"
1069 # tweenk: "convolution" (po polsku "splot") to termin matematyczny
1070 # z dziedziny analizy systemów liniowych
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1072 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1073 msgstr "Wypukłość splotowa; w połączeniu z rozmyciem może dać ładny efekt płaskorzeźby"
1075 # teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1078 msgid "Solarize"
1079 msgstr "Solaryzacja"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 msgid "Classical photographic solarization effect"
1083 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1085 # tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1087 msgid "Moonarize"
1088 msgstr "Księżycowanie"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1092 msgstr "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i rozbłyski na wodzie"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 msgid "Soft focus lens"
1096 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1099 msgid "Glowing image content without blurring it"
1100 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1103 msgid "Stained glass"
1104 msgstr "Barwione szkło"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1107 msgid "Illuminated stained glass effect"
1108 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1111 msgid "Dark glass"
1112 msgstr "Ciemne szkło"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1115 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1116 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1119 msgid "HSL Bumps, alpha"
1120 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Mask and transparency effects"
1129 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1132 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1133 msgstr "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z filtrami odpowiedzialnymi za przezroczystość"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1136 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1137 msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1140 msgid "Smooth edges"
1141 msgstr "Gładkie krawędzie"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1144 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1145 msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1148 msgid "Torn edges"
1149 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1152 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1153 msgstr "Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1156 msgid "Feather"
1157 msgstr "Wygładzanie"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1160 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1161 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1164 msgid "Blur content"
1165 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1168 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1169 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1172 msgid "Specular light"
1173 msgstr "Światło odbite"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1176 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1177 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1180 msgid "Roughen inside"
1181 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1184 msgid "Roughen all inside shapes"
1185 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1188 msgid "Evanescent"
1189 msgstr "Zanikanie"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1192 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1193 msgstr "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną przezroczystość na krawędziach"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1196 msgid "Chalk and sponge"
1197 msgstr "Kreda i gąbka"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1200 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1201 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1204 msgid "People"
1205 msgstr "Ludzie"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1208 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1209 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1212 msgid "Scotland"
1213 msgstr "Szkocja"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1216 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1217 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1220 msgid "Noise transparency"
1221 msgstr "Przezroczysty szum"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1224 msgid "Basic noise transparency texture"
1225 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1228 msgid "Noise fill"
1229 msgstr "Wypełnienienie szumem"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1232 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1233 msgstr "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1236 msgid "Garden of Delights"
1237 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1240 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1241 msgstr "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” Hieronymusa Boscha"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1244 msgid "Diffuse light"
1245 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1248 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1249 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1252 msgid "Cutout Glow"
1253 msgstr "Wycięta poświata"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1256 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1257 msgstr "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego wypełnienia"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1260 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1261 msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1264 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1265 msgstr "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast odbicia lustrzanego"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1268 msgid "Dark Emboss"
1269 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1272 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1273 msgstr "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1276 msgid "Simple blur"
1277 msgstr "Proste rozmycie"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1280 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1281 msgstr "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1284 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1285 msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1288 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1289 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia lustrzanego"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1292 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1293 msgid "Emboss"
1294 msgstr "Płaskorzeźba"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1297 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1298 msgstr "Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub modyfikowane przez mieszanie"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1301 msgid "Blotting paper"
1302 msgstr "Bibuła"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1305 msgid "Inkblot on blotting paper"
1306 msgstr "Kleks na bibule"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1309 msgid "Wax print"
1310 msgstr "Drukowanie woskiem"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1313 msgid "Wax print on tissue texture"
1314 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1317 msgid "Inkblot"
1318 msgstr "Kleks"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1321 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1322 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1325 msgid "Burnt edges"
1326 msgstr "Spalone krawędzie"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1329 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1330 msgstr "Rozerwane krawędzie z ciemnym wewnętrznym rozmyciem"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Color outline, in"
1335 msgstr "Kolorowy obrys"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1338 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1339 msgstr "Kolorowalny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1342 msgid "Liquid"
1343 msgstr "Ciecz"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1346 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1347 msgstr "Kolorowalne wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1350 msgid "Watercolor"
1351 msgstr "Akwarela"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1354 msgid "Cloudy watercolor effect"
1355 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1358 msgid "Felt"
1359 msgstr "Filc"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1362 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1363 msgstr "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1366 msgid "Ink paint"
1367 msgstr "Rysunek atramentowy"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1370 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1371 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1374 msgid "Tinted rainbow"
1375 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1378 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1379 msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone i wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1382 msgid "Melted rainbow"
1383 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1386 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1387 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 msgid "Flex metal"
1391 msgstr "Giętki metal"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1394 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1395 msgstr "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1398 msgid "Comics draft"
1399 msgstr "Szkic komiksowy"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1415 msgid "Non realistic shaders"
1416 msgstr "Nierealistyczne tekstury"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1419 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1420 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklanym wyglądem"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 msgid "Comics fading"
1424 msgstr "Komiksowe płowienie"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1427 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1428 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Smooth shader NR"
1433 msgstr "Nierealistyczne łągodne cieniowanie"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1438 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Emboss shader NR"
1443 msgstr "Nierealistyczne uwypuklone cieniowanie"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1448 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklonego cieniowania"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Smooth shader dark NR"
1453 msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1458 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1461 msgid "Comics"
1462 msgstr "Komiks"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1465 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1466 msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1469 msgid "Satin NR"
1470 msgstr "Nierealistyczny atłas"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1473 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1474 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1477 msgid "Frosted glass NR"
1478 msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1481 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1482 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Smooth shader contour NR"
1487 msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1490 msgid "Contouring version of smooth shader"
1491 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1494 msgid "Aluminium NR"
1495 msgstr "Nierealistyczne aluminium"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1498 msgid "Brushed aluminium shader"
1499 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1502 msgid "Comics fluid"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1506 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1510 msgid "Chrome NR"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1514 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1518 msgid "Chrome dark NR"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1522 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1526 msgid "Wavy tartan"
1527 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1530 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1531 msgstr "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1534 msgid "3D marble"
1535 msgstr "Marmur 3D"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1538 msgid "3D warped marble texture"
1539 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1542 msgid "3D wood"
1543 msgstr "Drewno 3D"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1546 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1547 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1550 msgid "3D mother of pearl"
1551 msgstr "Masa perłowa 3D"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1554 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1555 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1558 msgid "Tiger fur"
1559 msgstr "Skóra tygrysa"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1562 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1563 msgstr "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1566 msgid "Shaken liquid"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1570 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1571 msgstr "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością podkolorowania"
1573 # ; fuzzy
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1575 msgid "Comics cream"
1576 msgstr "Komiksowa śmietana"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1579 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1583 msgid "Black Light"
1584 msgstr "Czarne światło"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1587 msgid "Light areas turn to black"
1588 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1590 #. Eraser
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1593 #: ../src/verbs.cpp:2536
1594 msgid "Eraser"
1595 msgstr "Gumka"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1598 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1599 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1602 msgid "Noisy blur"
1603 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1608 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1611 msgid "Film Grain"
1612 msgstr "Ziarnistość"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1615 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1616 msgstr "Dodaje szum ziarnistości do obrazków i obiektów"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1619 msgid "HSL Bumps, transparent"
1620 msgstr "Przezroczyste wypukłości HSL"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1623 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1624 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane wypukłości"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1629 msgid "Drawing"
1630 msgstr "Rysunek"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1635 msgstr "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1638 msgid "Velvet bump"
1639 msgstr "Aksamitna wypukłość"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1642 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1643 msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1646 msgid "Alpha draw"
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1652 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na mapach bitowych i tworzywach"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1655 msgid "Alpha paint"
1656 msgstr ""
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1661 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego koloru na mapach bitowych i tworzywach"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1664 msgid "Chewing gum"
1665 msgstr "Guma do żucia"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1672 msgid "Black outline"
1673 msgstr "Czarny obrys"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1676 msgid "Draws a black outline around"
1677 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1680 msgid "Color outline"
1681 msgstr "Kolorowy obrys"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1684 msgid "Draws a coloured outline around"
1685 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1688 msgid "Inner shadow"
1689 msgstr "Wewnętrzny cień"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1692 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1693 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1696 msgid "Dark and glow"
1697 msgstr "Cienie i poświaty"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1700 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1701 msgstr "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1704 msgid "Darken edges"
1705 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1708 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1709 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1712 msgid "Warped rainbow"
1713 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1716 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1717 msgstr "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Rough and dilate"
1722 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1725 msgid "Create a turbulent contour around"
1726 msgstr "Tworzy zawirowany kontur dookoła"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1729 msgid "Gelatine"
1730 msgstr "Żelatyna"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1733 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1734 msgstr "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz możliwością podkolorowania"
1736 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1737 msgid "Stripes 1:1"
1738 msgstr "Paski 1:1"
1740 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1741 msgid "Stripes 1:1 white"
1742 msgstr "Paski 1:1 białe"
1744 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1745 msgid "Stripes 1:1.5"
1746 msgstr "Paski 1:1.5"
1748 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1749 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1750 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
1752 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1753 msgid "Stripes 1:2"
1754 msgstr "Paski 1:2"
1756 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1757 msgid "Stripes 1:2 white"
1758 msgstr "Paski 1:2 białe"
1760 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1761 msgid "Stripes 1:3"
1762 msgstr "Paski 1:3"
1764 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1765 msgid "Stripes 1:3 white"
1766 msgstr "Paski 1:3 białe"
1768 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1769 msgid "Stripes 1:4"
1770 msgstr "Paski 1:4"
1772 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1773 msgid "Stripes 1:4 white"
1774 msgstr "Paski 1:4 białe"
1776 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1777 msgid "Stripes 1:5"
1778 msgstr "Paski 1:5"
1780 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1781 msgid "Stripes 1:5 white"
1782 msgstr "Paski 1:5 białe"
1784 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1785 msgid "Stripes 1:8"
1786 msgstr "Paski 1:8"
1788 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1789 msgid "Stripes 1:8 white"
1790 msgstr "Paski 1:8 białe"
1792 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1793 msgid "Stripes 1:10"
1794 msgstr "Paski 1:10"
1796 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1797 msgid "Stripes 1:10 white"
1798 msgstr "Paski 1:10 białe"
1800 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1801 msgid "Stripes 1:16"
1802 msgstr "Paski 1:16"
1804 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1805 msgid "Stripes 1:16 white"
1806 msgstr "Paski 1:16 białe"
1808 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1809 msgid "Stripes 1:32"
1810 msgstr "Paski 1:32"
1812 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1813 msgid "Stripes 1:32 white"
1814 msgstr "Paski 1:32 białe"
1816 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1817 msgid "Stripes 1:64"
1818 msgstr "Paski 1:64"
1820 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1821 msgid "Stripes 2:1"
1822 msgstr "Paski 2:1"
1824 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1825 msgid "Stripes 2:1 white"
1826 msgstr "Paski 2:1 białe"
1828 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1829 msgid "Stripes 4:1"
1830 msgstr "Paski 4:1"
1832 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1833 msgid "Stripes 4:1 white"
1834 msgstr "Paski 4:1 białe"
1836 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1837 msgid "Checkerboard"
1838 msgstr "Szachownica"
1840 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1841 msgid "Checkerboard white"
1842 msgstr "Szachownica - biała"
1844 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1845 msgid "Packed circles"
1846 msgstr "Upakowane kropki"
1848 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1849 msgid "Polka dots, small"
1850 msgstr "Kropki, małe"
1852 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1853 msgid "Polka dots, small white"
1854 msgstr "Kropki, małe i białe"
1856 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1857 msgid "Polka dots, medium"
1858 msgstr "Kropki, średnie"
1860 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1861 msgid "Polka dots, medium white"
1862 msgstr "Kropki, średnie i białe"
1864 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1865 msgid "Polka dots, large"
1866 msgstr "Kropki, duże"
1868 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1869 msgid "Polka dots, large white"
1870 msgstr "Kropki, duże i białe"
1872 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1873 msgid "Wavy"
1874 msgstr "Fale"
1876 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1877 msgid "Wavy white"
1878 msgstr "Fale - białe"
1880 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1881 msgid "Camouflage"
1882 msgstr "Kamuflaż"
1884 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1885 msgid "Ermine"
1886 msgstr "Gronostaj"
1888 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1889 msgid "Sand (bitmap)"
1890 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
1892 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1893 msgid "Cloth (bitmap)"
1894 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
1896 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1897 msgid "Old paint (bitmap)"
1898 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
1900 #: ../src/arc-context.cpp:303
1901 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1902 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta wycinka/łuku"
1904 #: ../src/arc-context.cpp:304
1905 #: ../src/rect-context.cpp:345
1906 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1907 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
1909 #: ../src/arc-context.cpp:451
1910 #, c-format
1911 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1912 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
1914 #: ../src/arc-context.cpp:453
1915 #, c-format
1916 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1917 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
1919 #: ../src/arc-context.cpp:472
1920 msgid "Create ellipse"
1921 msgstr "Utwórz elipsę"
1923 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1924 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1925 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1926 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1927 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1928 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1929 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1930 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
1932 #. status text
1933 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1934 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1935 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
1937 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1938 msgid "Create 3D box"
1939 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
1941 #: ../src/box3d.cpp:315
1942 msgid "<b>3D Box</b>"
1943 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
1945 #: ../src/connector-context.cpp:526
1946 msgid "Creating new connector"
1947 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
1949 #: ../src/connector-context.cpp:777
1950 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1951 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
1953 #: ../src/connector-context.cpp:826
1954 msgid "Reroute connector"
1955 msgstr "Przekieruj łącznik"
1957 #. Flush pending updates
1958 #: ../src/connector-context.cpp:990
1959 msgid "Create connector"
1960 msgstr "Utwórz łącznik"
1962 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1963 msgid "Finishing connector"
1964 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
1966 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1967 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1968 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
1970 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1971 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1972 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
1974 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1975 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1976 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
1978 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1980 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1981 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
1983 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1985 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1986 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
1988 #: ../src/context-fns.cpp:36
1989 #: ../src/context-fns.cpp:65
1990 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1991 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
1993 #: ../src/context-fns.cpp:42
1994 #: ../src/context-fns.cpp:71
1995 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1996 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
1998 #: ../src/desktop.cpp:819
1999 msgid "No previous zoom."
2000 msgstr "Nie ma poprzedniego zoomu"
2002 #: ../src/desktop.cpp:844
2003 msgid "No next zoom."
2004 msgstr "Nie ma następnego zoomu"
2006 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2007 msgid "Create guide"
2008 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2010 #: ../src/desktop-events.cpp:263
2011 #: ../src/desktop-events.cpp:408
2012 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2013 msgid "Delete guide"
2014 msgstr "Usuń prowadnicę"
2016 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2017 msgid "Move guide"
2018 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2020 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2021 #, c-format
2022 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2023 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2026 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2027 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2030 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2031 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2034 #, c-format
2035 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2036 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2039 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2040 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2043 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2044 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2047 msgid "Unclump tiled clones"
2048 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2051 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2052 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2055 msgid "Delete tiled clones"
2056 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2060 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2061 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2064 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2065 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2068 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2069 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2072 msgid "Create tiled clones"
2073 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2076 msgid "<small>Per row:</small>"
2077 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2080 msgid "<small>Per column:</small>"
2081 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2084 msgid "<small>Randomize:</small>"
2085 msgstr "<small>Losowo</small>"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2088 msgid "_Symmetry"
2089 msgstr "_Symetria"
2091 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2092 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2093 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2094 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2095 #.
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2097 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2098 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2100 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2102 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2103 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2106 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2107 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2110 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2111 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2113 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2114 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2116 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2117 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2120 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2121 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2124 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2125 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2128 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2129 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2132 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2133 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2136 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2137 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2140 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2141 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2144 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2145 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2148 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2149 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2152 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2153 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2156 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2157 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2160 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2161 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2164 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2165 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2168 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2169 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2172 msgid "S_hift"
2173 msgstr "_Przesunięcie"
2175 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2177 #, no-c-format
2178 msgid "<b>Shift X:</b>"
2179 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2182 #, no-c-format
2183 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2184 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2187 #, no-c-format
2188 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2189 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2192 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2193 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2195 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2197 #, no-c-format
2198 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2199 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2202 #, no-c-format
2203 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2204 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2207 #, no-c-format
2208 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2209 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2212 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2213 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2217 msgid "<b>Exponent:</b>"
2218 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2221 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2222 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2225 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2226 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2228 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2235 msgid "<small>Alternate:</small>"
2236 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2239 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2240 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2243 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2244 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2246 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2250 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2251 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2254 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2255 msgstr "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2258 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2259 msgstr "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2261 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2263 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2264 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2267 msgid "Exclude tile height in shift"
2268 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2271 msgid "Exclude tile width in shift"
2272 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2275 msgid "Sc_ale"
2276 msgstr "Ska_lowanie"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2279 msgid "<b>Scale X:</b>"
2280 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2283 #, no-c-format
2284 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2285 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2288 #, no-c-format
2289 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2290 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2293 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2294 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2297 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2298 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2301 #, no-c-format
2302 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2303 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2306 #, no-c-format
2307 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2308 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2311 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2312 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2315 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2316 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2319 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2320 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2323 msgid "<b>Base:</b>"
2324 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2328 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2329 msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2332 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2333 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2336 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2337 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2340 msgid "Cumulate the scales for each row"
2341 msgstr "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2344 msgid "Cumulate the scales for each column"
2345 msgstr "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2348 msgid "_Rotation"
2349 msgstr "_Obrót"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2352 msgid "<b>Angle:</b>"
2353 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2356 #, no-c-format
2357 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2358 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2361 #, no-c-format
2362 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2363 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2366 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2367 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2370 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2371 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2374 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2375 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2378 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2379 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2382 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2383 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2386 msgid "_Blur & opacity"
2387 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2390 msgid "<b>Blur:</b>"
2391 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2394 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2395 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2398 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2399 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2402 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2403 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2406 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2407 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2410 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2411 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2414 msgid "<b>Fade out:</b>"
2415 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2418 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2419 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2422 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2423 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2426 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2427 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2430 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2431 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2434 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2435 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2438 msgid "Co_lor"
2439 msgstr "_Kolor"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2442 msgid "Initial color: "
2443 msgstr "Kolor początkowy:"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2446 msgid "Initial color of tiled clones"
2447 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2450 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2451 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2454 msgid "<b>H:</b>"
2455 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2458 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2459 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2463 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2467 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2470 msgid "<b>S:</b>"
2471 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2474 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2475 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2478 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2479 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2482 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2483 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2486 msgid "<b>L:</b>"
2487 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2490 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2491 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2494 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2495 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2498 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2499 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2502 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2503 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2506 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2507 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2510 msgid "_Trace"
2511 msgstr "Śl_edzenie"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2514 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2515 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2518 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2519 msgstr "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2522 msgid "1. Pick from the drawing:"
2523 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2526 msgid "Pick the visible color and opacity"
2527 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2536 msgid "Opacity"
2537 msgstr "Krycie"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2540 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2541 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2544 msgid "R"
2545 msgstr "R"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2548 msgid "Pick the Red component of the color"
2549 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2552 msgid "G"
2553 msgstr "G"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2556 msgid "Pick the Green component of the color"
2557 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2560 msgid "B"
2561 msgstr "B"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2564 msgid "Pick the Blue component of the color"
2565 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2570 msgid "clonetiler|H"
2571 msgstr "H"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2574 msgid "Pick the hue of the color"
2575 msgstr "Pobranie barwy"
2577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2580 msgid "clonetiler|S"
2581 msgstr "S"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2584 msgid "Pick the saturation of the color"
2585 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2590 msgid "clonetiler|L"
2591 msgstr "L"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2594 msgid "Pick the lightness of the color"
2595 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2598 msgid "2. Tweak the picked value:"
2599 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2602 msgid "Gamma-correct:"
2603 msgstr "Korekcja gamma:"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2606 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2607 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2610 msgid "Randomize:"
2611 msgstr "Wartość losowa:"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2614 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2615 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2618 msgid "Invert:"
2619 msgstr "Odwróć:"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2622 msgid "Invert the picked value"
2623 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2626 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2627 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2630 msgid "Presence"
2631 msgstr "Obecność"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2634 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2635 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2639 msgid "Size"
2640 msgstr "Rozmiar"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2643 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2644 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2647 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2648 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2651 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2652 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2655 msgid "How many rows in the tiling"
2656 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2659 msgid "How many columns in the tiling"
2660 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2663 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2664 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2667 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2668 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2671 msgid "Rows, columns: "
2672 msgstr "Wiersze, kolumny:"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2675 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2676 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2679 msgid "Width, height: "
2680 msgstr "Szerokość, wysokość:"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2683 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2684 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2687 msgid "Use saved size and position of the tile"
2688 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2691 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2692 msgstr "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2695 msgid " <b>_Create</b> "
2696 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2699 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2700 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
2702 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2703 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2704 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2705 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2706 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2708 msgid " _Unclump "
2709 msgstr "_Rozproszenie"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2712 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2713 msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2716 msgid " Re_move "
2717 msgstr "U_suń "
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2720 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2721 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2724 msgid " R_eset "
2725 msgstr "_Resetuj "
2727 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2729 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2730 msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
2732 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2733 #: ../src/verbs.cpp:2623
2734 msgid "_Page"
2735 msgstr "Cała _strona"
2737 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2738 #: ../src/verbs.cpp:2627
2739 msgid "_Drawing"
2740 msgstr "Cały _rysunek"
2742 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2743 #: ../src/verbs.cpp:2629
2744 msgid "_Selection"
2745 msgstr "_Zaznaczenie"
2747 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2748 msgid "_Custom"
2749 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
2751 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2752 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2753 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
2755 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2756 msgid "Units:"
2757 msgstr "Jednostki:"
2759 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2760 msgid "_x0:"
2761 msgstr "_x0:"
2763 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2764 msgid "x_1:"
2765 msgstr "x_1:"
2767 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2768 msgid "Wid_th:"
2769 msgstr "_Szerokość:"
2771 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2772 msgid "_y0:"
2773 msgstr "_y0:"
2775 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2776 msgid "y_1:"
2777 msgstr "y_1:"
2779 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2780 msgid "Hei_ght:"
2781 msgstr "_Wysokość:"
2783 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2784 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2785 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
2787 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2789 msgid "_Width:"
2790 msgstr "_Szerokość:"
2792 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2793 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2794 msgid "pixels at"
2795 msgstr "px przy"
2797 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2798 msgid "dp_i"
2799 msgstr "dp_i"
2801 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2802 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2803 msgid "_Height:"
2804 msgstr "_Wysokość:"
2806 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2809 msgid "dpi"
2810 msgstr "dpi"
2812 #. true = has mnemonic
2813 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2814 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2815 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
2817 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2818 msgid "_Browse..."
2819 msgstr "_Przeglądaj..."
2821 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2822 msgid "Batch export all selected objects"
2823 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
2825 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2826 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2827 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
2829 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2830 msgid "Hide all except selected"
2831 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
2833 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2834 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2835 msgstr "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
2837 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2838 msgid "_Export"
2839 msgstr "_Eksportuj"
2841 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2842 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2843 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
2845 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2846 #, c-format
2847 msgid "Batch export %d selected object"
2848 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2849 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
2850 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
2851 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
2853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2854 msgid "Export in progress"
2855 msgstr "Trwa eksportowanie"
2857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2858 #, c-format
2859 msgid "Exporting %d files"
2860 msgstr "Eksportowanie %d plików"
2862 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2864 #, c-format
2865 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2866 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2869 msgid "You have to enter a filename"
2870 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
2872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2873 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2874 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
2876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2877 #, c-format
2878 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2879 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
2881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2882 #, c-format
2883 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2884 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
2886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2887 msgid "Select a filename for exporting"
2888 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
2890 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2893 #, c-format
2894 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2895 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2896 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2897 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2898 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2901 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2902 msgid "exact"
2903 msgstr "dokładne"
2905 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2906 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2907 msgid "partial"
2908 msgstr "częściowe"
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2911 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2912 msgid "No objects found"
2913 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
2915 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2916 msgid "T_ype: "
2917 msgstr "Typ obiektu:"
2919 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2921 msgid "Search in all object types"
2922 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
2924 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2925 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2926 msgid "All types"
2927 msgstr "Wszystkie typy"
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2930 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2931 msgid "Search all shapes"
2932 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
2934 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2936 msgid "All shapes"
2937 msgstr "Wszystkie figury"
2939 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2940 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2941 msgid "Search rectangles"
2942 msgstr "Szukaj prostokątów"
2944 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2946 msgid "Rectangles"
2947 msgstr "Prostokąty"
2949 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2951 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2952 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
2954 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2956 msgid "Ellipses"
2957 msgstr "Elipsy"
2959 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2960 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2961 msgid "Search stars and polygons"
2962 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
2964 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2965 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2966 msgid "Stars"
2967 msgstr "Gwiazdy"
2969 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2970 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2971 msgid "Search spirals"
2972 msgstr "Szukaj spirali"
2974 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2975 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2976 msgid "Spirals"
2977 msgstr "Spirale"
2979 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2980 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2981 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2982 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2983 msgid "Search paths, lines, polylines"
2984 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
2986 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2987 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2989 msgid "Paths"
2990 msgstr "Ścieżki"
2992 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2993 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2994 msgid "Search text objects"
2995 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
2997 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2998 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2999 msgid "Texts"
3000 msgstr "Teksty"
3002 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3003 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3004 msgid "Search groups"
3005 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3008 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3009 msgid "Groups"
3010 msgstr "Grupy"
3012 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3013 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3014 msgid "Search clones"
3015 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3019 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3020 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3021 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3022 msgid "find|Clones"
3023 msgstr "Klony"
3025 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3026 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3027 msgid "Search images"
3028 msgstr "Szukaj obrazków"
3030 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3031 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3032 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3033 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3034 msgid "Images"
3035 msgstr "Obrazki"
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3038 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3039 msgid "Search offset objects"
3040 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3042 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3043 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3044 msgid "Offsets"
3045 msgstr "Odsunięcia"
3047 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3048 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3049 msgid "_Text: "
3050 msgstr "_Tekst: "
3052 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3053 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3054 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3055 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3057 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3058 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3059 msgid "_ID: "
3060 msgstr "_ID: "
3062 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3063 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3064 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3065 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
3067 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3069 msgid "_Style: "
3070 msgstr "Styl: "
3072 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3074 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3075 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3079 msgid "_Attribute: "
3080 msgstr "_Atrybut: "
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3084 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3085 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3089 msgid "Search in s_election"
3090 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3092 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3094 msgid "Limit search to the current selection"
3095 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3099 msgid "Search in current _layer"
3100 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3104 msgid "Limit search to the current layer"
3105 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3107 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3109 msgid "Include _hidden"
3110 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3114 msgid "Include hidden objects in search"
3115 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3119 msgid "Include l_ocked"
3120 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3122 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3124 msgid "Include locked objects in search"
3125 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
3127 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3129 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3131 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3132 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3133 msgid "_Clear"
3134 msgstr "_Wyczyść"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3138 msgid "Clear values"
3139 msgstr "Wyczyść wszystko"
3141 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3143 msgid "_Find"
3144 msgstr "_Szukaj"
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3148 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3149 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3151 #. Create the label for the object id
3152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3156 msgid "_Id"
3157 msgstr "_Id"
3159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3160 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3161 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
3163 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3165 #: ../src/verbs.cpp:2486
3166 #: ../src/verbs.cpp:2492
3167 msgid "_Set"
3168 msgstr "_Ustaw"
3170 #. Create the label for the object label
3171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3172 msgid "_Label"
3173 msgstr "_Etykieta"
3175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3176 msgid "A freeform label for the object"
3177 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3179 #. Create the label for the object title
3180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3181 msgid "_Title"
3182 msgstr "_Tytuł"
3184 #. Create the frame for the object description
3185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3186 msgid "_Description"
3187 msgstr "_Opis"
3189 #. Hide
3190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3191 msgid "_Hide"
3192 msgstr "U_kryty"
3194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3195 msgid "Check to make the object invisible"
3196 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3198 #. Lock
3199 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3201 msgid "L_ock"
3202 msgstr "_Zablokowany"
3204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3205 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3206 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3208 #. Create the frame for interactivity options
3209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3210 msgid "_Interactivity"
3211 msgstr "_Interaktywność"
3213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3215 msgid "Ref"
3216 msgstr "Ref"
3218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3219 msgid "Lock object"
3220 msgstr "Zablokuj obiekt"
3222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3223 msgid "Unlock object"
3224 msgstr "Odblokuj obiekt"
3226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3227 msgid "Hide object"
3228 msgstr "Ukryj obiekt"
3230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3231 msgid "Unhide object"
3232 msgstr "Wyświetl obiekt"
3234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3235 msgid "Id invalid! "
3236 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3239 msgid "Id exists! "
3240 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3243 msgid "Set object ID"
3244 msgstr "Określ ID obiektu"
3246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3247 msgid "Set object label"
3248 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3251 msgid "Set object title"
3252 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3255 msgid "Set object description"
3256 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3259 msgid "Href:"
3260 msgstr "Adres:"
3262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3263 msgid "Target:"
3264 msgstr "Cel:"
3266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3267 msgid "Type:"
3268 msgstr "Typ:"
3270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3271 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3273 msgid "Role:"
3274 msgstr "Rola:"
3276 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3277 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3279 msgid "Arcrole:"
3280 msgstr "Atrybut arcrole:"
3282 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3284 msgid "Title:"
3285 msgstr "Tytuł:"
3287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3289 msgid "Show:"
3290 msgstr "Wyświetlanie:"
3292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3294 msgid "Actuate:"
3295 msgstr "Pobudzenie:"
3297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3298 msgid "URL:"
3299 msgstr "URL:"
3301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3303 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3305 msgid "X:"
3306 msgstr "X:"
3308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3310 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3312 msgid "Y:"
3313 msgstr "Y:"
3315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3320 msgid "Width:"
3321 msgstr "Szerokość:"
3323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3325 msgid "Height:"
3326 msgstr "Wysokość:"
3328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3329 #, c-format
3330 msgid "%s Properties"
3331 msgstr "%s Właściwości"
3333 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3334 #, c-format
3335 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3336 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3338 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3339 #, c-format
3340 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3341 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3343 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3344 #, c-format
3345 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3346 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3348 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3349 msgid "<i>Checking...</i>"
3350 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3352 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3353 msgid "Fix spelling"
3354 msgstr "Popraw pisownię"
3356 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3357 msgid "Suggestions:"
3358 msgstr "Podpowiedzi:"
3360 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3361 msgid "_Accept"
3362 msgstr "_Akceptuj"
3364 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3365 msgid "Accept the chosen suggestion"
3366 msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
3368 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3369 msgid "_Ignore once"
3370 msgstr "_Pomiń raz"
3372 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3373 msgid "Ignore this word only once"
3374 msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
3376 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3377 msgid "_Ignore"
3378 msgstr "_Pomiń"
3380 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3381 msgid "Ignore this word in this session"
3382 msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
3384 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3385 msgid "A_dd to dictionary:"
3386 msgstr "Dodaj do słownika"
3388 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3389 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3390 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3392 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3393 msgid "_Stop"
3394 msgstr "_Zatrzymaj"
3396 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3397 msgid "Stop the check"
3398 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
3400 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3401 msgid "_Start"
3402 msgstr "_Rozpocznij"
3404 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3405 msgid "Start the check"
3406 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
3408 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3409 msgid "Font"
3410 msgstr "Czcionka"
3412 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3414 msgid "Layout"
3415 msgstr "Rozmieszczenie"
3417 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3418 msgid "Align lines left"
3419 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3421 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3422 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3423 msgid "Center lines"
3424 msgstr "Wyśrodkowanie"
3426 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3427 msgid "Align lines right"
3428 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3430 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3431 msgid "Justify lines"
3432 msgstr "Wyjustowanie"
3434 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3436 msgid "Horizontal text"
3437 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3439 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3441 msgid "Vertical text"
3442 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3444 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3445 msgid "Line spacing:"
3446 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3448 #. Text
3449 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3450 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3452 #: ../src/verbs.cpp:2522
3453 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3454 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3455 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3456 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3457 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3458 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3459 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3460 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3461 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3462 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3463 msgid "Text"
3464 msgstr "Tekst"
3466 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3467 msgid "Set as default"
3468 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3470 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3471 #: ../src/text-context.cpp:1493
3472 msgid "Set text style"
3473 msgstr "Określ styl tekstu"
3475 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3476 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3477 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3479 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3480 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3481 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3483 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3484 #, c-format
3485 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3486 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu zapamiętuje zmiany."
3488 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3489 msgid "Drag to reorder nodes"
3490 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3492 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3493 msgid "New element node"
3494 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3496 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3497 msgid "New text node"
3498 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3500 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3501 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3502 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3503 msgid "Duplicate node"
3504 msgstr "Powiel węzeł"
3506 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3507 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3508 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3510 msgid "Delete node"
3511 msgstr "Usuń węzeł"
3513 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3514 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3515 msgid "Unindent node"
3516 msgstr "Usuń wcięcie"
3518 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3519 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3520 msgid "Indent node"
3521 msgstr "Utwórz wcięcie"
3523 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3524 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3525 msgid "Raise node"
3526 msgstr "Przenieś do góry"
3528 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3529 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3530 msgid "Lower node"
3531 msgstr "Przenieś w dół"
3533 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3534 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3535 msgid "Delete attribute"
3536 msgstr "Usuń atrybut"
3538 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3539 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3540 msgid "Attribute name"
3541 msgstr "Nazwa atrybutu"
3543 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3544 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3545 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3546 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3547 msgid "Set attribute"
3548 msgstr "Określ atrybut"
3550 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3551 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3552 msgid "Set"
3553 msgstr "Ustaw"
3555 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3556 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3557 msgid "Attribute value"
3558 msgstr "Wartość atrybutu"
3560 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3561 msgid "Drag XML subtree"
3562 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3564 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3565 msgid "New element node..."
3566 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3568 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3569 msgid "Cancel"
3570 msgstr "Anuluj"
3572 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3573 msgid "Create"
3574 msgstr "Utwórz"
3576 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3577 msgid "Create new element node"
3578 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3580 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3581 msgid "Create new text node"
3582 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3584 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3585 msgid "Change attribute"
3586 msgstr "Zmień atrybut"
3588 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3589 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3590 msgid "Grid _units:"
3591 msgstr "Jednostki _siatki:"
3593 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3594 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3595 msgid "_Origin X:"
3596 msgstr "_Początek X:"
3598 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3599 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3602 msgid "X coordinate of grid origin"
3603 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3605 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3606 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3607 msgid "O_rigin Y:"
3608 msgstr "Po_czątek Y:"
3610 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3611 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3614 msgid "Y coordinate of grid origin"
3615 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3617 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3618 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3619 msgid "Spacing _Y:"
3620 msgstr "Odstępy _Y:"
3622 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3624 msgid "Base length of z-axis"
3625 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3627 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3630 msgid "Angle X:"
3631 msgstr "Kąt X:"
3633 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3635 msgid "Angle of x-axis"
3636 msgstr "Kąt osi X"
3638 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3641 msgid "Angle Z:"
3642 msgstr "Kąt Z:"
3644 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3646 msgid "Angle of z-axis"
3647 msgstr "Kąt osi Z"
3649 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3650 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3651 msgid "Grid line _color:"
3652 msgstr "_Kolor linii siatki:"
3654 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3655 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3656 msgid "Grid line color"
3657 msgstr "Kolor linii siatki"
3659 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3660 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3661 msgid "Color of grid lines"
3662 msgstr "Kolor linii siatki"
3664 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3665 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3666 msgid "Ma_jor grid line color:"
3667 msgstr "Kolor _linii głównych:"
3669 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3670 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3671 msgid "Major grid line color"
3672 msgstr "Kolor linii głównych"
3674 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3675 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3676 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3677 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
3679 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3680 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3681 msgid "_Major grid line every:"
3682 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
3684 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3685 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3686 msgid "lines"
3687 msgstr "linii"
3689 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3690 msgid "Rectangular grid"
3691 msgstr "Siatka prostokątna"
3693 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3694 msgid "Axonometric grid"
3695 msgstr "Siatka aksonometryczna"
3697 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3698 msgid "Create new grid"
3699 msgstr "Utwórz nową siatkę"
3701 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3702 msgid "_Enabled"
3703 msgstr "_Włączona"
3705 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3706 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3707 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
3709 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3710 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3711 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
3713 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3714 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3715 msgstr "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
3717 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3718 msgid "_Visible"
3719 msgstr "Wi_doczna"
3721 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3722 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3723 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
3725 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3726 msgid "Spacing _X:"
3727 msgstr "Odstępy _X:"
3729 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3731 msgid "Distance between vertical grid lines"
3732 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
3734 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3736 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3737 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
3739 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3740 msgid "_Show dots instead of lines"
3741 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
3743 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3744 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3745 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
3747 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3752 msgid "UNDEFINED"
3753 msgstr "Niezdefiniowane"
3755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3756 msgid "grid line"
3757 msgstr "linia siatki"
3759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3760 msgid "grid intersection"
3761 msgstr "przecięcie siatki"
3763 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3764 msgid "guide"
3765 msgstr "prowadnica"
3767 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3768 msgid "guide intersection"
3769 msgstr "przecięcie prowadnic"
3771 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3772 msgid "grid-guide intersection"
3773 msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
3775 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3776 msgid "cusp node"
3777 msgstr "ostry węzeł"
3779 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3780 msgid "smooth node"
3781 msgstr "gładki węzeł"
3783 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3784 msgid "path"
3785 msgstr "ścieżka"
3787 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3788 msgid "path intersection"
3789 msgstr "przecięcie ścieżki"
3791 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3792 msgid "bounding box corner"
3793 msgstr "narożnik obwiedni"
3795 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3796 msgid "bounding box side"
3797 msgstr "krawędź obwiedni"
3799 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3800 msgid "bounding box"
3801 msgstr "obwiednia"
3803 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3804 msgid "page border"
3805 msgstr "kontur strony"
3807 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3808 msgid "line midpoint"
3809 msgstr "środek linii"
3811 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3812 msgid "object midpoint"
3813 msgstr "środek obiektu"
3815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3816 msgid "object rotation center"
3817 msgstr "środek obrotu obiektu"
3819 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3820 msgid "handle"
3821 msgstr "uchwyt"
3823 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3824 msgid "bounding box side midpoint"
3825 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
3827 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3828 msgid "bounding box midpoint"
3829 msgstr "środek obwiedni"
3831 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3832 msgid "page corner"
3833 msgstr "narożnik strony"
3835 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3836 msgid "convex hull corner"
3837 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
3839 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3840 msgid "quadrant point"
3841 msgstr "ćwiartka punktu"
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3844 msgid "center"
3845 msgstr "środek"
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3848 msgid "corner"
3849 msgstr "narożnik"
3851 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3852 msgid "text baseline"
3853 msgstr "linia bazowa tekstu"
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3856 msgid "Bounding box corner"
3857 msgstr "Narożnik obwiedni"
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3860 msgid "Bounding box midpoint"
3861 msgstr "Środek obwiedni"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3864 msgid "Bounding box side midpoint"
3865 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3868 msgid "Smooth node"
3869 msgstr "Gładki węzeł"
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3872 msgid "Cusp node"
3873 msgstr "Ostry węzeł"
3875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3876 msgid "Line midpoint"
3877 msgstr "Środek linii"
3879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3880 msgid "Object midpoint"
3881 msgstr "Środek obiektu"
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3884 msgid "Object rotation center"
3885 msgstr "Środek obrotu obiektu"
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3888 msgid "Handle"
3889 msgstr "Uchwyt"
3891 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3892 msgid "Path intersection"
3893 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
3895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3896 msgid "Guide"
3897 msgstr "Prowadnica"
3899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3900 msgid "Guide origin"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3904 msgid "Convex hull corner"
3905 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
3907 # Quadrant point to punkt na obwodzie koła w jednej z czterech pozycji (SWNE). Jakiś pomysł na dobre tłumaczenie? Dotyczy snapów.
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3909 msgid "Quadrant point"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3914 msgid "Center"
3915 msgstr "Wyśrodkuj"
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3918 msgid "Corner"
3919 msgstr "Narożnik"
3921 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3922 msgid "Text baseline"
3923 msgstr "Linia bazowa tekstu"
3925 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3926 msgid " to "
3927 msgstr " i "
3929 #: ../src/document.cpp:445
3930 #, c-format
3931 msgid "New document %d"
3932 msgstr "Nowy dokument %d"
3934 #: ../src/document.cpp:477
3935 #, c-format
3936 msgid "Memory document %d"
3937 msgstr "Dokument w pamięci %d"
3939 #: ../src/document.cpp:632
3940 #, c-format
3941 msgid "Unnamed document %d"
3942 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
3944 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3945 #: ../src/draw-context.cpp:581
3946 msgid "Path is closed."
3947 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
3949 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3950 #: ../src/draw-context.cpp:596
3951 msgid "Closing path."
3952 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
3954 #: ../src/draw-context.cpp:706
3955 msgid "Draw path"
3956 msgstr "Rysuj ścieżkę"
3958 #: ../src/draw-context.cpp:866
3959 msgid "Creating single dot"
3960 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
3962 #: ../src/draw-context.cpp:867
3963 msgid "Create single dot"
3964 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
3966 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3967 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3968 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3969 #, c-format
3970 msgid " alpha %.3g"
3971 msgstr " przezroczystość %.3g"
3973 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3974 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3975 #, c-format
3976 msgid ", averaged with radius %d"
3977 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
3979 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3980 #, c-format
3981 msgid " under cursor"
3982 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
3984 #. message, to show in the statusbar
3985 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3986 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3987 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
3989 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3990 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3991 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3992 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
3994 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3995 msgid "Set picked color"
3996 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
3998 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3999 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4000 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
4002 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4003 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4004 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4006 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4007 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4008 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4010 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4011 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4012 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4014 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4015 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4016 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4018 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4019 msgid "Draw calligraphic stroke"
4020 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4022 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4023 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4024 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4026 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4027 msgid "Draw eraser stroke"
4028 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4030 #: ../src/event-context.cpp:612
4031 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4032 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4034 #: ../src/event-log.cpp:37
4035 msgid "[Unchanged]"
4036 msgstr "[Nie zmieniono]"
4038 #. Edit
4039 #: ../src/event-log.cpp:264
4040 #: ../src/event-log.cpp:267
4041 #: ../src/verbs.cpp:2276
4042 msgid "_Undo"
4043 msgstr "Wy_cofaj"
4045 #: ../src/event-log.cpp:274
4046 #: ../src/event-log.cpp:278
4047 #: ../src/verbs.cpp:2278
4048 msgid "_Redo"
4049 msgstr "P_rzywróć"
4051 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4052 msgid "Dependency:"
4053 msgstr "Zależności:"
4055 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4056 msgid "  type: "
4057 msgstr "  typ: "
4059 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4060 msgid "  location: "
4061 msgstr "  położenie: "
4063 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4064 msgid "  string: "
4065 msgstr "  ciąg znaków: "
4067 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4068 msgid "  description: "
4069 msgstr "  opis: "
4071 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4072 msgid " (No preferences)"
4073 msgstr "(Brak ustawień)"
4075 #. This is some filler text, needs to change before relase
4076 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4077 msgid ""
4078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4079 "\n"
4080 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4081 msgstr ""
4082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
4083 "\n"
4084 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4086 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4087 msgid "Show dialog on startup"
4088 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4090 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4091 #, c-format
4092 msgid "'%s' working, please wait..."
4093 msgstr "„%s” pracuje… Proszę czekać."
4095 #. static int i = 0;
4096 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4097 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4098 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4099 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
4101 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4102 msgid "an ID was not defined for it."
4103 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4105 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4106 msgid "there was no name defined for it."
4107 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4109 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4110 msgid "the XML description of it got lost."
4111 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4113 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4114 msgid "no implementation was defined for the extension."
4115 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
4117 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4118 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4119 msgid "a dependency was not met."
4120 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4122 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4123 msgid "Extension \""
4124 msgstr "Rozszerzenie \""
4126 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4127 msgid "\" failed to load because "
4128 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
4130 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4131 #, c-format
4132 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4133 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4135 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4136 msgid "Name:"
4137 msgstr "Nazwa:"
4139 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4140 msgid "ID:"
4141 msgstr "ID:"
4143 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4144 msgid "State:"
4145 msgstr "Stan:"
4147 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4148 msgid "Loaded"
4149 msgstr "Wczytane"
4151 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4152 msgid "Unloaded"
4153 msgstr "Niewczytane"
4155 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4156 msgid "Deactivated"
4157 msgstr "Wyłączono"
4159 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4160 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4161 msgstr "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4163 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4164 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4165 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
4167 #: ../src/extension/init.cpp:274
4168 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4169 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4171 #: ../src/extension/init.cpp:288
4172 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4173 #, c-format
4174 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4175 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną wczytane"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4178 msgid "Adaptive Threshold"
4179 msgstr "Inteligentny próg"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4184 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4185 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4187 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4191 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4193 msgid "Width"
4194 msgstr "Szerokość"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4199 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4202 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4204 msgid "Height"
4205 msgstr "Wysokość"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4208 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4210 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4211 msgid "Offset"
4212 msgstr "Przesunięcie"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4248 msgid "Raster"
4249 msgstr "Grafika rastrowa"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4252 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4253 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4256 msgid "Add Noise"
4257 msgstr "Dodaj szum"
4259 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4261 #: ../src/rdf.cpp:238
4262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4264 msgid "Type"
4265 msgstr "Typ:"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4268 msgid "Uniform Noise"
4269 msgstr "Szum jednolity"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4272 msgid "Gaussian Noise"
4273 msgstr "Szum gaussowski"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4276 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4277 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4280 msgid "Impulse Noise"
4281 msgstr "Szum impulsowy"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4284 msgid "Laplacian Noise"
4285 msgstr "Szum Laplace'a"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4288 msgid "Poisson Noise"
4289 msgstr "Szum Poissona"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4292 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4293 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4296 msgid "Blur"
4297 msgstr "Rozmycie"
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4308 msgid "Radius"
4309 msgstr "Promień"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4317 msgid "Sigma"
4318 msgstr "Sigma"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4321 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4322 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4326 msgid "Channel"
4327 msgstr "Kanał"
4329 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4331 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4332 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4333 msgid "Layer"
4334 msgstr "Warstwa"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4338 msgid "Red Channel"
4339 msgstr "Kanał czerwony"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4343 msgid "Green Channel"
4344 msgstr "Kanał zielony"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4348 msgid "Blue Channel"
4349 msgstr "Kanał niebieski"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4353 msgid "Cyan Channel"
4354 msgstr "Kanał cyjanowy"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4358 msgid "Magenta Channel"
4359 msgstr "Kanał purpurowy"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4363 msgid "Yellow Channel"
4364 msgstr "Kanał żółty"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4368 msgid "Black Channel"
4369 msgstr "Kanał czarny"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4373 msgid "Opacity Channel"
4374 msgstr "Kanał krycia"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4378 msgid "Matte Channel"
4379 msgstr "Kanał maski"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4382 msgid "Extract specific channel from image."
4383 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4386 msgid "Charcoal"
4387 msgstr "Rysunek węglem"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4390 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4391 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4394 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4395 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4398 msgid "Contrast"
4399 msgstr "Kontrast"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4402 msgid "Adjust"
4403 msgstr "Dostosuj"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4406 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4407 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4410 msgid "Cycle Colormap"
4411 msgstr "Cykl palety kolorów"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4416 msgid "Amount"
4417 msgstr "Ilość"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4420 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4421 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4424 msgid "Despeckle"
4425 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4428 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4429 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4432 msgid "Edge"
4433 msgstr "Krawędź"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4436 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4437 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4440 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4441 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4444 msgid "Enhance"
4445 msgstr "Zmniejsz szum…"
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4448 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4449 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4452 msgid "Equalize"
4453 msgstr "Koryguj…"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4456 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4457 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4460 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4461 msgid "Gaussian Blur"
4462 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4467 msgid "Factor"
4468 msgstr "Współczynnik"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4471 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4472 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4475 msgid "Implode"
4476 msgstr "Implozja"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4479 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4480 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4483 msgid "Level (with Channel)"
4484 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4488 msgid "Black Point"
4489 msgstr "Poziom czerni"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4493 msgid "White Point"
4494 msgstr "Poziom bieli"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4498 msgid "Gamma Correction"
4499 msgstr "Korekcja gamma"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4502 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4503 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4506 msgid "Level"
4507 msgstr "Poziom"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4510 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4511 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4514 msgid "Median"
4515 msgstr "Mediana"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4520 msgstr "Filtruje zaznaczone bitmapy zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w obrębie koła"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4523 msgid "HSB Adjust"
4524 msgstr "Dostosuj HSB"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4527 #: ../src/flood-context.cpp:250
4528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4533 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4534 msgid "Hue"
4535 msgstr "Barwa"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4538 #: ../src/flood-context.cpp:251
4539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4545 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4546 msgid "Saturation"
4547 msgstr "Nasycenie"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4550 msgid "Brightness"
4551 msgstr "Jasność"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4554 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4555 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4558 msgid "Negate"
4559 msgstr "Pobierz odwrotność"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4562 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4563 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4566 msgid "Normalize"
4567 msgstr "Normalizuj"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4570 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4571 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4574 msgid "Oil Paint"
4575 msgstr "Obraz olejny"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4578 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4579 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4582 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4583 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4586 msgid "Raise"
4587 msgstr "Podniesienie"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4590 msgid "Raised"
4591 msgstr "Uwypuklenie"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4594 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4595 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły wygląd"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4598 msgid "Reduce Noise"
4599 msgstr "Redukcja szumów"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4603 msgid "Order"
4604 msgstr "Porządek"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4607 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4608 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4611 msgid "Resample"
4612 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4615 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4616 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów w pikselach"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4619 msgid "Shade"
4620 msgstr "Cień"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4624 msgid "Azimuth"
4625 msgstr "Azymut"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4629 msgid "Elevation"
4630 msgstr "Przewyższenie"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4633 msgid "Colored Shading"
4634 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4637 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4638 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4641 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4642 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4645 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4646 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4649 msgid "Dither"
4650 msgstr "Drżenie"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4655 msgstr "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4658 msgid "Swirl"
4659 msgstr "Skręcenie"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4662 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4663 msgid "Degrees"
4664 msgstr "Stopnie"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4667 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4668 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
4670 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4674 msgid "Threshold"
4675 msgstr "Próg"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4678 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4679 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4682 msgid "Unsharp Mask"
4683 msgstr "Maska wyostrzania"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4686 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4687 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4690 msgid "Wave"
4691 msgstr "Fala"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4694 msgid "Amplitude"
4695 msgstr "Amplituda"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4698 msgid "Wavelength"
4699 msgstr "Długość fali"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4702 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4703 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
4705 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4706 msgid "Inset/Outset Halo"
4707 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
4709 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4710 msgid "Width in px of the halo"
4711 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
4713 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4714 msgid "Number of steps"
4715 msgstr "Liczba kroków"
4717 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4718 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4719 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
4721 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4722 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4723 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4724 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4726 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4727 msgid "Generate from Path"
4728 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
4730 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4731 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4732 msgid "PostScript"
4733 msgstr "PostScript"
4735 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4736 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4737 msgid "Restrict to PS level"
4738 msgstr "Określ poziom PostScript"
4740 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4741 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4742 msgid "PostScript level 3"
4743 msgstr "PostScript poziom 3"
4745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4746 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4747 msgid "PostScript level 2"
4748 msgstr "PostScript poziom 2"
4750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4752 msgid "Export area is whole canvas"
4753 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
4755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4757 msgid "Export area is the drawing"
4758 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
4760 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4761 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4762 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4763 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4764 msgid "Convert texts to paths"
4765 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
4767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4769 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4770 msgid "Rasterize filter effects"
4771 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
4773 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4775 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4776 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4777 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
4779 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4780 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4781 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4782 msgid "Limit export to the object with ID"
4783 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
4785 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4786 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4787 msgid "PostScript (*.ps)"
4788 msgstr "PostScript (*.ps)"
4790 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4791 msgid "PostScript File"
4792 msgstr "Plik PostScript"
4794 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4795 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4796 msgid "Encapsulated PostScript"
4797 msgstr "Encapsulated PostScript"
4799 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4800 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4801 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4802 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4805 msgid "Encapsulated PostScript File"
4806 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
4808 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4809 msgid "Restrict to PDF version"
4810 msgstr "Określ wersję PDF"
4812 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4813 msgid "PDF 1.4"
4814 msgstr "PDF 1.4"
4816 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4817 msgid "Export drawing, not page"
4818 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
4820 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4821 msgid "Export canvas"
4822 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
4824 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4825 msgid "EMF Input"
4826 msgstr "Źródło EMF"
4828 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4829 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4830 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4832 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4833 msgid "Enhanced Metafiles"
4834 msgstr "Enhanced Metafiles"
4836 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4837 msgid "WMF Input"
4838 msgstr "Źródło WMF"
4840 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4841 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4842 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4844 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4845 msgid "Windows Metafiles"
4846 msgstr "Windows Metafiles"
4848 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4849 msgid "EMF Output"
4850 msgstr "Zapis w formacie EMF"
4852 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4853 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4854 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4856 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4857 msgid "Enhanced Metafile"
4858 msgstr "Enhanced Metafile"
4860 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4861 msgid "Drop Shadow"
4862 msgstr "Cień obrazka"
4864 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4865 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4866 msgid "Blur radius, px"
4867 msgstr "Promień rozmycia (px)"
4869 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4870 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4871 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4874 msgid "Opacity, %"
4875 msgstr "Krycie, %"
4877 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4878 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4879 msgid "Horizontal offset, px"
4880 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
4882 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4883 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4884 msgid "Vertical offset, px"
4885 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
4887 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4888 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4889 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4890 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4891 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4893 msgid "Filters"
4894 msgstr "Filtry"
4896 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4897 msgid "Black, blurred drop shadow"
4898 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
4900 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4901 msgid "Drop Glow"
4902 msgstr "Poświata"
4904 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4905 msgid "White, blurred drop glow"
4906 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
4908 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4909 msgid "Bundled"
4910 msgstr "Zwinięte"
4912 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4913 msgid "Personal"
4914 msgstr "Osobiste"
4916 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4917 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4918 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
4920 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4921 msgid "Snow crest"
4922 msgstr "Pokrywa śnieżna"
4924 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4925 msgid "Drift Size"
4926 msgstr "Rozmiar zaspy"
4928 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4929 msgid "Snow has fallen on object"
4930 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
4932 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4933 #, c-format
4934 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4935 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
4937 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4938 msgid "GIMP Gradients"
4939 msgstr "Gradienty GIMP-a"
4941 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4942 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4943 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
4945 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4946 msgid "Gradients used in GIMP"
4947 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
4949 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4951 msgid "Grid"
4952 msgstr "Siatka"
4954 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4955 msgid "Line Width"
4956 msgstr "Szerokość linii"
4958 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4959 msgid "Horizontal Spacing"
4960 msgstr "Odstępy poziome"
4962 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4963 msgid "Vertical Spacing"
4964 msgstr "Odstępy pionowe"
4966 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4967 msgid "Horizontal Offset"
4968 msgstr "Odsunięcie poziome"
4970 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4971 msgid "Vertical Offset"
4972 msgstr "Odsunięcie pionowe"
4974 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4976 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4977 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4979 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4982 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4984 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4985 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4988 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4989 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4990 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4991 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
4993 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4994 msgid "Render"
4995 msgstr "Renderowanie"
4997 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4998 msgid "Draw a path which is a grid"
4999 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5001 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
5002 msgid "JavaFX Output"
5003 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5005 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
5006 msgid "JavaFX (*.fx)"
5007 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5009 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
5010 msgid "JavaFX Raytracer File"
5011 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5013 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5014 msgid "LaTeX Print"
5015 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5017 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5018 msgid "LaTeX Output"
5019 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5021 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5022 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5023 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5025 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5026 msgid "LaTeX PSTricks File"
5027 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5029 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5030 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5031 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5033 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5034 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5035 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5037 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5038 msgid "OpenDocument drawing file"
5039 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5041 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5042 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5044 msgid "media box"
5045 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5048 msgid "crop box"
5049 msgstr "obszaru CropBox"
5051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5052 msgid "trim box"
5053 msgstr "obszaru TrimBox"
5055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5056 msgid "bleed box"
5057 msgstr "obszaru BleedBox"
5059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5060 msgid "art box"
5061 msgstr "obszaru ArtBox"
5063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5064 msgid "Select page:"
5065 msgstr "Wybierz stronę:"
5067 #. Display total number of pages
5068 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5069 #, c-format
5070 msgid "out of %i"
5071 msgstr "z %i"
5073 #. Crop settings
5074 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5075 msgid "Clip to:"
5076 msgstr "Przytnij do:"
5078 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5079 msgid "Page settings"
5080 msgstr "Ustawienia strony:"
5082 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5083 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5084 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5086 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5087 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5088 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
5090 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5091 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5092 msgid "rough"
5093 msgstr "niewygładzony"
5095 #. Text options
5096 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5097 msgid "Text handling:"
5098 msgstr "Obsługa tekstu:"
5100 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5101 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5102 msgid "Import text as text"
5103 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5105 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5106 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5107 msgstr "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych czcionek"
5109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5110 msgid "Embed images"
5111 msgstr "Osadź obrazy"
5113 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5114 msgid "Import settings"
5115 msgstr "Ustawienia importu"
5117 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5118 msgid "PDF Import Settings"
5119 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5123 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5124 msgid "pdfinput|medium"
5125 msgstr "średni"
5127 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5128 msgid "fine"
5129 msgstr "dokładny"
5131 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5132 msgid "very fine"
5133 msgstr "bardzo dokładny"
5135 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5136 msgid "PDF Input"
5137 msgstr "Źródło PDF"
5139 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5140 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5141 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5143 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5144 msgid "Adobe Portable Document Format"
5145 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5148 msgid "AI Input"
5149 msgstr "Źródło AI"
5151 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5152 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5153 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5156 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5157 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5159 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5160 msgid "PovRay Output"
5161 msgstr "Zapis PovRay"
5163 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5164 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5165 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5167 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5168 msgid "PovRay Raytracer File"
5169 msgstr "Plik programu PovRay"
5171 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5172 msgid "SVG Input"
5173 msgstr "Źródło SVG"
5175 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5176 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5177 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5179 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5180 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5181 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
5183 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5184 msgid "SVG Output Inkscape"
5185 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5187 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5188 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5189 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5191 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5192 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5193 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
5195 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5196 msgid "SVG Output"
5197 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5199 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5200 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5201 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5203 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5204 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5205 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5207 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5208 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5209 msgid "SVGZ Input"
5210 msgstr "Źródło SVGZ"
5212 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5213 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5214 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5215 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5216 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5217 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5219 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5220 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5221 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5223 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5224 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5225 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5226 msgid "SVGZ Output"
5227 msgstr "Zapis SVGZ"
5229 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5230 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5231 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5232 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5233 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
5235 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5236 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5237 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5239 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5240 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5241 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5243 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5244 msgid "Windows 32-bit Print"
5245 msgstr "Windows 32-bit Print"
5247 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5248 msgid "WPG Input"
5249 msgstr "Źródło WPG"
5251 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5252 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5253 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5255 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5256 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5257 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5259 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5260 msgid "Live preview"
5261 msgstr "Podgląd"
5263 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5264 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5265 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5267 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5268 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5269 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5270 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5271 #: ../src/extension/system.cpp:104
5272 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5273 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5275 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5276 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5277 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5278 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5279 #: ../src/file.cpp:157
5280 msgid "default.svg"
5281 msgstr "default.svg"
5283 #: ../src/file.cpp:249
5284 #: ../src/file.cpp:1036
5285 #, c-format
5286 msgid "Failed to load the requested file %s"
5287 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5289 #: ../src/file.cpp:274
5290 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5291 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5293 #: ../src/file.cpp:280
5294 #, c-format
5295 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5296 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5298 #: ../src/file.cpp:309
5299 msgid "Document reverted."
5300 msgstr "Dokument został przywrócony"
5302 #: ../src/file.cpp:311
5303 msgid "Document not reverted."
5304 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5306 #: ../src/file.cpp:461
5307 msgid "Select file to open"
5308 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5310 #: ../src/file.cpp:548
5311 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5312 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5314 #: ../src/file.cpp:553
5315 #, c-format
5316 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5317 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5318 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5319 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5320 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5322 #: ../src/file.cpp:558
5323 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5324 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5326 #: ../src/file.cpp:587
5327 #, c-format
5328 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5329 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5331 #: ../src/file.cpp:588
5332 #: ../src/file.cpp:596
5333 #: ../src/file.cpp:602
5334 msgid "Document not saved."
5335 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5337 #: ../src/file.cpp:595
5338 #, c-format
5339 msgid "File %s could not be saved."
5340 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5342 #: ../src/file.cpp:609
5343 msgid "Document saved."
5344 msgstr "Dokument został zapisany"
5346 #: ../src/file.cpp:750
5347 #: ../src/file.cpp:1161
5348 #: ../src/file.cpp:1281
5349 #, c-format
5350 msgid "drawing%s"
5351 msgstr "Rysunek%s"
5353 #: ../src/file.cpp:756
5354 #, c-format
5355 msgid "drawing-%d%s"
5356 msgstr "Rysunek-%d%s"
5358 #: ../src/file.cpp:775
5359 msgid "Select file to save a copy to"
5360 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5362 #: ../src/file.cpp:777
5363 msgid "Select file to save to"
5364 msgstr "Zapisz plik jako"
5366 #: ../src/file.cpp:857
5367 msgid "No changes need to be saved."
5368 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5370 #: ../src/file.cpp:874
5371 msgid "Saving document..."
5372 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5374 #: ../src/file.cpp:1033
5375 msgid "Import"
5376 msgstr "Importuj"
5378 #: ../src/file.cpp:1063
5379 msgid "Select file to import"
5380 msgstr "Wybierz plik do importu"
5382 #: ../src/file.cpp:1182
5383 #: ../src/file.cpp:1296
5384 msgid "Select file to export to"
5385 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5387 #: ../src/file.cpp:1328
5388 #, c-format
5389 msgid "Error saving a temporary copy"
5390 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5392 #: ../src/file.cpp:1348
5393 msgid "Open Clip Art Login"
5394 msgstr "Login do galerii klipartów"
5396 #: ../src/file.cpp:1374
5397 #, c-format
5398 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5399 msgstr "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
5401 #: ../src/file.cpp:1395
5402 msgid "Document exported..."
5403 msgstr "Dokument wyeksportowano…"
5405 #: ../src/file.cpp:1423
5406 #: ../src/verbs.cpp:2265
5407 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5408 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5411 msgid "Blend"
5412 msgstr "Mieszanie"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5415 msgid "Color Matrix"
5416 msgstr "Macierz koloru"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5419 msgid "Component Transfer"
5420 msgstr "Transfer komponentu"
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5423 msgid "Composite"
5424 msgstr "Składanie"
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5427 msgid "Convolve Matrix"
5428 msgstr "Macierz splotu"
5430 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5431 msgid "Diffuse Lighting"
5432 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5435 msgid "Displacement Map"
5436 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5439 msgid "Flood"
5440 msgstr "Wypełnienie"
5442 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5443 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5444 msgid "Image"
5445 msgstr "Obrazek"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5448 msgid "Merge"
5449 msgstr "Scalanie"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5452 msgid "Specular Lighting"
5453 msgstr "Oświetlenie odbite"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5456 msgid "Tile"
5457 msgstr "Kafelkowanie"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5461 msgid "Turbulence"
5462 msgstr "Turbulencja"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5465 msgid "Source Graphic"
5466 msgstr "Źródło grafiki"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5469 msgid "Source Alpha"
5470 msgstr "Źródło krycia"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5473 msgid "Background Image"
5474 msgstr "Obrazek tła"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5477 msgid "Background Alpha"
5478 msgstr "Krycie tła"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5481 msgid "Fill Paint"
5482 msgstr "Wypełnienie"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5485 msgid "Stroke Paint"
5486 msgstr "Kontur"
5488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5490 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5491 msgid "filterBlendMode|Normal"
5492 msgstr "Normalny"
5494 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5495 msgid "Multiply"
5496 msgstr "Zwielokrotnij"
5498 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5499 msgid "Screen"
5500 msgstr "Przesiej"
5502 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5503 msgid "Darken"
5504 msgstr "Przyciemnij"
5506 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5507 msgid "Lighten"
5508 msgstr "Rozjaśnij"
5510 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5511 msgid "Matrix"
5512 msgstr "Macierz"
5514 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5515 msgid "Saturate"
5516 msgstr "Nasycenie"
5518 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5519 msgid "Hue Rotate"
5520 msgstr "Zmiana odcienia"
5522 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5523 msgid "Luminance to Alpha"
5524 msgstr "Luminancja dla krycia"
5526 #. File
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5528 #: ../src/verbs.cpp:2242
5529 msgid "Default"
5530 msgstr "Domyślny"
5532 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5533 msgid "Over"
5534 msgstr "Nad"
5536 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5537 msgid "In"
5538 msgstr "W"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5541 msgid "Out"
5542 msgstr "Poza"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5545 msgid "Atop"
5546 msgstr "Na górze"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5549 msgid "XOR"
5550 msgstr "XOR"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5553 msgid "Arithmetic"
5554 msgstr "Arytmetyczny"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5557 msgid "Identity"
5558 msgstr "Tożsamość"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5561 msgid "Table"
5562 msgstr "Tabela"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5565 msgid "Discrete"
5566 msgstr "Dyskretny"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5569 msgid "Linear"
5570 msgstr "Liniowy"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5573 msgid "Gamma"
5574 msgstr "Gamma"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5578 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5579 msgid "Duplicate"
5580 msgstr "Powiel"
5582 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5583 msgid "Wrap"
5584 msgstr "Zawijaj"
5586 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5587 #: ../src/flood-context.cpp:264
5588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5596 #: ../src/verbs.cpp:2239
5597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5599 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5601 msgid "None"
5602 msgstr "Brak"
5604 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5605 #: ../src/flood-context.cpp:247
5606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5609 msgid "Red"
5610 msgstr "Czerwony"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5613 #: ../src/flood-context.cpp:248
5614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5617 msgid "Green"
5618 msgstr "Zielony"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5621 #: ../src/flood-context.cpp:249
5622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5625 msgid "Blue"
5626 msgstr "Niebieski"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5629 #: ../src/flood-context.cpp:253
5630 msgid "Alpha"
5631 msgstr "Krycie"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5634 msgid "Erode"
5635 msgstr "Erozja"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5638 msgid "Dilate"
5639 msgstr "Rozszerzanie"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5642 msgid "Fractal Noise"
5643 msgstr "Szum fraktalny"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5646 msgid "Distant Light"
5647 msgstr "Odległe światło"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5650 msgid "Point Light"
5651 msgstr "Światło punktowe"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5654 msgid "Spot Light"
5655 msgstr "Reflektor"
5657 #: ../src/flood-context.cpp:246
5658 msgid "Visible Colors"
5659 msgstr "Widoczne kolory"
5661 #: ../src/flood-context.cpp:252
5662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5666 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5667 msgid "Lightness"
5668 msgstr "Jasność"
5670 #: ../src/flood-context.cpp:265
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5672 msgid "Small"
5673 msgstr "Małe"
5675 #: ../src/flood-context.cpp:266
5676 msgid "Medium"
5677 msgstr "Średnie"
5679 #: ../src/flood-context.cpp:267
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5681 msgid "Large"
5682 msgstr "Duże"
5684 #: ../src/flood-context.cpp:469
5685 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5686 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
5688 #: ../src/flood-context.cpp:509
5689 #, c-format
5690 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5691 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5692 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5693 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5694 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5696 #: ../src/flood-context.cpp:513
5697 #, c-format
5698 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5699 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5700 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
5701 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5702 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5704 #: ../src/flood-context.cpp:785
5705 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5706 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5707 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
5709 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5710 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5711 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj ponownie."
5713 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5714 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5715 msgid "Fill bounded area"
5716 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
5718 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5719 msgid "Set style on object"
5720 msgstr "Określ styl obiektu"
5722 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5723 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5724 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b> dla wypełnienia"
5726 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5727 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5728 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5729 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
5731 #. POINT_LG_BEGIN
5732 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5733 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5734 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5735 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
5737 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5738 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5739 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5740 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
5742 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5743 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5744 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5745 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
5747 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5748 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5749 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5750 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5751 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5752 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
5754 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5755 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5756 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5757 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
5759 #. POINT_RG_FOCUS
5760 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5761 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5762 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5763 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5764 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5765 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
5767 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5768 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5769 #, c-format
5770 msgid "%s selected"
5771 msgstr "%s wybrany"
5773 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5774 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5775 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5776 #, c-format
5777 msgid " out of %d gradient handle"
5778 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5779 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
5780 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
5781 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
5783 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5784 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5785 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5786 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5787 #, c-format
5788 msgid " on %d selected object"
5789 msgid_plural " on %d selected objects"
5790 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
5791 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
5792 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
5794 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5795 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5796 #, c-format
5797 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5798 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5799 msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5800 msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5801 msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5803 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5804 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5805 #, c-format
5806 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5807 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5808 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
5809 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5810 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5812 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5813 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5814 #, c-format
5815 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5816 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5817 msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
5818 msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
5819 msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
5821 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5822 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5824 msgid "Add gradient stop"
5825 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
5827 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5828 msgid "Simplify gradient"
5829 msgstr "Uprość gradient"
5831 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5832 msgid "Create default gradient"
5833 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
5835 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5836 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5837 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
5839 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5840 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5841 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
5843 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5844 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5845 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
5847 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5848 msgid "Invert gradient"
5849 msgstr "Odwróć gradient"
5851 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5852 #, c-format
5853 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5854 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5855 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5856 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5857 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5859 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5860 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5861 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
5863 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5864 msgid "Merge gradient handles"
5865 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
5867 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5868 msgid "Move gradient handle"
5869 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
5871 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5873 msgid "Delete gradient stop"
5874 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
5876 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5877 #, c-format
5878 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5879 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
5881 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5882 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5883 msgid " (stroke)"
5884 msgstr " (kontur)"
5886 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5887 #, c-format
5888 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5889 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
5891 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5892 #, c-format
5893 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5894 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
5896 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5897 #, c-format
5898 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5899 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5900 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5901 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5902 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5904 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5905 msgid "Move gradient handle(s)"
5906 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
5908 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5909 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5910 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
5912 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5913 msgid "Delete gradient stop(s)"
5914 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
5916 #: ../src/helper/units.cpp:37
5917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5918 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5921 msgid "Unit"
5922 msgstr "Jednostka"
5924 #. Add the units menu.
5925 #: ../src/helper/units.cpp:37
5926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5931 msgid "Units"
5932 msgstr "Jednostki"
5934 #: ../src/helper/units.cpp:38
5935 msgid "Point"
5936 msgstr "Punkt"
5938 #: ../src/helper/units.cpp:38
5939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5940 msgid "pt"
5941 msgstr "pkt"
5943 #: ../src/helper/units.cpp:38
5944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5945 msgid "Points"
5946 msgstr "Punkty"
5948 #: ../src/helper/units.cpp:38
5949 msgid "Pt"
5950 msgstr "Pkt"
5952 #: ../src/helper/units.cpp:39
5953 msgid "Pica"
5954 msgstr "Pika"
5956 #: ../src/helper/units.cpp:39
5957 msgid "pc"
5958 msgstr "pc"
5960 #: ../src/helper/units.cpp:39
5961 msgid "Picas"
5962 msgstr "Piki"
5964 #: ../src/helper/units.cpp:39
5965 msgid "Pc"
5966 msgstr "Pc"
5968 #: ../src/helper/units.cpp:40
5969 msgid "Pixel"
5970 msgstr "Piksel"
5972 #: ../src/helper/units.cpp:40
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5977 msgid "px"
5978 msgstr "px"
5980 #: ../src/helper/units.cpp:40
5981 msgid "Pixels"
5982 msgstr "Piksele"
5984 #: ../src/helper/units.cpp:40
5985 msgid "Px"
5986 msgstr "Px"
5988 #. You can add new elements from this point forward
5989 #: ../src/helper/units.cpp:42
5990 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5991 msgid "Percent"
5992 msgstr "Procent"
5994 #: ../src/helper/units.cpp:42
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5996 msgid "%"
5997 msgstr "%"
5999 #: ../src/helper/units.cpp:42
6000 msgid "Percents"
6001 msgstr "Procenty"
6003 #: ../src/helper/units.cpp:43
6004 msgid "Millimeter"
6005 msgstr "Milimetr"
6007 #: ../src/helper/units.cpp:43
6008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6009 msgid "mm"
6010 msgstr "mm"
6012 #: ../src/helper/units.cpp:43
6013 msgid "Millimeters"
6014 msgstr "Milimetry"
6016 #: ../src/helper/units.cpp:44
6017 msgid "Centimeter"
6018 msgstr "Centymetr"
6020 #: ../src/helper/units.cpp:44
6021 msgid "cm"
6022 msgstr "cm"
6024 #: ../src/helper/units.cpp:44
6025 msgid "Centimeters"
6026 msgstr "Centymetry"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:45
6029 msgid "Meter"
6030 msgstr "Metr"
6032 #: ../src/helper/units.cpp:45
6033 msgid "m"
6034 msgstr "m"
6036 #: ../src/helper/units.cpp:45
6037 msgid "Meters"
6038 msgstr "Metry"
6040 #. no svg_unit
6041 #: ../src/helper/units.cpp:46
6042 msgid "Inch"
6043 msgstr "Cal"
6045 #: ../src/helper/units.cpp:46
6046 msgid "in"
6047 msgstr "in"
6049 #: ../src/helper/units.cpp:46
6050 msgid "Inches"
6051 msgstr "Cale"
6053 #: ../src/helper/units.cpp:47
6054 msgid "Foot"
6055 msgstr "Stopa"
6057 #: ../src/helper/units.cpp:47
6058 msgid "ft"
6059 msgstr "ft"
6061 #: ../src/helper/units.cpp:47
6062 msgid "Feet"
6063 msgstr "Stopy"
6065 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6066 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6067 #: ../src/helper/units.cpp:50
6068 msgid "Em square"
6069 msgstr "Kwadrat Em"
6071 #: ../src/helper/units.cpp:50
6072 msgid "em"
6073 msgstr "em"
6075 #: ../src/helper/units.cpp:50
6076 msgid "Em squares"
6077 msgstr "Kwadraty Em"
6079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6080 #: ../src/helper/units.cpp:52
6081 msgid "Ex square"
6082 msgstr "Kwadrat Ex"
6084 #: ../src/helper/units.cpp:52
6085 msgid "ex"
6086 msgstr "ex"
6088 #: ../src/helper/units.cpp:52
6089 msgid "Ex squares"
6090 msgstr "Kwadraty Ex"
6092 #: ../src/inkscape.cpp:328
6093 msgid "Autosaving documents..."
6094 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6096 #: ../src/inkscape.cpp:399
6097 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6098 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6100 #: ../src/inkscape.cpp:402
6101 #: ../src/inkscape.cpp:409
6102 #, c-format
6103 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6104 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
6106 #: ../src/inkscape.cpp:424
6107 msgid "Autosave complete."
6108 msgstr "Zakończono zapis"
6110 #: ../src/inkscape.cpp:655
6111 msgid "Untitled document"
6112 msgstr "Dokument bez nazwy"
6114 #. Show nice dialog box
6115 #: ../src/inkscape.cpp:685
6116 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6117 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6119 #: ../src/inkscape.cpp:686
6120 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6121 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej lokalizacji:\n"
6123 #: ../src/inkscape.cpp:687
6124 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6125 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6127 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6128 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6129 #: ../src/interface.cpp:819
6130 msgid "Commands Bar"
6131 msgstr "Pasek p_oleceń"
6133 #: ../src/interface.cpp:819
6134 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6135 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6137 #: ../src/interface.cpp:821
6138 msgid "Snap Controls Bar"
6139 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6141 #: ../src/interface.cpp:821
6142 msgid "Show or hide the snapping controls"
6143 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6145 #: ../src/interface.cpp:823
6146 msgid "Tool Controls Bar"
6147 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6149 #: ../src/interface.cpp:823
6150 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6151 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6153 #: ../src/interface.cpp:825
6154 msgid "_Toolbox"
6155 msgstr "_Przybornik"
6157 #: ../src/interface.cpp:825
6158 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6159 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6161 #: ../src/interface.cpp:831
6162 msgid "_Palette"
6163 msgstr "Paletę _kolorów"
6165 #: ../src/interface.cpp:831
6166 msgid "Show or hide the color palette"
6167 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6169 #: ../src/interface.cpp:833
6170 msgid "_Statusbar"
6171 msgstr "Pasek _stanu"
6173 #: ../src/interface.cpp:833
6174 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6175 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
6177 #: ../src/interface.cpp:903
6178 #, c-format
6179 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6180 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
6182 #: ../src/interface.cpp:942
6183 msgid "Open _Recent"
6184 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6186 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6187 #: ../src/interface.cpp:1043
6188 #, c-format
6189 msgid "Enter group #%s"
6190 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
6192 #: ../src/interface.cpp:1054
6193 msgid "Go to parent"
6194 msgstr "Przejdź do rodzica"
6196 #: ../src/interface.cpp:1145
6197 #: ../src/interface.cpp:1231
6198 #: ../src/interface.cpp:1334
6199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6200 msgid "Drop color"
6201 msgstr "Przeciągnij kolor"
6203 #: ../src/interface.cpp:1184
6204 #: ../src/interface.cpp:1294
6205 msgid "Drop color on gradient"
6206 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6208 #: ../src/interface.cpp:1347
6209 msgid "Could not parse SVG data"
6210 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6212 #: ../src/interface.cpp:1386
6213 msgid "Drop SVG"
6214 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6216 #: ../src/interface.cpp:1442
6217 msgid "Drop bitmap image"
6218 msgstr "Upuść bitmapę"
6220 #: ../src/interface.cpp:1534
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6224 "\n"
6225 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6226 msgstr ""
6227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
6228 "\n"
6229 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego zawartości."
6231 #: ../src/interface.cpp:1541
6232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6234 msgid "Replace"
6235 msgstr "Zamień"
6237 #: ../src/io/sys.cpp:412
6238 #: ../src/io/sys.cpp:420
6239 #, c-format
6240 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6241 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6243 #: ../src/io/sys.cpp:444
6244 #, c-format
6245 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6246 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6248 #: ../src/io/sys.cpp:450
6249 #: ../src/io/sys.cpp:676
6250 #, c-format
6251 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6252 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6254 #: ../src/io/sys.cpp:623
6255 #, c-format
6256 msgid "Invalid program name: %s"
6257 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6259 #: ../src/io/sys.cpp:633
6260 #: ../src/io/sys.cpp:922
6261 #, c-format
6262 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6263 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6265 #: ../src/io/sys.cpp:644
6266 #: ../src/io/sys.cpp:937
6267 #, c-format
6268 msgid "Invalid string in environment: %s"
6269 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6271 #: ../src/io/sys.cpp:705
6272 #, c-format
6273 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6274 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6276 #: ../src/io/sys.cpp:918
6277 #, c-format
6278 msgid "Invalid working directory: %s"
6279 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6281 #: ../src/io/sys.cpp:986
6282 #, c-format
6283 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6284 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6286 #: ../src/knot.cpp:443
6287 msgid "Node or handle drag canceled."
6288 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6290 #: ../src/knotholder.cpp:134
6291 msgid "Change handle"
6292 msgstr "Zmień uchwyt"
6294 #: ../src/knotholder.cpp:215
6295 msgid "Move handle"
6296 msgstr "Przesuń uchwyt"
6298 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6299 #: ../src/knotholder.cpp:236
6300 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6301 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6303 #: ../src/knotholder.cpp:239
6304 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6305 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6307 #: ../src/knotholder.cpp:242
6308 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6309 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6312 msgid "Master"
6313 msgstr "Element główny"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6316 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6317 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6320 msgid "Dockbar style"
6321 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6324 msgid "Dockbar style to show items on it"
6325 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6330 msgid "Floating"
6331 msgstr "Przestawne"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6334 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6335 msgstr "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6339 msgid "Default title"
6340 msgstr "Domyślny tytuł"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6343 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6344 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6347 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6348 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6351 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6352 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6355 msgid "Float X"
6356 msgstr "Współrzędna X"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6359 msgid "X coordinate for a floating dock"
6360 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6363 msgid "Float Y"
6364 msgstr "Współrzędna Y"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6367 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6368 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6371 #, c-format
6372 msgid "Dock #%d"
6373 msgstr "Okno dokowane #%d"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6376 msgid "Orientation"
6377 msgstr "Orientacja"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6380 msgid "Orientation of the docking item"
6381 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6384 msgid "Resizable"
6385 msgstr "Zmienny rozmiar"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6388 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6389 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6392 msgid "Item behavior"
6393 msgstr "Zachowanie elementu"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6396 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6397 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6401 msgid "Locked"
6402 msgstr "Zablokowany"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6405 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6406 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6409 msgid "Preferred width"
6410 msgstr "Preferowana szerokość"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6413 msgid "Preferred width for the dock item"
6414 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6417 msgid "Preferred height"
6418 msgstr "Preferowana wysokość"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6421 msgid "Preferred height for the dock item"
6422 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6425 #, c-format
6426 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6427 msgstr "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6430 #, c-format
6431 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6432 msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6436 #, c-format
6437 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6438 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6440 #. UnLock menuitem
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6442 msgid "UnLock"
6443 msgstr "Odblokuj"
6445 #. Hide menuitem.
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6447 msgid "Hide"
6448 msgstr "Ukryj"
6450 #. Lock menuitem
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6452 msgid "Lock"
6453 msgstr "Zablokuj"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6456 #, c-format
6457 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6458 msgstr "Połącz element %p"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6461 msgid "Iconify"
6462 msgstr "Minimalizuj"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6465 msgid "Iconify this dock"
6466 msgstr "Minimalizuj ten element"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6469 msgid "Close"
6470 msgstr "Zamknij"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6473 msgid "Close this dock"
6474 msgstr "Zamknij ten element"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6478 msgid "Controlling dock item"
6479 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6482 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6483 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6486 msgid "Default title for newly created floating docks"
6487 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6490 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6491 msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6494 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6495 msgid "Switcher Style"
6496 msgstr "Styl przełącznika"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6499 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6500 msgid "Switcher buttons style"
6501 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6504 msgid "Expand direction"
6505 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6508 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6509 msgstr "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych w określonym kierunku"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6512 #, c-format
6513 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6514 msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6517 #, c-format
6518 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6519 msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6526 msgid "Page"
6527 msgstr "Strona"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6530 msgid "The index of the current page"
6531 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6535 msgid "Name"
6536 msgstr "Nazwa"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6539 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6540 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6543 msgid "Long name"
6544 msgstr "Długa nazwa"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6547 msgid "Human readable name for the dock object"
6548 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6551 msgid "Stock Icon"
6552 msgstr "Zbiór ikon"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6555 msgid "Stock icon for the dock object"
6556 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6559 msgid "Pixbuf Icon"
6560 msgstr "Ikona Pixbuf"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6563 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6564 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6567 msgid "Dock master"
6568 msgstr "Główny element dokowany"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6571 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6572 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6575 #, c-format
6576 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6577 msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6580 #, c-format
6581 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6582 msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6585 #, c-format
6586 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6587 msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6590 #, c-format
6591 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6592 msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element główny: %p)"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6595 msgid "Position"
6596 msgstr "Lokalizacja"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6599 msgid "Position of the divider in pixels"
6600 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6603 msgid "Sticky"
6604 msgstr "Przyklejone"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6607 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6608 msgstr "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6611 msgid "Host"
6612 msgstr "Host"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6615 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6616 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6619 msgid "Next placement"
6620 msgstr "Następne położenie"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6623 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6624 msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6627 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6628 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6631 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6632 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6635 msgid "Floating Toplevel"
6636 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6639 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6640 msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych najwyższego poziomu"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6643 msgid "X-Coordinate"
6644 msgstr "Współrzędna X"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6647 msgid "X coordinate for dock when floating"
6648 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6651 msgid "Y-Coordinate"
6652 msgstr "Współrzędna Y"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6655 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6656 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6659 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6660 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6663 #, c-format
6664 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6665 msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6668 #, c-format
6669 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6670 msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p pochodzącego z %p"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6673 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6674 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
6676 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6677 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6678 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
6680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6681 msgid "doEffect stack test"
6682 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6685 msgid "Angle bisector"
6686 msgstr "Dwusieczna kąta"
6688 #. TRANSLATORS: boolean operations
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6690 msgid "Boolops"
6691 msgstr "Operacje boolowskie"
6693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6694 msgid "Circle (by center and radius)"
6695 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
6697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6698 msgid "Circle by 3 points"
6699 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
6701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6702 msgid "Dynamic stroke"
6703 msgstr "Dynamiczny kontur"
6705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6706 msgid "Lattice Deformation"
6707 msgstr "Deformacja segmentowa"
6709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6710 msgid "Line Segment"
6711 msgstr "Odcinek"
6713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6714 msgid "Mirror symmetry"
6715 msgstr "Symetria lustrzana"
6717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6718 msgid "Parallel"
6719 msgstr "Równoległa"
6721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6722 msgid "Path length"
6723 msgstr "Długość ścieżki"
6725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6726 msgid "Perpendicular bisector"
6727 msgstr "Symetralna prostopadła"
6729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6730 msgid "Perspective path"
6731 msgstr "Ścieżka perspektywy"
6733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6734 msgid "Rotate copies"
6735 msgstr "Obróć kopie"
6737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6738 msgid "Recursive skeleton"
6739 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
6741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6742 msgid "Tangent to curve"
6743 msgstr "Styczna w krzywą"
6745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6746 msgid "Text label"
6747 msgstr "Etykieta"
6749 #. 0.46
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6751 msgid "Bend"
6752 msgstr "Zagięcie"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6755 msgid "Gears"
6756 msgstr "Koła zębate"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6759 msgid "Pattern Along Path"
6760 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
6762 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6764 msgid "Stitch Sub-Paths"
6765 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
6767 #. 0.47
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6769 msgid "VonKoch"
6770 msgstr "Fraktal VonKoch"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6773 msgid "Knot"
6774 msgstr "Supeł"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6777 msgid "Construct grid"
6778 msgstr "Utwórz siatkę"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6781 msgid "Spiro spline"
6782 msgstr "Krzywa Spiro"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6785 msgid "Envelope Deformation"
6786 msgstr "Deformacja obwiedni"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6789 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6790 msgstr "Interpolacja subścieżki"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6793 msgid "Hatches (rough)"
6794 msgstr "Kreski (nierówne)"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6797 msgid "Sketch"
6798 msgstr "Szkic"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6801 msgid "Ruler"
6802 msgstr "Linijka"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6805 msgid "Is visible?"
6806 msgstr "Widoczność efektu"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6809 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6810 msgstr "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6813 msgid "No effect"
6814 msgstr "Brak efektu"
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6817 #, c-format
6818 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6819 msgstr "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
6821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6822 #, c-format
6823 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6824 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
6826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6827 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6828 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6831 msgid "Bend path"
6832 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6835 msgid "Path along which to bend the original path"
6836 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6839 msgid "Width of the path"
6840 msgstr "Szerokość ścieżki"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6843 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6844 msgid "Width in units of length"
6845 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6848 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6849 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6852 msgid "Original path is vertical"
6853 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6856 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6857 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6860 msgid "Size X"
6861 msgstr "Wielkość X"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6864 msgid "The size of the grid in X direction."
6865 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6868 msgid "Size Y"
6869 msgstr "Rozmiar Y"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6872 msgid "The size of the grid in Y direction."
6873 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6876 msgid "Stitch path"
6877 msgstr "Zszyj ścieżkę"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6880 msgid "The path that will be used as stitch."
6881 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6884 msgid "Number of paths"
6885 msgstr "Liczba ścieżek"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6888 msgid "The number of paths that will be generated."
6889 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6892 msgid "Start edge variance"
6893 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6896 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6897 msgstr "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6900 msgid "Start spacing variance"
6901 msgstr "Początek odstępu wariancji"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6904 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6905 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6908 msgid "End edge variance"
6909 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6912 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6913 msgstr "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6916 msgid "End spacing variance"
6917 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6920 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6921 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6924 msgid "Scale width"
6925 msgstr "Skala szerokości"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6928 msgid "Scale the width of the stitch path"
6929 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6932 msgid "Scale width relative to length"
6933 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6936 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6937 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6940 msgid "Top bend path"
6941 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6944 msgid "Top path along which to bend the original path"
6945 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6948 msgid "Right bend path"
6949 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6952 msgid "Right path along which to bend the original path"
6953 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6956 msgid "Bottom bend path"
6957 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6960 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6961 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6964 msgid "Left bend path"
6965 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6968 msgid "Left path along which to bend the original path"
6969 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6972 msgid "Enable left & right paths"
6973 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6976 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6977 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6980 msgid "Enable top & bottom paths"
6981 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6984 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6985 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6988 msgid "Teeth"
6989 msgstr "Zęby"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6992 msgid "The number of teeth"
6993 msgstr "Liczba zębów w kole"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6996 msgid "Phi"
6997 msgstr "Podziałka zęba (px)"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7000 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7001 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
7003 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7004 msgid "Trajectory"
7005 msgstr "Trajektoria"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7008 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7009 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7013 msgid "Steps"
7014 msgstr "Liczba kroków"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7017 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7018 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7021 msgid "Equidistant spacing"
7022 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7025 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7026 msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
7028 #. initialise your parameters here:
7029 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7030 msgid "Interruption width"
7031 msgstr "Szerokość odstępu"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7034 msgid "Size of hidden region of lower string"
7035 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7038 msgid "unit of stroke width"
7039 msgstr "w jednostkach szerokości konturu"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7042 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7043 msgstr "Uznaj szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7046 msgid "add stroke width to interruption size"
7047 msgstr "dodaj szerokość konturu do szerokości odstępu"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7050 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7051 msgstr "Dodaje szerokość konturu do szerokości odstępu"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7054 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7055 msgstr "dodaj inne szerokości konturu do szerokości odstępu"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7058 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7059 msgstr "Dodaje szerokość przecinającego konturu do szerokości odstępu"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7062 msgid "Switcher size"
7063 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7066 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7067 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7070 msgid "Crossing Signs"
7071 msgstr "Znaki przecięcia"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7074 msgid "Crossings signs"
7075 msgstr "Znaki przecięcia"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7078 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7079 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7082 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7083 msgid "Single"
7084 msgstr "Pojedyncza"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7088 msgid "Single, stretched"
7089 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7092 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7093 msgid "Repeated"
7094 msgstr "Powtarzana"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7098 msgid "Repeated, stretched"
7099 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7102 msgid "Pattern source"
7103 msgstr "Źródło desenia"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7106 msgid "Path to put along the skeleton path"
7107 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7110 msgid "Pattern copies"
7111 msgstr "Kopie desenia"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7114 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7115 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7118 msgid "Width of the pattern"
7119 msgstr "Szerokość desenia"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7122 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7123 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7126 msgid "Spacing"
7127 msgstr "Odstępy"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7130 #, no-c-format
7131 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7132 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do wartości -90% szerokości wzorca."
7134 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7136 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7137 msgid "Normal offset"
7138 msgstr "Przesunięcie normalne"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7142 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7143 msgid "Tangential offset"
7144 msgstr "Przesunięcie styczne"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7147 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7148 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7151 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7152 msgstr "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/wysokości"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7155 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7156 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7157 msgid "Pattern is vertical"
7158 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7161 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7162 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7165 msgid "Fuse nearby ends"
7166 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7169 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7170 msgstr "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak spajania."
7172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7173 msgid "Frequency randomness"
7174 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7177 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7178 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7180 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7181 msgid "Growth"
7182 msgstr "Przyrost"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7185 msgid "Growth of distance between hatches."
7186 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7188 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7189 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7192 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7195 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7196 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7199 msgid "1st side, out"
7200 msgstr "1. strona, koniec"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7203 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7204 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7207 msgid "2nd side, in"
7208 msgstr "2. strona, początek"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7211 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7212 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7215 msgid "2nd side, out"
7216 msgstr "2. strona, koniec"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7219 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7220 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7223 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7224 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7227 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7228 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7233 msgid "2nd side"
7234 msgstr "2. strona"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7237 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7238 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7241 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7242 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7245 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7246 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7249 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7250 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7253 msgid "Variance: 1st side"
7254 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7257 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7258 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7261 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7262 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7264 #.
7265 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7266 msgid "Generate thick/thin path"
7267 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7270 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7271 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7274 msgid "Bend hatches"
7275 msgstr "Zaginaj kreski"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7278 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7279 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7282 msgid "Thickness: at 1st side"
7283 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7286 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7287 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7290 msgid "at 2nd side"
7291 msgstr "w 2. stronie"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7294 msgid "Width at 'top' halfturns"
7295 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7297 #.
7298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7299 msgid "from 2nd to 1st side"
7300 msgstr "z 2. do 1. strony"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7303 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7304 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7305 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7308 msgid "from 1st to 2nd side"
7309 msgstr "z 1. do 2. strony"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7312 msgid "Hatches width and dir"
7313 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7316 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7317 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7319 #.
7320 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7322 msgid "Global bending"
7323 msgstr "Globalne zginanie"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7328 msgstr "Relatywne położenie w stosunku do punktu definiuje globalny kierunek zgięcia i wielkość"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7332 msgid "Left"
7333 msgstr "Lewa"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7337 msgid "Right"
7338 msgstr "Prawa"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7341 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7342 msgid "Both"
7343 msgstr "Oba"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7347 msgid "Start"
7348 msgstr "Początek"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7352 msgid "End"
7353 msgstr "Koniec"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7356 msgid "Mark distance"
7357 msgstr "Określ odległość"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7360 msgid "Distance between successive ruler marks"
7361 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7364 msgid "Major length"
7365 msgstr "Główna długość"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7368 msgid "Length of major ruler marks"
7369 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7372 msgid "Minor length"
7373 msgstr "Drugorzędna długość"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7376 msgid "Length of minor ruler marks"
7377 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7380 msgid "Major steps"
7381 msgstr "Główne znaczniki"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7384 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7385 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7388 msgid "Shift marks by"
7389 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7392 msgid "Shift marks by this many steps"
7393 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7396 msgid "Mark direction"
7397 msgstr "Położenie znaczników"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7400 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7401 msgstr "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7404 msgid "Offset of first mark"
7405 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7408 msgid "Border marks"
7409 msgstr "Znaczniki na końcach"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7412 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7413 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7415 #. initialise your parameters here:
7416 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7418 msgid "Strokes"
7419 msgstr "Kontury"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7422 msgid "Draw that many approximating strokes"
7423 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7426 msgid "Max stroke length"
7427 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7430 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7431 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7434 msgid "Stroke length variation"
7435 msgstr "Zmiany długości konturu"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7438 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7439 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7442 msgid "Max. overlap"
7443 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7446 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7447 msgstr "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do maksymalnej długości)"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7450 msgid "Overlap variation"
7451 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7454 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7455 msgstr "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7458 msgid "Max. end tolerance"
7459 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7462 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7463 msgstr "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami (relatywnie do maksymalnej długości)"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7466 msgid "Average offset"
7467 msgstr "Odsunięcie średnie"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7470 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7471 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7474 msgid "Max. tremble"
7475 msgstr "Maks. drżenie"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7478 msgid "Maximum tremble magnitude"
7479 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7482 msgid "Tremble frequency"
7483 msgstr "Częstotliwość drgań"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7486 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7487 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7490 msgid "Construction lines"
7491 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7494 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7495 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7499 #: ../src/seltrans.cpp:485
7500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7503 msgid "Scale"
7504 msgstr "Skaluj"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7507 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7508 msgstr "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych (spróbuj 5*offset)"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7511 msgid "Max. length"
7512 msgstr "Maks. długość"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7515 msgid "Maximum length of construction lines"
7516 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7519 msgid "Length variation"
7520 msgstr "Zróżnicowanie długości"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7523 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7524 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7527 msgid "Placement randomness"
7528 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7531 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7532 msgstr "0: równomiernie rozłożone linie bazowe, 1: zupełnie przypadkowe rozłożenie"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7535 msgid "k_min"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7539 msgid "min curvature"
7540 msgstr "min. krzywizna"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7543 msgid "k_max"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7547 msgid "max curvature"
7548 msgstr "maks. krzywizna"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7551 msgid "Nb of generations"
7552 msgstr "Liczba obwiedni"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7555 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7556 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7559 msgid "Generating path"
7560 msgstr "Generowanie ścieżki"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7563 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7564 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7567 msgid "Use uniform transforms only"
7568 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7571 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7572 msgstr "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7575 msgid "Draw all generations"
7576 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7579 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7580 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
7582 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7583 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7584 msgid "Reference segment"
7585 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7588 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7589 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
7591 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7592 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7593 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7594 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7595 msgid "Max complexity"
7596 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7599 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7600 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7602 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7603 msgid "Change bool parameter"
7604 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7606 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7607 msgid "Change enumeration parameter"
7608 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7610 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7611 msgid "Change scalar parameter"
7612 msgstr "Zmień skalar"
7614 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7615 msgid "Edit on-canvas"
7616 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7618 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7619 msgid "Copy path"
7620 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7622 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7623 msgid "Paste path"
7624 msgstr "Wklej ścieżkę"
7626 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7627 msgid "Link to path"
7628 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
7630 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7631 msgid "Paste path parameter"
7632 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7634 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7635 msgid "Link path parameter to path"
7636 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
7638 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7639 msgid "Change point parameter"
7640 msgstr "Zmień parametr punktu"
7642 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7643 msgid "Change random parameter"
7644 msgstr "Zmień parametr losowy"
7646 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7647 msgid "Change text parameter"
7648 msgstr "Zmień parametr tekstu"
7650 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7651 msgid "Change unit parameter"
7652 msgstr "Zmień parametr jednostki"
7654 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7655 #, c-format
7656 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7657 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
7659 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7660 #, c-format
7661 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7662 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
7664 #: ../src/main.cpp:264
7665 msgid "Print the Inkscape version number"
7666 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
7668 #: ../src/main.cpp:269
7669 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7670 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
7672 #: ../src/main.cpp:274
7673 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7674 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
7676 #: ../src/main.cpp:279
7677 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7678 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
7680 #: ../src/main.cpp:280
7681 #: ../src/main.cpp:285
7682 #: ../src/main.cpp:290
7683 #: ../src/main.cpp:357
7684 #: ../src/main.cpp:362
7685 #: ../src/main.cpp:367
7686 #: ../src/main.cpp:372
7687 #: ../src/main.cpp:378
7688 msgid "FILENAME"
7689 msgstr "NAZWA_PLIKU"
7691 #: ../src/main.cpp:284
7692 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7693 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
7695 #: ../src/main.cpp:289
7696 msgid "Export document to a PNG file"
7697 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
7699 #: ../src/main.cpp:294
7700 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7701 msgstr "Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/EPS/PDF (domyślnie 90)"
7703 #: ../src/main.cpp:295
7704 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7705 msgid "DPI"
7706 msgstr "DPI"
7708 #: ../src/main.cpp:299
7709 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7710 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
7712 #: ../src/main.cpp:300
7713 msgid "x0:y0:x1:y1"
7714 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7716 #: ../src/main.cpp:304
7717 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7718 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
7720 #: ../src/main.cpp:309
7721 msgid "Exported area is the entire canvas"
7722 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
7724 #: ../src/main.cpp:314
7725 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7726 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
7728 #: ../src/main.cpp:319
7729 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7730 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7732 #: ../src/main.cpp:320
7733 msgid "WIDTH"
7734 msgstr "SZEROKOŚĆ"
7736 #: ../src/main.cpp:324
7737 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7738 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7740 #: ../src/main.cpp:325
7741 msgid "HEIGHT"
7742 msgstr "WYSOKOŚĆ"
7744 #: ../src/main.cpp:329
7745 msgid "The ID of the object to export"
7746 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
7748 #: ../src/main.cpp:330
7749 #: ../src/main.cpp:423
7750 msgid "ID"
7751 msgstr "ID"
7753 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7754 #. See "man inkscape" for details.
7755 #: ../src/main.cpp:336
7756 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7757 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')"
7759 #: ../src/main.cpp:341
7760 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7761 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
7763 #: ../src/main.cpp:346
7764 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7765 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
7767 #: ../src/main.cpp:347
7768 msgid "COLOR"
7769 msgstr "KOLOR"
7771 #: ../src/main.cpp:351
7772 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7773 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
7775 #: ../src/main.cpp:352
7776 msgid "VALUE"
7777 msgstr "WARTOŚĆ"
7779 #: ../src/main.cpp:356
7780 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7781 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
7783 #: ../src/main.cpp:361
7784 msgid "Export document to a PS file"
7785 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
7787 #: ../src/main.cpp:366
7788 msgid "Export document to an EPS file"
7789 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
7791 #: ../src/main.cpp:371
7792 msgid "Export document to a PDF file"
7793 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
7795 #: ../src/main.cpp:377
7796 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7797 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
7799 #: ../src/main.cpp:383
7800 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7801 msgstr "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
7803 #: ../src/main.cpp:388
7804 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7805 msgstr "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji (PS, EPS, PDF)"
7807 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7808 #: ../src/main.cpp:394
7809 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7810 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7812 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7813 #: ../src/main.cpp:400
7814 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7815 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7817 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7818 #: ../src/main.cpp:406
7819 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7820 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7822 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7823 #: ../src/main.cpp:412
7824 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7825 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7827 #: ../src/main.cpp:417
7828 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7829 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
7831 #: ../src/main.cpp:422
7832 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7833 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
7835 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7836 #: ../src/main.cpp:428
7837 msgid "Print out the extension directory and exit"
7838 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
7840 #: ../src/main.cpp:433
7841 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7842 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
7844 #: ../src/main.cpp:438
7845 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7846 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
7848 #: ../src/main.cpp:443
7849 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7850 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
7852 #: ../src/main.cpp:444
7853 msgid "VERB-ID"
7854 msgstr "ID polecenia"
7856 #: ../src/main.cpp:448
7857 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7858 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
7860 #: ../src/main.cpp:449
7861 msgid "OBJECT-ID"
7862 msgstr "ID obiektu"
7864 #: ../src/main.cpp:453
7865 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7866 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
7868 #: ../src/main.cpp:756
7869 #: ../src/main.cpp:1067
7870 msgid ""
7871 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7872 "\n"
7873 "Available options:"
7874 msgstr ""
7875 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
7876 "\n"
7877 "Dostępne opcje:"
7879 #. ## Add a menu for clear()
7880 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7881 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7882 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7883 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7884 msgid "_File"
7885 msgstr "_Plik"
7887 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7888 msgid "_New"
7889 msgstr "_Nowy"
7891 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7892 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7893 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7894 #: ../src/verbs.cpp:2488
7895 #: ../src/verbs.cpp:2494
7896 msgid "_Edit"
7897 msgstr "_Edycja"
7899 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7900 #: ../src/verbs.cpp:2288
7901 msgid "Paste Si_ze"
7902 msgstr "Wklej roz_miar"
7904 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7905 msgid "Clo_ne"
7906 msgstr "Klo_nuj"
7908 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7909 msgid "_View"
7910 msgstr "_Widok"
7912 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7913 msgid "_Zoom"
7914 msgstr "P_owiększenie"
7916 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7917 msgid "_Display mode"
7918 msgstr "_Tryb wyświetlania"
7920 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7921 msgid "Show/Hide"
7922 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
7924 #. Not quite ready to be in the menus.
7925 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7926 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7927 msgid "_Layer"
7928 msgstr "W_arstwa"
7930 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7931 msgid "_Object"
7932 msgstr "_Obiekt"
7934 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7935 msgid "Cli_p"
7936 msgstr "Przytni_j"
7938 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7939 msgid "Mas_k"
7940 msgstr "Mas_ka"
7942 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7943 msgid "Patter_n"
7944 msgstr "D_eseń"
7946 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7947 msgid "_Path"
7948 msgstr "Ścież_ka"
7950 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7951 msgid "_Text"
7952 msgstr "_Tekst"
7954 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7955 msgid "Filter_s"
7956 msgstr "_Filtry"
7958 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7959 msgid "Exte_nsions"
7960 msgstr "_Rozszerzenia"
7962 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7963 msgid "Whiteboa_rd"
7964 msgstr "Ta_blica"
7966 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7967 msgid "_Help"
7968 msgstr "Pomo_c"
7970 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7971 msgid "Tutorials"
7972 msgstr "Poradniki"
7974 #: ../src/node-context.cpp:223
7975 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7976 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
7978 #: ../src/node-context.cpp:224
7979 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7980 msgstr "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
7982 #: ../src/node-context.cpp:225
7983 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7984 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
7986 #: ../src/nodepath.cpp:753
7987 #: ../src/seltrans.cpp:578
7988 msgid "Stamp"
7989 msgstr "Znacznik czasu"
7991 #: ../src/nodepath.cpp:1659
7992 #: ../src/nodepath.cpp:1685
7993 msgid "Move nodes vertically"
7994 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
7996 #: ../src/nodepath.cpp:1661
7997 #: ../src/nodepath.cpp:1687
7998 msgid "Move nodes horizontally"
7999 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8001 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8002 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8003 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8004 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8005 msgid "Move nodes"
8006 msgstr "Przesuń węzły"
8008 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8009 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8010 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
8012 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8013 msgid "Align nodes"
8014 msgstr "Wyrównaj węzły"
8016 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8017 msgid "Distribute nodes"
8018 msgstr "Rozmieść węzły"
8020 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8021 msgid "Add nodes"
8022 msgstr "Dodaj węzły"
8024 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8025 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8026 msgid "Add node"
8027 msgstr "Dodaj węzeł"
8029 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8030 msgid "Break path"
8031 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8033 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8034 msgid "Close subpath"
8035 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8037 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8038 msgid "Join nodes"
8039 msgstr "Połącz węzły"
8041 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8042 msgid "Close subpath by segment"
8043 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8045 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8046 msgid "Join nodes by segment"
8047 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8049 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8050 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8051 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8052 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8054 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8055 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8056 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8057 msgid "Delete nodes"
8058 msgstr "Usuń węzły"
8060 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8061 msgid "Delete nodes preserving shape"
8062 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8064 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8065 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8066 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8067 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8070 msgid "Cannot find path between nodes."
8071 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8073 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8075 msgid "Delete segment"
8076 msgstr "Usuń odcinek"
8078 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8079 msgid "Change segment type"
8080 msgstr "Zmień typ odcinka"
8082 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8083 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8084 msgid "Change node type"
8085 msgstr "Zmień typ węzła"
8087 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8088 msgid "Retract handle"
8089 msgstr "Cofnij uchwyt"
8091 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8092 msgid "Move node handle"
8093 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8095 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8096 #, c-format
8097 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8098 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8100 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8101 msgid "Rotate nodes"
8102 msgstr "Obróć węzły"
8104 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8105 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8106 msgstr "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8108 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8109 msgid "Scale nodes"
8110 msgstr "Skaluj węzły"
8112 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8113 msgid "Flip nodes"
8114 msgstr "Odbij węzły"
8116 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8117 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8118 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8120 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8121 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8122 msgid "end node"
8123 msgstr "węzeł końcowy"
8125 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8126 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8127 msgid "cusp"
8128 msgstr "ostry"
8130 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8131 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8132 msgid "smooth"
8133 msgstr "gładki"
8135 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8136 msgid "auto"
8137 msgstr "automatycznie"
8139 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8140 msgid "symmetric"
8141 msgstr "symetryczny"
8143 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8144 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8145 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8146 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8148 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8149 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8150 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8152 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8153 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8154 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
8156 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8157 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8158 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8160 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8161 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8162 msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
8164 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8165 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8166 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8167 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8169 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8170 #, c-format
8171 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8172 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8173 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8174 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8175 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8177 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8178 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8179 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8181 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8182 #, c-format
8183 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8184 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8185 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8186 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8187 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8189 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8190 #, c-format
8191 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8192 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8193 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8194 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8195 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8197 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8198 #, c-format
8199 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8200 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8201 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8202 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8203 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8205 #: ../src/object-edit.cpp:439
8206 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8207 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8209 #: ../src/object-edit.cpp:443
8210 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8211 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8213 #: ../src/object-edit.cpp:447
8214 #: ../src/object-edit.cpp:451
8215 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8216 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8218 #: ../src/object-edit.cpp:685
8219 #: ../src/object-edit.cpp:688
8220 #: ../src/object-edit.cpp:691
8221 #: ../src/object-edit.cpp:694
8222 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8223 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8225 #: ../src/object-edit.cpp:697
8226 #: ../src/object-edit.cpp:700
8227 #: ../src/object-edit.cpp:703
8228 #: ../src/object-edit.cpp:706
8229 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8230 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8232 #: ../src/object-edit.cpp:709
8233 msgid "Move the box in perspective"
8234 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8236 #: ../src/object-edit.cpp:927
8237 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8238 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8240 #: ../src/object-edit.cpp:930
8241 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8242 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8244 #: ../src/object-edit.cpp:933
8245 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8246 msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8248 #: ../src/object-edit.cpp:937
8249 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8250 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt 15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8252 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8253 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8254 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8256 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8257 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8258 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – zniekształcenie losowe."
8260 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8261 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8262 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
8264 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8265 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8266 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8268 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8269 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8270 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8272 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8273 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8274 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8276 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8277 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8278 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8280 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8281 msgid "Combining paths..."
8282 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8284 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8285 msgid "Combine"
8286 msgstr "Połącz"
8288 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8289 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8290 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8292 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8293 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8294 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8296 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8297 msgid "Breaking apart paths..."
8298 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8300 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8301 msgid "Break apart"
8302 msgstr "Rozdziel"
8304 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8305 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8306 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8308 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8309 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8310 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
8312 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8313 msgid "Converting objects to paths..."
8314 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
8316 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8317 msgid "Object to path"
8318 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
8320 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8321 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8322 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
8324 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8325 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8326 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8328 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8329 msgid "Reversing paths..."
8330 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
8332 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8333 msgid "Reverse path"
8334 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8336 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8337 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8338 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
8340 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8341 #: ../src/pen-context.cpp:495
8342 msgid "Continuing selected path"
8343 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8345 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8346 #: ../src/pen-context.cpp:505
8347 msgid "Creating new path"
8348 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8350 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8351 #: ../src/pen-context.cpp:507
8352 msgid "Appending to selected path"
8353 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8355 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8356 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8357 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8359 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8360 msgid "Drawing a freehand path"
8361 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8363 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8364 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8365 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8367 #. Write curves to object
8368 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8369 msgid "Finishing freehand"
8370 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8372 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8373 #: ../src/pen-context.cpp:253
8374 msgid "Drawing cancelled"
8375 msgstr "Rysowanie anulowane"
8377 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8378 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8379 msgstr "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8381 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8382 msgid "Finishing freehand sketch"
8383 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8385 #: ../src/pen-context.cpp:667
8386 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8387 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8389 #: ../src/pen-context.cpp:677
8390 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8391 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8393 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8394 #, c-format
8395 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8396 msgstr "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8398 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8399 #, c-format
8400 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8401 msgstr "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8403 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8404 #, c-format
8405 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8406 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
8408 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8409 #, c-format
8410 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8411 msgstr "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8413 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8414 #, c-format
8415 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8416 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8418 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8419 msgid "Drawing finished"
8420 msgstr "Zakończono rysowanie"
8422 #: ../src/persp3d.cpp:335
8423 msgid "Toggle vanishing point"
8424 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8426 #: ../src/persp3d.cpp:346
8427 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8428 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8430 #: ../src/preferences.cpp:101
8431 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8432 msgstr ""
8433 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8434 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8436 #. the creation failed
8437 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8438 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8439 #: ../src/preferences.cpp:116
8440 #, c-format
8441 msgid "Cannot create profile directory %s."
8442 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8444 #. The profile dir is not actually a directory
8445 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8446 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8447 #: ../src/preferences.cpp:134
8448 #, c-format
8449 msgid "%s is not a valid directory."
8450 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8452 #. The write failed.
8453 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8454 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8455 #: ../src/preferences.cpp:145
8456 #, c-format
8457 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8458 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
8460 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8461 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8462 #: ../src/preferences.cpp:163
8463 #, c-format
8464 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8465 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8467 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8468 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8469 #: ../src/preferences.cpp:175
8470 #, c-format
8471 msgid "The preferences file %s could not be read."
8472 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8474 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8475 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8476 #: ../src/preferences.cpp:188
8477 #, c-format
8478 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8479 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8481 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8482 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8483 #: ../src/preferences.cpp:199
8484 #, c-format
8485 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8486 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8488 #: ../src/rdf.cpp:172
8489 msgid "CC Attribution"
8490 msgstr "CC Attribution"
8492 #: ../src/rdf.cpp:177
8493 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8494 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8496 #: ../src/rdf.cpp:182
8497 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8498 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8500 #: ../src/rdf.cpp:187
8501 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8502 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8504 #: ../src/rdf.cpp:192
8505 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8506 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8508 #: ../src/rdf.cpp:197
8509 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8510 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8512 #: ../src/rdf.cpp:202
8513 msgid "Public Domain"
8514 msgstr "Domena publiczna"
8516 #: ../src/rdf.cpp:207
8517 msgid "FreeArt"
8518 msgstr "FreeArt"
8520 #: ../src/rdf.cpp:212
8521 msgid "Open Font License"
8522 msgstr "Licencja Open Font"
8524 #: ../src/rdf.cpp:229
8525 msgid "Title"
8526 msgstr "Nazwa"
8528 #: ../src/rdf.cpp:230
8529 msgid "Name by which this document is formally known."
8530 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
8532 #: ../src/rdf.cpp:232
8533 msgid "Date"
8534 msgstr "Data"
8536 #: ../src/rdf.cpp:233
8537 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8538 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
8540 #: ../src/rdf.cpp:235
8541 msgid "Format"
8542 msgstr "Format"
8544 #: ../src/rdf.cpp:236
8545 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8546 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
8548 #: ../src/rdf.cpp:239
8549 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8550 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
8552 #: ../src/rdf.cpp:242
8553 msgid "Creator"
8554 msgstr "Autor"
8556 #: ../src/rdf.cpp:243
8557 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8558 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
8560 #: ../src/rdf.cpp:245
8561 msgid "Rights"
8562 msgstr "Własność"
8564 #: ../src/rdf.cpp:246
8565 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8566 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
8568 #: ../src/rdf.cpp:248
8569 msgid "Publisher"
8570 msgstr "Wydawca"
8572 #: ../src/rdf.cpp:249
8573 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8574 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
8576 #: ../src/rdf.cpp:252
8577 msgid "Identifier"
8578 msgstr "Identyfikator"
8580 #: ../src/rdf.cpp:253
8581 msgid "Unique URI to reference this document."
8582 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
8584 #: ../src/rdf.cpp:255
8585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8586 msgid "Source"
8587 msgstr "Źródło"
8589 #: ../src/rdf.cpp:256
8590 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8591 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
8593 #: ../src/rdf.cpp:258
8594 msgid "Relation"
8595 msgstr "Powiązanie"
8597 #: ../src/rdf.cpp:259
8598 msgid "Unique URI to a related document."
8599 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
8601 #: ../src/rdf.cpp:261
8602 msgid "Language"
8603 msgstr "Język"
8605 #: ../src/rdf.cpp:262
8606 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8607 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. pl-PL)"
8609 #: ../src/rdf.cpp:264
8610 msgid "Keywords"
8611 msgstr "Słowa kluczowe"
8613 #: ../src/rdf.cpp:265
8614 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8615 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
8617 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8618 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8619 #: ../src/rdf.cpp:269
8620 msgid "Coverage"
8621 msgstr "Tematyka"
8623 #: ../src/rdf.cpp:270
8624 msgid "Extent or scope of this document."
8625 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
8627 #: ../src/rdf.cpp:273
8628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8629 msgid "Description"
8630 msgstr "Opis"
8632 #: ../src/rdf.cpp:274
8633 msgid "A short account of the content of this document."
8634 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
8636 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8637 #: ../src/rdf.cpp:278
8638 msgid "Contributors"
8639 msgstr "Współautorzy"
8641 #: ../src/rdf.cpp:279
8642 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8643 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
8645 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8646 #: ../src/rdf.cpp:283
8647 msgid "URI"
8648 msgstr "URI"
8650 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8651 #: ../src/rdf.cpp:285
8652 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8653 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
8655 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8656 #: ../src/rdf.cpp:289
8657 msgid "Fragment"
8658 msgstr "Fragment"
8660 #: ../src/rdf.cpp:290
8661 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8662 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
8664 #: ../src/rect-context.cpp:344
8665 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8666 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
8668 #: ../src/rect-context.cpp:486
8669 #, c-format
8670 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8671 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8673 #: ../src/rect-context.cpp:489
8674 #, c-format
8675 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8676 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8678 #: ../src/rect-context.cpp:491
8679 #, c-format
8680 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8681 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8683 #: ../src/rect-context.cpp:495
8684 #, c-format
8685 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8686 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu początkowego."
8688 #: ../src/rect-context.cpp:516
8689 msgid "Create rectangle"
8690 msgstr "Utwórz prostokąt"
8692 #: ../src/select-context.cpp:233
8693 msgid "Move canceled."
8694 msgstr "Przesunięcie anulowane"
8696 #: ../src/select-context.cpp:241
8697 msgid "Selection canceled."
8698 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
8700 #: ../src/select-context.cpp:559
8701 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8702 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
8704 #: ../src/select-context.cpp:561
8705 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8706 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
8708 #: ../src/select-context.cpp:725
8709 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8710 msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
8712 #: ../src/select-context.cpp:726
8713 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8714 msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
8716 #: ../src/select-context.cpp:727
8717 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8718 msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
8720 #: ../src/select-context.cpp:902
8721 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8722 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
8724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8725 msgid "Delete text"
8726 msgstr "Usuń tekst"
8728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8729 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8730 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
8732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8733 #: ../src/text-context.cpp:998
8734 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8737 msgid "Delete"
8738 msgstr "Usuń"
8740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8741 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8742 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
8744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8745 msgid "Delete all"
8746 msgstr "Usuń wszystko"
8748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8749 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8750 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
8752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8753 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8754 msgid "Group"
8755 msgstr "Grupa"
8757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8758 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8759 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
8761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8762 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8763 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
8765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8766 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8767 msgid "Ungroup"
8768 msgstr "Rozdziel grupę"
8770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8771 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8772 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
8774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8778 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8779 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
8781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8783 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8785 msgid "undo_action|Raise"
8786 msgstr "Podwyższenie"
8788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8789 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8790 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
8792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8793 msgid "Raise to top"
8794 msgstr "Przenieś na wierzch"
8796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8797 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8798 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
8800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8801 msgid "Lower"
8802 msgstr "Przesuń niżej"
8804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8805 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8806 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
8808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8809 msgid "Lower to bottom"
8810 msgstr "Przenieś na spód"
8812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8813 msgid "Nothing to undo."
8814 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
8816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8817 msgid "Nothing to redo."
8818 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
8820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8821 msgid "Paste"
8822 msgstr "Wklej"
8824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8825 msgid "Paste style"
8826 msgstr "Wklej styl"
8828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8829 msgid "Paste live path effect"
8830 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
8832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8833 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8834 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
8836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8837 msgid "Remove live path effect"
8838 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
8840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8841 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8842 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
8844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8846 msgid "Remove filter"
8847 msgstr "Usuń filtr"
8849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8850 msgid "Paste size"
8851 msgstr "Wklej rozmiar"
8853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8854 msgid "Paste size separately"
8855 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
8857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8858 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8859 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
8861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8862 msgid "Raise to next layer"
8863 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
8865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8866 msgid "No more layers above."
8867 msgstr "Brak wyższych warstw"
8869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8870 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8871 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
8873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8874 msgid "Lower to previous layer"
8875 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
8877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8878 msgid "No more layers below."
8879 msgstr "Brak niższych warstw"
8881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8882 msgid "Remove transform"
8883 msgstr "Usuń przekształcenie"
8885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8886 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8887 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
8889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8890 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8891 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
8893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8894 #: ../src/seltrans.cpp:488
8895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8896 msgid "Rotate"
8897 msgstr "Obróć"
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8900 msgid "Rotate by pixels"
8901 msgstr "Obróć wg pikseli"
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8904 msgid "Scale by whole factor"
8905 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8908 msgid "Move vertically"
8909 msgstr "Przesuń w pionie"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8912 msgid "Move horizontally"
8913 msgstr "Przesuń w poziomie"
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8917 #: ../src/seltrans.cpp:482
8918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8919 msgid "Move"
8920 msgstr "Przesuń"
8922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8923 msgid "Move vertically by pixels"
8924 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
8926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8927 msgid "Move horizontally by pixels"
8928 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
8930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8931 msgid "The selection has no applied path effect."
8932 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
8934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8935 msgid "The selection has no applied clip path."
8936 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
8938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8939 msgid "The selection has no applied mask."
8940 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8943 msgid "action|Clone"
8944 msgstr "Klonuj"
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8947 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8948 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
8950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8951 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8952 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8955 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8956 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8959 msgid "Relink clone"
8960 msgstr "Zmień połączenie klonu"
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8963 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8964 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8967 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8968 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
8970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
8971 msgid "Unlink clone"
8972 msgstr "Odłącz klon"
8974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
8975 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8976 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
8979 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8980 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
8982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
8983 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8984 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
8987 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8988 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
8991 msgid "Objects to marker"
8992 msgstr "Obiekty na znacznik"
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
8995 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8996 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
8999 msgid "Objects to guides"
9000 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9003 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9004 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9007 msgid "Objects to pattern"
9008 msgstr "Obiekty na deseń"
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9011 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9012 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
9014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9015 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9016 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9019 msgid "Pattern to objects"
9020 msgstr "Deseń na obiekty"
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9023 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9024 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9027 msgid "Rendering bitmap..."
9028 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9031 msgid "Create bitmap"
9032 msgstr "Utwórz bitmapę"
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9035 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9036 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9039 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9040 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9043 msgid "Set clipping path"
9044 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9047 msgid "Set mask"
9048 msgstr "Ustaw maskę"
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9051 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9052 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9055 msgid "Release clipping path"
9056 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9059 msgid "Release mask"
9060 msgstr "Zdejmij maskę"
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9063 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9064 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9066 #. Fit Page
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9068 #: ../src/verbs.cpp:2723
9069 msgid "Fit Page to Selection"
9070 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9073 #: ../src/verbs.cpp:2725
9074 msgid "Fit Page to Drawing"
9075 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9078 #: ../src/verbs.cpp:2727
9079 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9080 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9084 #. "Link" means internet link (anchor)
9085 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9086 msgid "web|Link"
9087 msgstr "Odnośnik"
9089 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9090 msgid "Circle"
9091 msgstr "Okrąg"
9093 #. ellipse
9094 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9095 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9097 #: ../src/verbs.cpp:2510
9098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9099 msgid "Ellipse"
9100 msgstr "Elipsa"
9102 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9103 msgid "Flowed text"
9104 msgstr "Tekst opływający"
9106 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9107 msgid "Line"
9108 msgstr "Linia"
9110 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9111 msgid "Path"
9112 msgstr "Ścieżka"
9114 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9116 msgid "Polygon"
9117 msgstr "Wielokąt"
9119 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9120 msgid "Polyline"
9121 msgstr "Linia łamana"
9123 #. Rectangle
9124 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9126 #: ../src/verbs.cpp:2506
9127 msgid "Rectangle"
9128 msgstr "Prostokąt"
9130 #. 3D box
9131 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9133 #: ../src/verbs.cpp:2508
9134 msgid "3D Box"
9135 msgstr "Obiekt 3D"
9137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9139 #. "Clone" is a noun, type of object
9140 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9141 msgid "object|Clone"
9142 msgstr "Klon"
9144 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9145 msgid "Offset path"
9146 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9148 #. spiral
9149 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9151 #: ../src/verbs.cpp:2514
9152 msgid "Spiral"
9153 msgstr "Spirala"
9155 #. star
9156 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9158 #: ../src/verbs.cpp:2512
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9160 msgid "Star"
9161 msgstr "Gwiazda"
9163 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9164 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9165 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
9167 #. no items
9168 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9169 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9170 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
9172 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9173 msgid "root"
9174 msgstr "warstwie głównej"
9176 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9177 #, c-format
9178 msgid "layer <b>%s</b>"
9179 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9182 #, c-format
9183 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9184 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9186 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9187 #, c-format
9188 msgid "<i>%s</i>"
9189 msgstr "<i>%s</i>"
9191 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9192 #, c-format
9193 msgid " in %s"
9194 msgstr " na %s"
9196 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9197 #, c-format
9198 msgid " in group %s (%s)"
9199 msgstr " w grupie %s (%s)"
9201 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9202 #, c-format
9203 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9204 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9205 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9206 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9207 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9209 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9210 #, c-format
9211 msgid " in <b>%i</b> layers"
9212 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9213 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9214 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9215 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9217 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9218 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9219 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
9221 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9222 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9223 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9225 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9226 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9227 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
9229 #. this is only used with 2 or more objects
9230 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9231 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9232 #, c-format
9233 msgid "<b>%i</b> object selected"
9234 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9235 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9236 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9237 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9239 #. this is only used with 2 or more objects
9240 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9241 #, c-format
9242 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9243 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9244 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9245 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9246 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9248 #. this is only used with 2 or more objects
9249 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9250 #, c-format
9251 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9252 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9253 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9254 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9255 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9257 #. this is only used with 2 or more objects
9258 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9259 #, c-format
9260 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9261 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9262 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9263 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9264 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9266 #. this is only used with 2 or more objects
9267 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9268 #, c-format
9269 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9270 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9271 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9272 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9273 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9275 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9276 #, c-format
9277 msgid "%s%s. %s."
9278 msgstr "%s%s. %s."
9280 #: ../src/seltrans.cpp:491
9281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9282 msgid "Skew"
9283 msgstr "Pochyl"
9285 #: ../src/seltrans.cpp:503
9286 msgid "Set center"
9287 msgstr "Określ środek"
9289 #: ../src/seltrans.cpp:600
9290 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9291 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
9293 #: ../src/seltrans.cpp:627
9294 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9295 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9297 #: ../src/seltrans.cpp:628
9298 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9299 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9301 #: ../src/seltrans.cpp:632
9302 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9303 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9305 #: ../src/seltrans.cpp:633
9306 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9307 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9309 #: ../src/seltrans.cpp:767
9310 msgid "Reset center"
9311 msgstr "Resetuj środek"
9313 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9314 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9315 #, c-format
9316 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9317 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
9319 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9320 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9321 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9322 #, c-format
9323 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9324 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9326 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9327 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9328 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9329 #, c-format
9330 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9331 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9333 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9334 #, c-format
9335 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9336 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
9338 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9339 #, c-format
9340 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9341 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> – wyłączenie przyciągania."
9343 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9344 msgid "Drag curve"
9345 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9347 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9348 #, c-format
9349 msgid "<b>Link</b> to %s"
9350 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
9352 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9353 msgid "<b>Link</b> without URI"
9354 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
9356 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9357 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9358 msgid "<b>Ellipse</b>"
9359 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9361 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9362 msgid "<b>Circle</b>"
9363 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9365 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9366 msgid "<b>Segment</b>"
9367 msgstr "<b>Wycinek</b>"
9369 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9370 msgid "<b>Arc</b>"
9371 msgstr "<b>Łuk</b>"
9373 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9374 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9375 #, c-format
9376 msgid "Flow region"
9377 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9379 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9380 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9381 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9382 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9383 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9384 #, c-format
9385 msgid "Flow excluded region"
9386 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9388 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9389 #, c-format
9390 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9391 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9392 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9393 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9394 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9396 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9397 #, c-format
9398 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9399 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9400 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9401 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9402 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9404 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9405 msgid "Guides around page"
9406 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9408 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9409 #, c-format
9410 msgid "vertical, at %s"
9411 msgstr "pionowa, na %s"
9413 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9414 #, c-format
9415 msgid "horizontal, at %s"
9416 msgstr "pozioma, na %s"
9418 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9419 #, c-format
9420 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9421 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
9423 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9424 msgid "embedded"
9425 msgstr "osadzony"
9427 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9428 #, c-format
9429 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9430 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9432 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9433 #, c-format
9434 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9435 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9437 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9438 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9439 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9441 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9442 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9443 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9445 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9446 #, c-format
9447 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9448 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9450 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9451 msgid "Create spiral"
9452 msgstr "Utwórz spiralę"
9454 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9455 msgid "Object"
9456 msgstr "Obiekt"
9458 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9459 #, c-format
9460 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9461 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9463 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9464 #, c-format
9465 msgid "%s; <i>masked</i>"
9466 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
9468 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9469 #, c-format
9470 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9471 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
9473 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9474 #, c-format
9475 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9476 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
9478 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9479 #, c-format
9480 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9481 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9482 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9483 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9484 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9486 #: ../src/sp-line.cpp:194
9487 msgid "<b>Line</b>"
9488 msgstr "<b>Linia</b>"
9490 #: ../src/splivarot.cpp:66
9491 #: ../src/splivarot.cpp:72
9492 msgid "Union"
9493 msgstr "Suma"
9495 #: ../src/splivarot.cpp:78
9496 msgid "Intersection"
9497 msgstr "Część wspólna"
9499 #: ../src/splivarot.cpp:84
9500 #: ../src/splivarot.cpp:90
9501 msgid "Difference"
9502 msgstr "Różnica"
9504 #: ../src/splivarot.cpp:96
9505 msgid "Exclusion"
9506 msgstr "Wykluczenie"
9508 #: ../src/splivarot.cpp:101
9509 msgid "Division"
9510 msgstr "Podział"
9512 #: ../src/splivarot.cpp:106
9513 msgid "Cut path"
9514 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9516 #: ../src/splivarot.cpp:121
9517 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9518 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9520 #: ../src/splivarot.cpp:125
9521 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9522 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9524 #: ../src/splivarot.cpp:131
9525 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9526 msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9528 #: ../src/splivarot.cpp:147
9529 #: ../src/splivarot.cpp:162
9530 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9531 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9533 #: ../src/splivarot.cpp:192
9534 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9535 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
9537 #: ../src/splivarot.cpp:633
9538 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9539 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9541 #: ../src/splivarot.cpp:954
9542 msgid "Convert stroke to path"
9543 msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
9545 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9546 #: ../src/splivarot.cpp:957
9547 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9548 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9550 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9551 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9552 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
9554 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9555 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9556 msgid "Create linked offset"
9557 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
9559 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9560 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9561 msgid "Create dynamic offset"
9562 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
9564 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9565 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9566 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
9568 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9569 msgid "Outset path"
9570 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
9572 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9573 msgid "Inset path"
9574 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
9576 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9577 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9578 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
9580 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9581 msgid "Simplifying paths (separately):"
9582 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
9584 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9585 msgid "Simplifying paths:"
9586 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
9588 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9589 #, c-format
9590 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9591 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
9593 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9594 #, c-format
9595 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9596 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
9598 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9599 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9600 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
9602 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9603 msgid "Simplify"
9604 msgstr "Uprość"
9606 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9607 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9608 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
9610 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9611 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9612 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
9614 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9615 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9616 #, c-format
9617 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9618 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
9620 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9621 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9622 msgid "outset"
9623 msgstr "na zewnątrz"
9625 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9626 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9627 msgid "inset"
9628 msgstr "do wewnątrz"
9630 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9631 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9632 #, c-format
9633 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9634 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
9636 #: ../src/sp-path.cpp:156
9637 #, c-format
9638 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9639 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9640 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
9641 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
9642 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
9644 #: ../src/sp-path.cpp:159
9645 #, c-format
9646 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9647 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9648 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
9649 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
9650 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
9652 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9653 msgid "<b>Polygon</b>"
9654 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
9656 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9657 msgid "<b>Polyline</b>"
9658 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
9660 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9661 msgid "<b>Rectangle</b>"
9662 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
9664 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9665 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9666 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9667 #, c-format
9668 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9669 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
9671 #: ../src/sp-star.cpp:307
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9674 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9675 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
9676 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9677 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9679 #: ../src/sp-star.cpp:311
9680 #, c-format
9681 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9682 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9683 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
9684 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9685 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9687 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9688 #, c-format
9689 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9690 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9691 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
9692 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
9693 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
9695 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9696 #: ../src/sp-text.cpp:419
9697 msgid "&lt;no name found&gt;"
9698 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
9700 #: ../src/sp-text.cpp:425
9701 #, c-format
9702 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9703 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
9705 #: ../src/sp-text.cpp:426
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9708 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9710 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9713 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
9715 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9716 msgid " from "
9717 msgstr " z "
9719 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9720 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9721 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
9723 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9724 msgid "<b>Text span</b>"
9725 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
9727 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9728 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9729 #: ../src/sp-use.cpp:327
9730 msgid "..."
9731 msgstr "..."
9733 #: ../src/sp-use.cpp:335
9734 #, c-format
9735 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9736 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
9738 #: ../src/sp-use.cpp:339
9739 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9740 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
9742 #: ../src/star-context.cpp:315
9743 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9744 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
9746 #: ../src/star-context.cpp:442
9747 #, c-format
9748 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9749 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
9751 #: ../src/star-context.cpp:443
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9754 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
9756 #: ../src/star-context.cpp:466
9757 msgid "Create star"
9758 msgstr "Utwórz gwiazdę"
9760 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9761 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9762 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
9764 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9765 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9766 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
9768 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9769 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9770 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9771 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
9773 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9774 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9775 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
9777 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9778 #: ../src/verbs.cpp:2364
9779 msgid "Put text on path"
9780 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
9782 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9783 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9784 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
9786 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9787 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9788 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
9790 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9791 #: ../src/verbs.cpp:2366
9792 msgid "Remove text from path"
9793 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
9795 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9796 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9797 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9798 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
9800 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9801 msgid "Remove manual kerns"
9802 msgstr "Usuń ręczny kerning"
9804 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9805 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9806 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
9808 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9809 msgid "Flow text into shape"
9810 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
9812 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9813 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9814 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
9816 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9817 msgid "Unflow flowed text"
9818 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
9820 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9821 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9822 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
9824 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9825 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9826 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
9828 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9829 msgid "Convert flowed text to text"
9830 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
9832 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9833 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9834 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
9836 #: ../src/text-context.cpp:444
9837 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9838 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
9840 #: ../src/text-context.cpp:446
9841 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9842 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
9844 #: ../src/text-context.cpp:501
9845 msgid "Create text"
9846 msgstr "Utwórz tekst"
9848 #: ../src/text-context.cpp:525
9849 msgid "Non-printable character"
9850 msgstr "Znak niedrukowany"
9852 #: ../src/text-context.cpp:540
9853 msgid "Insert Unicode character"
9854 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
9856 #: ../src/text-context.cpp:575
9857 #, c-format
9858 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9859 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
9861 #: ../src/text-context.cpp:577
9862 #: ../src/text-context.cpp:852
9863 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9864 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
9866 #: ../src/text-context.cpp:652
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9869 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
9871 #: ../src/text-context.cpp:684
9872 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9873 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
9875 #: ../src/text-context.cpp:697
9876 msgid "Flowed text is created."
9877 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
9879 #: ../src/text-context.cpp:699
9880 msgid "Create flowed text"
9881 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
9883 #: ../src/text-context.cpp:701
9884 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9885 msgstr "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
9887 #: ../src/text-context.cpp:837
9888 msgid "No-break space"
9889 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
9891 #: ../src/text-context.cpp:839
9892 msgid "Insert no-break space"
9893 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
9895 #: ../src/text-context.cpp:876
9896 msgid "Make bold"
9897 msgstr "Pogrubienie"
9899 #: ../src/text-context.cpp:894
9900 msgid "Make italic"
9901 msgstr "Pochylenie"
9903 #: ../src/text-context.cpp:933
9904 msgid "New line"
9905 msgstr "Nowy wiersz"
9907 #: ../src/text-context.cpp:967
9908 msgid "Backspace"
9909 msgstr "Backspace"
9911 #: ../src/text-context.cpp:1015
9912 msgid "Kern to the left"
9913 msgstr "Podetnij z lewej"
9915 #: ../src/text-context.cpp:1040
9916 msgid "Kern to the right"
9917 msgstr "Podetnij z prawej"
9919 #: ../src/text-context.cpp:1065
9920 msgid "Kern up"
9921 msgstr "Podetnij od góry"
9923 #: ../src/text-context.cpp:1091
9924 msgid "Kern down"
9925 msgstr "Podetnij od dołu"
9927 #: ../src/text-context.cpp:1168
9928 msgid "Rotate counterclockwise"
9929 msgstr "Obróć w lewo"
9931 #: ../src/text-context.cpp:1189
9932 msgid "Rotate clockwise"
9933 msgstr "Obróć w prawo"
9935 #: ../src/text-context.cpp:1206
9936 msgid "Contract line spacing"
9937 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
9939 #: ../src/text-context.cpp:1214
9940 msgid "Contract letter spacing"
9941 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
9943 #: ../src/text-context.cpp:1233
9944 msgid "Expand line spacing"
9945 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
9947 #: ../src/text-context.cpp:1241
9948 msgid "Expand letter spacing"
9949 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
9951 #: ../src/text-context.cpp:1368
9952 msgid "Paste text"
9953 msgstr "Wklej tekst"
9955 #: ../src/text-context.cpp:1602
9956 #, c-format
9957 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9958 msgstr "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
9960 #: ../src/text-context.cpp:1604
9961 #, c-format
9962 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9963 msgstr "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
9965 #: ../src/text-context.cpp:1612
9966 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9967 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9968 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
9970 #: ../src/text-context.cpp:1722
9971 msgid "Type text"
9972 msgstr "Wprowadź tekst"
9974 #: ../src/text-editing.cpp:40
9975 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9976 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
9978 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9979 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9980 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
9982 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9983 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9984 msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
9986 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9987 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9988 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9990 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9991 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9992 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
9994 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9995 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9996 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9998 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9999 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10000 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10002 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10003 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10004 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10006 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10007 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10008 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10010 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10011 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10012 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10014 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10015 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10016 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają szerokość, góra/dół – kąt. "
10018 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10019 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10020 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10022 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10023 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10024 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10026 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10027 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10028 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10030 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10031 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10032 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
10034 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10035 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10036 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10038 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10039 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10040 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10042 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10043 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10044 #, c-format
10045 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10046 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10048 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10049 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10050 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10051 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10052 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10053 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10055 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10056 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10057 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10059 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10060 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10061 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10063 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10064 msgid "Trace: No active desktop"
10065 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10067 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10068 msgid "Invalid SIOX result"
10069 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10071 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10072 msgid "Trace: No active document"
10073 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10075 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10076 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10077 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10079 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10080 msgid "Trace: Starting trace..."
10081 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10083 #. ## inform the document, so we can undo
10084 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10085 msgid "Trace bitmap"
10086 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10088 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10089 #, c-format
10090 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10091 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10093 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10096 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10098 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10099 #, c-format
10100 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10101 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
10103 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10104 #, c-format
10105 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10106 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną stronę</b>."
10108 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10109 #, c-format
10110 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10111 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
10113 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10114 #, c-format
10115 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10116 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10118 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10119 #, c-format
10120 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10121 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10123 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10124 #, c-format
10125 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10126 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10128 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10129 #, c-format
10130 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10131 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10133 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10134 #, c-format
10135 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10136 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift <b>uwypuklić</b>."
10138 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10139 #, c-format
10140 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10141 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift <b>odepchnąć</b>."
10143 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10144 #, c-format
10145 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10146 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
10148 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10149 #, c-format
10150 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10151 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10153 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10154 #, c-format
10155 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10156 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10158 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10159 #, c-format
10160 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10161 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift <b>zmniejszyć</b>."
10163 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10164 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10165 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10167 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10168 msgid "Move tweak"
10169 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10171 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10172 msgid "Move in/out tweak"
10173 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10175 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10176 msgid "Move jitter tweak"
10177 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10179 # A może wagi?
10180 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10181 msgid "Scale tweak"
10182 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
10184 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10185 msgid "Rotate tweak"
10186 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10188 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10189 msgid "Duplicate/delete tweak"
10190 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
10192 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10193 msgid "Push path tweak"
10194 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
10196 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10197 msgid "Shrink/grow path tweak"
10198 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
10200 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10201 msgid "Attract/repel path tweak"
10202 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
10204 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10205 msgid "Roughen path tweak"
10206 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
10208 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10209 msgid "Color paint tweak"
10210 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
10212 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10213 msgid "Color jitter tweak"
10214 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
10216 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10217 msgid "Blur tweak"
10218 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
10220 #. check whether something is selected
10221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10222 msgid "Nothing was copied."
10223 msgstr "Nic nie skopiowano"
10225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10226 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10228 msgid "Nothing on the clipboard."
10229 msgstr "Schowek jest pusty"
10231 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10232 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10233 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
10235 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10236 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10237 msgid "No style on the clipboard."
10238 msgstr "Schowek jest pusty"
10240 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10241 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10242 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
10244 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10245 msgid "No size on the clipboard."
10246 msgstr "Schowek jest pusty"
10248 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10249 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10250 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10252 #. no_effect:
10253 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10254 msgid "No effect on the clipboard."
10255 msgstr "Schowek jest pusty"
10257 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10258 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10259 msgid "Clipboard does not contain a path."
10260 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10262 #. Item dialog
10263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10264 msgid "Object _Properties"
10265 msgstr "Właściwości _obiektu"
10267 #. Select item
10268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10269 msgid "_Select This"
10270 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
10272 #. Create link
10273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10274 msgid "_Create Link"
10275 msgstr "_Utwórz łącze"
10277 #. Set mask
10278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10279 msgid "Set Mask"
10280 msgstr "Ustaw maskę"
10282 #. Release mask
10283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10284 msgid "Release Mask"
10285 msgstr "Zdejmij maskę"
10287 #. Set Clip
10288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10289 msgid "Set Clip"
10290 msgstr "Ustaw przycięcie"
10292 #. Release Clip
10293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10294 msgid "Release Clip"
10295 msgstr "Zdejmij przycięcie"
10297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10298 msgid "Create link"
10299 msgstr "Utwórz łącze"
10301 #. "Ungroup"
10302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10303 #: ../src/verbs.cpp:2360
10304 msgid "_Ungroup"
10305 msgstr "_Rozdziel grupę"
10307 #. Link dialog
10308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10309 msgid "Link _Properties"
10310 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10312 #. Select item
10313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10314 msgid "_Follow Link"
10315 msgstr "_Podążaj za łączem"
10317 #. Reset transformations
10318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10319 msgid "_Remove Link"
10320 msgstr "_Usuń łącze"
10322 #. Link dialog
10323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10324 msgid "Image _Properties"
10325 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10328 msgid "Edit Externally..."
10329 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
10331 #. Item dialog
10332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10333 msgid "_Fill and Stroke"
10334 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
10336 #. *
10337 #. * Constructor
10339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10340 msgid "About Inkscape"
10341 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10344 msgid "_Splash"
10345 msgstr "_Ekran powitalny"
10347 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10348 msgid "_Authors"
10349 msgstr "_Autorzy"
10351 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10352 msgid "_Translators"
10353 msgstr "_Tłumacze"
10355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10356 msgid "_License"
10357 msgstr "_Licencja"
10359 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10360 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10361 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10363 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10364 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10365 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10366 #. string here should be changed.)
10367 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10368 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10369 #. should be in UTF-*8..
10370 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10371 msgid "about.svg"
10372 msgstr "about.svg"
10374 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10375 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10377 msgid "translator-credits"
10378 msgstr ""
10379 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10380 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10381 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10382 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10386 msgid "Align"
10387 msgstr "Wyrównaj"
10389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10391 msgid "Distribute"
10392 msgstr "Rozmieść"
10394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10395 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10396 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10400 #. "H:" stands for horizontal gap
10401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10402 msgid "gap|H:"
10403 msgstr "Poziom:"
10405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10406 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10407 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10409 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10411 msgid "V:"
10412 msgstr "Pion.:"
10414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10417 msgid "Remove overlaps"
10418 msgstr "Usuń nakładanie"
10420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10422 msgid "Arrange connector network"
10423 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10426 msgid "Unclump"
10427 msgstr "Rozproszenie"
10429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10430 msgid "Randomize positions"
10431 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10434 msgid "Distribute text baselines"
10435 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10438 msgid "Align text baselines"
10439 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10442 msgid "Connector network layout"
10443 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10447 msgid "Nodes"
10448 msgstr "Węzły"
10450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10451 msgid "Relative to: "
10452 msgstr "Element sterujący: "
10454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10455 msgid "Treat selection as group: "
10456 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
10458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10459 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10460 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
10462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10463 msgid "Align left edges"
10464 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
10466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10467 msgid "Center objects horizontally"
10468 msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
10470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10471 msgid "Align right sides"
10472 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
10474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10475 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10476 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
10478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10479 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10480 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
10482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10483 msgid "Align top edges"
10484 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
10486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10487 msgid "Center on horizontal axis"
10488 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
10490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10491 msgid "Align bottom edges"
10492 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
10494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10495 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10496 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
10498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10499 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10500 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
10502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10503 msgid "Align baselines of texts"
10504 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
10506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10507 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10508 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
10510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10511 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10512 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10515 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10516 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
10518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10519 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10520 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10523 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10524 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
10526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10527 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10528 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10531 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10532 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
10534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10535 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10536 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10539 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10540 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
10542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10543 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10544 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
10546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10547 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10548 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
10550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10551 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10552 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
10554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10555 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10556 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10560 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10561 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
10563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10564 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10565 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
10567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10568 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10569 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
10571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10572 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10573 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10576 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10577 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10579 #. Rest of the widgetry
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10581 msgid "Last selected"
10582 msgstr "Ostatni zaznaczony"
10584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10585 msgid "First selected"
10586 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10589 msgid "Biggest object"
10590 msgstr "Największy obiekt"
10592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10593 msgid "Smallest object"
10594 msgstr "Najmniejszy obiekt"
10596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10598 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10600 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10601 msgid "Selection"
10602 msgstr "Zaznaczenie"
10604 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10605 msgid "Profile name:"
10606 msgstr "Nazwa profilu:"
10608 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10609 msgid "Save"
10610 msgstr "Zapisz"
10612 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10613 msgid "Messages"
10614 msgstr "Komunikaty"
10616 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10617 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10618 msgid "Capture log messages"
10619 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
10621 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10622 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10623 msgid "Release log messages"
10624 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
10626 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10627 msgid "Metadata"
10628 msgstr "Metadane"
10630 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10631 msgid "License"
10632 msgstr "Licencja"
10634 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10635 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10636 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
10638 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10639 msgid "<b>License</b>"
10640 msgstr "<b>Licencja</b>"
10642 #. ---------------------------------------------------------------
10643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10644 msgid "Show page _border"
10645 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
10647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10648 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10649 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
10651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10652 msgid "Border on _top of drawing"
10653 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
10655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10656 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10657 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
10659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10660 msgid "_Show border shadow"
10661 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
10663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10664 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10665 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
10667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10668 msgid "Back_ground:"
10669 msgstr "_Tło:"
10671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10672 msgid "Background color"
10673 msgstr "Kolor tła"
10675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10676 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10677 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)"
10679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10680 msgid "Border _color:"
10681 msgstr "Kolor konturu:"
10683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10684 msgid "Page border color"
10685 msgstr "Kolor konturu strony"
10687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10688 msgid "Color of the page border"
10689 msgstr "Kolor konturu strony"
10691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10692 msgid "Default _units:"
10693 msgstr "Domyślne _jednostki:"
10695 #. ---------------------------------------------------------------
10696 #. General snap options
10697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10698 msgid "Show _guides"
10699 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
10701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10702 msgid "Show or hide guides"
10703 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
10705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10706 msgid "_Snap guides while dragging"
10707 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
10709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10710 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10711 msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
10713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10714 msgid "Guide co_lor:"
10715 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
10717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10718 msgid "Guideline color"
10719 msgstr "Kolor prowadnic"
10721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10722 msgid "Color of guidelines"
10723 msgstr "Kolor prowadnic"
10725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10726 msgid "_Highlight color:"
10727 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10730 msgid "Highlighted guideline color"
10731 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10734 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10735 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
10737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10739 #. "New" refers to grid
10740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10741 msgid "Grid|_New"
10742 msgstr "_Nowa"
10744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10745 msgid "Create new grid."
10746 msgstr "Utwórz nową siatkę"
10748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10749 msgid "_Remove"
10750 msgstr "_Usuń"
10752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10753 msgid "Remove selected grid."
10754 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
10756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10758 msgid "Guides"
10759 msgstr "Prowadnice"
10761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10764 msgid "Grids"
10765 msgstr "Siatki"
10767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10768 #: ../src/verbs.cpp:2587
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10770 msgid "Snap"
10771 msgstr "Przyciąganie"
10773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10774 msgid "Color Management"
10775 msgstr "Zarządzanie kolorem"
10777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10778 msgid "Scripting"
10779 msgstr "Praca ze skryptami"
10781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10782 msgid "<b>General</b>"
10783 msgstr "<b>Ogólne</b>"
10785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10786 msgid "<b>Border</b>"
10787 msgstr "<b>Kontur</b>"
10789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10790 msgid "<b>Format</b>"
10791 msgstr "<b>Format strony</b>"
10793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10794 msgid "<b>Guides</b>"
10795 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
10797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10798 msgid "Snap _distance"
10799 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
10801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10802 msgid "Snap only when _closer than:"
10803 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
10805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10808 msgid "Always snap"
10809 msgstr "Zawsze przyciągaj"
10811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10812 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10813 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
10815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10816 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10817 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
10819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10820 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10821 msgstr "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
10823 #. Options for snapping to grids
10824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10825 msgid "Snap d_istance"
10826 msgstr "Odległość przy_ciągania"
10828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10829 msgid "Snap only when c_loser than:"
10830 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
10832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10833 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10834 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
10836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10837 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10838 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
10840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10841 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10842 msgstr "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
10844 #. Options for snapping to guides
10845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10846 msgid "Snap dist_ance"
10847 msgstr "Odległość _przyciągania"
10849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10850 msgid "Snap only when close_r than:"
10851 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
10853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10854 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10855 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
10857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10858 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10859 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10862 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10863 msgstr "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
10865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10866 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10867 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
10869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10870 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10871 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10874 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10875 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10878 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10879 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
10881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10882 #, c-format
10883 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10884 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
10886 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10887 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10888 #. inform the document, so we can undo
10889 #. Color Management
10890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10891 #: ../src/verbs.cpp:2739
10892 msgid "Link Color Profile"
10893 msgstr "Skojarz profil koloru"
10895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10896 msgid "Remove linked color profile"
10897 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
10899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10900 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10901 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10904 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10905 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10908 msgid "Link Profile"
10909 msgstr "Skojarz profil"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10912 msgid "Profile Name"
10913 msgstr "Nazwa profilu"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10916 msgid "<b>External script files:</b>"
10917 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10920 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10921 msgid "Add"
10922 msgstr "Dodaj"
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10925 msgid "Filename"
10926 msgstr "Nazwa pliku"
10928 #. inform the document, so we can undo
10929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10930 msgid "Add external script..."
10931 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
10933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10934 msgid "Remove external script"
10935 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
10937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10938 msgid "<b>Creation</b>"
10939 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
10941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10942 msgid "<b>Defined grids</b>"
10943 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
10945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10946 msgid "Remove grid"
10947 msgstr "Usuń siatkę"
10949 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10950 msgid "Information"
10951 msgstr "Informacje"
10953 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10955 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10956 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10957 msgid "Help"
10958 msgstr "Pomoc"
10960 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10961 msgid "Parameters"
10962 msgstr "Parametry"
10964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10965 msgid "No preview"
10966 msgstr "Brak podglądu"
10968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10969 msgid "too large for preview"
10970 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
10972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10973 msgid "Enable preview"
10974 msgstr "Włącz podgląd"
10976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10979 msgid "All Inkscape Files"
10980 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
10982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10985 msgid "All Files"
10986 msgstr "Wszystkie pliki"
10988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10990 msgid "All Images"
10991 msgstr "Wszystkie obrazki"
10993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10995 msgid "All Vectors"
10996 msgstr "Wszystkie wektory"
10998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11000 msgid "All Bitmaps"
11001 msgstr "Wszystkie bitmapy"
11003 #. ###### File options
11004 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11007 msgid "Append filename extension automatically"
11008 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11012 msgid "Guess from extension"
11013 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
11015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11016 msgid "Left edge of source"
11017 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11020 msgid "Top edge of source"
11021 msgstr "Górna krawędź źródła"
11023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11024 msgid "Right edge of source"
11025 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11028 msgid "Bottom edge of source"
11029 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11032 msgid "Source width"
11033 msgstr "Szerokość źródła"
11035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11036 msgid "Source height"
11037 msgstr "Wysokość źródła"
11039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11040 msgid "Destination width"
11041 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11044 msgid "Destination height"
11045 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11048 msgid "Resolution (dots per inch)"
11049 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11051 #. #########################################
11052 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11053 #. #########################################
11054 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11056 msgid "Document"
11057 msgstr "Dokument"
11059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11060 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11061 msgid "Custom"
11062 msgstr "Dostosuj"
11064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11065 msgid "Cairo"
11066 msgstr "Cairo"
11068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11069 msgid "Antialias"
11070 msgstr "Wygładzanie"
11072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11073 msgid "Background"
11074 msgstr "Tło"
11076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11077 msgid "Destination"
11078 msgstr "Miejsce docelowe"
11080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11081 msgid "All Image Files"
11082 msgstr "Wszystkie obrazki"
11084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11085 msgid "Show Preview"
11086 msgstr "Podgląd"
11088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11089 msgid "No file selected"
11090 msgstr "Nie wybrano pliku"
11092 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11093 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11094 msgid "Fill"
11095 msgstr "Wypełnienie"
11097 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11098 msgid "Stroke _paint"
11099 msgstr "_Kontur"
11101 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11102 msgid "Stroke st_yle"
11103 msgstr "_Styl konturu"
11105 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11107 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11108 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
11110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11111 msgid "Image File"
11112 msgstr "Plik obrazka"
11114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11115 msgid "Selected SVG Element"
11116 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11118 #. TODO: any image, not just svg
11119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11120 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11121 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
11123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11124 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11125 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
11127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11128 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11129 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
11131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11132 msgid "Light Source:"
11133 msgstr "Źródło światła:"
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11136 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11137 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
11139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11140 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11141 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
11143 #. default x:
11144 #. default y:
11145 #. default z:
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11148 msgid "Location"
11149 msgstr "Lokalizacja"
11151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11154 msgid "X coordinate"
11155 msgstr "Współrzędna X"
11157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11160 msgid "Y coordinate"
11161 msgstr "Współrzędna Y"
11163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11166 msgid "Z coordinate"
11167 msgstr "Współrzędna Z"
11169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11170 msgid "Points At"
11171 msgstr "Punkty"
11173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11174 msgid "Specular Exponent"
11175 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
11177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11178 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11179 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
11181 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11183 msgid "Cone Angle"
11184 msgstr "Kąt stożka"
11186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11187 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11188 msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
11190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11191 msgid "New light source"
11192 msgstr "Nowe źródło światła"
11194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11195 msgid "_Duplicate"
11196 msgstr "_Powiel"
11198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11199 msgid "_Filter"
11200 msgstr "_Filtr"
11202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11203 msgid "R_ename"
11204 msgstr "Z_mień nazwę"
11206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11207 msgid "Rename filter"
11208 msgstr "Zmień nazwę filtru"
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11211 msgid "Apply filter"
11212 msgstr "Zastosuj filtr"
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11215 msgid "Add filter"
11216 msgstr "Dodaj filtr"
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11219 msgid "Duplicate filter"
11220 msgstr "Powiel filtr"
11222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11223 msgid "_Effect"
11224 msgstr "_Efekt"
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11227 msgid "Connections"
11228 msgstr "Połączenia"
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11231 msgid "Remove filter primitive"
11232 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11235 msgid "Remove merge node"
11236 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11239 msgid "Reorder filter primitive"
11240 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11243 msgid "Add Effect:"
11244 msgstr "Dodaj efekt:"
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11247 msgid "No effect selected"
11248 msgstr "Nie wybrano efektu"
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11251 msgid "No filter selected"
11252 msgstr "Nie wybrano filtru"
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11255 msgid "Effect parameters"
11256 msgstr "Parametry efektu"
11258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11259 msgid "Filter General Settings"
11260 msgstr "Ustawienia filtrów"
11262 #. default x:
11263 #. default y:
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11265 msgid "Coordinates"
11266 msgstr "Współrzędne"
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11269 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11270 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11273 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11274 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
11276 #. default width:
11277 #. default height:
11278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11279 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11280 msgid "Dimensions"
11281 msgstr "Wymiary"
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11284 msgid "Width of filter effects region"
11285 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11288 msgid "Height of filter effects region"
11289 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
11291 #. # end multiple scan
11292 #. ## end mode page
11293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11296 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11297 msgid "Mode"
11298 msgstr "Tryb"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11301 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11302 msgstr "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11305 msgid "Value(s)"
11306 msgstr "Wartość(i)"
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11310 msgid "Operator"
11311 msgstr "Operator"
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11314 msgid "K1"
11315 msgstr "K1"
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11321 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11322 msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11325 msgid "K2"
11326 msgstr "K2"
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11329 msgid "K3"
11330 msgstr "K3"
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11333 msgid "K4"
11334 msgstr "K4"
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11337 msgid "width of the convolve matrix"
11338 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11341 msgid "height of the convolve matrix"
11342 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11344 #. default x:
11345 #. default y:
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11347 msgid "Target"
11348 msgstr "Cel"
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11351 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11352 msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11355 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11356 msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11358 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11360 msgid "Kernel"
11361 msgstr "Jądro"
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11364 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11365 msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11368 msgid "Divisor"
11369 msgstr "Dzielnik"
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11372 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11373 msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11376 msgid "Bias"
11377 msgstr "Odchylenie"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11380 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11381 msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11384 msgid "Edge Mode"
11385 msgstr "Tryb krawędzi"
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11388 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11389 msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11392 msgid "Preserve Alpha"
11393 msgstr "Zachowaj krycie"
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11396 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11397 msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
11399 #. default: white
11400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11401 msgid "Diffuse Color"
11402 msgstr "Kolor rozpraszania"
11404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11406 msgid "Defines the color of the light source"
11407 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11411 msgid "Surface Scale"
11412 msgstr "Skaluj powierzchnię"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11416 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11417 msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11421 msgid "Constant"
11422 msgstr "Stała"
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11426 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11427 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11431 msgid "Kernel Unit Length"
11432 msgstr "Długość jednostki jądra"
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11435 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11436 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11439 msgid "X displacement"
11440 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11443 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11444 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11447 msgid "Y displacement"
11448 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11451 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11452 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
11454 #. default: black
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11456 msgid "Flood Color"
11457 msgstr "Kolor wypełnienia"
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11460 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11461 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11464 msgid "Standard Deviation"
11465 msgstr "Odchylenie standardowe"
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11468 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11469 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11472 msgid ""
11473 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11474 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11475 msgstr ""
11476 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
11477 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11480 msgid "Source of Image"
11481 msgstr "Źródło obrazka"
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11484 msgid "Delta X"
11485 msgstr "Delta X"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11488 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11489 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11492 msgid "Delta Y"
11493 msgstr "Delta Y"
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11496 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11497 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
11499 #. default: white
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11501 msgid "Specular Color"
11502 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11505 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11506 msgid "Exponent"
11507 msgstr "Wykładnik"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11510 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11511 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11514 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11515 msgstr "Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11518 msgid "Base Frequency"
11519 msgstr "Częstotliwość bazowa"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11522 msgid "Octaves"
11523 msgstr "Oktawy"
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11526 msgid "Seed"
11527 msgstr "Ziarno"
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11530 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11531 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11534 msgid "Add filter primitive"
11535 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11538 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11539 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11542 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11543 msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11546 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11547 msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11550 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11551 msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11554 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11555 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11558 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11559 msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11562 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11563 msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11566 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11567 msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11570 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11571 msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11574 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11575 msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11578 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11579 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11582 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11583 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11586 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11587 msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11590 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11591 msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11594 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11595 msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11598 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11599 msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11602 msgid "Duplicate filter primitive"
11603 msgstr "Powiel efekt specjalny"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11606 msgid "Set filter primitive attribute"
11607 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
11609 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11610 msgid "Unit:"
11611 msgstr "Jednostka:"
11613 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11614 msgid "Angle (degrees):"
11615 msgstr "Kąt (stopnie)"
11617 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11618 msgid "Rela_tive change"
11619 msgstr "Zmiana _względna"
11621 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11622 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11623 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
11625 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11626 msgid "Set guide properties"
11627 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
11629 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11630 msgid "Guideline"
11631 msgstr "Prowadnica"
11633 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11634 #, c-format
11635 msgid "Guideline ID: %s"
11636 msgstr "ID prowadnicy: %s"
11638 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11639 #, c-format
11640 msgid "Current: %s"
11641 msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
11643 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11644 #, c-format
11645 msgid "%d x %d"
11646 msgstr "%d x %d"
11648 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11649 msgid "Selection only or whole document"
11650 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
11652 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11653 msgid "Refresh the icons"
11654 msgstr "Odśwież ikony"
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11657 msgid "Mouse"
11658 msgstr "Mysz"
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11661 msgid "Grab sensitivity:"
11662 msgstr "Czułość chwytania:"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11669 msgid "pixels"
11670 msgstr "px"
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11673 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11674 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11677 msgid "Click/drag threshold:"
11678 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11681 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11682 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11685 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11686 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11689 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11690 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako mysz."
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11693 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11694 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11697 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11698 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11701 msgid "Scrolling"
11702 msgstr "Przewijanie"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11705 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11706 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11709 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11710 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11713 msgid "Ctrl+arrows"
11714 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11717 msgid "Scroll by:"
11718 msgstr "Przewijaj o:"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11721 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11722 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11725 msgid "Acceleration:"
11726 msgstr "Przyspieszenie:"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11729 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11730 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11733 msgid "Autoscrolling"
11734 msgstr "Przewijanie automatyczne"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11737 msgid "Speed:"
11738 msgstr "Prędkość:"
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11741 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11742 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
11749 msgid "Threshold:"
11750 msgstr "Próg:"
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11753 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11754 msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11757 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11758 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11761 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11762 msgstr "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11765 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11766 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11769 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11770 msgstr "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11773 msgid "Enable snap indicator"
11774 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11777 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11778 msgstr "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11781 msgid "Delay (in ms):"
11782 msgstr "Opóźnienie (ms):"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11785 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11786 msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11789 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11790 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11793 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11794 msgstr "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11797 msgid "Weight factor:"
11798 msgstr "Wielkość współczynnika"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11801 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11802 msgstr "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11805 msgid "Snapping"
11806 msgstr "Przyciąganie"
11808 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11810 msgid "Arrow keys move by:"
11811 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11814 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11815 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o określoną tutaj wartość (w px)"
11817 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11819 msgid "> and < scale by:"
11820 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11823 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11824 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11827 msgid "Inset/Outset by:"
11828 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11831 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11832 msgstr "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11835 msgid "Compass-like display of angles"
11836 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11839 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11840 msgstr "Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11843 msgid "Rotation snaps every:"
11844 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11847 msgid "degrees"
11848 msgstr "stopni"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11851 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11852 msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11855 msgid "Zoom in/out by:"
11856 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11859 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11860 msgstr "Narzędzia zmiany zoomu – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11863 msgid "Show selection cue"
11864 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11867 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11868 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11871 msgid "Enable gradient editing"
11872 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11875 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11876 msgstr "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11879 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11880 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11883 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11884 msgstr "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11887 msgid "Ctrl+click dot size:"
11888 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11891 msgid "times current stroke width"
11892 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11895 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11896 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do aktualnej szerokości konturu"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11899 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11900 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11903 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11904 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11907 msgid "Create new objects with:"
11908 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11911 msgid "Last used style"
11912 msgstr "Ostatnio użyty styl"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11915 msgid "Apply the style you last set on an object"
11916 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11919 msgid "This tool's own style:"
11920 msgstr "Określony tutaj styl:"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11923 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11924 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
11926 #. style swatch
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11928 msgid "Take from selection"
11929 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11932 msgid "This tool's style of new objects"
11933 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11936 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11937 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego narzędzia"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11940 msgid "Tools"
11941 msgstr "Narzędzia"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11944 msgid "Bounding box to use:"
11945 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11948 msgid "Visual bounding box"
11949 msgstr "Obwiednia wizualna"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11952 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11953 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11956 msgid "Geometric bounding box"
11957 msgstr "Obwiednia geometryczna"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11960 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11961 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11964 msgid "Conversion to guides:"
11965 msgstr "Konwersja na prowadnice"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11968 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11969 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11972 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11973 msgstr "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11976 msgid "Treat groups as a single object"
11977 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11980 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11981 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11984 msgid "Average all sketches"
11985 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11988 msgid "Width is in absolute units"
11989 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11992 msgid "Select new path"
11993 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11996 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11997 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
11999 #. Selector
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12001 msgid "Selector"
12002 msgstr "Wskaźnik"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12005 msgid "When transforming, show:"
12006 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12009 msgid "Objects"
12010 msgstr "Obiekty"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12013 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12014 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12017 msgid "Box outline"
12018 msgstr "Tylko zarys obiektów"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12021 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12022 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich zarys"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12025 msgid "Per-object selection cue:"
12026 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12029 msgid "No per-object selection indication"
12030 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12033 msgid "Mark"
12034 msgstr "Uchwyt"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12037 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12038 msgstr "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w kształcie rombu"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12041 msgid "Box"
12042 msgstr "Obramowanie"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12045 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12046 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
12048 #. Node
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12050 msgid "Node"
12051 msgstr "Edycja węzłów"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12054 msgid "Path outline:"
12055 msgstr "Zarys ścieżki:"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12059 msgid "Path outline color"
12060 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12063 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12064 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12067 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12068 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12071 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12072 msgstr "Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys ścieżki."
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12075 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12076 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12079 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12080 msgstr "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie wyświetlany. "
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12083 msgid "Flash time"
12084 msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12087 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12088 msgstr "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
12090 #. Tweak
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12092 #: ../src/verbs.cpp:2504
12093 msgid "Tweak"
12094 msgstr "Udoskonalanie"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12097 msgid "Paint objects with:"
12098 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12100 #. Zoom
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12103 #: ../src/verbs.cpp:2526
12104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12105 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12106 msgid "Zoom"
12107 msgstr "Zoom"
12109 #. Shapes
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12111 msgid "Shapes"
12112 msgstr "Kształty"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12115 msgid "Sketch mode"
12116 msgstr "Tryb szkicowania"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12119 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12120 msgstr "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
12122 #. Pen
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12124 #: ../src/verbs.cpp:2518
12125 msgid "Pen"
12126 msgstr "Pióro"
12128 #. Calligraphy
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12130 #: ../src/verbs.cpp:2520
12131 msgid "Calligraphy"
12132 msgstr "Kaligrafia"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12135 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12136 msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od zoomu – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12139 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12140 msgstr "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie odznaczone"
12142 #. Paint Bucket
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12144 #: ../src/verbs.cpp:2532
12145 msgid "Paint Bucket"
12146 msgstr "Wypełnianie"
12148 #. LPETool
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12150 #: ../src/verbs.cpp:2538
12151 msgid "LPE Tool"
12152 msgstr "Narzędzie LPE"
12154 #. Gradient
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12156 #: ../src/verbs.cpp:2524
12157 msgid "Gradient"
12158 msgstr "Gradient"
12160 #. Connector
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12162 #: ../src/verbs.cpp:2530
12163 msgid "Connector"
12164 msgstr "Łącznik"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12167 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12168 msgstr "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
12170 #. Dropper
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12172 #: ../src/verbs.cpp:2528
12173 msgid "Dropper"
12174 msgstr "Próbnik koloru"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12177 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12178 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12181 msgid "Remember and use last window's geometry"
12182 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12185 msgid "Don't save window geometry"
12186 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12190 msgid "Dockable"
12191 msgstr "Zadokowane"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12194 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12195 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12198 msgid "Zoom when window is resized"
12199 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12202 msgid "Show close button on dialogs"
12203 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12206 msgid "Normal"
12207 msgstr "Normalny"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12210 msgid "Aggressive"
12211 msgstr "Agresywne"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12214 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12215 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12218 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12219 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12222 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12223 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12226 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12227 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12230 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12231 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12234 msgid "Dialogs on top:"
12235 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12238 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12239 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12242 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12243 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12246 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12247 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12250 msgid "Dialog Transparency:"
12251 msgstr "Krycie:"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12254 msgid "Opacity when focused:"
12255 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12258 msgid "Opacity when unfocused:"
12259 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12262 msgid "Time of opacity change animation:"
12263 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12266 msgid "Miscellaneous:"
12267 msgstr "Różne"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12270 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12271 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12274 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12275 msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana zoomu z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12278 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12279 msgstr "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12282 msgid "Windows"
12283 msgstr "Okna"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12286 msgid "Move in parallel"
12287 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12290 msgid "Stay unmoved"
12291 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12294 msgid "Move according to transform"
12295 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12298 msgid "Are unlinked"
12299 msgstr "Zostaną odłączone"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12302 msgid "Are deleted"
12303 msgstr "Zostaną usunięte"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12306 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12307 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12310 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12311 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12314 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12315 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12318 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12319 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12322 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12323 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12326 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12327 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12330 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12331 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12334 msgid "When duplicating original+clones:"
12335 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12338 msgid "Relink duplicated clones"
12339 msgstr "Skojarz powielone klony"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12342 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12343 msgstr "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem zamiast z pierwszym oryginałem"
12345 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12347 msgid "Clones"
12348 msgstr "Klony"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12351 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12352 msgstr "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12355 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12356 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12359 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12360 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12363 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12364 msgstr "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12367 msgid "Clippaths and masks"
12368 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12372 msgid "Scale stroke width"
12373 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12376 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12377 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12380 msgid "Transform gradients"
12381 msgstr "Przekształcaj gradienty"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12384 msgid "Transform patterns"
12385 msgstr "Przekształcaj desenie"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12388 msgid "Optimized"
12389 msgstr "Zoptymalizowany"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12392 msgid "Preserved"
12393 msgstr "Zawsze zapisywane"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12397 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12398 msgstr "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12402 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12403 msgstr "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia zaokrąglenia narożników"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12407 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12408 msgstr "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12412 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12413 msgstr "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12416 msgid "Store transformation:"
12417 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12420 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12421 msgstr "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez dodawania atrybutu transform="
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12424 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12425 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12428 msgid "Transforms"
12429 msgstr "Przekształcenia"
12431 #. blur quality
12432 #. filter quality
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12435 msgid "Best quality (slowest)"
12436 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12440 msgid "Better quality (slower)"
12441 msgstr "Dobra (wolno)"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12445 msgid "Average quality"
12446 msgstr "Średnia"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12450 msgid "Lower quality (faster)"
12451 msgstr "Niższa (szybciej)"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12455 msgid "Lowest quality (fastest)"
12456 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12459 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12460 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12464 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12465 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12469 msgid "Better quality, but slower display"
12470 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12474 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12475 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12479 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12480 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12484 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12485 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12488 msgid "Filter effects quality for display:"
12489 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
12491 #. show infobox
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12493 msgid "Show filter primitives infobox"
12494 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12497 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12498 msgstr "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12501 msgid "Select in all layers"
12502 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12505 msgid "Select only within current layer"
12506 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12509 msgid "Select in current layer and sublayers"
12510 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12513 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12514 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12517 msgid "Ignore locked objects and layers"
12518 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12521 msgid "Deselect upon layer change"
12522 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12525 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12526 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12529 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12530 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12533 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12534 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12537 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12538 msgstr "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12541 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12542 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12545 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12546 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12549 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12550 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12553 msgid "Selecting"
12554 msgstr "Zaznaczanie"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12557 msgid "Default export resolution:"
12558 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12561 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12562 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12565 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12566 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12569 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12570 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12573 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12574 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12577 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12578 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12581 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12582 msgstr "Hasło:"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12585 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12586 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12589 msgid "Import/Export"
12590 msgstr "Import/Eksport"
12592 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12594 msgid "Perceptual"
12595 msgstr "Percepcyjny"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12598 msgid "Relative Colorimetric"
12599 msgstr "Kolorymetryczny względny"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12602 msgid "Absolute Colorimetric"
12603 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12606 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12607 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12610 msgid "Display adjustment"
12611 msgstr "Dostrajanie monitora"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12614 #, c-format
12615 msgid ""
12616 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12617 "Searched directories:%s"
12618 msgstr ""
12619 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
12620 "Przeszukiwane katalogi: %s"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12623 msgid "Display profile:"
12624 msgstr "Profil monitora:"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12627 msgid "Retrieve profile from display"
12628 msgstr "Pobierz profil z monitora"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12631 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12632 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12635 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12636 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12639 msgid "Display rendering intent:"
12640 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12644 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12645 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12648 msgid "Proofing"
12649 msgstr "Sprawdzanie"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12652 msgid "Simulate output on screen"
12653 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12656 msgid "Simulates output of target device."
12657 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12660 msgid "Mark out of gamut colors"
12661 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12664 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12665 msgstr "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12668 msgid "Out of gamut warning color:"
12669 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12672 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12673 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12676 msgid "Device profile:"
12677 msgstr "Profil urządzenia:"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12680 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12681 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12684 msgid "Device rendering intent:"
12685 msgstr "Sposób renderowania:"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12688 msgid "Black point compensation"
12689 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12692 msgid "Enables black point compensation."
12693 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12696 msgid "Preserve black"
12697 msgstr "Zachowaj kanał K"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12700 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12701 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12704 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12705 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12708 msgid "<none>"
12709 msgstr "<brak>"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12712 msgid "Color management"
12713 msgstr "Zarządzanie kolorem"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12716 msgid "Major grid line emphasizing"
12717 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12720 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12721 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12724 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12725 msgstr "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12728 msgid "Default grid settings"
12729 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12733 msgid "Grid units:"
12734 msgstr "Jednostki siatki:"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12738 msgid "Origin X:"
12739 msgstr "Początek X:"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12743 msgid "Origin Y:"
12744 msgstr "Początek Y:"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12747 msgid "Spacing X:"
12748 msgstr "Odstępy X:"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12752 msgid "Spacing Y:"
12753 msgstr "Odstępy Y:"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12759 msgid "Grid line color:"
12760 msgstr "Kolor linii siatki:"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12764 msgid "Color used for normal grid lines"
12765 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12771 msgid "Major grid line color:"
12772 msgstr "Kolor linii głównych:"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12776 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12777 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12781 msgid "Major grid line every:"
12782 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12785 msgid "Show dots instead of lines"
12786 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12789 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12790 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12793 msgid "Use named colors"
12794 msgstr "Używaj nazw kolorów"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12797 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12798 msgstr "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12801 msgid "XML formatting"
12802 msgstr "Formatowanie XML"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12805 msgid "Inline attributes"
12806 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12809 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12810 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12813 msgid "Indent, spaces:"
12814 msgstr "Wcięcie, spacje:"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12817 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12818 msgstr "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. Wartość zerowa – brak wcięcia."
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12821 msgid "Path data"
12822 msgstr "Dane ścieżki"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12825 msgid "Allow relative coordinates"
12826 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12829 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12830 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12833 msgid "Force repeat commands"
12834 msgstr "Powtarzaj polecenia"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12837 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12838 msgstr "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12841 msgid "Numbers"
12842 msgstr "Liczby"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12845 msgid "Numeric precision:"
12846 msgstr "Precyzja"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12849 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12850 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12853 msgid "Minimum exponent:"
12854 msgstr "Minimalny wykładnik"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12857 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12858 msgstr "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12861 msgid "SVG output"
12862 msgstr "Zapis w formacie SVG"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12865 msgid "System default"
12866 msgstr "Domyślny systemu"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12869 msgid "Albanian (sq)"
12870 msgstr "albański (sq)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12873 msgid "Amharic (am)"
12874 msgstr "amharski (am)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12877 msgid "Arabic (ar)"
12878 msgstr "arabski (ar)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12881 msgid "Armenian (hy)"
12882 msgstr "armeński (hy)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12885 msgid "Azerbaijani (az)"
12886 msgstr "azerski (az)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12889 msgid "Basque (eu)"
12890 msgstr "baskijski (eu)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12893 msgid "Belarusian (be)"
12894 msgstr "białoruski (ba)"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12897 msgid "Bulgarian (bg)"
12898 msgstr "bułgarski (bg)"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12901 msgid "Bengali (bn)"
12902 msgstr "bengalski (bn)"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12905 msgid "Breton (br)"
12906 msgstr "bretoński (br)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12909 msgid "Catalan (ca)"
12910 msgstr "kataloński (ca)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12913 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12914 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12917 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12918 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12921 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12922 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12925 msgid "Croatian (hr)"
12926 msgstr "chorwacki (hr)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12929 msgid "Czech (cs)"
12930 msgstr "czeski (cs)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12933 msgid "Danish (da)"
12934 msgstr "duński (da)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12937 msgid "Dutch (nl)"
12938 msgstr "holenderski (nl)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12941 msgid "Dzongkha (dz)"
12942 msgstr "dzongkha (dz)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12945 msgid "German (de)"
12946 msgstr "niemiecki (de)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12949 msgid "Greek (el)"
12950 msgstr "grecki (el)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12953 msgid "English (en)"
12954 msgstr "angielski (en)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12957 msgid "English/Australia (en_AU)"
12958 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12961 msgid "English/Canada (en_CA)"
12962 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12965 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12966 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12969 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12970 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12973 msgid "Esperanto (eo)"
12974 msgstr "esperanto (eo)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12977 msgid "Estonian (et)"
12978 msgstr "estoński (et)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12981 msgid "Finnish (fi)"
12982 msgstr "fiński (fi)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12985 msgid "French (fr)"
12986 msgstr "francuski (fr)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12989 msgid "Irish (ga)"
12990 msgstr "irlandzki (ga)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12993 msgid "Galician (gl)"
12994 msgstr "galicyjski (gl)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12997 msgid "Hebrew (he)"
12998 msgstr "hebrajski (he)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13001 msgid "Hungarian (hu)"
13002 msgstr "węgierski (hu)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13005 msgid "Indonesian (id)"
13006 msgstr "indonezyjski (id)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13009 msgid "Italian (it)"
13010 msgstr "włoski (it)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13013 msgid "Japanese (ja)"
13014 msgstr "japoński (ja)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13017 msgid "Khmer (km)"
13018 msgstr "kmerski (km)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13021 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13022 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13025 msgid "Korean (ko)"
13026 msgstr "koreański (ko)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13029 msgid "Lithuanian (lt)"
13030 msgstr "litewski (lt)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13033 msgid "Macedonian (mk)"
13034 msgstr "macedoński (mk)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13037 msgid "Mongolian (mn)"
13038 msgstr "mongolski (mn)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13041 msgid "Nepali (ne)"
13042 msgstr "nepalski (ne)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13045 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13046 msgstr "norweski  Bokmål (nb)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13049 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13050 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13053 msgid "Panjabi (pa)"
13054 msgstr "pendżabski (pa)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13057 msgid "Polish (pl)"
13058 msgstr "polski (pl)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13061 msgid "Portuguese (pt)"
13062 msgstr "portugalski (pt)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13065 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13066 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13069 msgid "Romanian (ro)"
13070 msgstr "rumuński (ro)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13073 msgid "Russian (ru)"
13074 msgstr "rosyjski (ru)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13077 msgid "Serbian (sr)"
13078 msgstr "serbski (sr)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13081 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13082 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13085 msgid "Slovak (sk)"
13086 msgstr "słowacki (sk)"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13089 msgid "Slovenian (sl)"
13090 msgstr "słoweński (sl)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13093 msgid "Spanish (es)"
13094 msgstr "hiszpański (es)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13097 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13098 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13101 msgid "Swedish (sv)"
13102 msgstr "szwedzki (sv)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13105 msgid "Thai (th)"
13106 msgstr "tajski (th)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13109 msgid "Turkish (tr)"
13110 msgstr "turecki (tr)"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13113 msgid "Ukrainian (uk)"
13114 msgstr "ukraiński (uk)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13117 msgid "Vietnamese (vi)"
13118 msgstr "wietnamski (vi)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13121 msgid "Language (requires restart):"
13122 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13125 msgid "Set the language for menus and number formats"
13126 msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13129 msgid "Smaller"
13130 msgstr "Najmniejsze"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13133 msgid "Toolbox icon size"
13134 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13137 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13138 msgstr "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13141 msgid "Control bar icon size"
13142 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13145 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13146 msgstr "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13149 msgid "Secondary toolbar icon size"
13150 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13153 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13154 msgstr "Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13157 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13158 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13161 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13162 msgstr "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków koloru w niektórych motywach GTK."
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13165 msgid "Clear list"
13166 msgstr "Wyczyść listę"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13169 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13170 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13173 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13174 msgstr "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13177 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13178 msgstr "Wskaźnik korekcji zoomu (%)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13181 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13182 msgstr "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany zoomu w skali 1:1, 1:2 itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13185 msgid "Interface"
13186 msgstr "Interfejs"
13188 #. Autosave options
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13190 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13191 msgstr "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13194 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13195 msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13198 msgid "Interval (in minutes):"
13199 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13202 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13203 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
13205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13208 msgid "filesystem|Path:"
13209 msgstr "Ścieżka:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13212 msgid "The directory where autosaves will be written"
13213 msgstr "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13216 msgid "Maximum number of autosaves:"
13217 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13220 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13221 msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
13223 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13224 #. * update our running configuration
13225 #. *
13226 #. * FIXME!
13227 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13228 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13231 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13232 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13234 #. -----------
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13236 msgid "Autosave"
13237 msgstr "Zapis automatyczny"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13240 msgid "2x2"
13241 msgstr "2x2"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13244 msgid "4x4"
13245 msgstr "4x4"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13248 msgid "8x8"
13249 msgstr "8x8"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13252 msgid "16x16"
13253 msgstr "16x16"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13256 msgid "Oversample bitmaps:"
13257 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13260 msgid "Automatically reload bitmaps"
13261 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13264 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13265 msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13268 msgid "Bitmap editor:"
13269 msgstr "Edytor bitmap:"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13272 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13273 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13276 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13277 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13280 msgid "Bitmaps"
13281 msgstr "Bitmapy"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13284 msgid "Language:"
13285 msgstr "Język:"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13288 msgid "Set the main spell check language"
13289 msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13292 msgid "Second language:"
13293 msgstr "Drugi język:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13296 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13297 msgstr "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13300 msgid "Third language:"
13301 msgstr "Trzeci język:"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13304 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13305 msgstr "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13308 msgid "Ignore words with digits"
13309 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13312 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13313 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13316 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13317 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13320 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13321 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13324 msgid "Spellcheck"
13325 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13328 msgid "Add label comments to printing output"
13329 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13332 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13333 msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13336 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13337 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13340 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13341 msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13344 msgid "Simplification threshold:"
13345 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13348 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13349 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13352 msgid "Latency skew:"
13353 msgstr "Przesunięcie czasowe"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13356 msgid "(requires restart)"
13357 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13360 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13361 msgstr "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13364 msgid "Pre-render named icons"
13365 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13368 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13369 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
13371 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13373 msgid "User config: "
13374 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13377 msgid "User data: "
13378 msgstr "Dane użytkownika: "
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13381 msgid "User cache: "
13382 msgstr "Bufor użytkownika: "
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13385 msgid "System config: "
13386 msgstr "Ustawienia systemowe: "
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13389 msgid "System data: "
13390 msgstr "Dane systemu: "
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13393 msgid "PIXMAP: "
13394 msgstr "PIXMAP: "
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13397 msgid "DATA: "
13398 msgstr "DATA: "
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13401 msgid "UI: "
13402 msgstr "UI: "
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13405 msgid "Icon theme: "
13406 msgstr "Motyw ikon:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13409 msgid "System info"
13410 msgstr "Informacje systemowe"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13413 msgid "General system information"
13414 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13417 msgid "Misc"
13418 msgstr "Różne"
13420 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13421 msgid "Layer name:"
13422 msgstr "Nazwa warstwy:"
13424 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13425 msgid "Add layer"
13426 msgstr "Dodaj warstwę"
13428 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13429 msgid "Above current"
13430 msgstr "Ponad aktywną"
13432 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13433 msgid "Below current"
13434 msgstr "Poniżej aktywnej"
13436 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13437 msgid "As sublayer of current"
13438 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
13440 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13441 msgid "Position:"
13442 msgstr "Lokalizacja:"
13444 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13445 msgid "Rename Layer"
13446 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
13448 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13449 msgid "_Rename"
13450 msgstr "_Zmień"
13452 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13453 msgid "Rename layer"
13454 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
13456 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13457 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13458 msgid "Renamed layer"
13459 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
13461 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13462 msgid "Add Layer"
13463 msgstr "Dodaj warstwę"
13465 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13466 msgid "_Add"
13467 msgstr "_Dodaj"
13469 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13470 msgid "New layer created."
13471 msgstr "Utworzono nową warstwę"
13473 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13474 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13475 msgid "Unhide layer"
13476 msgstr "Wyświetl warstwę"
13478 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13479 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13480 msgid "Hide layer"
13481 msgstr "Ukryj warstwę"
13483 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13484 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13485 msgid "Lock layer"
13486 msgstr "Zablokuj warstwę"
13488 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13489 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13490 msgid "Unlock layer"
13491 msgstr "Odblokuj warstwę"
13493 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13494 msgid "Layers"
13495 msgstr "Warstwy"
13497 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13498 msgid "New"
13499 msgstr "Nowa"
13501 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13502 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13503 msgid "Top"
13504 msgstr "Na wierzch"
13506 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13507 msgid "Up"
13508 msgstr "Góra"
13510 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13511 msgid "Dn"
13512 msgstr "Dół"
13514 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13515 msgid "Bot"
13516 msgstr "Obie"
13518 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13519 msgid "X"
13520 msgstr "X"
13522 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13523 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13524 msgid "Apply new effect"
13525 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
13527 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13528 msgid "Current effect"
13529 msgstr "Aktualny efekt"
13531 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13532 msgid "Effect list"
13533 msgstr "Lista efektów"
13535 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13536 msgid "Unknown effect is applied"
13537 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
13539 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13540 msgid "No effect applied"
13541 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
13543 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13544 msgid "Item is not a path or shape"
13545 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
13547 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13548 msgid "Only one item can be selected"
13549 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
13551 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13552 msgid "Empty selection"
13553 msgstr "Puste zaznaczenie"
13555 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13556 msgid "Create and apply path effect"
13557 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
13559 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13560 msgid "Remove path effect"
13561 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
13563 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13564 msgid "Move path effect up"
13565 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
13567 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13568 msgid "Move path effect down"
13569 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
13571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13572 msgid "Activate path effect"
13573 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
13575 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13576 msgid "Deactivate path effect"
13577 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
13579 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13580 msgid "Heap"
13581 msgstr "Stos"
13583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13584 msgid "In Use"
13585 msgstr "Używana"
13587 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13588 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13590 msgid "Slack"
13591 msgstr "Wolna"
13593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13594 msgid "Total"
13595 msgstr "Całkowita"
13597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13598 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13599 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13600 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13601 msgid "Unknown"
13602 msgstr "Nieznane"
13604 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13605 msgid "Combined"
13606 msgstr "Połączone"
13608 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13609 msgid "Recalculate"
13610 msgstr "Przelicz ponownie"
13612 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13613 msgid "Ready."
13614 msgstr "Gotowe"
13616 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13617 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13618 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut „redirect” na 1"
13620 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13621 msgid "File"
13622 msgstr "Plik"
13624 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13625 msgid "Username:"
13626 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13628 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13629 msgid "Password:"
13630 msgstr "Hasło:"
13632 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13633 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13634 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
13636 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13637 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13638 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
13640 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13641 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13642 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
13644 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13645 msgid "Search for:"
13646 msgstr "Szukaj:"
13648 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13649 msgid "No files matched your search"
13650 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
13652 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13653 msgid "Search"
13654 msgstr "Szukaj"
13656 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13657 msgid "Files found"
13658 msgstr "Znaleziono pliki"
13660 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13661 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13662 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
13664 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13665 msgid "Could not set up Document"
13666 msgstr "Nie można określić dokumentu"
13668 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13669 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13670 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
13672 #. set up dialog title, based on document name
13673 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13674 msgid "SVG Document"
13675 msgstr "Dokument SVG"
13677 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13678 msgid "Print"
13679 msgstr "Drukuj"
13681 #. build custom preferences tab
13682 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13683 msgid "Rendering"
13684 msgstr "Renderowanie"
13686 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13687 msgid "_Execute Javascript"
13688 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
13690 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13691 msgid "_Execute Python"
13692 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
13694 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13695 msgid "_Execute Ruby"
13696 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
13698 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13699 msgid "Script"
13700 msgstr "Skrypt"
13702 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13703 msgid "Output"
13704 msgstr "Wyjście"
13706 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13707 msgid "Errors"
13708 msgstr "Błędy"
13710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13711 msgid "Set SVG Font attribute"
13712 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
13714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13715 msgid "Adjust kerning value"
13716 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
13718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13719 msgid "Family Name:"
13720 msgstr "Nazwa rodziny:"
13722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13723 msgid "Set width:"
13724 msgstr "Określ szerokość:"
13726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13727 msgid "glyph"
13728 msgstr "glif"
13730 #. SPGlyph* glyph =
13731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13732 msgid "Add glyph"
13733 msgstr "Dodaj glif"
13735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13737 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13738 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
13740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13742 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13743 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
13745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13746 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13747 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
13749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13751 msgid "Set glyph curves"
13752 msgstr "Określ krzywe glifu"
13754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Reset missing-glyph"
13757 msgstr "Resetuj brakujący glif"
13759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13760 msgid "Edit glyph name"
13761 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
13763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13764 msgid "Set glyph unicode"
13765 msgstr "Określ Unikod glifu"
13767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13768 msgid "Remove font"
13769 msgstr "Usuń czcionkę"
13771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13772 msgid "Remove glyph"
13773 msgstr "Usuń glif"
13775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13776 msgid "Remove kerning pair"
13777 msgstr "Usuń pary kerningowe"
13779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13780 msgid "Missing Glyph:"
13781 msgstr "Brakujący glif:"
13783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13784 msgid "From selection..."
13785 msgstr "Z zaznaczenia…"
13787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13788 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13789 msgid "Reset"
13790 msgstr "Resetuj"
13792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13793 msgid "Glyph name"
13794 msgstr "Nazwa glifu"
13796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13797 msgid "Matching string"
13798 msgstr "Odpowiadający tekst"
13800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13801 msgid "Add Glyph"
13802 msgstr "Dodaj glif:"
13804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13805 msgid "Get curves from selection..."
13806 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
13808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13809 msgid "Add kerning pair"
13810 msgstr "Dodaj parę kerningową"
13812 #. Kerning Setup:
13813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13814 msgid "Kerning Setup:"
13815 msgstr "Ustawienia kerningu:"
13817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13818 msgid "1st Glyph:"
13819 msgstr "Pierwszy glif:"
13821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13822 msgid "2nd Glyph:"
13823 msgstr "Drugi glif:"
13825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13826 msgid "Add pair"
13827 msgstr "Dodaj parę"
13829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13830 msgid "First Unicode range"
13831 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
13833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13834 msgid "Second Unicode range"
13835 msgstr "Drugi obszar Unicode"
13837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13838 msgid "Kerning value:"
13839 msgstr "Wartość kerningu:"
13841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13842 msgid "Set font family"
13843 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
13845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13846 msgid "font"
13847 msgstr "czcionka"
13849 #. select_font(font);
13850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13851 msgid "Add font"
13852 msgstr "Dodaj czcionkę"
13854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13855 msgid "_Font"
13856 msgstr "_Czcionka"
13858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13859 msgid "_Global Settings"
13860 msgstr "Ustawienia _globalne:"
13862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13863 msgid "_Glyphs"
13864 msgstr "_Glify"
13866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13867 msgid "_Kerning"
13868 msgstr "_Kerning"
13870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13872 msgid "Sample Text"
13873 msgstr "Przykładowy tekst"
13875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13876 msgid "Preview Text:"
13877 msgstr "Podgląd tekstu:"
13879 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13880 #, c-format
13881 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13882 msgstr "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
13884 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13885 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13886 msgid "Set fill"
13887 msgstr "Ustaw wypełnienie"
13889 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13890 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13891 msgid "Set stroke"
13892 msgstr "Ustaw kontur"
13894 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13895 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13897 msgid "Edit..."
13898 msgstr "Edytuj…"
13900 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13901 msgid "Convert"
13902 msgstr "Konwertuj"
13904 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13905 msgid "Change color definition"
13906 msgstr "Zmień definicję koloru"
13908 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13909 msgid "Remove stroke color"
13910 msgstr "Usuń kolor konturu"
13912 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13913 msgid "Remove fill color"
13914 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
13916 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13917 msgid "Set stroke color to none"
13918 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
13920 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13921 msgid "Set fill color to none"
13922 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
13924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13925 msgid "Set stroke color from swatch"
13926 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
13928 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13929 msgid "Set fill color from swatch"
13930 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
13932 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13933 #, c-format
13934 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13935 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
13937 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13938 msgid "Arrange in a grid"
13939 msgstr "Rozmieść na siatce"
13941 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13942 msgid "Rows:"
13943 msgstr "Wiersze:"
13945 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13946 msgid "Number of rows"
13947 msgstr "Liczba wierszy"
13949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13950 msgid "Equal height"
13951 msgstr "Jednakowa wysokość"
13953 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13954 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13955 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
13957 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13958 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13959 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13960 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13961 msgid "Align:"
13962 msgstr "Wyrównanie:"
13964 #. #### Number of columns ####
13965 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13966 msgid "Columns:"
13967 msgstr "Kolumny:"
13969 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13970 msgid "Number of columns"
13971 msgstr "Liczba kolumn"
13973 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13974 msgid "Equal width"
13975 msgstr "Jednakowa szerokość"
13977 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13978 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13979 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
13981 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13982 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13983 msgid "Fit into selection box"
13984 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
13986 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13987 msgid "Set spacing:"
13988 msgstr "Ustawienia odstępów:"
13990 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13991 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13992 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
13994 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13995 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13996 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
13998 #. ## The OK button
13999 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14001 msgid "Arrange"
14002 msgstr "Rozmieść"
14004 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14005 msgid "Arrange selected objects"
14006 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
14008 #. #### begin left panel
14009 #. ### begin notebook
14010 #. ## begin mode page
14011 #. # begin single scan
14012 #. brightness
14013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14014 msgid "Brightness cutoff"
14015 msgstr "Rozdzielanie jasności"
14017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14018 msgid "Trace by a given brightness level"
14019 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
14021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14022 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14023 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
14025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14026 msgid "Single scan: creates a path"
14027 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
14029 #. canny edge detection
14030 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14032 msgid "Edge detection"
14033 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
14035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14036 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14037 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
14039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14040 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14041 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
14043 #. quantization
14044 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14045 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14046 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14048 msgid "Color quantization"
14049 msgstr "Kwantyzacja koloru"
14051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14052 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14053 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
14055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14056 msgid "The number of reduced colors"
14057 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
14059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14060 msgid "Colors:"
14061 msgstr "Liczba kolorów:"
14063 #. swap black and white
14064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14065 msgid "Invert image"
14066 msgstr "Odwróć obrazek"
14068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14069 msgid "Invert black and white regions"
14070 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
14072 #. # end single scan
14073 #. # begin multiple scan
14074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14075 msgid "Brightness steps"
14076 msgstr "Stopnie jasności"
14078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14079 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14080 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
14082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14083 msgid "Scans:"
14084 msgstr "Liczba przebiegów:"
14086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14087 msgid "The desired number of scans"
14088 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
14090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14092 msgid "Colors"
14093 msgstr "Kolory"
14095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14096 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14097 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
14099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14100 msgid "Grays"
14101 msgstr "Odcienie szarości"
14103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14104 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14105 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
14107 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14109 msgid "Smooth"
14110 msgstr "Rozmycie"
14112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14113 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14114 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
14116 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14118 msgid "Stack scans"
14119 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
14121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14122 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14123 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
14125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14126 msgid "Remove background"
14127 msgstr "Usuń tło"
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14130 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14131 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
14133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14134 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14135 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
14137 #. ## begin option page
14138 #. # potrace parameters
14139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14140 msgid "Suppress speckles"
14141 msgstr "Tuszuj plamki"
14143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14144 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14145 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
14147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14148 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14149 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
14151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14152 msgid "Size:"
14153 msgstr "Rozmiar"
14155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14156 msgid "Smooth corners"
14157 msgstr "Wygładź narożniki"
14159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14160 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14161 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
14163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14164 msgid "Increase this to smooth corners more"
14165 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
14167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14168 msgid "Optimize paths"
14169 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
14171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14172 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14173 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14176 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14177 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
14179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14180 msgid "Tolerance:"
14181 msgstr "Zaokrąglenie:"
14183 #. ## end option page
14184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14186 msgid "Options"
14187 msgstr "Opcje"
14189 #. ### credits
14190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14191 msgid ""
14192 "Inkscape bitmap tracing\n"
14193 "is based on Potrace,\n"
14194 "created by Peter Selinger\n"
14195 "\n"
14196 "http://potrace.sourceforge.net"
14197 msgstr ""
14198 "Wektoryzacja map bitowych\n"
14199 "jest oparta na Potrace\n"
14200 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
14201 "\n"
14202 "http://potrace.sourceforge.net"
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14205 msgid "Credits"
14206 msgstr "Podziękowania"
14208 #. #### begin right panel
14209 #. ## SIOX
14210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14211 msgid "SIOX foreground selection"
14212 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
14214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14215 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14216 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
14218 #. ## preview
14219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14220 msgid "Update"
14221 msgstr "Aktualizuj"
14223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14224 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14225 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
14227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14228 msgid "Preview"
14229 msgstr "Podgląd"
14231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14232 msgid "Abort a trace in progress"
14233 msgstr "Przerwij wektoryzację"
14235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14236 msgid "Execute the trace"
14237 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
14239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14241 msgid "_Horizontal"
14242 msgstr "_Poziome"
14244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14245 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14246 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14250 msgid "_Vertical"
14251 msgstr "Pi_onowe"
14253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14254 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14255 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14258 msgid "_Width"
14259 msgstr "_Szerokość"
14261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14262 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14263 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14266 msgid "_Height"
14267 msgstr "_Wysokość"
14269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14270 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14271 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14274 msgid "A_ngle"
14275 msgstr "_Kąt"
14277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14278 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14279 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
14281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14282 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14283 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14286 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14287 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14290 msgid "Transformation matrix element A"
14291 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
14293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14294 msgid "Transformation matrix element B"
14295 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
14297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14298 msgid "Transformation matrix element C"
14299 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
14301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14302 msgid "Transformation matrix element D"
14303 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
14305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14306 msgid "Transformation matrix element E"
14307 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
14309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14310 msgid "Transformation matrix element F"
14311 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
14313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14314 msgid "Rela_tive move"
14315 msgstr "Przesunięcie względne"
14317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14318 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14319 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
14321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14322 msgid "Scale proportionally"
14323 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
14325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14326 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14327 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
14329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14330 msgid "Apply to each _object separately"
14331 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
14333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14334 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14335 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
14337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14338 msgid "Edit c_urrent matrix"
14339 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
14341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14342 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14343 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
14345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14346 msgid "_Move"
14347 msgstr "_Przesuń"
14349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14350 msgid "_Scale"
14351 msgstr "_Skaluj"
14353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14354 msgid "_Rotate"
14355 msgstr "_Obróć"
14357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14358 msgid "Ske_w"
14359 msgstr "Po_chyl"
14361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14362 msgid "Matri_x"
14363 msgstr "_Macierz"
14365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14366 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14367 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
14369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14370 msgid "Apply transformation to selection"
14371 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
14373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14374 msgid "Edit transformation matrix"
14375 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
14377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14395 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14396 msgstr "-"
14398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14400 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14401 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14405 msgid "Cursor coordinates"
14406 msgstr "Współrzędne kursora"
14408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14409 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14410 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
14412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14414 #, c-format
14415 msgid ""
14416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14417 "\n"
14418 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14419 msgstr ""
14420 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
14421 "\n"
14422 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
14424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14428 msgid "Close _without saving"
14429 msgstr "_Nie zapisuj"
14431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14433 #, c-format
14434 msgid ""
14435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14436 "\n"
14437 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14438 msgstr ""
14439 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
14440 "\n"
14441 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
14443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14444 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14445 msgid "_Save as SVG"
14446 msgstr "Zapisz jako S_VG"
14448 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14449 msgid "_Blend mode:"
14450 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
14452 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14453 msgid "B_lur:"
14454 msgstr "_Rozmycie"
14456 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14457 msgid "Toggle current layer visibility"
14458 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
14460 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14461 msgid "Lock or unlock current layer"
14462 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
14464 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14465 msgid "Current layer"
14466 msgstr "Aktywna warstwa"
14468 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14469 msgid "(root)"
14470 msgstr "(warstwa główna)"
14472 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14473 msgid "Proprietary"
14474 msgstr "Własność autora"
14476 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14478 msgid "Other"
14479 msgstr "Inne"
14481 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14482 msgid "Change blur"
14483 msgstr "Zmień rozmycie"
14485 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14488 msgid "Change opacity"
14489 msgstr "Zmień krycie"
14491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14492 msgid "U_nits:"
14493 msgstr "_Jednostki:"
14495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14496 msgid "Width of paper"
14497 msgstr "Szerokość papieru"
14499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14500 msgid "Height of paper"
14501 msgstr "Wysokość papieru"
14503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14504 msgid "P_age size:"
14505 msgstr "_Rozmiar:"
14507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14508 msgid "Page orientation:"
14509 msgstr "Orientacja:"
14511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14512 msgid "_Landscape"
14513 msgstr "P_ozioma"
14515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14516 msgid "_Portrait"
14517 msgstr "_Pionowa"
14519 #. ## Set up custom size frame
14520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14521 msgid "Custom size"
14522 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
14524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14525 msgid "_Fit page to selection"
14526 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14529 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14530 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
14532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14533 msgid "Set page size"
14534 msgstr "Określ rozmiar strony"
14536 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14537 msgid "List"
14538 msgstr "Lista"
14540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14543 msgid "swatches|Size"
14544 msgstr "Wysokość elementów palety"
14546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14547 msgid "tiny"
14548 msgstr "Bardzo niskie"
14550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14551 msgid "small"
14552 msgstr "Niskie"
14554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14556 #. "medium" indicates size of colour swatches
14557 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14558 msgid "swatchesHeight|medium"
14559 msgstr "Średnie"
14561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14562 msgid "large"
14563 msgstr "Wysokie"
14565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14566 msgid "huge"
14567 msgstr "Bardzo wysokie"
14569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14571 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14572 msgid "swatches|Width"
14573 msgstr "Szerokość elementów palety"
14575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14576 msgid "narrower"
14577 msgstr "Bardzo wąskie"
14579 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14580 msgid "narrow"
14581 msgstr "Wąskie"
14583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14585 #. "medium" indicates width of colour swatches
14586 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14587 msgid "swatchesWidth|medium"
14588 msgstr "Średnie"
14590 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14591 msgid "wide"
14592 msgstr "Szerokie"
14594 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14595 msgid "wider"
14596 msgstr "Bardzo szerokie"
14598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14600 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14602 msgid "swatches|Wrap"
14603 msgstr "Zawijaj"
14605 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14606 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14607 msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
14609 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14610 msgid "Backend"
14611 msgstr "Format wyjściowy"
14613 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14614 msgid "Vector"
14615 msgstr "Wektorowy"
14617 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14618 msgid "Bitmap"
14619 msgstr "Bitmapowy"
14621 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14622 msgid "Bitmap options"
14623 msgstr "Opcje bitmapy"
14625 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14626 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14627 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
14629 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14630 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14631 msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
14633 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14634 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14635 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
14637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14639 msgid "Fill:"
14640 msgstr "Wypełnienie:"
14642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14644 msgid "Stroke:"
14645 msgstr "Kontur:"
14647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14648 msgid "O:"
14649 msgstr "K:"
14651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14652 msgid "N/A"
14653 msgstr "N/D"
14655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14658 msgid "Nothing selected"
14659 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
14661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14663 msgid "<i>None</i>"
14664 msgstr "<i>Brak</i>"
14666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14668 msgid "No fill"
14669 msgstr "Brak wypełnienia"
14671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14673 msgid "No stroke"
14674 msgstr "Brak konturu"
14676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14679 msgid "Pattern"
14680 msgstr "Deseń"
14682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14685 msgid "Pattern fill"
14686 msgstr "Wypełnienie deseniem"
14688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14690 msgid "Pattern stroke"
14691 msgstr "Kontur desenia"
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14694 msgid "<b>L</b>"
14695 msgstr "<b>L</b>"
14697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14699 msgid "Linear gradient fill"
14700 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
14702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14704 msgid "Linear gradient stroke"
14705 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
14707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14708 msgid "<b>R</b>"
14709 msgstr "<b>R</b>"
14711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14713 msgid "Radial gradient fill"
14714 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14718 msgid "Radial gradient stroke"
14719 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14722 msgid "Different"
14723 msgstr "Różne"
14725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14726 msgid "Different fills"
14727 msgstr "Różne wypełnienia"
14729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14730 msgid "Different strokes"
14731 msgstr "Różne kontury"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14735 msgid "<b>Unset</b>"
14736 msgstr "<b>Nie określono</b>"
14738 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14743 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14744 msgid "Unset fill"
14745 msgstr "Nie określono wypełnienia"
14747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14751 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14752 msgid "Unset stroke"
14753 msgstr "Nie określono konturu"
14755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14756 msgid "Flat color fill"
14757 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
14759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14760 msgid "Flat color stroke"
14761 msgstr "Jednolity kolor konturu"
14763 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14765 msgid "<b>a</b>"
14766 msgstr "<b>u</b>"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14769 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14770 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14773 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14774 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
14776 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14778 msgid "<b>m</b>"
14779 msgstr "<b>w</b>"
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14782 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14783 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
14785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14786 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14787 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14790 msgid "Edit fill..."
14791 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14794 msgid "Edit stroke..."
14795 msgstr "Edytuj kontur…"
14797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14798 msgid "Last set color"
14799 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14802 msgid "Last selected color"
14803 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
14805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14806 msgid "White"
14807 msgstr "Biały"
14809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14813 msgid "Black"
14814 msgstr "Czarny"
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14817 msgid "Copy color"
14818 msgstr "Kopiuj kolor"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14821 msgid "Paste color"
14822 msgstr "Wklej kolor"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14826 msgid "Swap fill and stroke"
14827 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14832 msgid "Make fill opaque"
14833 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14836 msgid "Make stroke opaque"
14837 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14841 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14842 msgid "Remove fill"
14843 msgstr "Usuń wypełnienie"
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14848 msgid "Remove stroke"
14849 msgstr "Usuń kontur"
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14852 msgid "Remove"
14853 msgstr "Usuń"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14856 msgid "Apply last set color to fill"
14857 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14860 msgid "Apply last set color to stroke"
14861 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14864 msgid "Apply last selected color to fill"
14865 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
14867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14868 msgid "Apply last selected color to stroke"
14869 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14872 msgid "Invert fill"
14873 msgstr "Negatyw wypełnienia"
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14876 msgid "Invert stroke"
14877 msgstr "Negatyw konturu"
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14880 msgid "White fill"
14881 msgstr "Białe wypełnienie"
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14884 msgid "White stroke"
14885 msgstr "Biały kontur"
14887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14888 msgid "Black fill"
14889 msgstr "Czarne wypełnienie"
14891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14892 msgid "Black stroke"
14893 msgstr "Czarny kontur"
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14896 msgid "Paste fill"
14897 msgstr "Wklej wypełnienie"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14900 msgid "Paste stroke"
14901 msgstr "Wklej kontur"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14904 msgid "Change stroke width"
14905 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14908 msgid ", drag to adjust"
14909 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
14911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14912 #, c-format
14913 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14914 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14917 msgid " (averaged)"
14918 msgstr " (uśredniona)"
14920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14921 msgid "0 (transparent)"
14922 msgstr "0 (przezroczysty)"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14925 msgid "100% (opaque)"
14926 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14929 msgid "Adjust saturation"
14930 msgstr "Dostosuj nasycenie"
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14933 #, c-format
14934 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14935 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14938 msgid "Adjust lightness"
14939 msgstr "Dostosuj jasność"
14941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14942 #, c-format
14943 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14944 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14947 msgid "Adjust hue"
14948 msgstr "Dostosuj barwę"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14951 #, c-format
14952 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14953 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
14955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14957 msgid "Adjust stroke width"
14958 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14961 #, c-format
14962 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14963 msgstr "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g)"
14965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14967 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14968 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14969 msgid "sliders|Link"
14970 msgstr "Połącz"
14972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14973 msgid "L Gradient"
14974 msgstr "Gradient L"
14976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14977 msgid "R Gradient"
14978 msgstr "Gradient R"
14980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14981 #, c-format
14982 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14983 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
14985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14986 #, c-format
14987 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14988 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
14990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14991 #, c-format
14992 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14993 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
14995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14996 #, c-format
14997 msgid "O:%.3g"
14998 msgstr "N:%.3g"
15000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15001 #, c-format
15002 msgid "O:.%d"
15003 msgstr "N:.%d"
15005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15006 #, c-format
15007 msgid "Opacity: %.3g"
15008 msgstr "Krycie: %.3g"
15010 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15011 msgid "Split vanishing points"
15012 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
15014 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15015 msgid "Merge vanishing points"
15016 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
15018 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15019 msgid "3D box: Move vanishing point"
15020 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
15022 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15023 #, c-format
15024 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15025 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15026 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15027 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15028 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15030 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15031 #. but currently we update the status message anyway
15032 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15033 #, c-format
15034 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15035 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15036 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15037 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15038 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15040 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15041 #, c-format
15042 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15043 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15044 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15045 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15046 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15048 #: ../src/verbs.cpp:1140
15049 msgid "Switch to next layer"
15050 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
15052 #: ../src/verbs.cpp:1141
15053 msgid "Switched to next layer."
15054 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
15056 #: ../src/verbs.cpp:1143
15057 msgid "Cannot go past last layer."
15058 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
15060 #: ../src/verbs.cpp:1152
15061 msgid "Switch to previous layer"
15062 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
15064 #: ../src/verbs.cpp:1153
15065 msgid "Switched to previous layer."
15066 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
15068 #: ../src/verbs.cpp:1155
15069 msgid "Cannot go before first layer."
15070 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
15072 #: ../src/verbs.cpp:1172
15073 #: ../src/verbs.cpp:1268
15074 #: ../src/verbs.cpp:1300
15075 #: ../src/verbs.cpp:1306
15076 msgid "No current layer."
15077 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
15079 #: ../src/verbs.cpp:1201
15080 #: ../src/verbs.cpp:1205
15081 #, c-format
15082 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15083 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
15085 #: ../src/verbs.cpp:1202
15086 msgid "Layer to top"
15087 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
15089 #: ../src/verbs.cpp:1206
15090 msgid "Raise layer"
15091 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
15093 #: ../src/verbs.cpp:1209
15094 #: ../src/verbs.cpp:1213
15095 #, c-format
15096 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15097 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
15099 #: ../src/verbs.cpp:1210
15100 msgid "Layer to bottom"
15101 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
15103 #: ../src/verbs.cpp:1214
15104 msgid "Lower layer"
15105 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15107 #: ../src/verbs.cpp:1223
15108 msgid "Cannot move layer any further."
15109 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
15111 #: ../src/verbs.cpp:1237
15112 #: ../src/verbs.cpp:1255
15113 #, c-format
15114 msgid "%s copy"
15115 msgstr "%s kopia"
15117 #: ../src/verbs.cpp:1263
15118 msgid "Duplicate layer"
15119 msgstr "Powiel warstwę"
15121 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15122 #: ../src/verbs.cpp:1266
15123 msgid "Duplicated layer."
15124 msgstr "Powielona ścieżka"
15126 #: ../src/verbs.cpp:1295
15127 msgid "Delete layer"
15128 msgstr "Usuń warstwę"
15130 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15131 #: ../src/verbs.cpp:1298
15132 msgid "Deleted layer."
15133 msgstr "Warstwa została usunięta"
15135 #: ../src/verbs.cpp:1309
15136 msgid "Toggle layer solo"
15137 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
15139 #: ../src/verbs.cpp:1389
15140 msgid "Flip horizontally"
15141 msgstr "Odbij poziomo"
15143 #: ../src/verbs.cpp:1404
15144 msgid "Flip vertically"
15145 msgstr "Odbij pionowo"
15147 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15148 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15149 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15150 #: ../src/verbs.cpp:1912
15151 msgid "tutorial-basic.svg"
15152 msgstr "tutorial-basic.svg"
15154 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15155 #: ../src/verbs.cpp:1916
15156 msgid "tutorial-shapes.svg"
15157 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15159 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15160 #: ../src/verbs.cpp:1920
15161 msgid "tutorial-advanced.svg"
15162 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15164 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15165 #: ../src/verbs.cpp:1924
15166 msgid "tutorial-tracing.svg"
15167 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15169 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15170 #: ../src/verbs.cpp:1928
15171 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15172 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15174 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15175 #: ../src/verbs.cpp:1932
15176 msgid "tutorial-elements.svg"
15177 msgstr "tutorial-elements.svg"
15179 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15180 #: ../src/verbs.cpp:1936
15181 msgid "tutorial-tips.svg"
15182 msgstr "tutorial-tips.svg"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2212
15185 #: ../src/verbs.cpp:2731
15186 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15187 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15189 #: ../src/verbs.cpp:2216
15190 #: ../src/verbs.cpp:2733
15191 msgid "Unlock all objects in all layers"
15192 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2220
15195 #: ../src/verbs.cpp:2735
15196 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15197 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2224
15200 #: ../src/verbs.cpp:2737
15201 msgid "Unhide all objects in all layers"
15202 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2239
15205 msgid "Does nothing"
15206 msgstr "Nic nie wykonuje"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2242
15209 msgid "Create new document from the default template"
15210 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2244
15213 msgid "_Open..."
15214 msgstr "_Otwórz…"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2245
15217 msgid "Open an existing document"
15218 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2246
15221 msgid "Re_vert"
15222 msgstr "P_rzywróć"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2247
15225 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15226 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2248
15229 msgid "_Save"
15230 msgstr "_Zapisz"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2248
15233 msgid "Save document"
15234 msgstr "Zapisz dokument"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2250
15237 msgid "Save _As..."
15238 msgstr "Za_pisz jako…"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2251
15241 msgid "Save document under a new name"
15242 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2252
15245 msgid "Save a Cop_y..."
15246 msgstr "Z_apisz kopię…"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2253
15249 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15250 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2254
15253 msgid "_Print..."
15254 msgstr "_Drukuj…"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2254
15257 msgid "Print document"
15258 msgstr "Drukuj dokument"
15260 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15261 #: ../src/verbs.cpp:2257
15262 msgid "Vac_uum Defs"
15263 msgstr "Wyczyść de_finicje"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2257
15266 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15267 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2259
15270 msgid "Print Previe_w"
15271 msgstr "Podgląd _wydruku"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2260
15274 msgid "Preview document printout"
15275 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2261
15278 msgid "_Import..."
15279 msgstr "_Importuj…"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2262
15282 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15283 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2263
15286 msgid "_Export Bitmap..."
15287 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2264
15290 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15291 msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2265
15294 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15295 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2266
15298 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15299 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2266
15302 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15303 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2267
15306 msgid "N_ext Window"
15307 msgstr "_Następne okno"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2268
15310 msgid "Switch to the next document window"
15311 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2269
15314 msgid "P_revious Window"
15315 msgstr "Popr_zednie okno"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2270
15318 msgid "Switch to the previous document window"
15319 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2271
15322 msgid "_Close"
15323 msgstr "Zam_knij"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2272
15326 msgid "Close this document window"
15327 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2273
15330 msgid "_Quit"
15331 msgstr "Zakoń_cz"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2273
15334 msgid "Quit Inkscape"
15335 msgstr "Zamyka program Inkscape"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2276
15338 msgid "Undo last action"
15339 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2279
15342 msgid "Do again the last undone action"
15343 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2280
15346 msgid "Cu_t"
15347 msgstr "Wy_tnij"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2281
15350 msgid "Cut selection to clipboard"
15351 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2282
15354 msgid "_Copy"
15355 msgstr "_Kopiuj"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2283
15358 msgid "Copy selection to clipboard"
15359 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2284
15362 msgid "_Paste"
15363 msgstr "_Wklej"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2285
15366 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15367 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2286
15370 msgid "Paste _Style"
15371 msgstr "Wklej _styl"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2287
15374 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15375 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2289
15378 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15379 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2290
15382 msgid "Paste _Width"
15383 msgstr "Wklej _szerokość"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2291
15386 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15387 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2292
15390 msgid "Paste _Height"
15391 msgstr "Wklej _wysokość"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2293
15394 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15395 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2294
15398 msgid "Paste Size Separately"
15399 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2295
15402 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15403 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2296
15406 msgid "Paste Width Separately"
15407 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2297
15410 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15411 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2298
15414 msgid "Paste Height Separately"
15415 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2299
15418 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15419 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2300
15422 msgid "Paste _In Place"
15423 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2301
15426 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15427 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2302
15430 msgid "Paste Path _Effect"
15431 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2303
15434 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15435 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2304
15438 msgid "Remove Path _Effect"
15439 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2305
15442 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15443 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2306
15446 msgid "Remove Filters"
15447 msgstr "Usuń filtry"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2307
15450 msgid "Remove any filters from selected objects"
15451 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2308
15454 msgid "_Delete"
15455 msgstr "_Usuń"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2309
15458 msgid "Delete selection"
15459 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2310
15462 msgid "Duplic_ate"
15463 msgstr "_Powiel"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2311
15466 msgid "Duplicate selected objects"
15467 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2312
15470 msgid "Create Clo_ne"
15471 msgstr "_Utwórz klon"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2313
15474 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15475 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2314
15478 msgid "Unlin_k Clone"
15479 msgstr "_Odłącz klon"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2315
15482 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15483 msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielne obiekty"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2316
15486 msgid "Relink to Copied"
15487 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2317
15490 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15491 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2318
15494 msgid "Select _Original"
15495 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2319
15498 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15499 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2320
15502 msgid "Objects to _Marker"
15503 msgstr "Obiekty na _znacznik"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2321
15506 msgid "Convert selection to a line marker"
15507 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2322
15510 msgid "Objects to Gu_ides"
15511 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2323
15514 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15515 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2324
15518 msgid "Objects to Patter_n"
15519 msgstr "_Obiekty na deseń"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2325
15522 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15523 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2326
15526 msgid "Pattern to _Objects"
15527 msgstr "_Deseń na obiekty"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2327
15530 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15531 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2328
15534 msgid "Clea_r All"
15535 msgstr "_Wyczyść wszystko"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2329
15538 msgid "Delete all objects from document"
15539 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2330
15542 msgid "Select Al_l"
15543 msgstr "Z_aznacz wszystko"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2331
15546 msgid "Select all objects or all nodes"
15547 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2332
15550 msgid "Select All in All La_yers"
15551 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2333
15554 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15555 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2334
15558 msgid "In_vert Selection"
15559 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2335
15562 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15563 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2336
15566 msgid "Invert in All Layers"
15567 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2337
15570 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15571 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2338
15574 msgid "Select Next"
15575 msgstr "Zaznacz następny"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2339
15578 msgid "Select next object or node"
15579 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2340
15582 msgid "Select Previous"
15583 msgstr "Zaznacz poprzedni"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2341
15586 msgid "Select previous object or node"
15587 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2342
15590 msgid "D_eselect"
15591 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2343
15594 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15595 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2344
15598 msgid "_Guides around page"
15599 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2345
15602 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15603 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2346
15606 msgid "Next Path Effect Parameter"
15607 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2347
15610 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15611 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
15613 #. Selection
15614 #: ../src/verbs.cpp:2350
15615 msgid "Raise to _Top"
15616 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2351
15619 msgid "Raise selection to top"
15620 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2352
15623 msgid "Lower to _Bottom"
15624 msgstr "Przenieś pod _spód"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2353
15627 msgid "Lower selection to bottom"
15628 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2354
15631 msgid "_Raise"
15632 msgstr "Przenieś w _górę"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2355
15635 msgid "Raise selection one step"
15636 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2356
15639 msgid "_Lower"
15640 msgstr "Przenieś w _dół"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2357
15643 msgid "Lower selection one step"
15644 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2358
15647 msgid "_Group"
15648 msgstr "Grup_uj"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2359
15651 msgid "Group selected objects"
15652 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2361
15655 msgid "Ungroup selected groups"
15656 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2363
15659 msgid "_Put on Path"
15660 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2365
15663 msgid "_Remove from Path"
15664 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2367
15667 msgid "Remove Manual _Kerns"
15668 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
15670 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15671 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15672 #: ../src/verbs.cpp:2370
15673 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15674 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2372
15677 msgid "_Union"
15678 msgstr "_Suma"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2373
15681 msgid "Create union of selected paths"
15682 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2374
15685 msgid "_Intersection"
15686 msgstr "Część wspó_lna"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2375
15689 msgid "Create intersection of selected paths"
15690 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2376
15693 msgid "_Difference"
15694 msgstr "Różnic_a"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2377
15697 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15698 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2378
15701 msgid "E_xclusion"
15702 msgstr "_Wykluczenie"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2379
15705 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15706 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2380
15709 msgid "Di_vision"
15710 msgstr "_Podział"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2381
15713 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15714 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
15716 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15717 #. Advanced tutorial for more info
15718 #: ../src/verbs.cpp:2384
15719 msgid "Cut _Path"
15720 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2385
15723 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15724 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
15726 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15727 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15728 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15729 #: ../src/verbs.cpp:2389
15730 msgid "Outs_et"
15731 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2390
15734 msgid "Outset selected paths"
15735 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2392
15738 msgid "O_utset Path by 1 px"
15739 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2393
15742 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15743 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2395
15746 msgid "O_utset Path by 10 px"
15747 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2396
15750 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15751 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
15753 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15754 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15755 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15756 #: ../src/verbs.cpp:2400
15757 msgid "I_nset"
15758 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2401
15761 msgid "Inset selected paths"
15762 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2403
15765 msgid "I_nset Path by 1 px"
15766 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2404
15769 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15770 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2406
15773 msgid "I_nset Path by 10 px"
15774 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2407
15777 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15778 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2409
15781 msgid "D_ynamic Offset"
15782 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2409
15785 msgid "Create a dynamic offset object"
15786 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2411
15789 msgid "_Linked Offset"
15790 msgstr "Odsuń łą_cznie"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2412
15793 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15794 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2414
15797 msgid "_Stroke to Path"
15798 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2415
15801 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15802 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2416
15805 msgid "Si_mplify"
15806 msgstr "_Uprość"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2417
15809 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15810 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2418
15813 msgid "_Reverse"
15814 msgstr "Odwróć kieru_nek"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2419
15817 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15818 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
15820 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15821 #: ../src/verbs.cpp:2421
15822 msgid "_Trace Bitmap..."
15823 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2422
15826 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15827 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2423
15830 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15831 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2424
15834 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15835 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2425
15838 msgid "_Combine"
15839 msgstr "P_ołącz"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2426
15842 msgid "Combine several paths into one"
15843 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
15845 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15846 #. Advanced tutorial for more info
15847 #: ../src/verbs.cpp:2429
15848 msgid "Break _Apart"
15849 msgstr "_Rozdziel"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2430
15852 msgid "Break selected paths into subpaths"
15853 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2431
15856 msgid "Rows and Columns..."
15857 msgstr "W_iersze i kolumny…"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2432
15860 msgid "Arrange selected objects in a table"
15861 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
15863 #. Layer
15864 #: ../src/verbs.cpp:2434
15865 msgid "_Add Layer..."
15866 msgstr "_Nowa warstwa…"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2435
15869 msgid "Create a new layer"
15870 msgstr "Tworzy nową warstwę"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2436
15873 msgid "Re_name Layer..."
15874 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2437
15877 msgid "Rename the current layer"
15878 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2438
15881 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15882 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2439
15885 msgid "Switch to the layer above the current"
15886 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2440
15889 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15890 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2441
15893 msgid "Switch to the layer below the current"
15894 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2442
15897 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15898 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2443
15901 msgid "Move selection to the layer above the current"
15902 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2444
15905 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15906 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2445
15909 msgid "Move selection to the layer below the current"
15910 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2446
15913 msgid "Layer to _Top"
15914 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2447
15917 msgid "Raise the current layer to the top"
15918 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2448
15921 msgid "Layer to _Bottom"
15922 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2449
15925 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15926 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2450
15929 msgid "_Raise Layer"
15930 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2451
15933 msgid "Raise the current layer"
15934 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2452
15937 msgid "_Lower Layer"
15938 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2453
15941 msgid "Lower the current layer"
15942 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2454
15945 msgid "Duplicate Current Layer"
15946 msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2455
15949 msgid "Duplicate an existing layer"
15950 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2456
15953 msgid "_Delete Current Layer"
15954 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2457
15957 msgid "Delete the current layer"
15958 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2458
15961 msgid "_Show/hide other layers"
15962 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2459
15965 msgid "Solo the current layer"
15966 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
15968 #. Object
15969 #: ../src/verbs.cpp:2462
15970 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15971 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
15973 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15974 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15975 #: ../src/verbs.cpp:2465
15976 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15977 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2466
15980 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15981 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
15983 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15984 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15985 #: ../src/verbs.cpp:2469
15986 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15987 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2470
15990 msgid "Remove _Transformations"
15991 msgstr "Usuń przekształcenia"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2471
15994 msgid "Remove transformations from object"
15995 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2472
15998 msgid "_Object to Path"
15999 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2473
16002 msgid "Convert selected object to path"
16003 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2474
16006 msgid "_Flow into Frame"
16007 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2475
16010 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16011 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2476
16014 msgid "_Unflow"
16015 msgstr "_Uwolnij tekst"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2477
16018 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16019 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2478
16022 msgid "_Convert to Text"
16023 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2479
16026 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16027 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2481
16030 msgid "Flip _Horizontal"
16031 msgstr "Odbij pozio_mo"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2481
16034 msgid "Flip selected objects horizontally"
16035 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2484
16038 msgid "Flip _Vertical"
16039 msgstr "Odbij pio_nowo"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2484
16042 msgid "Flip selected objects vertically"
16043 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2487
16046 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16047 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2489
16050 msgid "Edit mask"
16051 msgstr "Edytuj maskę"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2490
16054 #: ../src/verbs.cpp:2496
16055 msgid "_Release"
16056 msgstr "_Zdejmij"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2491
16059 msgid "Remove mask from selection"
16060 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2493
16063 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16064 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2495
16067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16068 msgid "Edit clipping path"
16069 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2497
16072 msgid "Remove clipping path from selection"
16073 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
16075 #. Tools
16076 #: ../src/verbs.cpp:2500
16077 msgid "Select"
16078 msgstr "Wskaźnik"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2501
16081 msgid "Select and transform objects"
16082 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2502
16085 msgid "Node Edit"
16086 msgstr "Edycja węzłów"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2503
16089 msgid "Edit paths by nodes"
16090 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2505
16093 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16094 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2507
16097 msgid "Create rectangles and squares"
16098 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2509
16101 msgid "Create 3D boxes"
16102 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2511
16105 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16106 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2513
16109 msgid "Create stars and polygons"
16110 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2515
16113 msgid "Create spirals"
16114 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2517
16117 msgid "Draw freehand lines"
16118 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2519
16121 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16122 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2521
16125 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16126 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2523
16129 msgid "Create and edit text objects"
16130 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2525
16133 msgid "Create and edit gradients"
16134 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2527
16137 msgid "Zoom in or out"
16138 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2529
16141 msgid "Pick colors from image"
16142 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2531
16145 msgid "Create diagram connectors"
16146 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2533
16149 msgid "Fill bounded areas"
16150 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2534
16153 msgid "LPE Edit"
16154 msgstr "Edytuj LPE"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2535
16157 msgid "Edit Path Effect parameters"
16158 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2537
16161 msgid "Erase existing paths"
16162 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2539
16165 msgid "Do geometric constructions"
16166 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
16168 #. Tool prefs
16169 #: ../src/verbs.cpp:2541
16170 msgid "Selector Preferences"
16171 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2542
16174 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16175 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2543
16178 msgid "Node Tool Preferences"
16179 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2544
16182 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16183 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2545
16186 msgid "Tweak Tool Preferences"
16187 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2546
16190 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16191 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2547
16194 msgid "Rectangle Preferences"
16195 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2548
16198 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16199 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2549
16202 msgid "3D Box Preferences"
16203 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2550
16206 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16207 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2551
16210 msgid "Ellipse Preferences"
16211 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2552
16214 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16215 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2553
16218 msgid "Star Preferences"
16219 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2554
16222 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16223 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2555
16226 msgid "Spiral Preferences"
16227 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2556
16230 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16231 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2557
16234 msgid "Pencil Preferences"
16235 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2558
16238 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16239 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2559
16242 msgid "Pen Preferences"
16243 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2560
16246 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16247 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2561
16250 msgid "Calligraphic Preferences"
16251 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2562
16254 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16255 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2563
16258 msgid "Text Preferences"
16259 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2564
16262 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16263 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2565
16266 msgid "Gradient Preferences"
16267 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2566
16270 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16271 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2567
16274 msgid "Zoom Preferences"
16275 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2568
16278 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16279 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2569
16282 msgid "Dropper Preferences"
16283 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2570
16286 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16287 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2571
16290 msgid "Connector Preferences"
16291 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2572
16294 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16295 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2573
16298 msgid "Paint Bucket Preferences"
16299 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2574
16302 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16303 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2575
16306 msgid "Eraser Preferences"
16307 msgstr "Ustawienia usuwania"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2576
16310 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16311 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2577
16314 msgid "LPE Tool Preferences"
16315 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2578
16318 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16319 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
16321 #. Zoom/View
16322 #: ../src/verbs.cpp:2581
16323 msgid "Zoom In"
16324 msgstr "Przybliż"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2581
16327 msgid "Zoom in"
16328 msgstr "Przybliż"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2582
16331 msgid "Zoom Out"
16332 msgstr "Oddal"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2582
16335 msgid "Zoom out"
16336 msgstr "Oddal"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2583
16339 msgid "_Rulers"
16340 msgstr "_Linijki"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2583
16343 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16344 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2584
16347 msgid "Scroll_bars"
16348 msgstr "Paski p_rzewijania"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2584
16351 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16352 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2585
16355 msgid "_Grid"
16356 msgstr "Wyświetl _siatkę"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2585
16359 msgid "Show or hide the grid"
16360 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2586
16363 msgid "G_uides"
16364 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2586
16367 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16368 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2587
16371 msgid "Toggle snapping on or off"
16372 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2588
16375 msgid "Nex_t Zoom"
16376 msgstr "_Następny zoom"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2588
16379 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16380 msgstr "Następny zoom (z historii)"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2590
16383 msgid "Pre_vious Zoom"
16384 msgstr "_Poprzedni zoom"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2590
16387 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16388 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2592
16391 msgid "Zoom 1:_1"
16392 msgstr "Skala 1:_1"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2592
16395 msgid "Zoom to 1:1"
16396 msgstr "Skala 1:1"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2594
16399 msgid "Zoom 1:_2"
16400 msgstr "Skala 1:_2"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2594
16403 msgid "Zoom to 1:2"
16404 msgstr "Skala 1:2"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2596
16407 msgid "_Zoom 2:1"
16408 msgstr "_Skala 2:1"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2596
16411 msgid "Zoom to 2:1"
16412 msgstr "Skala 2:1"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2599
16415 msgid "_Fullscreen"
16416 msgstr "Pełny _ekran"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2599
16419 msgid "Stretch this document window to full screen"
16420 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2602
16423 msgid "Toggle _Focus Mode"
16424 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2602
16427 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16428 msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2604
16431 msgid "Duplic_ate Window"
16432 msgstr "_Powiel okno"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2604
16435 msgid "Open a new window with the same document"
16436 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2606
16439 msgid "_New View Preview"
16440 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2607
16443 msgid "New View Preview"
16444 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16446 #. "view_new_preview"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2609
16448 msgid "_Normal"
16449 msgstr "_Normalny"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2610
16452 msgid "Switch to normal display mode"
16453 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2611
16456 msgid "No _Filters"
16457 msgstr "Bez _filtrów"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2612
16460 msgid "Switch to normal display without filters"
16461 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2613
16464 msgid "_Outline"
16465 msgstr "_Szkieletowy"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2614
16468 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16469 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2615
16472 msgid "_Toggle"
16473 msgstr "_Przełącz"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2616
16476 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16477 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2618
16480 msgid "Color-managed view"
16481 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2619
16484 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16485 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2621
16488 msgid "Ico_n Preview..."
16489 msgstr "Po_dgląd ikon…"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2622
16492 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16493 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2624
16496 msgid "Zoom to fit page in window"
16497 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2625
16500 msgid "Page _Width"
16501 msgstr "Szerokość s_trony"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2626
16504 msgid "Zoom to fit page width in window"
16505 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2628
16508 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16509 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2630
16512 msgid "Zoom to fit selection in window"
16513 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
16515 #. Dialogs
16516 #: ../src/verbs.cpp:2633
16517 msgid "In_kscape Preferences..."
16518 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2634
16521 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16522 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2635
16525 msgid "_Document Properties..."
16526 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2636
16529 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16530 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2637
16533 msgid "Document _Metadata..."
16534 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2638
16537 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16538 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2639
16541 msgid "_Fill and Stroke..."
16542 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2640
16545 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16546 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
16548 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16549 #: ../src/verbs.cpp:2642
16550 msgid "S_watches..."
16551 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2643
16554 msgid "Select colors from a swatches palette"
16555 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2644
16558 msgid "Transfor_m..."
16559 msgstr "Przeksz_tałć…"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2645
16562 msgid "Precisely control objects' transformations"
16563 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2646
16566 msgid "_Align and Distribute..."
16567 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2647
16570 msgid "Align and distribute objects"
16571 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2648
16574 msgid "Undo _History..."
16575 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2649
16578 msgid "Undo History"
16579 msgstr "Historia wycofanych zmian"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2650
16582 msgid "_Text and Font..."
16583 msgstr "_Tekst i czcionka…"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2651
16586 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16587 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2652
16590 msgid "_XML Editor..."
16591 msgstr "Edytor _XML…"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2653
16594 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16595 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2654
16598 msgid "_Find..."
16599 msgstr "_Znajdź…"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2655
16602 msgid "Find objects in document"
16603 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2656
16606 msgid "Find and _Replace Text..."
16607 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2657
16610 msgid "Find and replace text in document"
16611 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2658
16614 msgid "Check Spellin_g..."
16615 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2659
16618 msgid "Check spelling of text in document"
16619 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2660
16622 msgid "_Messages..."
16623 msgstr "Ko_munikaty…"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2661
16626 msgid "View debug messages"
16627 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2662
16630 msgid "S_cripts..."
16631 msgstr "Skr_ypty…"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2663
16634 msgid "Run scripts"
16635 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2664
16638 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16639 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2665
16642 msgid "Show or hide all open dialogs"
16643 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2666
16646 msgid "Create Tiled Clones..."
16647 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2667
16650 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16651 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2668
16654 msgid "_Object Properties..."
16655 msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2669
16658 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16659 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2672
16662 msgid "_Instant Messaging..."
16663 msgstr "_Komunikator…"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2672
16666 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16667 msgstr "Klient Jabbera"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2674
16670 msgid "_Input Devices..."
16671 msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2675
16674 #: ../src/verbs.cpp:2677
16675 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16676 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2676
16679 msgid "_Input Devices (new)..."
16680 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2678
16683 msgid "_Extensions..."
16684 msgstr "Rozszerzenia…"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2679
16687 msgid "Query information about extensions"
16688 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2680
16691 msgid "Layer_s..."
16692 msgstr "Wars_twy…"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2681
16695 msgid "View Layers"
16696 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2682
16699 msgid "Path Effect Editor..."
16700 msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2683
16703 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16704 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2684
16707 msgid "Filter Editor..."
16708 msgstr "Edytor filtrów…"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2685
16711 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16712 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2686
16715 msgid "SVG Font Editor..."
16716 msgstr "Edytor czcionek SVG…"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2687
16719 msgid "Edit SVG fonts"
16720 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
16722 #. Help
16723 #: ../src/verbs.cpp:2690
16724 msgid "About E_xtensions"
16725 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2691
16728 msgid "Information on Inkscape extensions"
16729 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2692
16732 msgid "About _Memory"
16733 msgstr "_Informacje o pamięci"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2693
16736 msgid "Memory usage information"
16737 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2694
16740 msgid "_About Inkscape"
16741 msgstr "_O programie Inkscape"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2695
16744 msgid "Inkscape version, authors, license"
16745 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
16747 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16748 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16749 #. Tutorials
16750 #: ../src/verbs.cpp:2700
16751 msgid "Inkscape: _Basic"
16752 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2701
16755 msgid "Getting started with Inkscape"
16756 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
16758 #. "tutorial_basic"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2702
16760 msgid "Inkscape: _Shapes"
16761 msgstr "Inkscape: _Kształty"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2703
16764 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16765 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2704
16768 msgid "Inkscape: _Advanced"
16769 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2705
16772 msgid "Advanced Inkscape topics"
16773 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
16775 #. "tutorial_advanced"
16776 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16777 #: ../src/verbs.cpp:2707
16778 msgid "Inkscape: T_racing"
16779 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2708
16782 msgid "Using bitmap tracing"
16783 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
16785 #. "tutorial_tracing"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2709
16787 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16788 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2710
16791 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16792 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2711
16795 msgid "_Elements of Design"
16796 msgstr "_Elementy kompozycji"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2712
16799 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16800 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
16802 #. "tutorial_design"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2713
16804 msgid "_Tips and Tricks"
16805 msgstr "Porady i _sztuczki"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2714
16808 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16809 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
16811 #. "tutorial_tips"
16812 #. Effect
16813 #: ../src/verbs.cpp:2717
16814 msgid "Previous Effect"
16815 msgstr "Poprzedni efekt"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2718
16818 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16819 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2719
16822 msgid "Previous Effect Settings..."
16823 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu…"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2720
16826 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16827 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2724
16830 msgid "Fit the page to the current selection"
16831 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2726
16834 msgid "Fit the page to the drawing"
16835 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2728
16838 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16839 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
16841 #. LockAndHide
16842 #: ../src/verbs.cpp:2730
16843 msgid "Unlock All"
16844 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2732
16847 msgid "Unlock All in All Layers"
16848 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2734
16851 msgid "Unhide All"
16852 msgstr "_Pokaż wszystko"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2736
16855 msgid "Unhide All in All Layers"
16856 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2740
16859 msgid "Link an ICC color profile"
16860 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2741
16863 msgid "Remove Color Profile"
16864 msgstr "Usuń profil koloru"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2742
16867 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16868 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
16870 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16871 msgid "Dash pattern"
16872 msgstr "Style kresek"
16874 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16875 msgid "Pattern offset"
16876 msgstr "Odsunięcie wzoru"
16878 #. display the initial welcome message in the statusbar
16879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16880 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16881 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
16883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16884 #, c-format
16885 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16886 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
16888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16889 #, c-format
16890 msgid "%s: %d - Inkscape"
16891 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16894 #, c-format
16895 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16896 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
16898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16899 #, c-format
16900 msgid "%s - Inkscape"
16901 msgstr "%s - Inkscape"
16903 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16904 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16905 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16906 msgid "none"
16907 msgstr "brak"
16909 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16910 msgid "remove"
16911 msgstr "usuń"
16913 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16914 msgid "Change fill rule"
16915 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
16917 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16918 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16919 msgid "Set fill color"
16920 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
16922 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16923 msgid "Set gradient on fill"
16924 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
16926 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16927 msgid "Set pattern on fill"
16928 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
16930 #. Family frame
16931 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16932 msgid "Font family"
16933 msgstr "Czcionki"
16935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16937 #. Style frame
16938 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16939 msgid "fontselector|Style"
16940 msgstr "Styl"
16942 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16943 msgid "Font size:"
16944 msgstr "Rozmiar czcionki:"
16946 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16947 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16948 #. * some representative characters that users of your locale will be
16949 #. * interested in.
16950 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
16951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
16952 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16953 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
16955 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16957 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16958 msgstr ""
16959 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
16960 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
16961 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
16962 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
16964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16965 msgid "reflected"
16966 msgstr "odbicie"
16968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16969 msgid "direct"
16970 msgstr "kierunek"
16972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16973 msgid "Repeat:"
16974 msgstr "Powtarzanie:"
16976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16977 msgid "Assign gradient to object"
16978 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
16980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16981 msgid "<small>No gradients</small>"
16982 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
16984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16985 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16986 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
16988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16989 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16990 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
16992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16993 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16994 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
16996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16997 msgid "Edit the stops of the gradient"
16998 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
17000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17009 msgid "<b>New:</b>"
17010 msgstr "<b>Nowy:</b>"
17012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17013 msgid "Create linear gradient"
17014 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
17016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17017 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17018 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
17020 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17022 msgid "on"
17023 msgstr "na"
17025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17026 msgid "Create gradient in the fill"
17027 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
17029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17030 msgid "Create gradient in the stroke"
17031 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
17033 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17034 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17043 msgid "<b>Change:</b>"
17044 msgstr "<b>Zmień:</b>"
17046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17049 msgid "No document selected"
17050 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
17052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17053 msgid "No gradients in document"
17054 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
17056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17057 msgid "No gradient selected"
17058 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
17060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17061 msgid "No stops in gradient"
17062 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
17064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17065 msgid "Change gradient stop offset"
17066 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
17068 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17070 msgid "Add stop"
17071 msgstr "Dodaj punkt"
17073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17074 msgid "Add another control stop to gradient"
17075 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
17077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17078 msgid "Delete stop"
17079 msgstr "Usuń punkt"
17081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17082 msgid "Delete current control stop from gradient"
17083 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
17085 #. Label
17086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17087 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17088 msgid "Offset:"
17089 msgstr "Przesunięcie:"
17091 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17093 msgid "Stop Color"
17094 msgstr "Kolor w punkcie"
17096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17097 msgid "Gradient editor"
17098 msgstr "Edytor gradientu"
17100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17101 msgid "Change gradient stop color"
17102 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
17104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17106 msgid "No paint"
17107 msgstr "Brak koloru"
17109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17110 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17111 msgid "Flat color"
17112 msgstr "Jednolity kolor"
17114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17116 msgid "Linear gradient"
17117 msgstr "Gradient liniowy"
17119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17121 msgid "Radial gradient"
17122 msgstr "Gradient radialny"
17124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17125 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17126 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
17128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17130 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17131 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
17133 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17135 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17136 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
17138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17139 msgid "No objects"
17140 msgstr "Brak obiektów"
17142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17143 msgid "Multiple styles"
17144 msgstr "Wiele stylów"
17146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17147 msgid "Paint is undefined"
17148 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
17150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17151 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17152 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
17154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17155 msgid "Transform by toolbar"
17156 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
17158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17159 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17160 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17163 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17164 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17167 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17168 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17171 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17172 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17175 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17176 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17179 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17180 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17183 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17184 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17187 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17188 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17190 #. four spinbuttons
17191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17194 msgid "select_toolbar|X position"
17195 msgstr "pozycja X"
17197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17198 msgid "select_toolbar|X"
17199 msgstr "X"
17201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17202 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17203 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
17205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17208 msgid "select_toolbar|Y position"
17209 msgstr "pozycja Y"
17211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17212 msgid "select_toolbar|Y"
17213 msgstr "Y"
17215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17216 msgid "Vertical coordinate of selection"
17217 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
17219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17222 msgid "select_toolbar|Width"
17223 msgstr "Szerokość"
17225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17226 msgid "select_toolbar|W"
17227 msgstr "Szer."
17229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17230 msgid "Width of selection"
17231 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
17233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17234 msgid "Lock width and height"
17235 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
17237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17238 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17239 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
17241 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17242 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17244 msgid "select_toolbar|Height"
17245 msgstr "Wysokość"
17247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17248 msgid "select_toolbar|H"
17249 msgstr "Wys."
17251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17252 msgid "Height of selection"
17253 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
17255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17256 msgid "Affect:"
17257 msgstr "Zależności:"
17259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17260 msgid "Scale rounded corners"
17261 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
17263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17264 msgid "Move gradients"
17265 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
17267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17268 msgid "Move patterns"
17269 msgstr "Przesuń desenie"
17271 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17272 msgid "System"
17273 msgstr "System"
17275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17276 msgid "CMS"
17277 msgstr "CMS"
17279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17281 msgid "_R"
17282 msgstr "_R"
17284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17287 msgid "_G"
17288 msgstr "_G"
17290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17292 msgid "_B"
17293 msgstr "_B"
17295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17298 msgid "_H"
17299 msgstr "_H"
17301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17304 msgid "_S"
17305 msgstr "_S"
17307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17309 msgid "_L"
17310 msgstr "_L"
17312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17315 msgid "_C"
17316 msgstr "_C"
17318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17321 msgid "_M"
17322 msgstr "_M"
17324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17327 msgid "_Y"
17328 msgstr "_Y"
17330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17332 msgid "_K"
17333 msgstr "_K"
17335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17336 msgid "Gray"
17337 msgstr "Odcienie szarości"
17339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17343 msgid "Cyan"
17344 msgstr "Cyjan"
17346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17350 msgid "Magenta"
17351 msgstr "Magenta"
17353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17357 msgid "Yellow"
17358 msgstr "Yellow"
17360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17361 msgid "Fix"
17362 msgstr "Napraw"
17364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17365 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17366 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
17368 #. Label
17369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17373 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17374 msgid "_A"
17375 msgstr "_A"
17377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17385 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17386 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17387 msgid "Alpha (opacity)"
17388 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
17390 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17391 msgid "RGBA_:"
17392 msgstr "RGBA_:"
17394 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17395 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17396 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
17398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17399 msgid "RGB"
17400 msgstr "RGB"
17402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17403 msgid "HSL"
17404 msgstr "HSL"
17406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17407 msgid "CMYK"
17408 msgstr "CMYK"
17410 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17411 msgid "Unnamed"
17412 msgstr "Bez nazwy"
17414 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17415 msgid "Wheel"
17416 msgstr "Koło"
17418 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17419 msgid "Attribute"
17420 msgstr "Atrybut"
17422 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17424 msgid "Value"
17425 msgstr "Wartość"
17427 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17428 msgid "Type text in a text node"
17429 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
17431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17433 msgid "Set stroke color"
17434 msgstr "Ustaw kolor konturu"
17436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17437 msgid "Set gradient on stroke"
17438 msgstr "Ustaw gradient konturu"
17440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17441 msgid "Set pattern on stroke"
17442 msgstr "Ustaw deseń konturu"
17444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17445 msgid "Set markers"
17446 msgstr "Ustaw zakończenia"
17448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17450 #. Stroke width
17451 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17452 msgid "StrokeWidth|Width:"
17453 msgstr "Szerokość:"
17455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17456 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17457 msgid "Stroke width"
17458 msgstr "Szerokość konturu"
17460 #. Join type
17461 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17462 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17464 msgid "Join:"
17465 msgstr "Połączenie:"
17467 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17468 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17469 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17470 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17471 msgid "Miter join"
17472 msgstr "Ostre"
17474 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17475 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17476 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17478 msgid "Round join"
17479 msgstr "Zaokrąglone"
17481 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17482 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17483 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17484 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17485 msgid "Bevel join"
17486 msgstr "Ścięte"
17488 #. Miterlimit
17489 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17490 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17491 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17492 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17493 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17494 #. when they become too long.
17495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17496 msgid "Miter limit:"
17497 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
17499 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17500 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17501 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
17503 #. Cap type
17504 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17505 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17506 msgid "Cap:"
17507 msgstr "Zakończenie:"
17509 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17510 #. of the line; the ends of the line are square
17511 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17512 msgid "Butt cap"
17513 msgstr "Ostre"
17515 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17516 #. line; the ends of the line are rounded
17517 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17518 msgid "Round cap"
17519 msgstr "Zaokrąglone"
17521 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17522 #. line; the ends of the line are square
17523 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17524 msgid "Square cap"
17525 msgstr "Kwadratowe"
17527 #. Dash
17528 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17529 msgid "Dashes:"
17530 msgstr "Styl kresek:"
17532 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17533 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17534 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17535 msgid "Start Markers:"
17536 msgstr "Znaczniki początkowe:"
17538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17539 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17540 msgstr "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
17542 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17543 msgid "Mid Markers:"
17544 msgstr "Znaczniki środkowe:"
17546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17547 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17548 msgstr "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem pierwszego i ostatniego węzła"
17550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17551 msgid "End Markers:"
17552 msgstr "Znaczniki końcowe:"
17554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17555 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17556 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
17558 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17560 msgid "Set stroke style"
17561 msgstr "Określ styl konturu"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17564 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17565 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
17567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17568 msgid "Style of new stars"
17569 msgstr "Styl nowych gwiazd"
17571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17572 msgid "Style of new rectangles"
17573 msgstr "Styl nowych prostokątów"
17575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17576 msgid "Style of new 3D boxes"
17577 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
17579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17580 msgid "Style of new ellipses"
17581 msgstr "Styl nowych elips"
17583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17584 msgid "Style of new spirals"
17585 msgstr "Styl nowych spiral"
17587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17588 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17589 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
17591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17592 msgid "Style of new paths created by Pen"
17593 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17596 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17597 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
17599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17601 msgid "TBD"
17602 msgstr "TBD"
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17605 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17606 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17609 msgid "Insert node"
17610 msgstr "Wstaw węzeł"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17613 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17614 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17617 msgid "Insert"
17618 msgstr "Wstaw"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17621 msgid "Delete selected nodes"
17622 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17625 msgid "Join endnodes"
17626 msgstr "Połącz węzły końcowe"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17629 msgid "Join selected endnodes"
17630 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17633 msgid "Join"
17634 msgstr "Połącz"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17637 msgid "Break nodes"
17638 msgstr "Rozdziel węzły"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17641 msgid "Break path at selected nodes"
17642 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17645 msgid "Join with segment"
17646 msgstr "Połącz z odcinkiem"
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17649 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17650 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17653 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17654 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17657 msgid "Node Cusp"
17658 msgstr "Ostry węzeł"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17661 msgid "Make selected nodes corner"
17662 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17665 msgid "Node Smooth"
17666 msgstr "Gładki węzeł"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17669 msgid "Make selected nodes smooth"
17670 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17673 msgid "Node Symmetric"
17674 msgstr "Symetria"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17677 msgid "Make selected nodes symmetric"
17678 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17681 msgid "Node Auto"
17682 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17685 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17686 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17689 msgid "Node Line"
17690 msgstr "Węzeł w prostą"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17693 msgid "Make selected segments lines"
17694 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17697 msgid "Node Curve"
17698 msgstr "Węzeł w krzywą"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17701 msgid "Make selected segments curves"
17702 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17705 msgid "Show Handles"
17706 msgstr "Pokaż uchwyty"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17709 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17710 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17713 msgid "Show Outline"
17714 msgstr "Pokaż zarys"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17717 msgid "Show the outline of the path"
17718 msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17721 msgid "Next path effect parameter"
17722 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17725 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17726 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17729 msgid "Edit the clipping path of the object"
17730 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17733 msgid "Edit mask path"
17734 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17737 msgid "Edit the mask of the object"
17738 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17741 msgid "X coordinate:"
17742 msgstr "Współrzędna X:"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17745 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17746 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17749 msgid "Y coordinate:"
17750 msgstr "Współrzędna Y:"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17753 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17754 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17757 msgid "Enable snapping"
17758 msgstr "Włącz przyciąganie"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17761 msgid "Bounding box"
17762 msgstr "Obwiednia"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17765 msgid "Snap bounding box corners"
17766 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17769 msgid "Bounding box edges"
17770 msgstr "Krawędzie obwiedni"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17773 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17774 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17777 msgid "Bounding box corners"
17778 msgstr "Narożniki obwiedni"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17781 msgid "Snap to bounding box corners"
17782 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17785 msgid "BBox Edge Midpoints"
17786 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17789 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17790 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17793 msgid "BBox Centers"
17794 msgstr "Środki bryły brzegowej"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17797 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17798 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17801 msgid "Snap nodes or handles"
17802 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17805 msgid "Snap to paths"
17806 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17809 msgid "Path intersections"
17810 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17813 msgid "Snap to path intersections"
17814 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17817 msgid "To nodes"
17818 msgstr "Do węzłłów"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17821 msgid "Snap to cusp nodes"
17822 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17825 msgid "Smooth nodes"
17826 msgstr "Gładkie węzły"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17829 msgid "Snap to smooth nodes"
17830 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17833 msgid "Line Midpoints"
17834 msgstr "Punkty środkowe linii"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17837 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17838 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17841 msgid "Object Centers"
17842 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17845 msgid "Snap from and to centers of objects"
17846 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17849 msgid "Rotation Centers"
17850 msgstr "Środki obrotu"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17853 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17854 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17857 msgid "Page border"
17858 msgstr "Kontur strony"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17861 msgid "Snap to the page border"
17862 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17865 msgid "Snap to grids"
17866 msgstr "Przyciągaj do siatek"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17869 msgid "Snap to guides"
17870 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17873 msgid "Star: Change number of corners"
17874 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17877 msgid "Star: Change spoke ratio"
17878 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17881 msgid "Make polygon"
17882 msgstr "Utwórz wielokąt"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17885 msgid "Make star"
17886 msgstr "Utwórz gwiazdę"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17889 msgid "Star: Change rounding"
17890 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17893 msgid "Star: Change randomization"
17894 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17897 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17898 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17901 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17902 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17905 msgid "triangle/tri-star"
17906 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17909 msgid "square/quad-star"
17910 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17913 msgid "pentagon/five-pointed star"
17914 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17917 msgid "hexagon/six-pointed star"
17918 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17921 msgid "Corners"
17922 msgstr "Narożniki"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17925 msgid "Corners:"
17926 msgstr "Narożniki:"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17929 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17930 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17933 msgid "thin-ray star"
17934 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17937 msgid "pentagram"
17938 msgstr "pentagram"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17941 msgid "hexagram"
17942 msgstr "heksagram"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17945 msgid "heptagram"
17946 msgstr "heptagram"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17949 msgid "octagram"
17950 msgstr "oktagram"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17953 msgid "regular polygon"
17954 msgstr "wielokąt foremny"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17957 msgid "Spoke ratio"
17958 msgstr "Proporcje ramion"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17961 msgid "Spoke ratio:"
17962 msgstr "Proporcje ramion:"
17964 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17965 #. Base radius is the same for the closest handle.
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
17967 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17968 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17971 msgid "stretched"
17972 msgstr "rozciągnięty"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17975 msgid "twisted"
17976 msgstr "zwichrowany"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17979 msgid "slightly pinched"
17980 msgstr "odchudzony"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17983 msgid "NOT rounded"
17984 msgstr "niezaokrąglony"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17987 msgid "slightly rounded"
17988 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17991 msgid "visibly rounded"
17992 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17995 msgid "well rounded"
17996 msgstr "dobrze zaokrąglony"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17999 msgid "amply rounded"
18000 msgstr "bardzo zaokrąglony"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18004 msgid "blown up"
18005 msgstr "nadmuchany"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18008 msgid "Rounded"
18009 msgstr "Zaokrąglone"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18012 msgid "Rounded:"
18013 msgstr "Zaokrąglenie:"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18016 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18017 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18020 msgid "NOT randomized"
18021 msgstr "bez losowości"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18024 msgid "slightly irregular"
18025 msgstr "nierównomierny"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18028 msgid "visibly randomized"
18029 msgstr "widocznie zdeformowany"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18032 msgid "strongly randomized"
18033 msgstr "silnie zdeformowany"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18036 msgid "Randomized"
18037 msgstr "Deformacja losowa"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18040 msgid "Randomized:"
18041 msgstr "Deformacja losowa:"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18044 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18045 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18051 msgid "Defaults"
18052 msgstr "Domyślne"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18056 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18057 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18060 msgid "Change rectangle"
18061 msgstr "Zmień prostokąt"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18064 msgid "W:"
18065 msgstr "Szer.:"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18068 msgid "Width of rectangle"
18069 msgstr "Szerokość prostokąta"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18072 msgid "H:"
18073 msgstr "Wys.:"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18076 msgid "Height of rectangle"
18077 msgstr "Wysokość prostokąta"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18081 msgid "not rounded"
18082 msgstr "niezaokrąglony"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18085 msgid "Horizontal radius"
18086 msgstr "Promień poziomy"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18089 msgid "Rx:"
18090 msgstr "Rx:"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18093 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18094 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18097 msgid "Vertical radius"
18098 msgstr "Promień pionowy"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18101 msgid "Ry:"
18102 msgstr "Ry:"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18105 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18106 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18109 msgid "Not rounded"
18110 msgstr "Bez zaokrąglenia"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18113 msgid "Make corners sharp"
18114 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
18116 #. TODO: use the correct axis here, too
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18118 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18119 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18122 msgid "Angle in X direction"
18123 msgstr "Kąt w orientacji X"
18125 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18127 msgid "Angle of PLs in X direction"
18128 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
18130 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18132 msgid "State of VP in X direction"
18133 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18136 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18137 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18140 msgid "Angle in Y direction"
18141 msgstr "Kąt w orientacji Y"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18144 msgid "Angle Y:"
18145 msgstr "Kąt Y:"
18147 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18149 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18150 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
18152 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18154 msgid "State of VP in Y direction"
18155 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18158 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18159 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18162 msgid "Angle in Z direction"
18163 msgstr "Kąt w orientacji Z"
18165 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18167 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18168 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
18170 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18172 msgid "State of VP in Z direction"
18173 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18176 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18177 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18180 msgid "Change spiral"
18181 msgstr "Zmień spiralę"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18184 msgid "just a curve"
18185 msgstr "tylko krzywa"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18188 msgid "one full revolution"
18189 msgstr "jeden pełny obrót"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18192 msgid "Number of turns"
18193 msgstr "Liczba obrotów"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18196 msgid "Turns:"
18197 msgstr "Obroty:"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18200 msgid "Number of revolutions"
18201 msgstr "Liczba obrotów"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18204 msgid "circle"
18205 msgstr "okrąg"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18208 msgid "edge is much denser"
18209 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18212 msgid "edge is denser"
18213 msgstr "krawędź jest skupiona"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18216 msgid "even"
18217 msgstr "równy"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18220 msgid "center is denser"
18221 msgstr "środek jest skupiony"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18224 msgid "center is much denser"
18225 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18228 msgid "Divergence"
18229 msgstr "Zbieżność"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18232 msgid "Divergence:"
18233 msgstr "Zbieżność:"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18236 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18237 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18240 msgid "starts from center"
18241 msgstr "rozpocznij od środka"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18244 msgid "starts mid-way"
18245 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18248 msgid "starts near edge"
18249 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18252 msgid "Inner radius"
18253 msgstr "Wewnętrzny promień"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18256 msgid "Inner radius:"
18257 msgstr "Wewnętrzny promień:"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18260 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18261 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18264 msgid "Bezier"
18265 msgstr "Krzywa Beziera"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18268 msgid "Create regular Bezier path"
18269 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18272 msgid "Spiro"
18273 msgstr "Spirala"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18276 msgid "Create Spiro path"
18277 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18280 msgid "Zigzag"
18281 msgstr "Zygzak"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18284 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18285 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18288 msgid "Paraxial"
18289 msgstr "Przyosiowe"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18292 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18293 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18297 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18298 msgid "Mode:"
18299 msgstr "Tryb:"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18302 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18303 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18306 msgid "Triangle in"
18307 msgstr "Trójkąt w"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18310 msgid "Triangle out"
18311 msgstr "Trójkąt przeciw"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18314 msgid "From clipboard"
18315 msgstr "Ze schowka"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18319 msgid "Shape:"
18320 msgstr "Kształt:"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18323 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18324 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18327 msgid "(many nodes, rough)"
18328 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18337 msgid "(default)"
18338 msgstr "(domyślny)"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18341 msgid "(few nodes, smooth)"
18342 msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18345 msgid "Smoothing:"
18346 msgstr "Wygładzanie:"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18349 msgid "Smoothing: "
18350 msgstr "Wygładzanie:"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18353 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18354 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18357 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18358 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » Narzędzia » Ołówek."
18360 #. Width
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18362 msgid "(pinch tweak)"
18363 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18366 msgid "(broad tweak)"
18367 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18370 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18371 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
18373 #. Force
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18375 msgid "(minimum force)"
18376 msgstr "(minimalna siła)"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18379 msgid "(maximum force)"
18380 msgstr "(maksymalna siła)"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18383 msgid "Force"
18384 msgstr "Siła"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18387 msgid "Force:"
18388 msgstr "Siła:"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18391 msgid "The force of the tweak action"
18392 msgstr "Siła działania udoskonalania"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18395 msgid "Move mode"
18396 msgstr "Tryb przesuwania"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18399 msgid "Move objects in any direction"
18400 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Move in/out mode"
18405 msgstr "Tryb podążaj za/przeciw"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18408 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18409 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18412 msgid "Move jitter mode"
18413 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18416 msgid "Move objects in random directions"
18417 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18420 msgid "Scale mode"
18421 msgstr "Tryb skalowania"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18424 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18425 msgstr "Zmniejsza obiekty, z Shift – powiększa"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18428 msgid "Rotate mode"
18429 msgstr "Tryb obracania"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18432 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18433 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18436 msgid "Duplicate/delete mode"
18437 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18440 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18441 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18444 msgid "Push mode"
18445 msgstr "Tryb nacisku"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18448 msgid "Push parts of paths in any direction"
18449 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18452 msgid "Shrink/grow mode"
18453 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18456 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18457 msgstr "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt uwypuklenia)"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18460 msgid "Attract/repel mode"
18461 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18464 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18465 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18468 msgid "Roughen mode"
18469 msgstr "Tryb chropowatości"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18472 msgid "Roughen parts of paths"
18473 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18476 msgid "Color paint mode"
18477 msgstr "Tryb malowania"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18480 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18481 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18484 msgid "Color jitter mode"
18485 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18488 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18489 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18492 msgid "Blur mode"
18493 msgstr "Tryb rozmycia"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18496 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18497 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18500 msgid "Channels:"
18501 msgstr "Kanały:"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18504 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18505 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
18507 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18509 msgid "H"
18510 msgstr "B"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18513 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18514 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
18516 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18518 msgid "S"
18519 msgstr "N"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18522 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18523 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
18525 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18527 msgid "L"
18528 msgstr "J"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18531 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18532 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
18534 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18536 msgid "O"
18537 msgstr "K"
18539 #. Fidelity
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18541 msgid "(rough, simplified)"
18542 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18545 msgid "(fine, but many nodes)"
18546 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18549 msgid "Fidelity"
18550 msgstr "Dokładność"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18553 msgid "Fidelity:"
18554 msgstr "Dokładność:"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18557 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18558 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18562 msgid "Pressure"
18563 msgstr "Siła nacisku"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18566 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18567 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18570 msgid "No preset"
18571 msgstr "Brak ustawień"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18574 msgid "Save..."
18575 msgstr "Zapisz…"
18577 #. Width
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18580 msgid "(hairline)"
18581 msgstr "(włosowy)"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18585 msgid "(broad stroke)"
18586 msgstr "(szeroki kontur)"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18590 msgid "Pen Width"
18591 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18594 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18595 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
18597 #. Thinning
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18599 msgid "(speed blows up stroke)"
18600 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18603 msgid "(slight widening)"
18604 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18607 msgid "(constant width)"
18608 msgstr "(stała szerokość)"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18611 msgid "(slight thinning, default)"
18612 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18615 msgid "(speed deflates stroke)"
18616 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18619 msgid "Stroke Thinning"
18620 msgstr "Pocienienie konturu"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18623 msgid "Thinning:"
18624 msgstr "Pocienienie:"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18627 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18628 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
18630 #. Angle
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18632 msgid "(left edge up)"
18633 msgstr "(lewa górna krawędź)"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18636 msgid "(horizontal)"
18637 msgstr "(poziomo)"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18640 msgid "(right edge up)"
18641 msgstr "(prawa górna krawędź)"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18644 msgid "Pen Angle"
18645 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18648 msgid "Angle:"
18649 msgstr "Kąt:"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18652 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18653 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
18655 #. Fixation
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18657 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18658 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18661 msgid "(almost fixed, default)"
18662 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18665 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18666 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18669 msgid "Fixation"
18670 msgstr "Ułożenie"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18673 msgid "Fixation:"
18674 msgstr "Ułożenie:"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18677 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18678 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = zachowanie wybranego kąta)"
18680 #. Cap Rounding
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18682 msgid "(blunt caps, default)"
18683 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18686 msgid "(slightly bulging)"
18687 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18690 msgid "(approximately round)"
18691 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18694 msgid "(long protruding caps)"
18695 msgstr "długie uwypuklenie"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18698 msgid "Cap rounding"
18699 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18702 msgid "Caps:"
18703 msgstr "Zakończenia:"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18706 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18707 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
18709 #. Tremor
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18711 msgid "(smooth line)"
18712 msgstr "(gładka linia)"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18715 msgid "(slight tremor)"
18716 msgstr "(niewielkie drżenie)"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18719 msgid "(noticeable tremor)"
18720 msgstr "(widoczne drżenie)"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18723 msgid "(maximum tremor)"
18724 msgstr "(maksymalne drżenie)"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18727 msgid "Stroke Tremor"
18728 msgstr "Drżenie konturu"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18731 msgid "Tremor:"
18732 msgstr "Drżenie:"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18735 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18736 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
18738 #. Wiggle
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18740 msgid "(no wiggle)"
18741 msgstr "(nie ma ruchu)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18744 msgid "(slight deviation)"
18745 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18748 msgid "(wild waves and curls)"
18749 msgstr "(szalone fale i wiry)"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18752 msgid "Pen Wiggle"
18753 msgstr "Drżenie ołówka"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18756 msgid "Wiggle:"
18757 msgstr "Poruszenie:"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18760 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18761 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
18763 #. Mass
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18765 msgid "(no inertia)"
18766 msgstr "(brak inercji)"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18769 msgid "(slight smoothing, default)"
18770 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18773 msgid "(noticeable lagging)"
18774 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18777 msgid "(maximum inertia)"
18778 msgstr "(maksymalna inercja)"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18781 msgid "Pen Mass"
18782 msgstr "Masa pióra"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18785 msgid "Mass:"
18786 msgstr "Masa:"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18789 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18790 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18793 msgid "Trace Background"
18794 msgstr "Śledzenie tła"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18797 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18798 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, czarny – maksymalna szerokość)"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18801 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18802 msgstr "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18805 msgid "Tilt"
18806 msgstr "Nachylenie"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18809 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18810 msgstr "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie wejściowe"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18813 msgid "Choose a preset"
18814 msgstr "Wybierz predefiniowane"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18817 msgid "Arc: Change start/end"
18818 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18821 msgid "Arc: Change open/closed"
18822 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18825 msgid "Start:"
18826 msgstr "Początek:"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18829 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18830 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18833 msgid "End:"
18834 msgstr "Koniec:"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18837 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18838 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18841 msgid "Closed arc"
18842 msgstr "Łuk zamknięty"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18845 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18846 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18849 msgid "Open Arc"
18850 msgstr "Łuk otwarty"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18853 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18854 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18857 msgid "Make whole"
18858 msgstr "Pełny kształt"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18861 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18862 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18865 msgid "Opacity:"
18866 msgstr "Krycie:"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18869 msgid "Pick opacity"
18870 msgstr "Wybierz krycie"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18873 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18874 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18877 msgid "Pick"
18878 msgstr "Wybierz"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18881 msgid "Assign opacity"
18882 msgstr "Określ krycie"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18885 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18886 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18889 msgid "Assign"
18890 msgstr "Przydziel"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18893 msgid "Closed"
18894 msgstr "Zamknięty"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18897 msgid "Open start"
18898 msgstr "Otwórz początek"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18901 msgid "Open end"
18902 msgstr "Otwórz koniec"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18905 msgid "Open both"
18906 msgstr "Otwórz obydwa"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18909 msgid "All inactive"
18910 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18913 msgid "No geometric tool is active"
18914 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18917 msgid "draw-geometry-inactive"
18918 msgstr ""
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18921 msgid "Show limiting bounding box"
18922 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18925 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18926 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18929 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18930 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18933 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18934 msgstr "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do obwiedni aktualnego zaznaczenia"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18937 msgid "Choose a line segment type"
18938 msgstr "Wybierz typ odcinka"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18941 msgid "Display measuring info"
18942 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18945 msgid "Display measuring info for selected items"
18946 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18949 msgid "Open LPE dialog"
18950 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
18953 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18954 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18957 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18958 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18961 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18962 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
18965 msgid "Cut"
18966 msgstr "Wytnij"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
18969 msgid "Cut out from objects"
18970 msgstr "Wycinanie z obiektów"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
18973 msgid "Text: Change font family"
18974 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
18977 msgid "Text: Change alignment"
18978 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
18981 msgid "Text: Change font style"
18982 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
18985 msgid "Text: Change orientation"
18986 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
18989 msgid "Text: Change font size"
18990 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
18993 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18994 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
18997 msgid "Align left"
18998 msgstr "Wyrównaj do lewej"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19001 msgid "Align right"
19002 msgstr "Wyrównaj do prawej"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19005 msgid "Justify"
19006 msgstr "Wyjustuj"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19009 msgid "Bold"
19010 msgstr "Pogrubienie"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19013 msgid "Italic"
19014 msgstr "Kursywa"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19017 msgid "Change connector spacing"
19018 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19021 msgid "Avoid"
19022 msgstr "Pomiń"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19025 msgid "Ignore"
19026 msgstr "Ignoruj"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19029 msgid "Connector Spacing"
19030 msgstr "Odstępy łączników"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19033 msgid "Spacing:"
19034 msgstr "Odstępy:"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19037 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19038 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19041 msgid "Graph"
19042 msgstr "Wykres"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19045 msgid "Connector Length"
19046 msgstr "Długość łącznika"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19049 msgid "Length:"
19050 msgstr "Długość:"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19053 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19054 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19057 msgid "Downwards"
19058 msgstr "Do dołu"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19061 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19062 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19065 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19066 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19069 msgid "Fill by"
19070 msgstr "Wypełnij"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19073 msgid "Fill by:"
19074 msgstr "Wypełnij:"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19077 msgid "Fill Threshold"
19078 msgstr "Próg wypełniania"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19081 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19082 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19085 msgid "Grow/shrink by"
19086 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19089 msgid "Grow/shrink by:"
19090 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19093 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19094 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19097 msgid "Close gaps"
19098 msgstr "Zamyknie przerw"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19101 msgid "Close gaps:"
19102 msgstr "Zamknij przerwy:"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19105 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19106 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19108 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19109 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19110 msgstr "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
19112 #. report to the Inkscape console using errormsg
19113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19114 msgid "Side Length 'a'/px: "
19115 msgstr "Długość boku „a” (px)"
19117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19118 msgid "Side Length 'b'/px: "
19119 msgstr "Długość boku „b” (px)"
19121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19122 msgid "Side Length 'c'/px: "
19123 msgstr "Długość boku „c” (px)"
19125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19126 msgid "Angle 'A'/radians:"
19127 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
19129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19130 msgid "Angle 'B'/radians: "
19131 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
19133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19134 msgid "Angle 'C'/radians: "
19135 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
19137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19138 msgid "Semiperimeter/px: "
19139 msgstr "Pół obwód/px:"
19141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19142 msgid "Area /px^2: "
19143 msgstr "Obszar /px^2: "
19145 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19146 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19147 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
19149 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19150 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19151 msgstr "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
19153 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19154 #, python-format
19155 msgid "Sorry we could not locate %s"
19156 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
19158 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19159 #, python-format
19160 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19161 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
19163 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19164 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19165 msgstr "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://pyxml.sourceforge.net/."
19167 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19168 msgid "Difficulty finding the image data."
19169 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
19171 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19172 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19173 msgstr "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
19175 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19176 #, python-format
19177 msgid "No matching node for expression: %s"
19178 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
19180 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19181 #, python-format
19182 msgid "No style attribute found for id: %s"
19183 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
19185 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19186 #, python-format
19187 msgid "unable to locate marker: %s"
19188 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
19190 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19191 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19192 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19193 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19194 msgid "This extension requires two selected paths."
19195 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek"
19197 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19198 #, python-format
19199 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19200 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
19202 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19203 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19204 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-get install python-numpy."
19206 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19207 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19208 #, python-format
19209 msgid ""
19210 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19211 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19212 msgstr ""
19213 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
19214 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19216 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19217 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19218 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19219 msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
19221 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19222 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19223 msgid ""
19224 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19225 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19226 msgstr ""
19227 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
19228 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
19230 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19231 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19232 msgid ""
19233 "The second selected object is not a path.\n"
19234 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19235 msgstr ""
19236 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19237 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19239 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19240 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19241 msgid ""
19242 "The first selected object is not a path.\n"
19243 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19244 msgstr ""
19245 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19246 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19249 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19250 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
19252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19253 msgid "No face data found in specified file\n"
19254 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
19256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19257 msgid "No edge data found in specified file\n"
19258 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
19260 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19262 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19263 msgstr "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu karty „Model File” .\n"
19265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19266 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19267 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
19269 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19270 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19271 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
19273 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19274 #, python-format
19275 msgid "Could not locate file: %s"
19276 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
19278 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19280 msgid "You must select at least two elements."
19281 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
19283 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19284 msgid "Add Nodes"
19285 msgstr "Dodaj węzły"
19287 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19288 msgid "By max. segment length"
19289 msgstr "Wg maksymalnej długość odcinka"
19291 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19292 msgid "By number of segments"
19293 msgstr "Wg liczby zębów"
19295 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19296 msgid "Division method"
19297 msgstr "Metoda podziału"
19299 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19300 msgid "Maximum segment length (px)"
19301 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
19303 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19304 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19305 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19306 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19307 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19309 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19310 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19312 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19313 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19314 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19315 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19316 msgid "Modify Path"
19317 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
19319 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19320 msgid "Number of segments"
19321 msgstr "Liczba odcinków"
19323 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19324 msgid "AI 8.0 Input"
19325 msgstr "Źródło AI 8.0"
19327 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19328 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19329 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
19331 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19332 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19333 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
19335 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19336 msgid "AI 8.0 Output"
19337 msgstr "Zapis AI 8.0"
19339 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19340 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19341 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19343 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19344 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19345 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
19347 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19348 msgid "AI SVG Input"
19349 msgstr "Źródło plików AI SVG"
19351 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19352 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19353 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19355 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19356 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19357 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
19359 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19360 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19361 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19363 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19364 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19365 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
19367 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19368 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19369 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
19371 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19372 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19373 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19375 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19376 msgid "Corel DRAW Input"
19377 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
19379 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19380 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19381 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
19383 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19384 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19385 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
19387 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19388 msgid "Corel DRAW templates input"
19389 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
19391 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19392 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19393 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
19395 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19396 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19397 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19399 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19400 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19401 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
19403 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19404 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19405 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
19407 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19408 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19409 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19411 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19412 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19413 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
19415 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19416 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19417 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
19419 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19420 msgid "Brighter"
19421 msgstr "Jaśniejszy"
19423 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19424 msgid "Blue Function"
19425 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
19427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19428 msgid "Green Function"
19429 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
19431 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19432 msgid "Red Function"
19433 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
19435 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19436 msgid "Darker"
19437 msgstr "Ciemniejszy"
19439 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19440 msgid "Grayscale"
19441 msgstr "Skala szarości"
19443 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19444 msgid "Less Hue"
19445 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
19447 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19448 msgid "Less Light"
19449 msgstr "Mniej światła"
19451 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19452 msgid "Less Saturation"
19453 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19455 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19456 msgid "More Hue"
19457 msgstr "Większe zabarwienie"
19459 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19460 msgid "More Light"
19461 msgstr "Więcej światła"
19463 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19464 msgid "More Saturation"
19465 msgstr "Większe nasycenie"
19467 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19468 msgid "Negative"
19469 msgstr "Negatyw"
19471 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19472 msgid "Randomize"
19473 msgstr "Zmiana losowa"
19475 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19476 msgid "Remove Blue"
19477 msgstr "Usuń niebieski"
19479 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19480 msgid "Remove Green"
19481 msgstr "Usuń zielony"
19483 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19484 msgid "Remove Red"
19485 msgstr "Usuń czerwony"
19487 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19488 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19489 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
19491 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19492 msgid "Replace color"
19493 msgstr "Zamień kolor"
19495 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19496 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19497 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
19499 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19500 msgid "RGB Barrel"
19501 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
19503 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19504 msgid "Convert to Dashes"
19505 msgstr "Konwertuj na kreski"
19507 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19508 msgid "A diagram created with the program Dia"
19509 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
19511 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19512 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19513 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
19515 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19516 msgid "Dia Input"
19517 msgstr "Źródło Dia"
19519 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19520 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19521 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
19523 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19524 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19525 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
19527 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19528 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19529 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19530 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19531 msgid "Visualize Path"
19532 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
19534 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19535 msgid "X Offset"
19536 msgstr "Odsunięcie X"
19538 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19539 msgid "Y Offset"
19540 msgstr "Odsunięcie Y"
19542 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19543 msgid "Dot size"
19544 msgstr "Rozmiar punktów"
19546 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19547 msgid "Font size"
19548 msgstr "Rozmiar czcionki"
19550 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19551 msgid "Number Nodes"
19552 msgstr "Numeruj węzły"
19554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19555 msgid "Altitudes"
19556 msgstr "Wysokości trójkąta"
19558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19559 msgid "Angle Bisectors"
19560 msgstr "Dwusieczna kąta"
19562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19563 msgid "Centroid"
19564 msgstr "Środek geometryczny"
19566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19567 msgid "Circumcentre"
19568 msgstr "Środek okręgu opisanego"
19570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19571 msgid "Circumcircle"
19572 msgstr "Okrąg opisany"
19574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19575 msgid "Common Objects"
19576 msgstr "Popularne obiekty"
19578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19579 msgid "Contact Triangle"
19580 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
19582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19583 msgid "Custom Point Specified By:"
19584 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
19586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19587 msgid "Custom Points and Options"
19588 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
19590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19591 msgid "Draw Circle About This Point"
19592 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
19594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19595 msgid "Draw From Triangle"
19596 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
19598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19599 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19600 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
19602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19603 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19604 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
19606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19607 msgid "Draw Marker At This Point"
19608 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
19610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19611 msgid "Excentral Triangle"
19612 msgstr "Trójkąt opisany"
19614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19615 msgid "Excentres"
19616 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
19618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19619 msgid "Excircles"
19620 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
19622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19623 msgid "Extouch Triangle"
19624 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
19626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19627 msgid "Gergonne Point"
19628 msgstr "Punkt Gergonne'a"
19630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19631 msgid "Incentre"
19632 msgstr "Środek"
19634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19635 msgid "Incircle"
19636 msgstr "Okrąg wpisany"
19638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19639 msgid "Nagel Point"
19640 msgstr "Punkt Nagela"
19642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19643 msgid "Nine-Point Centre"
19644 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
19646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19647 msgid "Nine-Point Circle"
19648 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
19650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19651 msgid "Orthic Triangle"
19652 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
19654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19655 msgid "Orthocentre"
19656 msgstr "Ortocentrum"
19658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19659 msgid "Point At"
19660 msgstr "Punkt w"
19662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19663 msgid "Radius / px"
19664 msgstr "Promień (px)"
19666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19667 msgid "Report this triangle's properties"
19668 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
19670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19671 msgid "Symmedial Triangle"
19672 msgstr "Trójkąt symedianowy"
19674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19675 msgid "Symmedian Point"
19676 msgstr "Punkt symedianu"
19678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19679 msgid "Symmedians"
19680 msgstr "Symediany"
19682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19683 msgid "Triangle Function"
19684 msgstr "Funkcje trójkąta"
19686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19687 msgid "Trilinear Coordinates"
19688 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
19690 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19691 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19692 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19693 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19696 msgid "Character Encoding"
19697 msgstr "Kodowanie znaków"
19699 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19700 msgid "DXF Input"
19701 msgstr "Źródło DXF"
19703 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19704 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19705 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
19707 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19708 msgid "Or, use manual scale factor"
19709 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
19711 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19712 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19713 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
19715 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19716 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19717 msgstr "Ploter tnący"
19719 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19720 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19721 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19723 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19724 msgid "ROBO-Master output"
19725 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
19727 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19728 msgid "DXF Output"
19729 msgstr "Zapis DXF"
19731 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19732 msgid "DXF file written by pstoedit"
19733 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
19735 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19736 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19737 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19740 msgid "Blur height"
19741 msgstr "Wysokość rozmycia"
19743 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19744 msgid "Blur stdDeviation"
19745 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
19747 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19748 msgid "Blur width"
19749 msgstr "Szerokość rozmycia"
19751 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19752 msgid "Edge 3D"
19753 msgstr "Krawędź 3D"
19755 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19756 msgid "Illumination Angle"
19757 msgstr "Kąt oświetlenia"
19759 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19760 msgid "Only black and white"
19761 msgstr "Tylko czarny i biały"
19763 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19764 msgid "Shades"
19765 msgstr "Cienie"
19767 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19768 msgid "Embed Images"
19769 msgstr "Osadź obrazki"
19771 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19772 msgid "Embed only selected images"
19773 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
19775 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19776 msgid "EPS Input"
19777 msgstr "Źródło EPS"
19779 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19780 msgid "EPSI Output"
19781 msgstr "Zapis EPSI"
19783 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19784 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19785 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19787 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19788 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19789 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
19791 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19792 msgid "LaTeX formula"
19793 msgstr "Wzór LaTeX"
19795 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19796 msgid "LaTeX formula: "
19797 msgstr "Wzór LaTeX:"
19799 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19800 msgid "Export as GIMP Palette"
19801 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
19803 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19804 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19805 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
19807 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19808 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19809 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
19811 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19812 msgid "Extract Image"
19813 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
19815 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19816 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19817 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
19819 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19820 msgid "Path to save image"
19821 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
19823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19824 msgid "Extrude"
19825 msgstr "Wyciągnij"
19827 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19828 msgid "Open files saved with XFIG"
19829 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
19831 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19832 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19833 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
19835 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19836 msgid "XFIG Input"
19837 msgstr "Wyjście XFIG"
19839 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19840 msgid "Flatness"
19841 msgstr "Redukcja krzywizny"
19843 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19844 msgid "Flatten Beziers"
19845 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
19847 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19848 msgid "Add Guide Lines"
19849 msgstr "Dodaj prowadnice"
19851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19852 msgid "Depth"
19853 msgstr "Głębokość"
19855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19856 msgid "Foldable Box"
19857 msgstr "Siatka składanego pudełka"
19859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19860 msgid "Paper Thickness"
19861 msgstr "Grubość papieru"
19863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19864 msgid "Tab Proportion"
19865 msgstr "Proporcje zakładek"
19867 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19868 msgid "Fractalize"
19869 msgstr "Generuj fraktale"
19871 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19872 msgid "Smoothness"
19873 msgstr "Wygładzanie"
19875 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19876 msgid "Subdivisions"
19877 msgstr "Podziały"
19879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19880 msgid "Calculate first derivative numerically"
19881 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
19883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19884 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19885 msgid "Draw Axes"
19886 msgstr "Rysuj osie"
19888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19889 msgid "End X value"
19890 msgstr "Wartość końcowa X"
19892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19893 msgid "First derivative"
19894 msgstr "Pierwsza pochodna"
19896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19897 msgid "Function"
19898 msgstr "Funkcja"
19900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19901 msgid "Function Plotter"
19902 msgstr "Ploter funkcji"
19904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19906 msgid "Functions"
19907 msgstr "Funkcje"
19909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19910 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19911 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)"
19913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19914 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19915 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
19917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19918 msgid "Number of samples"
19919 msgstr "Liczba wzorów"
19921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19922 msgid "Range and sampling"
19923 msgstr "Zakres i próbkowanie"
19925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19927 msgid "Remove rectangle"
19928 msgstr "Usuń prostokąt"
19930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19931 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19932 msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
19934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19936 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19937 msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
19939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19940 msgid "Start X value"
19941 msgstr "Wartość początkowa X"
19943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19944 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19945 msgid "Use"
19946 msgstr "Użyj"
19948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19949 msgid "Use polar coordinates"
19950 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
19952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19953 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19954 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
19956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19957 msgid "Y value of rectangle's top"
19958 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
19960 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
19961 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19962 msgid "Circular pitch, px"
19963 msgstr "Podziałka zęba (px)"
19965 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
19966 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19967 msgid "Gear"
19968 msgstr "Koło zębate"
19970 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19971 msgid "Number of teeth"
19972 msgstr "Liczba zębów"
19974 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
19975 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19976 msgid "Pressure angle"
19977 msgstr "Kąt przyporu"
19979 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19980 msgid "GIMP XCF"
19981 msgstr "GIMP XCF"
19983 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19984 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19985 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
19987 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19988 msgid "Save Grid:"
19989 msgstr "Zapisz siatkę:"
19991 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19992 msgid "Save Guides:"
19993 msgstr "Zapis prowadnic:"
19995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19996 msgid "Border Thickness [px]"
19997 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
19999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20000 msgid "Cartesian Grid"
20001 msgstr "Siatka kartezjańska"
20003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20006 msgstr "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20011 msgstr "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20014 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20015 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20018 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20019 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20022 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20023 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
20025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20026 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20027 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
20029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20030 msgid "Major X Divisions"
20031 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
20033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20034 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20035 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
20037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20038 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20039 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
20041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20042 msgid "Major Y Divisions"
20043 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
20045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20046 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20047 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20050 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20051 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20054 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20055 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
20057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20058 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20059 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
20061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20062 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20063 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20066 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20067 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20070 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20071 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
20073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20074 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20075 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
20077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20078 msgid "Angle Divisions"
20079 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
20081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20082 msgid "Angle Divisions at Centre"
20083 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
20085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20086 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20087 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
20089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20090 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20091 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
20093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20094 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20095 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
20097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20098 msgid "Circumferential Labels"
20099 msgstr "Etykiety na obwodzie"
20101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20102 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20103 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20106 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20107 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
20109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20110 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20111 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
20113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20114 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20115 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
20117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20118 msgid "Major Circular Divisions"
20119 msgstr "Liczba głównych okręgów"
20121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20122 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20123 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowychniewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
20125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20126 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20127 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
20129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20130 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20131 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
20133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20134 msgid "Polar Grid"
20135 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
20137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20138 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20139 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
20141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20142 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20143 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
20145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20146 msgid "1/10"
20147 msgstr "1/10"
20149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20150 msgid "1/2"
20151 msgstr "1/2"
20153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20154 msgid "1/3"
20155 msgstr "1/3"
20157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20158 msgid "1/4"
20159 msgstr "1/4"
20161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20162 msgid "1/5"
20163 msgstr "1/5"
20165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20166 msgid "1/6"
20167 msgstr "1/6"
20169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20170 msgid "1/7"
20171 msgstr "1/7"
20173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20174 msgid "1/8"
20175 msgstr "1/8"
20177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20178 msgid "1/9"
20179 msgstr "1/9"
20181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20182 msgid "Custom..."
20183 msgstr "Dostosuj…"
20185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20186 msgid "Delete existing guides"
20187 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20190 msgid "Golden ratio"
20191 msgstr "Złoty podział"
20193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20194 msgid "Guides creator"
20195 msgstr "Kreator prowadnic"
20197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20198 msgid "Horizontal guide each"
20199 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
20201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20202 msgid "Preset"
20203 msgstr "Ustawienia początkowe"
20205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20206 msgid "Rule-of-third"
20207 msgstr "Zasada trzecia"
20209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20210 msgid "Start from edges"
20211 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
20213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20214 msgid "Vertical guide each"
20215 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
20217 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20218 msgid "Draw Handles"
20219 msgstr "Rysuj uchwyty"
20221 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20222 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20223 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
20225 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20226 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20227 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
20229 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20230 msgid "HPGL Output"
20231 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
20233 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20234 msgid "Ask Us a Question"
20235 msgstr "Zadaj pytanie"
20237 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20238 msgid "Command Line Options"
20239 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
20241 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20242 msgid "FAQ"
20243 msgstr "FAQ"
20245 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20246 msgid "Keys and Mouse Reference"
20247 msgstr "Opis skrótów"
20249 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20250 msgid "Inkscape Manual"
20251 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
20253 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20254 msgid "New in This Version"
20255 msgstr "Nowości w tej wersji"
20257 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20258 msgid "Report a Bug"
20259 msgstr "Zgłaszanie błędów"
20261 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20262 msgid "SVG 1.1 Specification"
20263 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
20265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20266 msgid "Attribute to Interpolate"
20267 msgstr "Atrybut do interpolacji"
20269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20270 msgid "End Value"
20271 msgstr "Wartość końcowa"
20273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20274 msgid "Float Number"
20275 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
20277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20278 #, fuzzy
20279 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20280 msgstr "Jeśli zaznaczono „Inne”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inne” zidentyfikować:"
20282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20283 msgid "Integer Number"
20284 msgstr "Liczba całkowita"
20286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20287 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20288 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
20290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20291 msgid "No Unit"
20292 msgstr "Brak jednostki"
20294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20295 msgid "Other Attribute"
20296 msgstr "Inny atrybut"
20298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20299 msgid "Other Attribute type"
20300 msgstr "Inny typ atrybutu"
20302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20303 msgid "Start Value"
20304 msgstr "Wartość początkowa"
20306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20308 msgid "Style"
20309 msgstr "Styl"
20311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20312 msgid "Tag"
20313 msgstr "Tag"
20315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20316 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20317 msgstr "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu zawierającym wiele elementó"
20319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20320 msgid "Transformation"
20321 msgstr "Transformacja"
20323 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20324 msgid "Translate X"
20325 msgstr "Translacja w osi X"
20327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20328 msgid "Translate Y"
20329 msgstr "Translacja w osi Y"
20331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20332 msgid "Where to apply?"
20333 msgstr "Gdzie zastosować?"
20335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20336 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20338 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20339 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20342 msgid "Duplicate endpaths"
20343 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
20345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20346 msgid "Interpolate"
20347 msgstr "Interpolacja"
20349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20350 msgid "Interpolate style"
20351 msgstr "Styl interpolacji"
20353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20354 msgid "Interpolation method"
20355 msgstr "Metoda interpolacji"
20357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20358 msgid "Interpolation steps"
20359 msgstr "Kroki interpolacji"
20361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20362 msgid "Axiom"
20363 msgstr "Aksjomat"
20365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20366 msgid "Axiom and rules"
20367 msgstr "Pewniki i reguły"
20369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20370 msgid "L-system"
20371 msgstr "L-system"
20373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20374 msgid "Left angle"
20375 msgstr "Lewy kąt"
20377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20378 #, no-c-format
20379 msgid "Randomize angle (%)"
20380 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
20382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20383 #, no-c-format
20384 msgid "Randomize step (%)"
20385 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
20387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20388 msgid "Right angle"
20389 msgstr "Prawy kąt"
20391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20392 msgid "Rules"
20393 msgstr "Formuła"
20395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20396 msgid "Step length (px)"
20397 msgstr "Długość kroku (px)"
20399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20400 #, fuzzy
20401 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20402 msgstr "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie zamienników reguł na aksjomaty, Order times. Następujące polecenia są rozpoznawane w aksjomatach i regułach: każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; + – obraca w lewo; - – obraca w prawo; | – obraca o 180 stopni; [ –  zapamiętuje punkt; ] – powraca do zapamiętanego punktu"
20404 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20405 msgid "Lorem ipsum"
20406 msgstr "Lorem ipsum"
20408 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20409 msgid "Number of paragraphs"
20410 msgstr "Liczba akapitów"
20412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20413 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20414 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
20416 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20417 msgid "Sentences per paragraph"
20418 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
20420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20421 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20422 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
20424 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20425 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20426 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
20428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20429 msgid "Font size [px]"
20430 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
20432 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20434 msgid "Length Unit: "
20435 msgstr "Jednostka długości:"
20437 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20438 msgid "Measure"
20439 msgstr "Pomiary"
20441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20442 msgid "Measure Path"
20443 msgstr "Zmierz ścieżkę"
20445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20446 msgid "Offset [px]"
20447 msgstr "Odsunięcie (px)"
20449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20450 msgid "Precision"
20451 msgstr "Precyzja"
20453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20454 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20455 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
20457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20458 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20459 msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
20461 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20463 msgid "Angle"
20464 msgstr "Kąt"
20466 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20467 msgid "Magnitude"
20468 msgstr "Wielkość"
20470 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20471 msgid "Motion"
20472 msgstr "Ruch"
20474 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20475 msgid "ASCII Text with outline markup"
20476 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
20478 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20479 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20480 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
20482 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20483 msgid "Text Outline Input"
20484 msgstr "Plik Text Outline"
20486 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20487 msgid "End t-value"
20488 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
20490 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20491 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20492 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/wysokość)"
20494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20495 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20496 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
20498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20499 msgid "Parametric Curves"
20500 msgstr "Krzywe parametryczne"
20502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20503 msgid "Range and Sampling"
20504 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20507 msgid "Samples"
20508 msgstr "Liczba próbek"
20510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20511 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20512 msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt, określi to parametry X i Y. Pierwsze pochodne są zawsze określane numerycznie."
20514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20515 msgid "Start t-value"
20516 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
20518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20519 msgid "x-Function"
20520 msgstr "Funkcja w osi X"
20522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20523 msgid "x-value of rectangle's left"
20524 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
20526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20527 msgid "x-value of rectangle's right"
20528 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
20530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20531 msgid "y-Function"
20532 msgstr "Funkcja w osi Y"
20534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20535 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20536 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20539 msgid "y-value of rectangle's top"
20540 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20543 msgid "Copies of the pattern:"
20544 msgstr "Kopie desenia:"
20546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20547 msgid "Deformation type:"
20548 msgstr "Rodzaj deformacji:"
20550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20552 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20553 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
20555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20556 msgid "Pattern along Path"
20557 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
20559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20560 msgid "Ribbon"
20561 msgstr "Wstążka"
20563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20564 msgid "Snake"
20565 msgstr "Pochylenie"
20567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20569 msgid "Space between copies:"
20570 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
20572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20573 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20574 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
20576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20577 msgid "Cloned"
20578 msgstr "Sklonowano"
20580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20581 msgid "Copied"
20582 msgstr "Skopiowano"
20584 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20585 msgid "Follow path orientation"
20586 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
20588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20589 msgid "Moved"
20590 msgstr "Przesunięto"
20592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20593 msgid "Original pattern will be:"
20594 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
20596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20597 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20598 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
20600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20601 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20602 msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
20604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20605 msgid "Bleed (in)"
20606 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
20608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20609 msgid "Bond Weight #"
20610 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
20612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20613 msgid "Book Height (inches)"
20614 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
20616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20617 msgid "Book Properties"
20618 msgstr "Właściwości książki"
20620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20621 msgid "Book Width (inches)"
20622 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
20624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20625 msgid "Caliper (inches)"
20626 msgstr "Caliper (w calach)"
20628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20629 msgid "Cover"
20630 msgstr "Oprawa"
20632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20633 msgid "Cover Thickness Measurement"
20634 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
20636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20637 msgid "Interior Pages"
20638 msgstr "Wkład książki"
20640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20641 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20642 msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
20644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20645 msgid "Number of Pages"
20646 msgstr "Liczba stron:"
20648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20649 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20650 msgstr "Strony na cal (PPI)"
20652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20653 msgid "Paper Thickness Measurement"
20654 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
20656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20657 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20658 msgstr "Oprawa klejona książki"
20660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20661 msgid "Remove existing guides"
20662 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20665 msgid "Specify Width"
20666 msgstr "Szerokość określona poniżej"
20668 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20669 msgid "Perspective"
20670 msgstr "Perspektywa"
20672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20673 msgid "3D Polyhedron"
20674 msgstr "Wielościan 3D"
20676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20677 msgid "Clockwise Wound Object"
20678 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
20680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20681 msgid "Cube"
20682 msgstr "Sześcian"
20684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20685 msgid "Cuboctohedron"
20686 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
20688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20689 msgid "Dodecahedron"
20690 msgstr "Dwunastościan foremny"
20692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20693 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20694 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
20696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20697 msgid "Edge-Specified"
20698 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
20700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20701 msgid "Edges"
20702 msgstr "Krawędzie"
20704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20705 msgid "Face-Specified"
20706 msgstr "zdefiniowana ścianami"
20708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20709 msgid "Faces"
20710 msgstr "Ściany"
20712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20713 msgid "Filename:"
20714 msgstr "Nazwa pliku:"
20716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20717 msgid "Fill Colour (Blue)"
20718 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
20720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20721 msgid "Fill Colour (Green)"
20722 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
20724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20725 msgid "Fill Colour (Red)"
20726 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
20728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20729 #, no-c-format
20730 msgid "Fill Opacity/ %"
20731 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
20733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20734 msgid "Great Dodecahedron"
20735 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
20737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20738 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20739 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
20741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20742 msgid "Icosahedron"
20743 msgstr "Dwudziestościan foremny"
20745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20746 msgid "Light x-Position"
20747 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
20749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20750 msgid "Light y-Position"
20751 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
20753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20754 msgid "Light z-Position"
20755 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
20757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20758 msgid "Line Thickness / px"
20759 msgstr "Grubość linii (w px)"
20761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20762 msgid "Load From File"
20763 msgstr "Załaduj z pliku"
20765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20766 msgid "Maximum"
20767 msgstr "maksimum"
20769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20770 msgid "Mean"
20771 msgstr "średniej"
20773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20774 msgid "Minimum"
20775 msgstr "minimum"
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20778 msgid "Model File"
20779 msgstr "Opis bryły"
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20782 msgid "Object Type"
20783 msgstr "Rodzaj bryły"
20785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20786 msgid "Object:"
20787 msgstr "Obiekt:"
20789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20790 msgid "Octahedron"
20791 msgstr "Ośmiościan foremny"
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20794 msgid "Rotate Around:"
20795 msgstr "Obrót wokół osi:"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20798 msgid "Rotation / Degrees"
20799 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20802 msgid "Scaling Factor"
20803 msgstr "Współczynnik skalowania"
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20806 msgid "Shading"
20807 msgstr "Cieniowanie"
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20810 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20811 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20814 msgid "Snub Cube"
20815 msgstr "Sześcian przycięty"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20818 msgid "Snub Dodecahedron"
20819 msgstr "Dwunastościan przycięty"
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20822 #, no-c-format
20823 msgid "Stroke Opacity/ %"
20824 msgstr "Krycie konturu w %"
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20827 msgid "Tetrahedron"
20828 msgstr "Czworościan"
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20831 msgid "Then Rotate Around:"
20832 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20835 msgid "Truncated Cube"
20836 msgstr "Sześcian ścięty"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20839 msgid "Truncated Dodecahedron"
20840 msgstr "Dwunastościan ścięty"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20843 msgid "Truncated Icosahedron"
20844 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
20846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20847 msgid "Truncated Octahedron"
20848 msgstr "Ośmiościan ścięty"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20851 msgid "Truncated Tetrahedron"
20852 msgstr "Czworościan ścięty"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20855 msgid "Vertices"
20856 msgstr "Wierzchołki"
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20859 msgid "View"
20860 msgstr "Widok"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20863 msgid "X-Axis"
20864 msgstr "Oś X"
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20867 msgid "Y-Axis"
20868 msgstr "Oś Y"
20870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20871 msgid "Z-Axis"
20872 msgstr "Oś Z"
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20875 msgid "Z-Sort Faces By:"
20876 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
20878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20879 msgid "Bleed Margin"
20880 msgstr "Margines spadu"
20882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20883 msgid "Bleed Marks"
20884 msgstr "Znaczniki spadu"
20886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20887 msgid "Bottom:"
20888 msgstr "Dól:"
20890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20891 msgid "Canvas"
20892 msgstr "Obszar roboczy"
20894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20895 msgid "Colour Bars"
20896 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
20898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20899 msgid "Crop Marks"
20900 msgstr "Znaczniki cięcia"
20902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20903 msgid "Left:"
20904 msgstr "Lewa:"
20906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20907 msgid "Marks"
20908 msgstr "Znaczniki"
20910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20911 msgid "Page Information"
20912 msgstr "Informacje strony"
20914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20915 msgid "Positioning"
20916 msgstr "Pozycjonowanie"
20918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20919 msgid "Printing Marks"
20920 msgstr "Znaczniki drukarskie"
20922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20923 msgid "Registration Marks"
20924 msgstr "Znaczniki rejestracji"
20926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20927 msgid "Right:"
20928 msgstr "Prawa:"
20930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20931 msgid "Set crop marks to"
20932 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
20934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20935 msgid "Star Target"
20936 msgstr "Pasery"
20938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20939 msgid "Top:"
20940 msgstr "Góra:"
20942 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20943 msgid "PostScript Input"
20944 msgstr "Źródło PostScriptu"
20946 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20947 msgid "Jitter nodes"
20948 msgstr "Desynchronizuj węzły"
20950 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20951 msgid "Maximum displacement in X, px"
20952 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
20954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20955 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20956 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
20958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20959 msgid "Shift node handles"
20960 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
20962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20963 msgid "Shift nodes"
20964 msgstr "Przesuń węzły"
20966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20967 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20968 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki"
20970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20971 msgid "Use normal distribution"
20972 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
20974 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20975 msgid "Alphabet Soup"
20976 msgstr "Alphabet Soup"
20978 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20979 msgid "Random Seed"
20980 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
20982 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20983 msgid "Bar Height:"
20984 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
20986 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20987 msgid "Barcode"
20988 msgstr "Kod kreskowy"
20990 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20991 msgid "Barcode Data:"
20992 msgstr "Informacja:"
20994 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20995 msgid "Barcode Type:"
20996 msgstr "Rodzaj kodu:"
20998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20999 msgid "Arbitrary Angle:"
21000 msgstr "Kąt dowolny:"
21002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21003 msgid "Bottom"
21004 msgstr "Dół"
21006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21007 msgid "Bottom to Top (90)"
21008 msgstr "Z dołu na górę (90)"
21010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21011 msgid "Horizontal Point:"
21012 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
21014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21015 msgid "Left to Right (0)"
21016 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
21018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21019 msgid "Middle"
21020 msgstr "Środek"
21022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21023 msgid "Radial Inward"
21024 msgstr "radialnie do wewnątrz"
21026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21027 msgid "Radial Outward"
21028 msgstr "radialnie na zewnątrz"
21030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21031 msgid "Restack"
21032 msgstr "Utwórz ponownie stos"
21034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21035 msgid "Restack Direction:"
21036 msgstr "Kierunek stosu:"
21038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21039 msgid "Right to Left (180)"
21040 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
21042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21043 msgid "Top to Bottom (270)"
21044 msgstr "Z góry na dół (270)"
21046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21047 msgid "Vertical Point:"
21048 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
21050 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21051 msgid "Initial size"
21052 msgstr "Rozmiar początkowy"
21054 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21055 msgid "Minimum size"
21056 msgstr "Rozmiar minimalny"
21058 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21059 msgid "Random Tree"
21060 msgstr "Losowe drzewko"
21062 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21063 #, no-c-format
21064 msgid "Curve (%):"
21065 msgstr "Krzywa (%):"
21067 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21068 msgid "Rubber Stretch"
21069 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
21071 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21072 #, no-c-format
21073 msgid "Strength (%):"
21074 msgstr "Siła (%):"
21076 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21077 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21078 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21080 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21081 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21082 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21083 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
21085 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21086 msgid "sK1 vector graphics files input"
21087 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
21089 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21090 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21091 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21093 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21094 msgid "sK1 vector graphics files output"
21095 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
21097 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21098 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21099 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
21101 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21102 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21103 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21105 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21106 msgid "Sketch Input"
21107 msgstr "Źródło Sketch"
21109 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21110 msgid "Gear Placement"
21111 msgstr "Położenie trybów:"
21113 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21114 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21115 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
21117 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21118 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21119 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
21121 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21122 msgid "Quality (Default = 16)"
21123 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
21125 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21126 msgid "R - Ring Radius (px)"
21127 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
21129 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21130 msgid "Rotation (deg)"
21131 msgstr "Obrót (°)"
21133 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21134 msgid "Spirograph"
21135 msgstr "Spirograf"
21137 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21138 msgid "d - Pen Radius (px)"
21139 msgstr "d – promień pióra (px)"
21141 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21142 msgid "r - Gear Radius (px)"
21143 msgstr "r – promień trybu (px)"
21145 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21146 msgid "Behavior"
21147 msgstr "Zachowanie"
21149 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21150 msgid "Straighten Segments"
21151 msgstr "Wyprostuj odcinki"
21153 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21154 msgid "Envelope"
21155 msgstr "Obwiednia"
21157 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21158 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21159 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21160 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21162 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21163 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21164 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21165 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
21167 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21168 msgid "XAML Output"
21169 msgstr "Zapis w XAML"
21171 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21172 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21173 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
21175 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21176 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21177 msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
21179 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21180 msgid "ZIP Output"
21181 msgstr "Zapis ZIP"
21183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21184 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21185 msgstr "(Wybierz kodowanie znaków. Więcje informacji dostępne pod http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21188 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21189 msgstr "(Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli)"
21191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21192 msgid "Automatically set size and position"
21193 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
21195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21196 msgid "Calendar"
21197 msgstr "Kalendarz"
21199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21200 msgid "Char Encoding"
21201 msgstr "Kodowanie znaków"
21203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21204 msgid "Configuration"
21205 msgstr "Ustawienia"
21207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21208 msgid "Day color"
21209 msgstr "Kolor dnia"
21211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21212 msgid "Day names"
21213 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
21215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21216 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21217 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
21219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21220 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21221 msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
21223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21224 msgid "Localization"
21225 msgstr "Język"
21227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21228 msgid "Monday"
21229 msgstr "poniedziałek"
21231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21232 msgid "Month (0 for all)"
21233 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
21235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21236 msgid "Month Margin"
21237 msgstr "Margines miesiąca"
21239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21240 msgid "Month Width"
21241 msgstr "Szerokość miesiąca"
21243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21244 msgid "Month color"
21245 msgstr "Kolor miesiąca"
21247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21248 msgid "Month names"
21249 msgstr "Nazwy miesięcy"
21251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21252 msgid "Months per line"
21253 msgstr "Miesiące/wiersz"
21255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21256 msgid "Next month day color"
21257 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
21259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21260 msgid "Saturday"
21261 msgstr "sobota"
21263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21264 msgid "Saturday and Sunday"
21265 msgstr "sobota i niedziela"
21267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21268 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21269 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
21271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21272 msgid "Sunday"
21273 msgstr "niedziela"
21275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21276 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21277 msgstr "Ustawienia poniżej nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest zaznaczona."
21279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21280 msgid "Week start day"
21281 msgstr "Początek tygodnia"
21283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21284 msgid "Weekday name color "
21285 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
21287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21288 msgid "Weekend"
21289 msgstr "Weekend"
21291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21292 msgid "Weekend day color"
21293 msgstr "Kolor dni weekendowych"
21295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21296 msgid "Year (0 for current)"
21297 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
21299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21300 msgid "Year color"
21301 msgstr "Kolor roku"
21303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21304 msgid "You may change the names for other languages:"
21305 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
21307 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21308 msgid "Convert to Braille"
21309 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
21311 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21312 msgid "fLIP cASE"
21313 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
21315 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21316 msgid "lowercase"
21317 msgstr "małe litery"
21319 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21320 msgid "rANdOm CasE"
21321 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
21323 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21324 msgid "By:"
21325 msgstr "Nowy tekst:"
21327 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21328 msgid "Replace text"
21329 msgstr "Zamień tekst"
21331 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21332 msgid "Replace:"
21333 msgstr "Tekst:"
21335 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21336 msgid "Sentence case"
21337 msgstr "Styl zdania"
21339 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21340 msgid "Title Case"
21341 msgstr "Styl Tytułu"
21343 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21344 msgid "UPPERCASE"
21345 msgstr "WIELKIE LITERY"
21347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21348 msgid "Angle a / deg"
21349 msgstr "Kąt a (stopnie)"
21351 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21352 msgid "Angle b / deg"
21353 msgstr "Kąt b (stopnie)"
21355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21356 msgid "Angle c / deg"
21357 msgstr "Kąt c (stopnie)"
21359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21360 msgid "From Side a and Angles a, b"
21361 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
21363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21364 msgid "From Side c and Angles a, b"
21365 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
21367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21368 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21369 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
21371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21372 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21373 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
21375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21376 msgid "From Three Sides"
21377 msgstr "Na podstawie długości boków"
21379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21380 msgid "Side Length a / px"
21381 msgstr "Długość boku a (px)"
21383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21384 msgid "Side Length b / px"
21385 msgstr "Długość boku b (px)"
21387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21388 msgid "Side Length c / px"
21389 msgstr "Długość boku c (px)"
21391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21392 msgid "Triangle"
21393 msgstr "Trójkąt"
21395 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21396 msgid "ASCII Text"
21397 msgstr "Tekst ASCII"
21399 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21400 msgid "Text File (*.txt)"
21401 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
21403 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21404 msgid "Text Input"
21405 msgstr "Źródło tekstowe"
21407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21408 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21409 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
21411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21412 msgid "Attribute to set"
21413 msgstr "Atrybuty do określenia"
21415 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21416 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21417 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21418 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
21420 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21421 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21422 msgstr "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
21424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21426 msgid "Run it after"
21427 msgstr "Uruchom po"
21429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21430 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21431 msgid "Run it before"
21432 msgstr "Uruchom przed"
21434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21435 msgid "Set Attributes"
21436 msgstr "Określ atrybuty"
21438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21439 msgid "Source and destination of setting"
21440 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
21442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21443 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21444 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
21446 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21447 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21448 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
21450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21452 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21453 msgstr "Natępny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
21455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21457 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21458 msgstr "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
21460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21461 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21462 msgstr "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
21464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21465 msgid "Value to set"
21466 msgstr "Wartość do ustawienia"
21468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21470 msgid "Web"
21471 msgstr "Internet"
21473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21474 msgid "When the set must be done?"
21475 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
21477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21479 msgid "on activate"
21480 msgstr "po uaktywnieniu"
21482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21484 msgid "on blur"
21485 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
21487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21489 msgid "on click"
21490 msgstr "po kliknięciu"
21492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21494 msgid "on element loaded"
21495 msgstr "po wczytaniu elementu"
21497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21499 msgid "on focus"
21500 msgstr "po uaktywnieniu"
21502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21504 msgid "on mouse down"
21505 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
21507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21509 msgid "on mouse move"
21510 msgstr "po przesunięciu myszy"
21512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21514 msgid "on mouse out"
21515 msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
21517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21519 msgid "on mouse over"
21520 msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
21522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21524 msgid "on mouse up"
21525 msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
21527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21528 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21529 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do przynajmniej jednego"
21531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21532 msgid "Attribute to transmit"
21533 msgstr "Atrybut do przekazania"
21535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21536 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21537 msgstr "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
21539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21540 msgid "Source and destination of transmitting"
21541 msgstr "Żródło i miejsce docelowe przekazania"
21543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21544 msgid "The first selected transmits to all others"
21545 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
21547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21548 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21549 msgstr "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
21551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21552 msgid "Transmit Attributes"
21553 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
21555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21556 msgid "When to transmit"
21557 msgstr "Kiedy przesłać"
21559 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21560 msgid "Amount of whirl"
21561 msgstr "Stopień skręcenia"
21563 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21564 msgid "Rotation is clockwise"
21565 msgstr "Skręcenie w prawo"
21567 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21568 msgid "Whirl"
21569 msgstr "Wir"
21571 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21572 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21573 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21574 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
21576 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21577 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21578 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21579 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21581 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21582 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21583 msgid "Windows Metafile Input"
21584 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
21586 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21587 msgid "XAML Input"
21588 msgstr "Źródło XAML"
21590 #~ msgid "Organization"
21591 #~ msgstr "Organizacja"
21592 #~ msgid "Melt and glow"
21593 #~ msgstr "Roztapianie i poświata"
21594 #~ msgid "Badge"
21595 #~ msgstr "Symbol"
21596 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21597 #~ msgstr "Metalowy lub plastikowy skośny symbol"
21598 #~ msgid "Ghost outline"
21599 #~ msgstr "Widmowy zarys"
21600 #~ msgid "Masking tools"
21601 #~ msgstr "Narzędzia maskowania"
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "Color inline"
21605 #~ msgstr "Kolorowy obrys"
21606 #~ msgid "Flow inside"
21607 #~ msgstr "Przepływ wewnętrzny"
21608 #~ msgid "Lead pencil"
21609 #~ msgstr "Ołówek grafitowy"
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "Rough contour"
21613 #~ msgstr "Przekieruj łącznik"
21614 #~ msgid "_Write session file:"
21615 #~ msgstr "_Zapisz plik sesji:"
21616 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21617 #~ msgstr "Narzędzie do wspólnej pracy."
21618 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21619 #~ msgstr "Stworzony w oparciu o aplikację Pedro XMPP"
21620 #~ msgid "Select a location and filename"
21621 #~ msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
21622 #~ msgid "Set filename"
21623 #~ msgstr "Ustaw nazwę pliku"
21624 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21625 #~ msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
21626 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21627 #~ msgstr ""
21628 #~ "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
21629 #~ msgid "Accept invitation"
21630 #~ msgstr "Przyjmij zaproszenie"
21631 #~ msgid "Decline invitation"
21632 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
21633 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21634 #~ msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
21635 #~ msgid "Length left"
21636 #~ msgstr "Długość odcinka po lewej stronie"
21637 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21638 #~ msgstr "Określa długość symetralnej po lewej stronie scieżki"
21639 #~ msgid "Length right"
21640 #~ msgstr "Długość odcinka po prawej stronie"
21641 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21642 #~ msgstr "Określa długość symetralnej po prawej stronie scieżki"
21643 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21644 #~ msgstr "Dostosuj „lewy” koniec dwusiecznej"
21645 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21646 #~ msgstr "Dostosuj „prawy” koniec dwusiecznej"
21648 #, fuzzy
21649 #~ msgid "Null"
21650 #~ msgstr "Zero"
21651 #~ msgid "Intersect"
21652 #~ msgstr "Część wspólna"
21653 #~ msgid "Subtract A-B"
21654 #~ msgstr "Odejmij A-B"
21655 #~ msgid "Identity A"
21656 #~ msgstr "Tożsamość A"
21657 #~ msgid "Subtract B-A"
21658 #~ msgstr "Odejmij B-A"
21659 #~ msgid "Identity B"
21660 #~ msgstr "Tożsamość B"
21661 #~ msgid "2nd path"
21662 #~ msgstr "Druga ścieżka"
21663 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21664 #~ msgstr ""
21665 #~ "Ścieżka, do której ścieżka oryginalna będzie stosowała operacje "
21666 #~ "boolowskie."
21667 #~ msgid "Boolop type"
21668 #~ msgstr "Typ operacji boolowskiej"
21669 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21670 #~ msgstr "Ustala który rodzaj operacji boolowskiej zostanie wykonany."
21671 #~ msgid "Starting"
21672 #~ msgstr "Początek"
21673 #~ msgid "Angle of the first copy"
21674 #~ msgstr "Kąt pierwszej kopii"
21675 #~ msgid "Rotation angle"
21676 #~ msgstr "Kąt obrotu"
21677 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21678 #~ msgstr "Kąt pomiędzy dwoma sąsiadującymi kopiami"
21679 #~ msgid "Number of copies"
21680 #~ msgstr "Liczba kopii"
21681 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21682 #~ msgstr "Liczba kopii oryginalnej ścieżki"
21683 #~ msgid "Origin"
21684 #~ msgstr "Początek"
21685 #~ msgid "Origin of the rotation"
21686 #~ msgstr "Początek obrotu"
21687 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21688 #~ msgstr "Dostosuj kąt początkowy"
21689 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21690 #~ msgstr "Dostosuj kąt obrotu"
21691 #~ msgid "Elliptic Pen"
21692 #~ msgstr "Pióro eliptyczne"
21693 #~ msgid "Sharp"
21694 #~ msgstr "Wyostrzanie"
21695 #~ msgid "Round"
21696 #~ msgstr "Zaokrąglone"
21697 #~ msgid "Method"
21698 #~ msgstr "Metoda"
21699 #~ msgid "Choose pen type"
21700 #~ msgstr "Wybierz typ pióra"
21701 #~ msgid "Pen width"
21702 #~ msgstr "Szerokość pióra"
21703 #~ msgid "Maximal stroke width"
21704 #~ msgstr "Maksymalna szerokość konturu"
21705 #~ msgid "Pen roundness"
21706 #~ msgstr "Zaokrąglenie pióra"
21707 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21708 #~ msgstr "Min/Maks. proporcje szerokości"
21709 #~ msgid "angle"
21710 #~ msgstr "kąt"
21711 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21712 #~ msgstr "kierunek pogrubiania konturów (przeciwieństwo = pocieniania)"
21713 #~ msgid "Choose start capping type"
21714 #~ msgstr "Wybierz typ początku zakończenia"
21715 #~ msgid "Choose end capping type"
21716 #~ msgstr "Wybierz typ końca zakończenia"
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "Grow for"
21720 #~ msgstr "Pogrubiaj na początku"
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21724 #~ msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego początku"
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Fade for"
21728 #~ msgstr "Zanikaj na końcu"
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21732 #~ msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego końcu"
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "Round ends"
21736 #~ msgstr "Zaokrąglaj końce"
21737 #~ msgid "Capping"
21738 #~ msgstr "Zakańczanie"
21739 #~ msgid "left capping"
21740 #~ msgstr "zakańczanie z lewej strony"
21741 #~ msgid "Control handle 0"
21742 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 0"
21743 #~ msgid "Control handle 1"
21744 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 1"
21745 #~ msgid "Control handle 2"
21746 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 2"
21747 #~ msgid "Control handle 3"
21748 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 4"
21749 #~ msgid "Control handle 4"
21750 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 4"
21751 #~ msgid "Control handle 5"
21752 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 5"
21753 #~ msgid "Control handle 6"
21754 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 6"
21755 #~ msgid "Control handle 7"
21756 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 7"
21757 #~ msgid "Control handle 8"
21758 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 8"
21759 #~ msgid "Control handle 9"
21760 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 9"
21761 #~ msgid "Control handle 10"
21762 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 10"
21763 #~ msgid "Control handle 11"
21764 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 11"
21765 #~ msgid "Control handle 12"
21766 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 12"
21767 #~ msgid "Control handle 13"
21768 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 13"
21769 #~ msgid "Control handle 14"
21770 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 15"
21771 #~ msgid "Control handle 15"
21772 #~ msgstr "Uchwyt kontrolny 15"
21773 #~ msgid "End type"
21774 #~ msgstr "Typ zakończenia"
21775 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21776 #~ msgstr "Określa, która strona linii lub odcinaka jest nieskończona."
21777 #~ msgid "Discard original path?"
21778 #~ msgstr "Odrzucić oryginalną ścieżkę?"
21779 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21780 #~ msgstr "Zaznacz to, aby utrzymać tylko lustrzane odbicie części ścieżki"
21781 #~ msgid "Reflection line"
21782 #~ msgstr "Linia odbicia"
21783 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21784 #~ msgstr "Linie, która zostanie wykorzystana jako 'lustro' do odbicia"
21785 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21786 #~ msgstr "Uchwyt do kontrolowania odległości odsunięcia od krzywej"
21787 #~ msgid "Adjust the offset"
21788 #~ msgstr "Dostosuj odsunięcie"
21789 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21790 #~ msgstr "Definiuje lewy koniec równoległej"
21791 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21792 #~ msgstr "Definiuje prawy koniec równoległej"
21793 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21794 #~ msgstr "Dostosuj „lewy” koniec równoległej"
21795 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21796 #~ msgstr "Dostosuj „prawy” koniec równoległej"
21797 #~ msgid "Scaling factor"
21798 #~ msgstr "Współczynnik skalowania"
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "Display unit"
21802 #~ msgstr "Dostrajanie monitora"
21804 #, fuzzy
21805 #~ msgid "Print unit after path length"
21806 #~ msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
21807 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21808 #~ msgstr "Dostosuj „lewy” koniec symetralnej"
21809 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21810 #~ msgstr "Dostosuj „prawy” koniec symetralnej"
21811 #~ msgid "Scale x"
21812 #~ msgstr "Skala x"
21813 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21814 #~ msgstr "Współczynnik skalowania w orientacji x"
21815 #~ msgid "Scale y"
21816 #~ msgstr "Skala y"
21817 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21818 #~ msgstr "Współczynnik skalowania w orientacji y"
21819 #~ msgid "Offset x"
21820 #~ msgstr "Odsunięcie x"
21821 #~ msgid "Offset in x direction"
21822 #~ msgstr "Odsunięcie w orientacji x"
21823 #~ msgid "Offset y"
21824 #~ msgstr "Odsunięcie y"
21825 #~ msgid "Offset in y direction"
21826 #~ msgstr "Odsunięcie w orientacji y"
21827 #~ msgid "Uses XY plane?"
21828 #~ msgstr "Używasz płaszczyzny XY?"
21829 #~ msgid ""
21830 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21831 #~ "the right side"
21832 #~ msgstr ""
21833 #~ "Jeśli tak, ułoży ścieżkę po lewej stronie wyimaginowanego pudełka, jeśli "
21834 #~ "nie – po prawej"
21835 #~ msgid "Adjust the origin"
21836 #~ msgstr "Dostosuj oryginał"
21837 #~ msgid "Iterations"
21838 #~ msgstr "Powtórzenia"
21839 #~ msgid "recursivity"
21840 #~ msgstr "rekurencyjność"
21841 #~ msgid "Float parameter"
21842 #~ msgstr "Parametr przepływu"
21843 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21844 #~ msgstr "liczba rzeczywista, na przykład 1.4!"
21845 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21846 #~ msgstr "Dodatkowy kąt pomiędzy styczną i krzywą"
21847 #~ msgid "Location along curve"
21848 #~ msgstr "Położenie wzdłuż krzywej"
21849 #~ msgid ""
21850 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21851 #~ "number-of-segments)"
21852 #~ msgstr ""
21853 #~ "Położenie punktu zamocowania wzdłuż krzywej (pomiędzy 0.0 i liczbą "
21854 #~ "odcinków)"
21855 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21856 #~ msgstr "Określa lewy koniec stycznej"
21857 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21858 #~ msgstr "Określa prawy koniec stycznej"
21859 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21860 #~ msgstr "Ustaw punkt zamocowania stycznej"
21861 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21862 #~ msgstr "Ustaw „lewy” koniec stycznej"
21863 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21864 #~ msgstr "Ustaw „prawy” koniec stycznej"
21865 #~ msgid "Stack step"
21866 #~ msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
21867 #~ msgid "point param"
21868 #~ msgstr "parametr punktu"
21869 #~ msgid "path param"
21870 #~ msgstr "parametr ścieżki"
21871 #~ msgid "Label"
21872 #~ msgstr "Etykieta"
21873 #~ msgid "Text label attached to the path"
21874 #~ msgstr "Etykieta tekstowa dołączona do ścieżki"
21875 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21876 #~ msgstr "Wybierz narzędzie konstrukcyjne z paska narzędzi."
21877 #~ msgid "Session file"
21878 #~ msgstr "Plik sesji"
21879 #~ msgid "Playback controls"
21880 #~ msgstr "Kontrola odtwarzania"
21881 #~ msgid "Message information"
21882 #~ msgstr "Informacja"
21883 #~ msgid "Active session file:"
21884 #~ msgstr "Aktywny plik sesji:"
21885 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21886 #~ msgstr "Opóźnienie (ms):"
21887 #~ msgid "Close file"
21888 #~ msgstr "Zamknij plik"
21889 #~ msgid "Open new file"
21890 #~ msgstr "Otwórz nowy plik"
21891 #~ msgid "Set delay"
21892 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie"
21893 #~ msgid "Rewind"
21894 #~ msgstr "Powrót"
21895 #~ msgid "Go back one change"
21896 #~ msgstr "Powraca o jedną zmianę"
21897 #~ msgid "Pause"
21898 #~ msgstr "Pauza"
21899 #~ msgid "Go forward one change"
21900 #~ msgstr "Przechodzi do przodu o jedną zmianę"
21901 #~ msgid "Play"
21902 #~ msgstr "Odtwórz"
21903 #~ msgid "Open session file"
21904 #~ msgstr "Otwórz plik sesji"
21905 #~ msgid "_Use SSL"
21906 #~ msgstr "_Użyj SSL"
21907 #~ msgid "_Register"
21908 #~ msgstr "_Rejestruj"
21909 #~ msgid "_Server:"
21910 #~ msgstr "_Serwer:"
21911 #~ msgid "_Username:"
21912 #~ msgstr "Nazwa _użytkownika:"
21913 #~ msgid "_Password:"
21914 #~ msgstr "_Hasło:"
21915 #~ msgid "P_ort:"
21916 #~ msgstr "P_ort:"
21917 #~ msgid "Connect"
21918 #~ msgstr "Połącz"
21919 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21920 #~ msgstr "Ustanawianie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
21921 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21922 #~ msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
21923 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21924 #~ msgstr "Ustanowiono połączenie z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
21925 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "Autoryzacja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> się nie powiodła"
21928 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21929 #~ msgstr ""
21930 #~ "Nie udało się zainicjować obsługi SSL w trakcie połączenia z serwerem "
21931 #~ "Jabbera <b>%1</b>"
21932 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21933 #~ msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
21934 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21935 #~ msgstr ""
21936 #~ "Nie udało się zarejestrować na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
21937 #~ msgid "Chatroom _name:"
21938 #~ msgstr "_Nazwa pokoju rozmów:"
21939 #~ msgid "Chatroom _server:"
21940 #~ msgstr "_Serwer pokoju rozmów:"
21941 #~ msgid "Chatroom _password:"
21942 #~ msgstr "_Hasło pokoju rozmów:"
21943 #~ msgid "Chatroom _handle:"
21944 #~ msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
21945 #~ msgid "Connect to chatroom"
21946 #~ msgstr "Połącz z pokojem rozmów"
21947 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
21948 #~ msgstr ""
21949 #~ "Synchronizowanie z pokojem rozmów <b>%1@%2</b> używając nazwy <b>%3</b>"
21950 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
21951 #~ msgstr "ID Jabbera _użytkownika"
21952 #~ msgid "_Invite user"
21953 #~ msgstr "_Zaproś"
21954 #~ msgid "_Cancel"
21955 #~ msgstr "_Anuluj"
21956 #~ msgid "Buddy List"
21957 #~ msgstr "Lista znajomych"
21958 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
21959 #~ msgstr "Wysyłanie zaproszenia do <b>%1</b>"
21960 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
21961 #~ msgstr "Tekstura papieru ze spalonymi krawędziami"
21962 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
21963 #~ msgstr "Uwydatnia zarys i poświaty"
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "Alpha engraving"
21967 #~ msgstr "Krycie (przezroczystość)"
21968 #~ msgid "Path:"
21969 #~ msgstr "Ścieżka do katalogu kopii zapasowych:"