Code

Updated all po files with original strings from the current sources. Updated de.po...
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
4 #
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
7 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
8 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
9 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
10 # translators@gnome.pl
11 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
12 #
13 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
18 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:38+0100\n"
25 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
26 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Poedit-Language: Polish\n"
31 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
33 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
34 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
37 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
38 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
41 #, fuzzy
42 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
43 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
45 #: ../src/arc-context.cpp:337
46 msgid ""
47 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
48 msgstr ""
49 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
50 "wycinka"
52 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
53 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
54 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
56 #: ../src/arc-context.cpp:442
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
60 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
61 msgstr ""
62 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
63 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
65 #: ../src/arc-context.cpp:460
66 #, fuzzy
67 msgid "Create ellipse"
68 msgstr "Utwórz klon"
70 #: ../src/connector-context.cpp:519
71 msgid "Creating new connector"
72 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
74 #: ../src/connector-context.cpp:746
75 #, fuzzy
76 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
77 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
79 #: ../src/connector-context.cpp:794
80 #, fuzzy
81 msgid "Reroute connector"
82 msgstr "Tworzy łączniki"
84 #. Flush pending updates
85 #: ../src/connector-context.cpp:959
86 #, fuzzy
87 msgid "Create connector"
88 msgstr "Tworzy łączniki"
90 #: ../src/connector-context.cpp:983
91 msgid "Finishing connector"
92 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1127
95 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
96 msgstr ""
97 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1200
100 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
101 msgstr ""
102 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
103 "kształtem"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1311
106 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
107 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
109 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
110 msgid "Make connectors avoid selected objects"
111 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
114 msgid "Make connectors ignore selected objects"
115 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
117 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
118 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
119 msgstr ""
120 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
121 "widoczność."
123 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
124 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
125 msgstr ""
126 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
128 #: ../src/desktop-events.cpp:111
129 #, fuzzy
130 msgid "Create guide"
131 msgstr "Utwórz klon"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:185
134 #, fuzzy
135 msgid "Move guide"
136 msgstr "Przenieś w dół"
138 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
139 #, fuzzy
140 msgid "Delete guide"
141 msgstr "Usuń węzeł"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:209
144 #, c-format
145 msgid "%s at %s"
146 msgstr "%s na pozycji %s"
148 #: ../src/desktop.cpp:716
149 msgid "No previous zoom."
150 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
152 #: ../src/desktop.cpp:741
153 msgid "No next zoom."
154 msgstr "Brak następnego powiększenia."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
157 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
158 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
161 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
162 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
165 #, c-format
166 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
167 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
170 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
171 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
175 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
178 #, fuzzy
179 msgid "Unclump tiled clones"
180 msgstr "Kolor początkowy klonów"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
184 msgstr ""
185 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
188 #, fuzzy
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
193 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
194 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
197 msgid ""
198 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
199 "group</b>."
200 msgstr ""
201 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
202 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
205 #, fuzzy
206 msgid "Create tiled clones"
207 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
210 msgid "<small>Per row:</small>"
211 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
214 msgid "<small>Per column:</small>"
215 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
218 msgid "<small>Randomize:</small>"
219 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
222 msgid "_Symmetry"
223 msgstr "_Symetria"
225 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
226 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
227 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
228 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
229 #.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
231 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
232 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
234 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
236 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
237 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
240 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
244 msgid "<b>PM</b>: reflection"
245 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
247 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
248 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
250 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
251 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
254 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
255 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
258 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
259 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
262 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
266 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
270 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
274 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
278 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
282 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
286 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
290 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
291 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
294 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
295 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
298 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
302 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
306 msgid "S_hift"
307 msgstr "_Przesunięcie"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift X:</b>"
313 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
318 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
321 #, no-c-format
322 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
323 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
326 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
327 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
329 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
331 #, no-c-format
332 msgid "<b>Shift Y:</b>"
333 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
338 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
343 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
346 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
347 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
350 msgid "<b>Exponent:</b>"
351 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
354 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
358 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
361 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
365 msgid "<small>Alternate:</small>"
366 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
370 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
373 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
374 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
377 msgid "Sc_ale"
378 msgstr "Ska_lowanie"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
381 msgid "<b>Scale X:</b>"
382 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
385 #, no-c-format
386 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
387 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
390 #, no-c-format
391 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
392 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
395 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
396 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
399 msgid "<b>Scale Y:</b>"
400 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
403 #, no-c-format
404 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
405 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
408 #, no-c-format
409 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
410 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
413 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
414 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
417 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
418 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
421 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
422 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
425 msgid "_Rotation"
426 msgstr "_Obrót"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
429 msgid "<b>Angle:</b>"
430 msgstr "<b>Kąt:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
433 #, no-c-format
434 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
435 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
438 #, no-c-format
439 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
440 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
443 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
444 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
447 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
448 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
451 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
452 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
455 #, fuzzy
456 msgid "_Blur & opacity"
457 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
460 #, fuzzy
461 msgid "<b>Blur:</b>"
462 msgstr "<b>L:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
465 #, fuzzy
466 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
467 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
470 #, fuzzy
471 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
472 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
475 #, fuzzy
476 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
477 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
480 #, fuzzy
481 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
482 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
485 #, fuzzy
486 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
487 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
490 msgid "<b>Fade out:</b>"
491 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
494 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
495 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
498 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
499 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
502 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
503 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
506 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
507 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
510 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
511 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
514 msgid "Co_lor"
515 msgstr "_Kolor"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
518 msgid "Initial color: "
519 msgstr "Kolor początkowy:"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
522 msgid "Initial color of tiled clones"
523 msgstr "Kolor początkowy klonów"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
526 msgid ""
527 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
528 "stroke)"
529 msgstr ""
530 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
531 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
534 msgid "<b>H:</b>"
535 msgstr "<b>H:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
538 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
539 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
542 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
543 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
546 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
547 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
550 msgid "<b>S:</b>"
551 msgstr "<b>S:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
554 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
555 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
558 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
559 msgstr ""
560 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
563 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
564 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
567 msgid "<b>L:</b>"
568 msgstr "<b>L:</b>"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
571 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
572 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
575 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
576 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
579 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
580 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
583 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
584 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
587 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
588 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
591 msgid "_Trace"
592 msgstr "Próbkowani_e"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
595 msgid "Trace the drawing under the tiles"
596 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
599 msgid ""
600 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
601 "apply it to the clone"
602 msgstr ""
603 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
604 "się znajduje"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
607 msgid "1. Pick from the drawing:"
608 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
611 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
612 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
613 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
627 msgid "Color"
628 msgstr "Kolor"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
631 msgid "Pick the visible color and opacity"
632 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
635 msgid "Opacity"
636 msgstr "Przezroczystość"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
639 msgid "Pick the total accumulated opacity"
640 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
643 msgid "R"
644 msgstr "R"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
647 msgid "Pick the Red component of the color"
648 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
651 msgid "G"
652 msgstr "G"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
655 msgid "Pick the Green component of the color"
656 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
659 msgid "B"
660 msgstr "B"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
663 msgid "Pick the Blue component of the color"
664 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
669 msgid "clonetiler|H"
670 msgstr "H"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
673 msgid "Pick the hue of the color"
674 msgstr "Pobranie barwy"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
679 msgid "clonetiler|S"
680 msgstr "S"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
683 msgid "Pick the saturation of the color"
684 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
689 msgid "clonetiler|L"
690 msgstr "L"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
693 msgid "Pick the lightness of the color"
694 msgstr "Pobranie jasności koloru"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
697 msgid "2. Tweak the picked value:"
698 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
701 msgid "Gamma-correct:"
702 msgstr "Korekcja gamma:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
705 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
706 msgstr ""
707 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
710 msgid "Randomize:"
711 msgstr "Wartość losowa:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
714 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
715 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
718 msgid "Invert:"
719 msgstr "Negacja:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
722 msgid "Invert the picked value"
723 msgstr "Negacja pobranej wartości"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
726 msgid "3. Apply the value to the clones':"
727 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
730 msgid "Presence"
731 msgstr "Obrecność"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
734 msgid ""
735 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
736 "that point"
737 msgstr ""
738 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
739 "pobranej w danym punkcie"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
742 msgid "Size"
743 msgstr "Rozmiar"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
746 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
747 msgstr ""
748 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
751 msgid ""
752 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
753 "or stroke)"
754 msgstr ""
755 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
756 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
759 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
760 msgstr ""
761 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
764 msgid "How many rows in the tiling"
765 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
768 msgid "How many columns in the tiling"
769 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
772 msgid "Width of the rectangle to be filled"
773 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
776 msgid "Height of the rectangle to be filled"
777 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
780 msgid "Rows, columns: "
781 msgstr "Rzędy, kolumny:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
784 msgid "Create the specified number of rows and columns"
785 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
788 msgid "Width, height: "
789 msgstr "Szerokość, wysokość:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
792 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
793 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
796 msgid "Use saved size and position of the tile"
797 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
800 msgid ""
801 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
802 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
803 msgstr ""
804 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
807 msgid " <b>_Create</b> "
808 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
811 msgid "Create and tile the clones of the selection"
812 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
814 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
815 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
816 #. diagrams on the left in the following screenshot:
817 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
818 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
820 msgid " _Unclump "
821 msgstr "_Rozproszenie"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
824 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
825 msgstr ""
826 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
827 "wielokrotnie"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
830 msgid " Re_move "
831 msgstr "U_suń "
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
834 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
835 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
838 msgid " R_eset "
839 msgstr "_Zresetuj "
841 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
843 msgid ""
844 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
845 "to zero"
846 msgstr ""
847 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
848 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
851 msgid "Messages"
852 msgstr "Komunikaty"
854 #. ## Add a menu for clear()
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
856 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
857 msgid "_File"
858 msgstr "_Plik"
860 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
861 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
862 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
864 msgid "_Clear"
865 msgstr "_Wyczyść"
867 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
868 msgid "Capture log messages"
869 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
871 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
872 msgid "Release log messages"
873 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
875 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
877 msgid "none"
878 msgstr "brak"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
881 msgid "_Page"
882 msgstr "Cała _strona"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
885 msgid "_Drawing"
886 msgstr "Cały _rysunek"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
889 msgid "_Selection"
890 msgstr "_Zaznaczenie"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
893 msgid "_Custom"
894 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
897 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
898 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
901 msgid "Units:"
902 msgstr "Jednostki:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
905 msgid "_x0:"
906 msgstr "_x0:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
909 msgid "x_1:"
910 msgstr "x_1:"
912 #. Stroke width
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
915 msgid "Width:"
916 msgstr "Szerokość:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
919 msgid "_y0:"
920 msgstr "_y0:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
923 msgid "y_1:"
924 msgstr "y_1:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
928 msgid "Height:"
929 msgstr "Wysokość:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
932 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
933 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
936 msgid "_Width:"
937 msgstr "_Szerokość:"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
940 msgid "pixels at"
941 msgstr "pikseli przy"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
944 msgid "dp_i"
945 msgstr "dp_i"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
948 msgid "dpi"
949 msgstr "dpi"
951 #. true = has mnemonic
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
953 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
954 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
957 msgid "_Browse..."
958 msgstr "_Przeglądaj..."
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
961 #, fuzzy
962 msgid "Batch export all selected objects"
963 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
966 msgid ""
967 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
968 "(caution, overwrites without asking!)"
969 msgstr ""
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
972 #, fuzzy
973 msgid "Hide all except selected"
974 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
977 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
978 msgstr ""
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
981 msgid "_Export"
982 msgstr "_Eksport"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
985 msgid "Export the bitmap file with these settings"
986 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Batch export %d selected objects"
991 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
994 msgid "Export in progress"
995 msgstr "Postęp eksportu"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Exporting %d files"
1000 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1005 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
1008 msgid "You have to enter a filename"
1009 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
1012 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1013 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1016 #, c-format
1017 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1018 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1021 #, c-format
1022 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1023 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1026 msgid "Select a filename for exporting"
1027 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Change fill rule"
1032 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
1034 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Set fill color"
1037 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1039 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1041 msgid "Remove fill"
1042 msgstr "Usuń wypełnienie "
1044 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Set gradient on fill"
1047 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
1049 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Set pattern on fill"
1052 msgstr "Deseń"
1054 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1059 msgid "Unset fill"
1060 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
1062 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1064 #, c-format
1065 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1066 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1067 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1068 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1069 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1072 msgid "exact"
1073 msgstr "dokładne"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1076 msgid "partial"
1077 msgstr "częściowe"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1080 msgid "No objects found"
1081 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1084 msgid "T_ype: "
1085 msgstr "Typ obiektu:"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1088 msgid "Search in all object types"
1089 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1092 msgid "All types"
1093 msgstr "Wszystkie typy"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1096 msgid "Search all shapes"
1097 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1100 msgid "All shapes"
1101 msgstr "Wszystkie figury"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1104 msgid "Search rectangles"
1105 msgstr "Szukaj prostokątów"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1108 msgid "Rectangles"
1109 msgstr "Prostokąty"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1112 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1113 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1116 msgid "Ellipses"
1117 msgstr "Elipsy"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1120 msgid "Search stars and polygons"
1121 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1124 msgid "Stars"
1125 msgstr "Gwiazdy"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1128 msgid "Search spirals"
1129 msgstr "Szukaj spirali"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1132 msgid "Spirals"
1133 msgstr "Spirale"
1135 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1136 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1138 msgid "Search paths, lines, polylines"
1139 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1142 msgid "Paths"
1143 msgstr "Ścieżki"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1146 msgid "Search text objects"
1147 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1150 msgid "Texts"
1151 msgstr "Teksty"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1154 msgid "Search groups"
1155 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1158 msgid "Groups"
1159 msgstr "Grupy"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1162 msgid "Search clones"
1163 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1167 msgid "Clones"
1168 msgstr "Klonowanie"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1171 msgid "Search images"
1172 msgstr "Szukaj obrazów"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1175 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1177 msgid "Images"
1178 msgstr "Obrazy"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1181 msgid "Search offset objects"
1182 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1185 msgid "Offsets"
1186 msgstr "Odsunięcia"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1189 msgid "_Text: "
1190 msgstr "_Tekst: "
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1193 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1194 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1197 msgid "_ID: "
1198 msgstr "_ID: "
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1201 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1202 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1205 msgid "_Style: "
1206 msgstr "Styl: "
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1209 msgid ""
1210 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1211 msgstr ""
1212 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1213 "dopasowanie)"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1216 msgid "_Attribute: "
1217 msgstr "_Atrybut: "
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1220 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1221 msgstr ""
1222 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1225 msgid "Search in s_election"
1226 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1229 msgid "Limit search to the current selection"
1230 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1233 msgid "Search in current _layer"
1234 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1237 msgid "Limit search to the current layer"
1238 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1241 msgid "Include _hidden"
1242 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1245 msgid "Include hidden objects in search"
1246 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1249 msgid "Include l_ocked"
1250 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1253 msgid "Include locked objects in search"
1254 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1257 msgid "Clear values"
1258 msgstr "Wyczyść wszystko"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1261 msgid "_Find"
1262 msgstr "_Szukaj"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1265 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1266 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1270 msgid "Rela_tive move"
1271 msgstr "Przesunięcie względne"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1274 msgid "Move guide relative to current position"
1275 msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1278 msgid "Move by:"
1279 msgstr "Przesuń o:"
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1282 msgid "Move to:"
1283 msgstr "Przesuń do:"
1285 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Set guide properties"
1288 msgstr "Właściwości _obiektu"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1291 msgid "Guideline"
1292 msgstr "Kolor prowadnic"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1295 #, c-format
1296 msgid "Moving %s %s"
1297 msgstr "Przesunięcie %s %s"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1300 #, c-format
1301 msgid "%d x %d"
1302 msgstr "%d x %d"
1304 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1306 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1307 msgid "Selection"
1308 msgstr "Zaznaczenie"
1310 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1311 msgid "Selection only or whole document"
1312 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1315 msgid "Refresh the icons"
1316 msgstr "Odśwież ikony"
1318 #. Create the label for the object id
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1323 msgid "_Id"
1324 msgstr "_Id"
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1327 msgid ""
1328 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1329 msgstr ""
1330 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1331 "znaki .-_: )"
1333 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1335 #: ../src/verbs.cpp:2335
1336 msgid "_Set"
1337 msgstr "_Ustaw"
1339 #. Create the label for the object label
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1341 msgid "_Label"
1342 msgstr "_Etykieta"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1345 msgid "A freeform label for the object"
1346 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1348 #. Create the label for the object title
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1350 msgid "Title"
1351 msgstr "Tytuł"
1353 #. Create the frame for the object description
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1356 msgid "Description"
1357 msgstr "Opis"
1359 #. Hide
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1361 msgid "_Hide"
1362 msgstr "U_kryty"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1365 msgid "Check to make the object invisible"
1366 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1368 #. Lock
1369 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1371 msgid "L_ock"
1372 msgstr "_Zablokowany"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1375 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1376 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1380 msgid "Ref"
1381 msgstr "Ref"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Lock object"
1386 msgstr "Brak obiektów"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Unlock object"
1391 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Hide object"
1396 msgstr "Brak obiektów"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Unhide object"
1401 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1404 msgid "Id invalid! "
1405 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1408 msgid "Id exists! "
1409 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Set object ID"
1414 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Set object label"
1419 msgstr "_Styl konturu"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Set object title"
1424 msgstr "_Styl konturu"
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Set object description"
1429 msgstr "  opis: "
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Unhide layer"
1434 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Hide layer"
1439 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Lock layer"
1444 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Unlock layer"
1449 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Change layer opacity"
1454 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Opacity, %:"
1459 msgstr "Nieprzepuszczalność:"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1462 msgid "New"
1463 msgstr "Nowy"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1466 msgid "Top"
1467 msgstr "Na wierzch"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1470 msgid "Up"
1471 msgstr "Do góry"
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1474 msgid "Dn"
1475 msgstr "Na dół"
1477 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1478 msgid "Bot"
1479 msgstr "Na spód"
1481 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1482 msgid "X"
1483 msgstr "X"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1486 msgid "Layer name:"
1487 msgstr "Nazwa warstwy:"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Add layer"
1492 msgstr "Dodaj warstwę"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1495 msgid "Above current"
1496 msgstr "Ponad aktywną"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1499 msgid "Below current"
1500 msgstr "Poniżej aktywnej"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1503 msgid "As sublayer of current"
1504 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1507 msgid "Position:"
1508 msgstr "Położenie:"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1511 msgid "Rename Layer"
1512 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1515 msgid "_Rename"
1516 msgstr "_Zmień"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Rename layer"
1521 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1523 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1525 msgid "Renamed layer"
1526 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1529 msgid "Add Layer"
1530 msgstr "Dodaj warstwę"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1533 msgid "_Add"
1534 msgstr "_Dodaj"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1537 msgid "New layer created."
1538 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1541 msgid "Href:"
1542 msgstr "Adres:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1545 msgid "Target:"
1546 msgstr "Cel:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1549 msgid "Type:"
1550 msgstr "Typ:"
1552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1553 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1555 msgid "Role:"
1556 msgstr "Rola:"
1558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1559 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1561 msgid "Arcrole:"
1562 msgstr "Arcrole:"
1564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1566 msgid "Title:"
1567 msgstr "Tytuł:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1570 msgid "Show:"
1571 msgstr "Wyświetlanie:"
1573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1575 msgid "Actuate:"
1576 msgstr "Pobudzenie:"
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1579 msgid "URL:"
1580 msgstr "URL:"
1582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1583 msgid "X:"
1584 msgstr "X:"
1586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1587 msgid "Y:"
1588 msgstr "Y:"
1590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "%s Properties"
1593 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
1595 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1596 msgid "_Fill"
1597 msgstr "_Wypełnienie"
1599 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1600 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1601 msgid "Stroke _paint"
1602 msgstr "_Kontur"
1604 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1605 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1606 msgid "Stroke st_yle"
1607 msgstr "_Styl konturu"
1609 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1610 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1611 #, fuzzy
1612 msgid "_Blur, %"
1613 msgstr "Niebieski"
1615 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1616 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Master _opacity, %"
1619 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1621 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1622 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Change opacity"
1627 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
1629 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1630 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1631 msgid "Change blur"
1632 msgstr ""
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1635 msgid "CC Attribution"
1636 msgstr "CC Attribution"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1639 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1640 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1643 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1644 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1647 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1648 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1651 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1652 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1656 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1659 msgid "Public Domain"
1660 msgstr "Public Domain"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1663 msgid "FreeArt"
1664 msgstr "FreeArt"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1667 msgid "Name by which this document is formally known."
1668 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1671 msgid "Date"
1672 msgstr "Data"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1675 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1676 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1679 msgid "Format"
1680 msgstr "Format"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1683 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1684 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1687 msgid "Type"
1688 msgstr "Typ:"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1691 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1692 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1695 msgid "Creator"
1696 msgstr "Autor"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1699 msgid ""
1700 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1701 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1704 msgid "Rights"
1705 msgstr "Własność"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1708 msgid ""
1709 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1710 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1713 msgid "Publisher"
1714 msgstr "Wydawca"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1717 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1718 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1721 msgid "Identifier"
1722 msgstr "Identyfikator"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1725 msgid "Unique URI to reference this document."
1726 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1729 msgid "Source"
1730 msgstr "Źródło"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1733 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1734 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1737 msgid "Relation"
1738 msgstr "Powiązanie"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1741 msgid "Unique URI to a related document."
1742 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1745 msgid "Language"
1746 msgstr "Język"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1749 msgid ""
1750 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1751 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1752 msgstr ""
1753 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1754 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1757 msgid "Keywords"
1758 msgstr "Słowa kluczowe"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1761 msgid ""
1762 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1763 "classifications."
1764 msgstr ""
1765 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1766 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1768 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1769 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1771 msgid "Coverage"
1772 msgstr "Tematyka"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1775 msgid "Extent or scope of this document."
1776 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1779 msgid "A short account of the content of this document."
1780 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1782 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1784 msgid "Contributors"
1785 msgstr "Współautorzy"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1788 msgid ""
1789 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1790 "this document."
1791 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1793 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1795 msgid "URI"
1796 msgstr "URL"
1798 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1800 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1801 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1803 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1805 msgid "Fragment"
1806 msgstr "Fragment"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1809 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1810 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1812 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1813 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1814 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1815 msgid "Set attribute"
1816 msgstr "Ustaw atrybut"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Set stroke color"
1821 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1825 msgid "Remove stroke"
1826 msgstr "Usuń kontur"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Set gradient on stroke"
1831 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Set pattern on stroke"
1836 msgstr "Kontur desenia"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1842 msgid "Unset stroke"
1843 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1846 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1850 msgid "None"
1851 msgstr "Brak"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1855 msgid "No document selected"
1856 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Set markers"
1861 msgstr "Gwiazdy"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1864 msgid "Stroke width"
1865 msgstr "Grubość konturu"
1867 #. Join type
1868 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1869 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1871 msgid "Join:"
1872 msgstr "Połączenie:"
1874 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1875 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1876 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1878 msgid "Miter join"
1879 msgstr "Narożnik"
1881 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1882 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1883 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1885 msgid "Round join"
1886 msgstr "Zaokrąglenie"
1888 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1889 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1890 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1892 msgid "Bevel join"
1893 msgstr "Ścięcie"
1895 #. Miterlimit
1896 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1897 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1898 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1899 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1900 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1901 #. when they become too long.
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1903 msgid "Miter limit:"
1904 msgstr "Limit narożników:"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1907 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1908 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1910 #. Cap type
1911 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1913 msgid "Cap:"
1914 msgstr "Końcówka:"
1916 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1917 #. of the line; the ends of the line are square
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1919 msgid "Butt cap"
1920 msgstr "Płaska"
1922 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1923 #. line; the ends of the line are rounded
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1925 msgid "Round cap"
1926 msgstr "Zaokrąglona"
1928 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1929 #. line; the ends of the line are square
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1931 msgid "Square cap"
1932 msgstr "Kwadratowa"
1934 #. Dash
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1936 msgid "Dashes:"
1937 msgstr "Wzór kreskowania:"
1939 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1940 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1942 msgid "Start Markers:"
1943 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1946 msgid "Mid Markers:"
1947 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1950 msgid "End Markers:"
1951 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Set stroke style"
1956 msgstr "_Styl konturu"
1958 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Change color definition"
1961 msgstr "Orientacja strony:"
1963 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Set stroke color from swatch"
1966 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1968 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Set fill color from swatch"
1971 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1974 #, c-format
1975 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1976 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1978 #. TODO:  Insert widgets
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1980 msgid "Font"
1981 msgstr "Czcionka"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1984 msgid "Layout"
1985 msgstr "Układ elementów"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1988 msgid "Align lines left"
1989 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1991 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1993 msgid "Center lines"
1994 msgstr "Wyrównanie do środka"
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1997 msgid "Align lines right"
1998 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Justify lines"
2003 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
2006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
2007 msgid "Horizontal text"
2008 msgstr "Tekst poziomo"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
2011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
2012 msgid "Vertical text"
2013 msgstr "Tekst pionowo"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2016 msgid "Line spacing:"
2017 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
2019 #. Text
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
2021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
2022 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
2023 msgid "Text"
2024 msgstr "Tekst"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2027 msgid "Set as default"
2028 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Set text style"
2033 msgstr "_Styl konturu"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2036 msgid "Arrange in a grid"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2040 msgid "Rows:"
2041 msgstr "Rzędy:"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2044 msgid "Number of rows"
2045 msgstr "Liczba rzędów"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2048 msgid "Equal height"
2049 msgstr "Jednakowa wysokość"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2052 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2053 msgstr ""
2054 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
2055 "nim obiektu"
2057 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2058 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2060 msgid "Align:"
2061 msgstr "Wyrównanie:"
2063 #. #### Number of columns ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2065 msgid "Columns:"
2066 msgstr "Kolumny:"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2069 msgid "Number of columns"
2070 msgstr "Liczba kolumn"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2073 msgid "Equal width"
2074 msgstr "Jednakowa szerokość"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2077 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2078 msgstr ""
2079 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
2080 "się w niej obiektu"
2082 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2084 msgid "Fit into selection box"
2085 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2088 msgid "Set spacing:"
2089 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2092 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2093 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2096 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2097 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2100 msgid "Arrange selected objects"
2101 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2104 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2105 msgstr ""
2106 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2109 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2110 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2116 "commit changes."
2117 msgstr ""
2118 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2121 msgid "Drag to reorder nodes"
2122 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2125 msgid "New element node"
2126 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2129 msgid "New text node"
2130 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2133 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2134 msgid "Duplicate node"
2135 msgstr "Duplikuj węzeł"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2138 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2139 msgid "Delete node"
2140 msgstr "Usuń węzeł"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2143 msgid "Unindent node"
2144 msgstr "Usuń wcięcie"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2147 msgid "Indent node"
2148 msgstr "Utwórz wcięcie"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2151 msgid "Raise node"
2152 msgstr "Przenieś do góry"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2155 msgid "Lower node"
2156 msgstr "Przenieś w dół"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2159 msgid "Delete attribute"
2160 msgstr "Usuń atrybut"
2162 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2164 msgid "Attribute name"
2165 msgstr "Nazwa atrybutu"
2167 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2169 msgid "Set"
2170 msgstr "Ustaw"
2172 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2174 msgid "Attribute value"
2175 msgstr "Wartość atrybutu"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2178 msgid "Drag XML subtree"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2182 msgid "New element node..."
2183 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2186 msgid "Cancel"
2187 msgstr "Anuluj"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2190 msgid "Create"
2191 msgstr "Utwórz"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Create new element node"
2196 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Create new text node"
2201 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2207 msgstr ""
2208 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Change attribute"
2213 msgstr "Ustaw atrybut"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Rectangular grid"
2218 msgstr "Prostokąt"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2221 msgid "Axonometric grid"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Create new grid"
2227 msgstr "Utwórz klon"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2230 msgid "Grid _units:"
2231 msgstr "Jednostki siatki:"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2234 msgid "_Origin X:"
2235 msgstr "Początek X:"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2238 msgid "X coordinate of grid origin"
2239 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2242 msgid "O_rigin Y:"
2243 msgstr "Początek Y:"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2246 msgid "Y coordinate of grid origin"
2247 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2250 msgid "Spacing _X:"
2251 msgstr "Odstępy X:"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Distance between vertical grid lines"
2256 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2259 msgid "Spacing _Y:"
2260 msgstr "Odstępy Y:"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2265 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2268 msgid "Grid line _color:"
2269 msgstr "Kolor linii siatki:"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2272 msgid "Grid line color"
2273 msgstr "Kolor linii siatki"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2276 msgid "Color of grid lines"
2277 msgstr "Kolor linii siatki"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2280 msgid "Ma_jor grid line color:"
2281 msgstr "Kolor głównych linii:"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2284 msgid "Major grid line color"
2285 msgstr "Kolor głównych linii"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2288 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2289 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2292 msgid "_Major grid line every:"
2293 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2296 msgid "lines"
2297 msgstr "linii"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2300 msgid "_Show dots instead of lines"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2304 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/document.cpp:369
2308 #, c-format
2309 msgid "New document %d"
2310 msgstr "Nowy dokument %d"
2312 #: ../src/document.cpp:401
2313 #, c-format
2314 msgid "Memory document %d"
2315 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2317 #: ../src/document.cpp:541
2318 #, c-format
2319 msgid "Unnamed document %d"
2320 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2322 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2323 #: ../src/draw-context.cpp:419
2324 msgid "Path is closed."
2325 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2327 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2328 #: ../src/draw-context.cpp:434
2329 msgid "Closing path."
2330 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2332 #: ../src/draw-context.cpp:543
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Draw path"
2335 msgstr "Rozdziel"
2337 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2338 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2339 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2340 #, c-format
2341 msgid " alpha %.3g"
2342 msgstr " przezroczystość %.3g"
2344 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2345 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2346 #, c-format
2347 msgid ", averaged with radius %d"
2348 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2350 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2351 msgid " under cursor"
2352 msgstr " pod kursorem"
2354 #. message, to show in the statusbar
2355 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2356 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2357 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2359 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2360 msgid ""
2361 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2362 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2363 "to copy the color under mouse to clipboard"
2364 msgstr ""
2365 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
2366 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
2367 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2369 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Set picked color"
2372 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
2374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2375 #, fuzzy
2376 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2377 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
2379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2382 msgstr ""
2383 "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
2384 "przeciwległej krawędzi"
2386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2389 msgstr ""
2390 "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
2391 "przeciwległej krawędzi"
2393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2394 msgid ""
2395 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2399 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2403 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2407 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2411 #, fuzzy
2412 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2413 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2416 msgid "Thicken paths"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Thin paths"
2422 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Draw calligraphic stroke"
2427 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2429 #: ../src/event-log.cpp:34
2430 msgid "[Unchanged]"
2431 msgstr ""
2433 #. Edit
2434 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2435 msgid "_Undo"
2436 msgstr "_Cofnij"
2438 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2439 msgid "_Redo"
2440 msgstr "_Przywróć"
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Dependency:"
2445 msgstr "Zależności::"
2447 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2448 msgid "  type: "
2449 msgstr "  typ: "
2451 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2452 msgid "  location: "
2453 msgstr "  położenie: "
2455 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2456 msgid "  string: "
2457 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
2459 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2460 msgid "  description: "
2461 msgstr "  opis: "
2463 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2464 #, fuzzy
2465 msgid " (No preferences)"
2466 msgstr "Ustawienia powiększenia"
2468 #. static int i = 0;
2469 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2471 msgid ""
2472 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2473 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2474 msgstr ""
2475 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2476 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2479 msgid "an ID was not defined for it."
2480 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2483 msgid "there was no name defined for it."
2484 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2487 msgid "the XML description of it got lost."
2488 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2491 msgid "no implementation was defined for the extension."
2492 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2494 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2495 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2496 msgid "a dependency was not met."
2497 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2499 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2500 msgid "Extension \""
2501 msgstr "Rozszerzenie \""
2503 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2504 msgid "\" failed to load because "
2505 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2507 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2510 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2513 msgid "Name:"
2514 msgstr "Nazwa:"
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2517 msgid "ID:"
2518 msgstr "ID:"
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2521 msgid "State:"
2522 msgstr "Stan:"
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2525 msgid "Loaded"
2526 msgstr "Załadowane"
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2529 msgid "Unloaded"
2530 msgstr "Niezaładowane"
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2533 msgid "Deactivated"
2534 msgstr "Zatrzymano"
2536 #. This is some filler text, needs to change before relase
2537 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2538 msgid ""
2539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2540 "span>\n"
2541 "\n"
2542 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2543 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2544 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2545 msgstr ""
2546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2547 "więcej roszerzeń</span>\n"
2548 "\n"
2549 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2550 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2551 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2552 "zlokalizowanym w: "
2554 #. This is some filler text, needs to change before relase
2555 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2556 msgid "Show dialog on startup"
2557 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2559 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2560 msgid ""
2561 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2562 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2563 "but the action you requested has been cancelled."
2564 msgstr ""
2565 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
2566 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
2567 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
2569 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2570 msgid ""
2571 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2572 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2573 "expected."
2574 msgstr ""
2575 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2576 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2577 "działania jest inny niż spodziewany."
2579 #: ../src/extension/init.cpp:189
2580 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2581 msgstr ""
2582 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2584 #: ../src/extension/init.cpp:203
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2588 "will not be loaded."
2589 msgstr ""
2590 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2591 "nie zostaną załadowane."
2593 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Inset/Outset Halo"
2596 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
2598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Width"
2601 msgstr "Szerokość:"
2603 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Width in px of the halo"
2606 msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
2608 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Number of steps"
2611 msgstr "Liczba kroków"
2613 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2616 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
2618 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2619 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2621 msgid "Generate from Path"
2622 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
2624 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2625 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2626 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
2628 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2629 msgid "Make bounding box around full page"
2630 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2632 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2633 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Convert texts to paths"
2636 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
2638 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2639 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2640 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2641 msgstr ""
2643 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2644 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2645 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2646 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2648 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2649 msgid "Encapsulated Postscript File"
2650 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
2652 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2653 #, fuzzy
2654 msgid "EMF Input"
2655 msgstr "Źródło DXF"
2657 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2660 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2662 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2663 msgid "Enhanced Metafiles"
2664 msgstr ""
2666 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2667 #, fuzzy
2668 msgid "WMF Input"
2669 msgstr "Źródło SVG"
2671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2674 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2676 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Windows Metafiles"
2679 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
2681 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2682 #, fuzzy
2683 msgid "EMF Output"
2684 msgstr "Wyjście DXF"
2686 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2689 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2691 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Enhanced Metafile"
2694 msgstr "Szukaj prostokątów"
2696 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2697 #, c-format
2698 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2699 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
2701 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2702 msgid "GIMP Gradients"
2703 msgstr "Gradienty GIMPa"
2705 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2706 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2707 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
2709 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2710 msgid "Gradients used in GIMP"
2711 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
2713 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2714 msgid "Select printer"
2715 msgstr "Wybierz drukarkę"
2717 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2718 msgid "Inkscape: Print Preview"
2719 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2721 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2722 msgid "GNOME Print"
2723 msgstr "GNOME Print"
2725 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2726 msgid "Grid"
2727 msgstr "Siatka"
2729 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2730 msgid "Line Width"
2731 msgstr "Grubość linii"
2733 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2734 msgid "Horizontal Spacing"
2735 msgstr "Odstepy poziome"
2737 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2738 msgid "Vertical Spacing"
2739 msgstr "Odstępy pionowe"
2741 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2742 msgid "Horizontal Offset"
2743 msgstr "Przesunięcie poziome"
2745 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2746 msgid "Vertical Offset"
2747 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2749 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2751 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2752 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2753 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2754 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2755 msgid "Render"
2756 msgstr "Generuj"
2758 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2759 msgid "Draw a path which is a grid"
2760 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
2762 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2763 msgid "LaTeX Output"
2764 msgstr "Wyjście LaTeX"
2766 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2767 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2768 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
2770 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2771 msgid "LaTeX PSTricks File"
2772 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
2774 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2775 msgid "LaTeX Print"
2776 msgstr "LaTeX Print"
2778 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2779 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2780 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
2782 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2783 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2784 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2786 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2787 msgid "OpenDocument drawing file"
2788 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
2790 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2791 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2792 msgid "Print Destination"
2793 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2795 #. Print properties frame
2796 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2797 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2798 msgid "Print properties"
2799 msgstr "Właściwości wydruku"
2801 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2802 msgid "Print using PDF operators"
2803 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
2805 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2806 msgid ""
2807 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2808 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2809 msgstr ""
2810 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
2811 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
2813 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2815 msgid "Print as bitmap"
2816 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2818 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2819 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2820 msgid ""
2821 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2822 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2823 "will be rendered exactly as displayed."
2824 msgstr ""
2825 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2826 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2827 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2829 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2830 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2831 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2832 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2834 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2835 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2836 msgid "Resolution:"
2837 msgstr "Rozdzielczość:"
2839 #. Print destination frame
2840 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2841 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2842 msgid "Print destination"
2843 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2845 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2846 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2847 msgid ""
2848 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2849 "leave empty to use the system default printer.\n"
2850 "Use '> filename' to print to file.\n"
2851 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2852 msgstr ""
2853 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
2854 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
2855 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2856 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
2858 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2859 msgid "PDF Print"
2860 msgstr "PDF Print"
2862 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2863 msgid "PovRay Output"
2864 msgstr "Wyjście PovRay"
2866 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2867 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2868 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
2870 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2871 msgid "PovRay Raytracer File"
2872 msgstr "Plik programu PovRay"
2874 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2875 msgid "Postscript Output"
2876 msgstr "Wyjście Postscript"
2878 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2879 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2880 msgid "Postscript (*.ps)"
2881 msgstr "Postscript (*.ps)"
2883 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2884 msgid "Postscript File"
2885 msgstr "Plik Postscriptu"
2887 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Print Configuration"
2890 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2892 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2893 msgid "Print using PostScript operators"
2894 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2896 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2897 msgid ""
2898 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2899 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2900 "will be lost."
2901 msgstr ""
2902 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2903 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2904 "desenie."
2906 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2907 msgid "Postscript Print"
2908 msgstr "Druk Postscript"
2910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2911 msgid "SVG Input"
2912 msgstr "Źródło SVG"
2914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2915 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2916 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2918 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2919 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2920 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
2922 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2923 msgid "SVG Output Inkscape"
2924 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
2926 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2927 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2928 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2930 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2931 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2932 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
2934 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2935 msgid "SVG Output"
2936 msgstr "Wyjście SVG"
2938 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2939 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2940 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
2942 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2943 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2944 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
2946 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2947 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2948 msgid "SVGZ Input"
2949 msgstr "Źródło SVGZ"
2951 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2952 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2953 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2954 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2955 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
2957 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2958 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2959 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
2961 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2962 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2963 msgid "SVGZ Output"
2964 msgstr "Wyjście SVGZ"
2966 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2967 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2968 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2969 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2970 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
2972 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2973 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2974 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
2976 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2977 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2978 msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
2980 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2981 msgid "Windows 32-bit Print"
2982 msgstr "Windows 32-bit Print"
2984 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2985 #, fuzzy
2986 msgid "WPG Input"
2987 msgstr "Źródło SVG"
2989 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2990 #, fuzzy
2991 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2992 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2994 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2997 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
2999 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3000 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3001 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3002 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3003 #: ../src/extension/system.cpp:102
3004 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3005 msgstr ""
3006 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
3008 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3009 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3010 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3011 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3012 #: ../src/file.cpp:130
3013 msgid "default.svg"
3014 msgstr "default.pl.svg"
3016 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to load the requested file %s"
3019 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
3021 #: ../src/file.cpp:241
3022 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3023 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
3025 #: ../src/file.cpp:247
3026 #, c-format
3027 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3028 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3030 #: ../src/file.cpp:267
3031 msgid "Document reverted."
3032 msgstr "Przywrócono dokument."
3034 #: ../src/file.cpp:269
3035 msgid "Document not reverted."
3036 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
3038 #: ../src/file.cpp:390
3039 msgid "Select file to open"
3040 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
3042 #: ../src/file.cpp:472
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3045 msgstr "_Wyczyść definicje"
3047 #: ../src/file.cpp:477
3048 #, c-format
3049 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3050 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3051 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
3052 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
3053 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
3055 #: ../src/file.cpp:482
3056 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3057 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
3059 #: ../src/file.cpp:511
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3063 "caused by an unknown filename extension."
3064 msgstr ""
3065 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
3066 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3068 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3069 msgid "Document not saved."
3070 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3072 #: ../src/file.cpp:519
3073 #, c-format
3074 msgid "File %s could not be saved."
3075 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
3077 #: ../src/file.cpp:529
3078 msgid "Document saved."
3079 msgstr "Dokument został zapisany."
3081 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3082 #, c-format
3083 msgid "drawing%s"
3084 msgstr "Rysunek%s"
3086 #: ../src/file.cpp:592
3087 #, c-format
3088 msgid "drawing-%d%s"
3089 msgstr "Rysunek-%d%s"
3091 #: ../src/file.cpp:611
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Select file to save a copy to"
3094 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3096 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3097 msgid "Select file to save to"
3098 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3100 #: ../src/file.cpp:692
3101 msgid "No changes need to be saved."
3102 msgstr "Brak zmian do zapisania."
3104 #: ../src/file.cpp:709
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Saving document..."
3107 msgstr "Zapisuje dokument"
3109 #: ../src/file.cpp:864
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Import"
3112 msgstr "_Importuj"
3114 #: ../src/file.cpp:895
3115 msgid "Select file to import"
3116 msgstr "Wybór pliku do importu"
3118 #: ../src/file.cpp:1012
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Select file to export to"
3121 msgstr "Wybór pliku do importu"
3123 #: ../src/flood-context.cpp:245
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Visible Colors"
3126 msgstr "Kolory:"
3128 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3130 msgid "Red"
3131 msgstr "Czerwony"
3133 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3135 msgid "Green"
3136 msgstr "Zielony"
3138 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3140 msgid "Blue"
3141 msgstr "Niebieski"
3143 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3145 msgid "Hue"
3146 msgstr "Odcień"
3148 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3150 msgid "Saturation"
3151 msgstr "Nasycenie"
3153 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3155 msgid "Lightness"
3156 msgstr "Jasność"
3158 #: ../src/flood-context.cpp:252
3159 msgid "Alpha"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/flood-context.cpp:261
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Small"
3165 msgstr "mały"
3167 #: ../src/flood-context.cpp:262
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Medium"
3170 msgstr "średni"
3172 #: ../src/flood-context.cpp:263
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Large"
3175 msgstr "duży"
3177 #: ../src/flood-context.cpp:416
3178 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/flood-context.cpp:456
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/flood-context.cpp:460
3188 #, c-format
3189 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3193 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/flood-context.cpp:898
3197 msgid ""
3198 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3199 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Fill bounded area"
3205 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
3207 #: ../src/flood-context.cpp:934
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Set style on object"
3210 msgstr "Deseń na ob_iekty"
3212 #: ../src/flood-context.cpp:993
3213 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Add gradient stop"
3219 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
3221 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Create default gradient"
3224 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
3226 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3227 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3228 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
3230 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3231 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3232 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
3234 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Invert gradient"
3237 msgstr "Gradient liniowy"
3239 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3240 #, c-format
3241 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3242 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3243 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3244 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3245 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
3247 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3248 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3249 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
3251 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3252 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3253 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
3255 #. POINT_LG_BEGIN
3256 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3257 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3258 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
3260 #. POINT_RG_FOCUS
3261 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3262 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3265 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
3267 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3268 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3269 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
3271 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3272 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3273 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
3275 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3276 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3277 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
3279 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Merge gradient handles"
3282 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
3284 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Move gradient handle"
3287 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
3289 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Delete gradient stop"
3292 msgstr "Usuń punkt"
3294 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid ""
3297 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3298 "+Alt</b> to delete stop"
3299 msgstr ""
3300 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
3301 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
3303 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3304 msgid " (stroke)"
3305 msgstr "(kontur)"
3307 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3311 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3312 msgstr ""
3313 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
3314 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
3316 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3317 msgid ""
3318 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3319 "separate focus"
3320 msgstr ""
3321 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
3322 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
3324 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3328 "separate"
3329 msgid_plural ""
3330 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3331 "separate"
3332 msgstr[0] ""
3333 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
3334 "aby je rozdzielić"
3335 msgstr[1] ""
3336 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
3337 "aby je rozdzielić"
3338 msgstr[2] ""
3339 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
3340 "aby je rozdzielić"
3342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Delete gradient stop(s)"
3345 msgstr "Usuń punkt"
3347 #: ../src/helper/units.cpp:36
3348 msgid "Unit"
3349 msgstr "Jednostka"
3351 #. Add the units menu.
3352 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3354 msgid "Units"
3355 msgstr "Jednostki"
3357 #: ../src/helper/units.cpp:37
3358 msgid "Point"
3359 msgstr "Punkt"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3362 msgid "pt"
3363 msgstr "pkt"
3365 #: ../src/helper/units.cpp:37
3366 msgid "Points"
3367 msgstr "Punkty"
3369 #: ../src/helper/units.cpp:37
3370 msgid "Pt"
3371 msgstr "Pkt"
3373 #: ../src/helper/units.cpp:38
3374 msgid "Pixel"
3375 msgstr "Piksel"
3377 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3381 msgid "px"
3382 msgstr "pks"
3384 #: ../src/helper/units.cpp:38
3385 msgid "Pixels"
3386 msgstr "Piksele"
3388 #: ../src/helper/units.cpp:38
3389 msgid "Px"
3390 msgstr "Piks"
3392 #. You can add new elements from this point forward
3393 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3394 msgid "Percent"
3395 msgstr "Procent"
3397 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3398 msgid "%"
3399 msgstr "%"
3401 #: ../src/helper/units.cpp:40
3402 msgid "Percents"
3403 msgstr "Procenty"
3405 #: ../src/helper/units.cpp:41
3406 msgid "Millimeter"
3407 msgstr "Milimetr"
3409 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3410 msgid "mm"
3411 msgstr "mm"
3413 #: ../src/helper/units.cpp:41
3414 msgid "Millimeters"
3415 msgstr "Milimetry"
3417 #: ../src/helper/units.cpp:42
3418 msgid "Centimeter"
3419 msgstr "Centymetr"
3421 #: ../src/helper/units.cpp:42
3422 msgid "cm"
3423 msgstr "cm"
3425 #: ../src/helper/units.cpp:42
3426 msgid "Centimeters"
3427 msgstr "Centymetry"
3429 #: ../src/helper/units.cpp:43
3430 msgid "Meter"
3431 msgstr "Metr"
3433 #: ../src/helper/units.cpp:43
3434 msgid "m"
3435 msgstr "m"
3437 #: ../src/helper/units.cpp:43
3438 msgid "Meters"
3439 msgstr "Metry"
3441 #. no svg_unit
3442 #: ../src/helper/units.cpp:44
3443 msgid "Inch"
3444 msgstr "Cal"
3446 #: ../src/helper/units.cpp:44
3447 msgid "in"
3448 msgstr "cal"
3450 #: ../src/helper/units.cpp:44
3451 msgid "Inches"
3452 msgstr "Cale"
3454 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3455 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3456 #: ../src/helper/units.cpp:47
3457 msgid "Em square"
3458 msgstr ""
3460 #: ../src/helper/units.cpp:47
3461 msgid "em"
3462 msgstr "em"
3464 #: ../src/helper/units.cpp:47
3465 msgid "Em squares"
3466 msgstr ""
3468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3469 #: ../src/helper/units.cpp:49
3470 msgid "Ex square"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/helper/units.cpp:49
3474 msgid "ex"
3475 msgstr "ex"
3477 #: ../src/helper/units.cpp:49
3478 msgid "Ex squares"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/inkscape.cpp:466
3482 msgid "Untitled document"
3483 msgstr "Dokument bez nazwy"
3485 #. Show nice dialog box
3486 #: ../src/inkscape.cpp:495
3487 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3488 msgstr ""
3489 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
3491 #: ../src/inkscape.cpp:496
3492 msgid ""
3493 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3494 "locations:\n"
3495 msgstr ""
3496 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
3497 "lokalizacjach:\n"
3499 #: ../src/inkscape.cpp:497
3500 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3501 msgstr ""
3502 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
3504 #: ../src/inkscape.cpp:634
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Cannot create directory %s.\n"
3508 "%s"
3509 msgstr ""
3510 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
3511 "%s"
3513 #: ../src/inkscape.cpp:635
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "%s is not a valid directory.\n"
3517 "%s"
3518 msgstr ""
3519 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
3520 "%s"
3522 #: ../src/inkscape.cpp:636
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Cannot create file %s.\n"
3526 "%s"
3527 msgstr ""
3528 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
3529 "%s"
3531 #: ../src/inkscape.cpp:637
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Cannot write file %s.\n"
3535 "%s"
3536 msgstr ""
3537 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
3538 "%s"
3540 #: ../src/inkscape.cpp:638
3541 msgid ""
3542 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3543 "and any changes made in preferences will not be saved."
3544 msgstr ""
3545 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
3546 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
3548 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "%s is not a regular file.\n"
3552 "%s"
3553 msgstr ""
3554 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
3555 "%s"
3557 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "%s not a valid XML file, or\n"
3561 "you don't have read permissions on it.\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3564 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
3565 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
3567 #: ../src/inkscape.cpp:711
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "%s is not a valid menus file.\n"
3571 "%s"
3572 msgstr ""
3573 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
3574 "%s"
3576 #: ../src/inkscape.cpp:712
3577 msgid ""
3578 "Inkscape will run with default menus.\n"
3579 "New menus will not be saved."
3580 msgstr ""
3581 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
3582 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
3584 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3585 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3586 #: ../src/interface.cpp:769
3587 msgid "Commands Bar"
3588 msgstr "Pasek poleceń"
3590 #: ../src/interface.cpp:769
3591 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3592 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
3594 #: ../src/interface.cpp:771
3595 msgid "Tool Controls Bar"
3596 msgstr "Pasek opcji narzędzi"
3598 #: ../src/interface.cpp:771
3599 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3600 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
3602 #: ../src/interface.cpp:773
3603 msgid "_Toolbox"
3604 msgstr "Paleta narzędzi"
3606 #: ../src/interface.cpp:773
3607 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3608 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
3610 #: ../src/interface.cpp:779
3611 msgid "_Palette"
3612 msgstr "Paleta"
3614 #: ../src/interface.cpp:779
3615 msgid "Show or hide the color palette"
3616 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
3618 #: ../src/interface.cpp:781
3619 msgid "_Statusbar"
3620 msgstr "Pasek statusu"
3622 #: ../src/interface.cpp:781
3623 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3624 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
3626 #: ../src/interface.cpp:835
3627 #, c-format
3628 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3629 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
3631 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3632 #: ../src/interface.cpp:946
3633 #, c-format
3634 msgid "Enter group #%s"
3635 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
3637 #: ../src/interface.cpp:957
3638 msgid "Go to parent"
3639 msgstr "Przejdź do rodzica"
3641 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Drop color"
3645 msgstr "Kopiuj kolor"
3647 #: ../src/interface.cpp:1099
3648 msgid "Could not parse SVG data"
3649 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
3651 #: ../src/interface.cpp:1141
3652 msgid "Drop SVG"
3653 msgstr ""
3655 #: ../src/interface.cpp:1199
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Drop bitmap image"
3658 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
3660 #: ../src/interface.cpp:1271
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3664 "you want to replace it?</span>\n"
3665 "\n"
3666 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/interface.cpp:1278
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Replace"
3672 msgstr "Zdejmij"
3674 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3675 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3676 msgid "_Write session file:"
3677 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3679 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3680 msgid "Select a location and filename"
3681 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3683 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3684 msgid "Set filename"
3685 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3687 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3688 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3689 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
3691 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3692 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3693 msgstr ""
3694 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
3695 "b>?"
3697 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3698 msgid "Accept invitation"
3699 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
3701 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3702 msgid "Decline invitation"
3703 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
3705 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3706 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/knot.cpp:441
3710 msgid "Node or handle drag canceled."
3711 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3713 #: ../src/knotholder.cpp:254
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Change handle"
3716 msgstr "Szukaj prostokątów"
3718 #: ../src/knotholder.cpp:306
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Move handle"
3721 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
3723 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3724 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3725 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3727 #: ../src/main.cpp:202
3728 msgid "Print the Inkscape version number"
3729 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3731 #: ../src/main.cpp:207
3732 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3733 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3735 #: ../src/main.cpp:212
3736 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3737 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3739 #: ../src/main.cpp:217
3740 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3741 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3743 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3744 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3745 #: ../src/main.cpp:310
3746 msgid "FILENAME"
3747 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3749 #: ../src/main.cpp:222
3750 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3751 msgstr ""
3752 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3753 "program\")"
3755 #: ../src/main.cpp:227
3756 msgid "Export document to a PNG file"
3757 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3759 #: ../src/main.cpp:232
3760 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3761 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3763 #: ../src/main.cpp:233
3764 msgid "DPI"
3765 msgstr "DPI"
3767 #: ../src/main.cpp:237
3768 msgid ""
3769 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3770 "corner)"
3771 msgstr ""
3772 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3773 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3775 #: ../src/main.cpp:238
3776 msgid "x0:y0:x1:y1"
3777 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3779 #: ../src/main.cpp:242
3780 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3781 msgstr ""
3782 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3784 #: ../src/main.cpp:247
3785 msgid "Exported area is the entire canvas"
3786 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
3788 #: ../src/main.cpp:252
3789 msgid ""
3790 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3791 "user units)"
3792 msgstr ""
3793 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3794 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3796 #: ../src/main.cpp:257
3797 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3798 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3800 #: ../src/main.cpp:258
3801 msgid "WIDTH"
3802 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3804 #: ../src/main.cpp:262
3805 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3806 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3808 #: ../src/main.cpp:263
3809 msgid "HEIGHT"
3810 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3812 #: ../src/main.cpp:267
3813 msgid "The ID of the object to export"
3814 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
3816 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3817 msgid "ID"
3818 msgstr "ID"
3820 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3821 #. See "man inkscape" for details.
3822 #: ../src/main.cpp:274
3823 msgid ""
3824 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3825 msgstr ""
3826 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3827 "(tylko przy 'export-id')"
3829 #: ../src/main.cpp:279
3830 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3831 msgstr ""
3832 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3834 #: ../src/main.cpp:284
3835 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3836 msgstr ""
3837 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3839 #: ../src/main.cpp:285
3840 msgid "COLOR"
3841 msgstr "KOLOR"
3843 #: ../src/main.cpp:289
3844 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3845 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3847 #: ../src/main.cpp:290
3848 msgid "VALUE"
3849 msgstr "WARTOŚĆ"
3851 #: ../src/main.cpp:294
3852 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3853 msgstr ""
3854 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3855 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3857 #: ../src/main.cpp:299
3858 msgid "Export document to a PS file"
3859 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3861 #: ../src/main.cpp:304
3862 msgid "Export document to an EPS file"
3863 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3865 #: ../src/main.cpp:309
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Export document to a PDF file"
3868 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3870 #: ../src/main.cpp:314
3871 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3872 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3874 #: ../src/main.cpp:319
3875 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/main.cpp:324
3879 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3880 msgstr ""
3881 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3882 "plików EPS)"
3884 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3885 #: ../src/main.cpp:330
3886 msgid ""
3887 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3888 "query-id"
3889 msgstr ""
3890 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3891 "query-id"
3893 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3894 #: ../src/main.cpp:336
3895 msgid ""
3896 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3897 "query-id"
3898 msgstr ""
3899 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3900 "query-id"
3902 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3903 #: ../src/main.cpp:342
3904 msgid ""
3905 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3906 "id"
3907 msgstr ""
3908 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3910 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3911 #: ../src/main.cpp:348
3912 msgid ""
3913 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3914 "id"
3915 msgstr ""
3916 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3918 #: ../src/main.cpp:353
3919 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3920 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3922 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3923 #: ../src/main.cpp:359
3924 msgid "Print out the extension directory and exit"
3925 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3927 #: ../src/main.cpp:364
3928 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3929 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3931 #: ../src/main.cpp:369
3932 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/main.cpp:374
3936 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/main.cpp:375
3940 msgid "VERB-ID"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/main.cpp:379
3944 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/main.cpp:380
3948 msgid "OBJECT-ID"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/main.cpp:577
3952 msgid ""
3953 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3954 "\n"
3955 "Available options:"
3956 msgstr ""
3957 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3958 "\n"
3959 "Dostępne opcje:"
3961 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3962 #, c-format
3963 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3964 msgstr ""
3966 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3967 #, c-format
3968 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3972 msgid "_New"
3973 msgstr "_Nowy"
3975 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3976 msgid "Open _Recent"
3977 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3979 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3980 msgid "_Edit"
3981 msgstr "_Edycja"
3983 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3984 msgid "Paste Si_ze"
3985 msgstr "Wklej rozmiar"
3987 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3988 msgid "Clo_ne"
3989 msgstr "K_lonuj"
3991 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3992 msgid "_View"
3993 msgstr "_Widok"
3995 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3996 msgid "_Zoom"
3997 msgstr "Powiększenie"
3999 #: ../src/menus-skeleton.h:111
4000 msgid "_Display mode"
4001 msgstr "_Tryb wyświetlania"
4003 #: ../src/menus-skeleton.h:120
4004 msgid "Show/Hide"
4005 msgstr "Pokaż/Ukryj"
4007 #: ../src/menus-skeleton.h:137
4008 msgid "_Layer"
4009 msgstr "W_arstwa"
4011 #: ../src/menus-skeleton.h:156
4012 msgid "_Object"
4013 msgstr "_Obiekt"
4015 #: ../src/menus-skeleton.h:163
4016 msgid "Cli_p"
4017 msgstr "Przytnij"
4019 #: ../src/menus-skeleton.h:167
4020 msgid "Mas_k"
4021 msgstr "Maskuj"
4023 #: ../src/menus-skeleton.h:171
4024 msgid "Patter_n"
4025 msgstr "Deseń"
4027 #: ../src/menus-skeleton.h:193
4028 msgid "_Path"
4029 msgstr "Śc_ieżka"
4031 #: ../src/menus-skeleton.h:216
4032 msgid "_Text"
4033 msgstr "_Tekst"
4035 #: ../src/menus-skeleton.h:228
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Effe_cts"
4038 msgstr "E_fekty"
4040 #: ../src/menus-skeleton.h:235
4041 msgid "Whiteboa_rd"
4042 msgstr "Plansza robocza"
4044 #: ../src/menus-skeleton.h:239
4045 msgid "_Help"
4046 msgstr "Pomo_c"
4048 #: ../src/menus-skeleton.h:242
4049 msgid "Tutorials"
4050 msgstr "Poradniki"
4052 #: ../src/node-context.cpp:183
4053 msgid ""
4054 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4055 "+Alt</b>: move along handles"
4056 msgstr ""
4057 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
4058 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
4060 #: ../src/node-context.cpp:184
4061 msgid ""
4062 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4063 msgstr ""
4064 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
4066 #: ../src/node-context.cpp:185
4067 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4068 msgstr ""
4069 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
4070 "uchwytu"
4072 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Stamp"
4075 msgstr "Kroki"
4077 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Move nodes vertically"
4080 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
4082 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Move nodes horizontally"
4085 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
4087 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Move nodes"
4090 msgstr "Przenieś w dół"
4092 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4093 msgid ""
4094 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4095 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4096 msgstr ""
4097 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
4098 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
4099 "obu uchwytów"
4101 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Align nodes"
4104 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
4106 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Distribute nodes"
4109 msgstr "Rozłóż"
4111 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Add nodes"
4114 msgstr "Dodaj węzły"
4116 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Add node"
4119 msgstr "Dodaj węzły"
4121 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Break path"
4124 msgstr "Rozdziel"
4126 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4127 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4128 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4129 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
4131 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Close subpath"
4134 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
4136 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Join nodes"
4139 msgstr "węzeł końcowy"
4141 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4142 msgid "Close subpath by segment"
4143 msgstr ""
4145 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Join nodes by segment"
4148 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
4150 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Delete nodes"
4153 msgstr "Usuń węzeł"
4155 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4156 msgid "Delete nodes preserving shape"
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4160 msgid ""
4161 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4162 "segments."
4163 msgstr ""
4164 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
4166 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4167 msgid "Cannot find path between nodes."
4168 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
4170 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Delete segment"
4173 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
4175 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4176 msgid "Change segment type"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4180 msgid "Change node type"
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Retract handle"
4186 msgstr "Prostokąt"
4188 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Move node handle"
4191 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
4193 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4197 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4198 "handles"
4199 msgstr ""
4200 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
4201 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
4203 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Rotate nodes"
4206 msgstr "Przenieś do góry"
4208 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Scale nodes"
4211 msgstr "Przenieś do góry"
4213 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Flip nodes"
4216 msgstr "linii"
4218 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4219 msgid ""
4220 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4221 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4222 msgstr ""
4223 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
4224 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
4226 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4227 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4228 msgid "end node"
4229 msgstr "węzeł końcowy"
4231 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4232 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4233 msgid "cusp"
4234 msgstr "ostry"
4236 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4237 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4238 msgid "smooth"
4239 msgstr "gładki"
4241 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4242 msgid "symmetric"
4243 msgstr "symetrycznie"
4245 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4246 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4247 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4248 msgstr ""
4249 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
4250 "odzyskać)"
4252 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4253 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4254 msgstr ""
4255 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
4257 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4258 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4259 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
4261 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4262 msgid ""
4263 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4264 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4265 "rotate"
4266 msgstr ""
4267 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
4268 "modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
4269 "aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
4271 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4272 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4273 msgstr ""
4274 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
4275 "przesuwają węzeł"
4277 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4278 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4279 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
4281 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4285 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4286 msgid_plural ""
4287 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4288 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4289 msgstr[0] ""
4290 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
4291 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
4292 msgstr[1] ""
4293 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
4294 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
4295 msgstr[2] ""
4296 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
4297 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
4299 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4300 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4301 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
4303 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4304 #, c-format
4305 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4306 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4307 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
4308 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
4309 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
4311 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4315 msgid_plural ""
4316 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4317 msgstr[0] ""
4318 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
4319 "zagnieżdżonych. %s."
4320 msgstr[1] ""
4321 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
4322 "zagnieżdżonych. %s."
4323 msgstr[2] ""
4324 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
4325 "zagnieżdżonych. %s."
4327 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4328 #, c-format
4329 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4330 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4331 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
4332 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4333 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
4335 #: ../src/object-edit.cpp:470
4336 msgid ""
4337 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4338 "vertical radius the same"
4339 msgstr ""
4340 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
4341 "pionowego promienia"
4343 #: ../src/object-edit.cpp:476
4344 msgid ""
4345 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4346 "horizontal radius the same"
4347 msgstr ""
4348 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
4349 "poziomego promienia"
4351 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4352 msgid ""
4353 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4354 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4355 msgstr ""
4356 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
4357 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
4359 #: ../src/object-edit.cpp:665
4360 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4361 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
4363 #: ../src/object-edit.cpp:668
4364 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4365 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
4367 #: ../src/object-edit.cpp:671
4368 msgid ""
4369 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4370 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4371 "segment"
4372 msgstr ""
4373 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
4374 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
4376 #: ../src/object-edit.cpp:674
4377 msgid ""
4378 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4379 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4380 "segment"
4381 msgstr ""
4382 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
4383 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
4385 #: ../src/object-edit.cpp:780
4386 msgid ""
4387 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4388 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4389 msgstr ""
4390 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
4391 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
4393 #: ../src/object-edit.cpp:783
4394 msgid ""
4395 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4396 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4397 "randomize"
4398 msgstr ""
4399 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
4400 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
4401 "losowe"
4403 #: ../src/object-edit.cpp:947
4404 msgid ""
4405 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4406 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4407 msgstr ""
4408 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4409 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
4411 #: ../src/object-edit.cpp:949
4412 msgid ""
4413 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4414 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4415 msgstr ""
4416 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
4417 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
4419 #: ../src/object-edit.cpp:986
4420 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4421 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
4423 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4424 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4425 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4426 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
4428 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4429 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4430 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
4432 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4433 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4434 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4436 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4437 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4438 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
4440 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4441 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4442 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
4444 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4445 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4446 msgstr ""
4447 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
4448 "połączenia."
4450 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4451 msgid ""
4452 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4453 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
4455 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Combine"
4458 msgstr "Łącznie"
4460 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4461 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4462 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
4464 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Break apart"
4467 msgstr "Rozdziel"
4469 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4470 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4471 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
4473 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4474 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4475 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
4477 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Object to path"
4480 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
4482 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4483 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4484 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
4486 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4487 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4488 msgstr ""
4489 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
4491 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Reverse path"
4494 msgstr "O_dwróć kierunek"
4496 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4497 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4498 msgstr ""
4499 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
4501 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4502 msgid "Drawing cancelled"
4503 msgstr "Rysowanie anulowane"
4505 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4506 msgid "Continuing selected path"
4507 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
4509 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4510 msgid "Creating new path"
4511 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
4513 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4514 msgid "Appending to selected path"
4515 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
4517 #: ../src/pen-context.cpp:564
4518 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4519 msgstr ""
4520 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
4521 "ścieżkę."
4523 #: ../src/pen-context.cpp:574
4524 msgid ""
4525 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4526 msgstr ""
4527 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
4528 "tego punktu."
4530 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4534 "<b>Enter</b> to finish the path"
4535 msgstr ""
4536 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4537 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
4539 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4543 "angle"
4544 msgstr ""
4545 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
4546 "przyciąganie do kąta"
4548 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4552 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4553 msgstr ""
4554 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4555 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
4557 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4558 msgid "Drawing finished"
4559 msgstr "Zakończono rysowanie"
4561 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4562 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4563 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
4565 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4566 msgid "Drawing a freehand path"
4567 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
4569 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4570 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4571 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
4573 #. Write curves to object
4574 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4575 msgid "Finishing freehand"
4576 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
4578 #: ../src/preferences.cpp:59
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "%s is not a valid preferences file.\n"
4582 "%s"
4583 msgstr ""
4584 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
4585 "%s"
4587 #: ../src/preferences.cpp:60
4588 msgid ""
4589 "Inkscape will run with default settings.\n"
4590 "New settings will not be saved."
4591 msgstr ""
4592 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
4593 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
4595 #: ../src/print.cpp:155
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Print"
4598 msgstr "Punkt"
4600 #: ../src/print.cpp:189
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "Could not set print source: %s"
4603 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
4605 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4606 #, fuzzy
4607 msgid "unknown error"
4608 msgstr "Nieznane"
4610 #: ../src/print.cpp:194
4611 #, c-format
4612 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4613 msgstr ""
4615 #. since we didn't include the Preview capability,
4616 #. this should never happen.
4617 #: ../src/print.cpp:200
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Print Preview not available"
4620 msgstr "Podgląd _wydruku"
4622 #: ../src/print.cpp:232
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4625 msgstr ""
4627 #. redirect output to new print dialog
4628 #: ../src/print.cpp:272
4629 #, fuzzy
4630 msgid "SVG Document"
4631 msgstr "Dokument został zapisany."
4633 #: ../src/rect-context.cpp:378
4634 msgid ""
4635 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4636 "circular"
4637 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
4639 #: ../src/rect-context.cpp:492
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4643 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4644 msgstr ""
4645 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
4646 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
4648 #: ../src/rect-context.cpp:512
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Create rectangle"
4651 msgstr "Szukaj prostokątów"
4653 #: ../src/select-context.cpp:227
4654 msgid "Move canceled."
4655 msgstr "Przesunięcie anulowane."
4657 #: ../src/select-context.cpp:235
4658 msgid "Selection canceled."
4659 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
4661 #: ../src/select-context.cpp:535
4662 msgid ""
4663 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4664 "rubberband selection"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/select-context.cpp:537
4668 msgid ""
4669 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4670 "touch selection"
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/select-context.cpp:697
4674 #, fuzzy
4675 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4676 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
4678 #: ../src/select-context.cpp:698
4679 #, fuzzy
4680 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4681 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
4683 #: ../src/select-context.cpp:699
4684 #, fuzzy
4685 msgid ""
4686 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4687 msgstr ""
4688 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
4689 "zaznaczenia"
4691 #: ../src/select-context.cpp:849
4692 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4693 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Delete text"
4698 msgstr "Usuń węzeł"
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4701 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4702 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Delete"
4708 msgstr "_Usuń"
4710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4711 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4712 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4716 msgid "Duplicate"
4717 msgstr "Duplikuj"
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Delete all"
4722 msgstr "_Usuń"
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4727 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
4729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4730 msgid "Group"
4731 msgstr "Grupa"
4733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4734 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4735 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
4737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4738 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4739 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Ungroup"
4744 msgstr "_Rozgrupuj"
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4747 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4748 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
4750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4752 msgid ""
4753 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4754 msgstr ""
4755 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4756 "b> lub <b>warstw</b>."
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Raise"
4761 msgstr "Przesuń do _przodu"
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4764 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4765 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Raise to top"
4770 msgstr "Przenieś na _wierzch"
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4773 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4774 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Lower"
4779 msgstr "Przesuń do _tyłu"
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4782 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4783 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Lower to bottom"
4788 msgstr "Przenieś pod _spód"
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4791 msgid "Nothing to undo."
4792 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4795 msgid "Nothing to redo."
4796 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4799 msgid "Nothing was copied."
4800 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4804 msgid "Nothing on the clipboard."
4805 msgstr "Schowek jest pusty."
4807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Paste"
4810 msgstr "_Wklej"
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4813 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4814 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Paste style"
4819 msgstr "Wklej _styl"
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4822 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4823 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Paste size"
4828 msgstr "Wklej rozmiar"
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Paste size separately"
4833 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4836 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4837 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Raise to next layer"
4842 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4845 msgid "No more layers above."
4846 msgstr "Brak warstw powyżej."
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4849 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4850 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Lower to previous layer"
4855 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4858 msgid "No more layers below."
4859 msgstr "Brak warstw poniżej."
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Remove transform"
4864 msgstr "Usuń przekształcenia"
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4869 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
4871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4874 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
4876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Rotate"
4880 msgstr "_Obróć"
4882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4883 msgid "Rotate by pixels"
4884 msgstr ""
4886 # [cyba] - niejednoznaczność
4887 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
4888 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
4889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Scale"
4893 msgstr "_Skaluj"
4895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4896 msgid "Scale by whole factor"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Move vertically"
4902 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
4904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Move horizontally"
4907 msgstr "Poziomo"
4909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4910 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Move"
4913 msgstr "_Przesuń"
4915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Move vertically by pixels"
4918 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
4920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Move horizontally by pixels"
4923 msgstr "Poziomo"
4925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4926 msgid "action|Clone"
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4930 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4931 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4934 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4935 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Unlink clone"
4940 msgstr "_Odłącz klon"
4942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4943 msgid ""
4944 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4945 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4946 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4947 msgstr ""
4948 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4949 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4950 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4951 "ramki."
4953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4954 msgid ""
4955 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4956 "flowed text?)"
4957 msgstr ""
4958 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4959 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4962 msgid ""
4963 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4964 "defs&gt;)"
4965 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4968 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4969 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Objects to pattern"
4974 msgstr "Obiekty na _deseń"
4976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4977 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4978 msgstr ""
4979 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4980 "obiekty."
4982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4983 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4984 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Pattern to objects"
4989 msgstr "Deseń na ob_iekty"
4991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4992 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4993 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Create bitmap"
4998 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
5000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
5001 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5002 msgstr ""
5003 "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
5005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
5006 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5007 msgstr ""
5008 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
5009 "przycinającą lub maskę."
5011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Set clipping path"
5014 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
5016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Set mask"
5019 msgstr "Gwiazdy"
5021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
5022 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5023 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
5025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Release clipping path"
5028 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
5030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Release mask"
5033 msgstr "Zdejmij"
5035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Fit page to selection"
5038 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
5040 #: ../src/selection-describer.cpp:41
5041 msgid "Link"
5042 msgstr "Połączenie"
5044 #: ../src/selection-describer.cpp:43
5045 msgid "Circle"
5046 msgstr "Koło"
5048 #. ellipse
5049 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
5050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
5051 msgid "Ellipse"
5052 msgstr "Elipsa"
5054 #: ../src/selection-describer.cpp:47
5055 msgid "Flowed text"
5056 msgstr "Tekst opływający"
5058 #: ../src/selection-describer.cpp:51
5059 msgid "Image"
5060 msgstr "Obraz"
5062 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5063 msgid "Line"
5064 msgstr "Linia"
5066 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5067 msgid "Path"
5068 msgstr "Ścieżka"
5070 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
5071 msgid "Polygon"
5072 msgstr "Wielokąt"
5074 #: ../src/selection-describer.cpp:59
5075 msgid "Polyline"
5076 msgstr "Polilinia"
5078 #. Rectangle
5079 #: ../src/selection-describer.cpp:61
5080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
5081 msgid "Rectangle"
5082 msgstr "Prostokąt"
5084 #: ../src/selection-describer.cpp:65
5085 msgid "object|Clone"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/selection-describer.cpp:69
5089 msgid "Offset path"
5090 msgstr "Ścieżka odsunięta"
5092 #. spiral
5093 #: ../src/selection-describer.cpp:71
5094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
5095 msgid "Spiral"
5096 msgstr "Spirala"
5098 #. star
5099 #: ../src/selection-describer.cpp:73
5100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
5101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
5102 msgid "Star"
5103 msgstr "Gwiazda"
5105 #: ../src/selection-describer.cpp:101
5106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5107 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
5109 #. no items
5110 #: ../src/selection-describer.cpp:103
5111 msgid ""
5112 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5113 msgstr ""
5114 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
5115 "obiekty do zaznaczenia."
5117 #: ../src/selection-describer.cpp:112
5118 msgid "root"
5119 msgstr "root"
5121 #: ../src/selection-describer.cpp:124
5122 #, c-format
5123 msgid "layer <b>%s</b>"
5124 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
5126 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5127 #, c-format
5128 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5129 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
5131 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5132 #, c-format
5133 msgid "<i>%s</i>"
5134 msgstr "<i>%s</i>"
5136 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5137 #, c-format
5138 msgid " in %s"
5139 msgstr " na %s"
5141 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5142 #, c-format
5143 msgid " in group %s (%s)"
5144 msgstr " w grupie %s (%s)"
5146 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5147 #, c-format
5148 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5149 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5150 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
5151 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
5152 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
5154 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5155 #, c-format
5156 msgid " in <b>%i</b> layers"
5157 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5158 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
5159 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
5160 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
5162 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5163 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5164 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
5166 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5167 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5168 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
5170 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5171 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5172 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
5174 #. this is only used with 2 or more objects
5175 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5176 #, c-format
5177 msgid "<b>%i</b> object selected"
5178 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5179 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
5180 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
5181 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
5183 #. this is only used with 2 or more objects
5184 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5185 #, c-format
5186 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5187 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5188 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
5189 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
5190 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
5192 #. this is only used with 2 or more objects
5193 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5194 #, c-format
5195 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5196 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5197 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5198 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5199 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5201 #. this is only used with 2 or more objects
5202 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5203 #, c-format
5204 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5205 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5206 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5207 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5208 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5210 #. this is only used with 2 or more objects
5211 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5212 #, c-format
5213 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5214 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5215 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
5216 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
5217 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
5219 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5220 #, c-format
5221 msgid "%s%s. %s."
5222 msgstr "%s%s. %s."
5224 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Skew"
5227 msgstr "Po_chyl"
5229 #: ../src/seltrans.cpp:447
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Set center"
5232 msgstr "Wybierz drukarkę"
5234 #: ../src/seltrans.cpp:542
5235 msgid ""
5236 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5237 "Shift also uses this center"
5238 msgstr ""
5239 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
5240 "Shift także wykorzystuje ten środek"
5242 #: ../src/seltrans.cpp:569
5243 msgid ""
5244 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5245 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5246 msgstr ""
5247 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
5248 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
5250 #: ../src/seltrans.cpp:570
5251 msgid ""
5252 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5253 "b> to scale around rotation center"
5254 msgstr ""
5255 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
5256 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
5258 #: ../src/seltrans.cpp:574
5259 msgid ""
5260 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5261 "skew around the opposite side"
5262 msgstr ""
5263 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
5264 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
5266 #: ../src/seltrans.cpp:575
5267 msgid ""
5268 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5269 "to rotate around the opposite corner"
5270 msgstr ""
5271 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
5272 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
5274 #: ../src/seltrans.cpp:709
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Reset center"
5277 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
5279 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5280 #, c-format
5281 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5282 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
5284 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5285 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5286 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5287 #, c-format
5288 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5289 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5291 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5292 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5293 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5294 #, c-format
5295 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5296 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5298 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5299 #, c-format
5300 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5301 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
5303 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5307 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5308 msgstr ""
5309 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
5310 "wyłączenie przyciągania"
5312 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5313 msgid "Drag curve"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5317 #, c-format
5318 msgid "<b>Link</b> to %s"
5319 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
5321 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5322 msgid "<b>Link</b> without URI"
5323 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
5325 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5326 msgid "<b>Ellipse</b>"
5327 msgstr "<b>Elipsa</b>"
5329 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5330 msgid "<b>Circle</b>"
5331 msgstr "<b>Koło</b>"
5333 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5334 msgid "<b>Segment</b>"
5335 msgstr "<b>Odcinek</b>"
5337 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5338 msgid "<b>Arc</b>"
5339 msgstr "<b>Łuk</b>"
5341 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5342 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5343 msgid "Flow region"
5344 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
5346 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5347 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5348 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5349 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5350 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5351 msgid "Flow excluded region"
5352 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
5354 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5355 #, c-format
5356 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5357 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5358 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
5359 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
5360 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
5362 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5363 #, c-format
5364 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5365 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5366 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
5367 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
5368 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
5370 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5371 msgid "vertical guideline"
5372 msgstr "Prowadnica pionowa"
5374 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5375 msgid "horizontal guideline"
5376 msgstr "Prowadnica pozioma"
5378 #: ../src/sp-image.cpp:973
5379 msgid "embedded"
5380 msgstr "osadzony"
5382 #: ../src/sp-image.cpp:981
5383 #, c-format
5384 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5385 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
5387 #: ../src/sp-image.cpp:982
5388 #, c-format
5389 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5390 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
5392 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5393 #, c-format
5394 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5395 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5396 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
5397 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
5398 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
5400 #: ../src/sp-item.cpp:806
5401 msgid "Object"
5402 msgstr "Obiekt"
5404 #: ../src/sp-item.cpp:823
5405 #, c-format
5406 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5407 msgstr ""
5409 #: ../src/sp-item.cpp:828
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "%s; <i>masked</i>"
5412 msgstr "<i>%s</i>"
5414 #: ../src/sp-line.cpp:189
5415 msgid "<b>Line</b>"
5416 msgstr "<b>Linia</b>"
5418 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5419 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5420 #, c-format
5421 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5422 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
5424 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5425 msgid "outset"
5426 msgstr "na zewnątrz"
5428 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5429 msgid "inset"
5430 msgstr "do wewnątrz"
5432 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5433 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5434 #, c-format
5435 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5436 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
5438 #: ../src/sp-path.cpp:123
5439 #, c-format
5440 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5441 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5442 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
5443 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
5444 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
5446 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5447 msgid "<b>Polygon</b>"
5448 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
5450 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5451 msgid "<b>Polyline</b>"
5452 msgstr "<b>Polilinia</b>"
5454 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5455 msgid "<b>Rectangle</b>"
5456 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
5458 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5459 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5460 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5461 #, c-format
5462 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5463 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
5465 #: ../src/sp-star.cpp:281
5466 #, c-format
5467 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5468 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5469 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
5470 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
5471 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
5473 #: ../src/sp-star.cpp:285
5474 #, c-format
5475 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5476 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5477 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
5478 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
5479 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
5481 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5482 #, c-format
5483 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5484 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5485 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
5486 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
5487 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
5489 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5490 #: ../src/sp-text.cpp:414
5491 msgid "&lt;no name found&gt;"
5492 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
5494 #: ../src/sp-text.cpp:420
5495 #, c-format
5496 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5497 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
5499 #: ../src/sp-text.cpp:421
5500 #, c-format
5501 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5502 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5504 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5505 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5506 #: ../src/sp-use.cpp:316
5507 msgid "..."
5508 msgstr "..."
5510 #: ../src/sp-use.cpp:324
5511 #, c-format
5512 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5513 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
5515 #: ../src/sp-use.cpp:328
5516 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5517 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
5519 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5520 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5521 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
5523 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5524 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5525 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
5527 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5531 msgstr ""
5532 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5534 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Create spiral"
5537 msgstr "Tworzy spirale"
5539 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Union"
5542 msgstr "_Suma"
5544 #: ../src/splivarot.cpp:78
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Intersection"
5547 msgstr "_Część wspólna"
5549 #: ../src/splivarot.cpp:84
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Difference"
5552 msgstr "_Różnica"
5554 #: ../src/splivarot.cpp:90
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Exclusion"
5557 msgstr "_Wykluczenie"
5559 #: ../src/splivarot.cpp:95
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Division"
5562 msgstr "_Podział"
5564 #: ../src/splivarot.cpp:100
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Cut path"
5567 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
5569 #: ../src/splivarot.cpp:117
5570 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5571 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
5573 #: ../src/splivarot.cpp:121
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5576 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
5578 #: ../src/splivarot.cpp:127
5579 msgid ""
5580 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5581 "cut."
5582 msgstr ""
5583 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
5584 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
5586 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5587 msgid ""
5588 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5589 "difference, XOR, division, or path cut."
5590 msgstr ""
5591 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
5592 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
5594 #: ../src/splivarot.cpp:189
5595 msgid ""
5596 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5597 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
5599 #: ../src/splivarot.cpp:598
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5602 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
5604 #: ../src/splivarot.cpp:882
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Convert stroke to path"
5607 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
5609 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5610 #: ../src/splivarot.cpp:885
5611 #, fuzzy
5612 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5613 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
5615 #: ../src/splivarot.cpp:969
5616 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5617 msgstr ""
5618 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
5619 "wewnątrz/na zewnątrz."
5621 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Create linked offset"
5624 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5626 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Create dynamic offset"
5629 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
5631 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5632 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5633 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
5635 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Outset path"
5638 msgstr "Ścieżka odsunięta"
5640 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Inset path"
5643 msgstr "Ścieżka odsunięta"
5645 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5646 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5647 msgstr ""
5648 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
5650 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5651 msgid "Simplifying paths (separately):"
5652 msgstr ""
5654 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Simplifying paths:"
5657 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
5659 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5662 msgstr "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
5664 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5665 #, c-format
5666 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5670 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5671 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
5673 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Simplify"
5676 msgstr "_Uprość"
5678 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5679 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5680 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
5682 #: ../src/star-context.cpp:345
5683 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5684 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
5686 #: ../src/star-context.cpp:468
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5690 msgstr ""
5691 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5692 "kąta"
5694 #: ../src/star-context.cpp:469
5695 #, c-format
5696 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5697 msgstr ""
5698 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5700 #: ../src/star-context.cpp:492
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Create star"
5703 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
5705 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5706 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5707 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
5709 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5710 msgid ""
5711 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5712 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5713 msgstr ""
5714 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
5715 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
5717 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5718 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5719 msgid ""
5720 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5721 "path first."
5722 msgstr ""
5723 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
5724 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
5726 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5727 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5728 msgstr ""
5730 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5731 msgid "Put text on path"
5732 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
5734 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5735 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5736 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
5738 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5739 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5740 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
5742 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5743 msgid "Remove text from path"
5744 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
5746 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5747 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5748 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
5750 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5751 msgid "Remove manual kerns"
5752 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
5754 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5755 msgid ""
5756 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5757 "into frame."
5758 msgstr ""
5759 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
5760 "wprowadzić tekst do ramki."
5762 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Flow text into shape"
5765 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
5767 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5768 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5769 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
5771 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Unflow flowed text"
5774 msgstr "Tekst opływający"
5776 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5779 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
5781 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5782 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Convert flowed text to text"
5788 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
5790 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5791 #, fuzzy
5792 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5793 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
5795 #: ../src/text-context.cpp:451
5796 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5797 msgstr ""
5798 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
5799 "fragment."
5801 #: ../src/text-context.cpp:453
5802 msgid ""
5803 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5804 msgstr ""
5805 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5806 "zaznaczyć jego fragment."
5808 #: ../src/text-context.cpp:507
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Create text"
5811 msgstr "Usuń węzeł"
5813 #: ../src/text-context.cpp:531
5814 msgid "Non-printable character"
5815 msgstr "Znak niedrukowany"
5817 #: ../src/text-context.cpp:546
5818 msgid "Insert Unicode character"
5819 msgstr ""
5821 #: ../src/text-context.cpp:581
5822 #, fuzzy, c-format
5823 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5824 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
5826 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5829 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
5831 #: ../src/text-context.cpp:660
5832 #, c-format
5833 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5834 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
5836 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5837 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5838 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
5840 #: ../src/text-context.cpp:705
5841 msgid "Flowed text is created."
5842 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
5844 #: ../src/text-context.cpp:707
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Create flowed text"
5847 msgstr "Tekst opływający"
5849 #: ../src/text-context.cpp:709
5850 msgid ""
5851 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5852 "created."
5853 msgstr ""
5854 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
5855 "tekstu dopasowanego."
5857 #: ../src/text-context.cpp:835
5858 msgid "No-break space"
5859 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5861 #: ../src/text-context.cpp:837
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Insert no-break space"
5864 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5866 #: ../src/text-context.cpp:874
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Make bold"
5869 msgstr "Pełny kształt"
5871 #: ../src/text-context.cpp:892
5872 msgid "Make italic"
5873 msgstr ""
5875 #: ../src/text-context.cpp:924
5876 #, fuzzy
5877 msgid "New line"
5878 msgstr "linii"
5880 #: ../src/text-context.cpp:934
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Backspace"
5883 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5885 #: ../src/text-context.cpp:961
5886 msgid "Kern to the left"
5887 msgstr ""
5889 #: ../src/text-context.cpp:981
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Kern to the right"
5892 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
5894 #: ../src/text-context.cpp:1001
5895 msgid "Kern up"
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/text-context.cpp:1022
5899 msgid "Kern down"
5900 msgstr ""
5902 #: ../src/text-context.cpp:1078
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Rotate counterclockwise"
5905 msgstr "Skręcenie w prawo"
5907 #: ../src/text-context.cpp:1099
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Rotate clockwise"
5910 msgstr "Skręcenie w prawo"
5912 #: ../src/text-context.cpp:1116
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Contract line spacing"
5915 msgstr "Odstęp kolumn:"
5917 #: ../src/text-context.cpp:1124
5918 msgid "Contract letter spacing"
5919 msgstr ""
5921 #: ../src/text-context.cpp:1143
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Expand line spacing"
5924 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
5926 #: ../src/text-context.cpp:1151
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Expand letter spacing"
5929 msgstr "Ustawienie odstępów:"
5931 #: ../src/text-context.cpp:1255
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Paste text"
5934 msgstr "Wklej _styl"
5936 #: ../src/text-context.cpp:1471
5937 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5938 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
5940 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5941 msgid ""
5942 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5943 "then type."
5944 msgstr ""
5945 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5946 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
5948 #: ../src/text-context.cpp:1549
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Remove empty text"
5951 msgstr "Usuń kontur"
5953 #: ../src/text-context.cpp:1581
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Type text"
5956 msgstr "Typ obiektu:"
5958 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5959 msgid ""
5960 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5961 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5962 "object to select."
5963 msgstr ""
5964 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
5965 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
5966 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
5968 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5969 msgid ""
5970 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5971 "resize. <b>Click</b> to select."
5972 msgstr ""
5973 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5974 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5976 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5977 msgid ""
5978 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5979 "segment. <b>Click</b> to select."
5980 msgstr ""
5981 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5982 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5984 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5985 msgid ""
5986 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5987 "<b>Click</b> to select."
5988 msgstr ""
5989 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5990 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5992 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5993 msgid ""
5994 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5995 "shape. <b>Click</b> to select."
5996 msgstr ""
5997 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5998 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
6000 #: ../src/tools-switch.cpp:168
6001 msgid ""
6002 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6003 "append to selected path."
6004 msgstr ""
6005 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
6006 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
6008 #: ../src/tools-switch.cpp:174
6009 msgid ""
6010 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6011 "append to selected path."
6012 msgstr ""
6013 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
6014 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
6016 #: ../src/tools-switch.cpp:180
6017 #, fuzzy
6018 msgid ""
6019 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6020 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6021 "right) and angle (up/down)."
6022 msgstr ""
6023 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
6024 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
6026 #: ../src/tools-switch.cpp:192
6027 msgid ""
6028 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6029 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6030 msgstr ""
6031 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
6032 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
6034 #: ../src/tools-switch.cpp:198
6035 msgid ""
6036 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6037 "zoom out."
6038 msgstr ""
6039 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
6040 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
6042 #: ../src/tools-switch.cpp:210
6043 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6044 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
6046 #: ../src/tools-switch.cpp:216
6047 msgid ""
6048 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6049 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6050 "object's fill and stroke to the current setting."
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6054 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6055 #, c-format
6056 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6057 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
6059 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6060 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6061 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6062 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
6064 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6065 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6066 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
6068 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6069 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6070 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
6072 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6073 msgid "Trace: No active desktop"
6074 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
6076 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6077 msgid "Invalid SIOX result"
6078 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
6080 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6081 msgid "Trace: No active document"
6082 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
6084 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6085 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6086 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
6088 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Trace: Starting trace..."
6091 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6093 #. ## inform the document, so we can undo
6094 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Trace bitmap"
6097 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6099 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6100 #, c-format
6101 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6102 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
6104 #. Item dialog
6105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6106 msgid "Object _Properties"
6107 msgstr "Właściwości _obiektu"
6109 #. Select item
6110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6111 msgid "_Select This"
6112 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
6114 #. Create link
6115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6116 msgid "_Create Link"
6117 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Create link"
6122 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6124 #. "Ungroup"
6125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
6126 msgid "_Ungroup"
6127 msgstr "_Rozgrupuj"
6129 #. Link dialog
6130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6131 msgid "Link _Properties"
6132 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
6134 #. Select item
6135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6136 msgid "_Follow Link"
6137 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
6139 #. Reset transformations
6140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6141 msgid "_Remove Link"
6142 msgstr "Usuń odnośnik"
6144 #. Link dialog
6145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6146 msgid "Image _Properties"
6147 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
6149 #. Item dialog
6150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6151 msgid "_Fill and Stroke"
6152 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
6154 #. *
6155 #. * Constructor
6156 #.
6157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6158 msgid "About Inkscape"
6159 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
6161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6162 msgid "_Splash"
6163 msgstr "_Prezentacja"
6165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6166 msgid "_Authors"
6167 msgstr "_Autorzy"
6169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6170 msgid "_Translators"
6171 msgstr "_Tłumacze"
6173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6174 msgid "_License"
6175 msgstr "_Licencja"
6177 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6178 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6179 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6180 #.
6181 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6182 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6183 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6184 #. string here should be changed.)
6185 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6186 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6187 #. should be in UTF-*8..
6188 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6189 msgid "about.svg"
6190 msgstr "about.svg"
6192 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6193 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6195 #, fuzzy
6196 msgid "translator-credits"
6197 msgstr "_Tłumacze"
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6201 msgid "Align"
6202 msgstr "Wyrównaj"
6204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6206 msgid "Distribute"
6207 msgstr "Rozłóż"
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6210 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6211 msgstr ""
6212 "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
6214 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6217 msgid "H:"
6218 msgstr "W:"
6220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6221 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6222 msgstr ""
6223 "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
6225 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6227 msgid "V:"
6228 msgstr "Poz:"
6230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6233 msgid "Remove overlaps"
6234 msgstr "Usuń nakładanie"
6236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Arrange connector network"
6240 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
6242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Unclump"
6245 msgstr "_Rozproszenie"
6247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Randomize positions"
6250 msgstr "Zmiana losowa położenia"
6252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Distribute text baselines"
6255 msgstr "Rozłóż"
6257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Align text baselines"
6260 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
6262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6263 msgid "Connector network layout"
6264 msgstr "Równomierny układ łączników"
6266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6267 msgid "Nodes"
6268 msgstr "Węzły"
6270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6271 msgid "Relative to: "
6272 msgstr "Względem: "
6274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6275 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6276 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
6278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6279 msgid "Align left sides"
6280 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
6282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6283 msgid "Center on vertical axis"
6284 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
6286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6287 msgid "Align right sides"
6288 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
6290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6291 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6292 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
6294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6295 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6296 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
6298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6299 msgid "Align tops"
6300 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
6302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6303 msgid "Center on horizontal axis"
6304 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
6306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6307 msgid "Align bottoms"
6308 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
6310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6311 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6312 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
6314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6315 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6316 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
6318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6319 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6320 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
6322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6323 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6324 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
6326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6327 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6328 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
6330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6331 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6332 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
6334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6335 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6336 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
6338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6339 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6340 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
6342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6343 msgid "Distribute tops equidistantly"
6344 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
6346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6347 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6348 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
6350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6351 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6352 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
6354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6355 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6356 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
6358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6359 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6360 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
6362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6363 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6364 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
6366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6367 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6368 msgstr ""
6369 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
6371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6372 msgid ""
6373 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6374 "overlap"
6375 msgstr ""
6376 "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
6378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6380 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6381 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
6383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6384 msgid "Align selected nodes horizontally"
6385 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
6387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6388 msgid "Align selected nodes vertically"
6389 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
6391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6392 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6393 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
6395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6396 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6397 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
6399 #. Rest of the widgetry
6400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6401 msgid "Last selected"
6402 msgstr "Ostatni zaznaczony"
6404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6405 msgid "First selected"
6406 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
6408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6409 msgid "Biggest item"
6410 msgstr "Największy element"
6412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6413 msgid "Smallest item"
6414 msgstr "Najmniejszy element"
6416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6418 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6419 msgid "Page"
6420 msgstr "Strona"
6422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6424 msgid "Drawing"
6425 msgstr "Rysunek"
6427 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6428 msgid "Metadata"
6429 msgstr "Metadane"
6431 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6432 msgid "License"
6433 msgstr "Licencja"
6435 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6436 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6437 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
6439 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6440 msgid "<b>License</b>"
6441 msgstr "<b>Licencja</b>"
6443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Create new grid."
6446 msgstr "Utwórz klon"
6448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6449 #, fuzzy
6450 msgid "_Remove"
6451 msgstr "Usuń"
6453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Remove selected grid."
6456 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Guides"
6461 msgstr "Pr_owadnice"
6463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Grids"
6466 msgstr "Siatka"
6468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Snapping"
6471 msgstr "Przyciąganie"
6473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6474 msgid "Back_ground:"
6475 msgstr "Tło:"
6477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6478 msgid "Background color"
6479 msgstr "Kolor tła"
6481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6482 msgid ""
6483 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6484 msgstr ""
6485 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
6487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6488 msgid "Show page _border"
6489 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
6491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6492 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6493 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
6495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6496 msgid "Border on _top of drawing"
6497 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
6499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6500 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6501 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
6503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6504 msgid "Border _color:"
6505 msgstr "Kolor obrzeża:"
6507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6508 msgid "Page border color"
6509 msgstr "Kolor obrzeża strony"
6511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6512 msgid "Color of the page border"
6513 msgstr "Kolor obrzeża strony"
6515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6516 msgid "_Show border shadow"
6517 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
6519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6520 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6521 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
6523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6524 msgid "Default _units:"
6525 msgstr "Domyślne jednostki:"
6527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6528 msgid "<b>General</b>"
6529 msgstr "<b>Ogólne</b>"
6531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6532 msgid "<b>Border</b>"
6533 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
6535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6536 msgid "<b>Format</b>"
6537 msgstr "<b>Format</b>"
6539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6540 msgid "Show _guides"
6541 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
6543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6544 msgid "Show or hide guides"
6545 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
6547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6548 msgid "Guide co_lor:"
6549 msgstr "Kolor prowadnic:"
6551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6552 msgid "Guideline color"
6553 msgstr "Kolor prowadnic"
6555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6556 msgid "Color of guidelines"
6557 msgstr "Kolor prowadnic"
6559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6560 msgid "_Highlight color:"
6561 msgstr "Kolor podświetlenia:"
6563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6564 msgid "Highlighted guideline color"
6565 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
6567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6568 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6569 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
6571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6572 msgid "<b>Guides</b>"
6573 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
6575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6576 msgid "Snap to object _paths"
6577 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
6579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6580 msgid "Snap to other object paths"
6581 msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu"
6583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6584 msgid "Snap to object _nodes"
6585 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
6587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6588 msgid "Snap to other object nodes"
6589 msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu"
6591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6592 msgid "Snap s_ensitivity:"
6593 msgstr "Czułość przyciągania:"
6595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6598 msgid "Always snap"
6599 msgstr "Zawsze przyciągaj"
6601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6602 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6606 #, fuzzy
6607 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6608 msgstr ""
6609 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
6610 "niezależnie od odległości"
6612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6613 msgid "Snap sens_itivity:"
6614 msgstr "Czułość przyciągania:"
6616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6617 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6621 #, fuzzy
6622 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6623 msgstr ""
6624 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, "
6625 "niezależnie od odległości"
6627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6628 msgid "Snap sensiti_vity:"
6629 msgstr "Czułość przyciągania:"
6631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6632 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6636 #, fuzzy
6637 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6638 msgstr ""
6639 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
6640 "niezależnie od odległości"
6642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6643 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6644 msgstr "<b>Przyciąganie obiektów</b>"
6646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6647 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6648 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
6650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6651 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6652 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
6654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6655 #, fuzzy
6656 msgid "<b>Creation</b>"
6657 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
6659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Gridtype"
6662 msgstr "  typ: "
6664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6665 #, fuzzy
6666 msgid "<b>Defined grids</b>"
6667 msgstr "<b>Ogólne</b>"
6669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Remove grid"
6672 msgstr "Usuń"
6674 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6675 msgid "Export"
6676 msgstr "Eksport"
6678 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6679 msgid "Information"
6680 msgstr "Informacje"
6682 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6684 msgid "Help"
6685 msgstr "Pomoc"
6687 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6688 msgid "Parameters"
6689 msgstr "Parametry"
6691 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6692 msgid "No preview"
6693 msgstr "  Brak podglądu"
6695 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6696 msgid "too large for preview"
6697 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
6699 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Enable Preview"
6702 msgstr "Podgląd"
6704 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6705 msgid "All Images"
6706 msgstr "Pliki obrazów"
6708 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6709 msgid "All Files"
6710 msgstr "Wszystkie pliki"
6712 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6713 msgid "All Inkscape Files"
6714 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
6716 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6717 msgid "Guess from extension"
6718 msgstr "Według rozszerzenia"
6720 #. ###### Add the file types menu
6721 #. createFilterMenu();
6722 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6723 #. ###### File options
6724 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6725 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6726 msgid "Append filename extension automatically"
6727 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
6729 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6730 msgid "Left edge of source"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6734 msgid "Top edge of source"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6738 msgid "Right edge of source"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6742 msgid "Bottom edge of source"
6743 msgstr ""
6745 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Source width"
6748 msgstr "Grubość konturu"
6750 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Source height"
6753 msgstr "Wysokość:"
6755 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Destination width"
6758 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6760 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Destination height"
6763 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6765 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Resolution (dots per inch)"
6768 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
6770 #. #########################################
6771 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6772 #. #########################################
6773 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6774 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Document"
6777 msgstr "Dokument został zapisany."
6779 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6780 msgid "Custom"
6781 msgstr "Rozmiar użytkownika"
6783 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6784 msgid "Cairo"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6788 msgid "Antialias"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Background"
6794 msgstr "Tło:"
6796 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Destination"
6799 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6801 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6802 msgid "Fill"
6803 msgstr "Wypełnienie"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6806 msgid "Mouse"
6807 msgstr "Mysz"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6810 msgid "Grab sensitivity:"
6811 msgstr "Czułość chwytania:"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6818 msgid "pixels"
6819 msgstr "piksele"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6822 msgid ""
6823 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6824 "with mouse (in screen pixels)"
6825 msgstr ""
6826 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
6827 "możliwe staje się manipulowanie nim"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6830 msgid "Click/drag threshold:"
6831 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6834 msgid ""
6835 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6836 msgstr ""
6837 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
6838 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6841 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6845 msgid ""
6846 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6847 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6848 "mouse)"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6852 msgid "Scrolling"
6853 msgstr "Przewijanie"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6856 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6857 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6860 msgid ""
6861 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6862 "(horizontally with Shift)"
6863 msgstr ""
6864 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
6865 "poziomie z klawiszem Shift)"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6868 msgid "Ctrl+arrows"
6869 msgstr "Ctrl+strzałki"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6872 msgid "Scroll by:"
6873 msgstr "Przewijanie o:"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6876 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6877 msgstr ""
6878 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
6879 "ekranowych)"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6882 msgid "Acceleration:"
6883 msgstr "Przyspieszenie:"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6886 msgid ""
6887 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6888 "acceleration)"
6889 msgstr ""
6890 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
6891 "(0 - brak przyspieszania)"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6894 msgid "Autoscrolling"
6895 msgstr "Autoprzewijanie"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6898 msgid "Speed:"
6899 msgstr "Prędkość:"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6902 msgid ""
6903 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6904 "autoscroll off)"
6905 msgstr ""
6906 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
6907 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6912 msgid "Threshold:"
6913 msgstr "Próg:"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6916 msgid ""
6917 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6918 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6919 msgstr ""
6920 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
6921 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
6922 "wewnątrz okna dokumentu"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6925 msgid "Steps"
6926 msgstr "Kroki"
6928 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6930 msgid "Arrow keys move by:"
6931 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6934 msgid ""
6935 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6936 "(in px units)"
6937 msgstr ""
6938 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
6939 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
6941 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6943 msgid "> and < scale by:"
6944 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6947 msgid ""
6948 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6949 msgstr ""
6950 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
6951 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6954 msgid "Inset/Outset by:"
6955 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6958 msgid ""
6959 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6960 msgstr ""
6961 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
6962 "odległość (w jednostkach px)"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6965 msgid "Compass-like display of angles"
6966 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6969 msgid ""
6970 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6971 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6972 "counterclockwise"
6973 msgstr ""
6974 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
6975 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
6976 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
6977 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6980 msgid "Rotation snaps every:"
6981 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6984 msgid "degrees"
6985 msgstr "stopnie"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6988 msgid ""
6989 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6990 "[ or ] rotates by this amount"
6991 msgstr ""
6992 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
6993 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6996 msgid "Zoom in/out by:"
6997 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
7000 msgid ""
7001 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
7002 "multiplier"
7003 msgstr ""
7004 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
7005 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7008 msgid "Show selection cue"
7009 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7012 msgid ""
7013 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7014 msgstr ""
7015 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
7016 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
7019 msgid "Enable gradient editing"
7020 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7023 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7024 msgstr ""
7025 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
7028 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7029 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
7032 msgid ""
7033 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7034 "objects."
7035 msgstr ""
7036 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
7037 "obiektów."
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
7040 msgid "Create new objects with:"
7041 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
7044 msgid "Last used style"
7045 msgstr "Ostatnio użyty styl"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
7048 msgid "Apply the style you last set on an object"
7049 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
7052 msgid "This tool's own style:"
7053 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
7056 msgid ""
7057 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7058 "the button below to set it."
7059 msgstr ""
7060 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
7061 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
7064 msgid "Take from selection"
7065 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
7068 #, fuzzy
7069 msgid "This tool's style of new objects"
7070 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7073 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7074 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
7077 msgid "Tools"
7078 msgstr "Narzędzia"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7081 msgid "Width is in absolute units"
7082 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Select new path"
7087 msgstr "Zaznaczenie"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
7090 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7091 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
7093 #. Selector
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7095 msgid "Selector"
7096 msgstr "Wskaźnik"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7099 msgid "When transforming, show:"
7100 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7103 msgid "Objects"
7104 msgstr "Obiekty"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7107 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7108 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7111 msgid "Box outline"
7112 msgstr "Tylko ramki obiektów"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7115 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7116 msgstr ""
7117 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
7118 "przekształcania"
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7121 msgid "Per-object selection cue:"
7122 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7125 msgid "No per-object selection indication"
7126 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7129 msgid "Mark"
7130 msgstr "Uchwyt"
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7133 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7134 msgstr ""
7135 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
7136 "rogu"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7139 msgid "Box"
7140 msgstr "Ramka"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7143 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7144 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Bounding box to use:"
7149 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Visual bounding box"
7154 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7157 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Geometric bounding box"
7163 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7166 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7167 msgstr ""
7169 #. Node
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7171 msgid "Node"
7172 msgstr "Edycja węzłów"
7174 #. Zoom
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
7177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
7178 msgid "Zoom"
7179 msgstr "Powiększenie"
7181 #. Shapes
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7183 msgid "Shapes"
7184 msgstr "Figury"
7186 #. Pencil
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7188 msgid "Pencil"
7189 msgstr "Ołówek"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7193 msgid "Tolerance:"
7194 msgstr "Zaokrąglenie:"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7197 msgid ""
7198 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7199 "values produce more uneven paths with more nodes"
7200 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
7202 #. Pen
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7204 msgid "Pen"
7205 msgstr "Pióro"
7207 #. Calligraphy
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7209 msgid "Calligraphy"
7210 msgstr "Kaligrafia"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7213 msgid ""
7214 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7215 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7216 msgstr ""
7217 "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
7218 "niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
7219 "powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7222 msgid ""
7223 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7224 "selection)"
7225 msgstr ""
7227 #. Paint Bucket
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Paint Bucket"
7231 msgstr "Drukuje dokument"
7233 #. Gradient
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7236 msgid "Gradient"
7237 msgstr "Gradient"
7239 #. Connector
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7241 msgid "Connector"
7242 msgstr "Łącznik"
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7245 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7246 msgstr ""
7247 "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
7248 "obiektów tekstowych"
7250 #. Dropper
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7252 msgid "Dropper"
7253 msgstr "Pipeta"
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7256 msgid "Save window geometry"
7257 msgstr "Zapisanie położenia okien"
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7260 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7261 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
7263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7264 msgid "Zoom when window is resized"
7265 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7268 msgid "Show close button on dialogs"
7269 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7272 msgid "Normal"
7273 msgstr "Normalne"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7276 msgid "Aggressive"
7277 msgstr "Agresywne"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7282 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7285 msgid ""
7286 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7287 "format)"
7288 msgstr ""
7289 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
7290 "Inkscape SVG)"
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7293 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7294 msgstr ""
7295 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
7296 "okien"
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7299 msgid ""
7300 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7301 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7302 "above the right scrollbar)"
7303 msgstr ""
7304 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
7305 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
7306 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
7307 "prawej stronie)"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7310 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7311 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7314 msgid "Dialogs on top:"
7315 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7318 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7319 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7322 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7323 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7326 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7327 msgstr ""
7328 "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
7329 "okien"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7332 msgid ""
7333 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7334 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7335 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7339 msgid "Windows"
7340 msgstr "Okna"
7342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7343 msgid "Move in parallel"
7344 msgstr "Przesuwają się równolegle"
7346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7347 msgid "Stay unmoved"
7348 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7351 msgid "Move according to transform"
7352 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7355 msgid "Are unlinked"
7356 msgstr "Zostają odłączone"
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7359 msgid "Are deleted"
7360 msgstr "Zostają skasowane"
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7363 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7364 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
7366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7367 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7368 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
7370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7371 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7372 msgstr ""
7373 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
7374 "przesunięty"
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7377 msgid ""
7378 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7379 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7380 "original."
7381 msgstr ""
7382 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
7383 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
7384 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
7386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7387 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7388 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
7390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7391 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7392 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7395 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7396 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
7398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7399 #, fuzzy
7400 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7401 msgstr ""
7402 "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7405 msgid ""
7406 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7407 msgstr ""
7408 "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
7409 "przycinania lub maskowania"
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7414 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7417 msgid ""
7418 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7419 "drawing"
7420 msgstr ""
7421 "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
7422 "zostanie usunięta z rysunku"
7424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Clippaths and masks"
7427 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7430 msgid "Scale stroke width"
7431 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7434 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7435 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7438 msgid "Transform gradients"
7439 msgstr "Przekształcanie gradientów"
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7442 msgid "Transform patterns"
7443 msgstr "Przekształcanie deseni"
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7446 msgid "Optimized"
7447 msgstr "Zoptymalizowany"
7449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7450 msgid "Preserved"
7451 msgstr "Zawsze zapisywane"
7453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7455 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7456 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7460 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7461 msgstr ""
7462 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
7463 "odpowiednio zmieniany"
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7467 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7468 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7472 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7473 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7476 msgid "Store transformation:"
7477 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7480 msgid ""
7481 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7482 "attribute"
7483 msgstr ""
7484 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
7485 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7488 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7489 msgstr ""
7490 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
7491 "'transform='"
7493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7494 msgid "Transforms"
7495 msgstr "Przekształcenia"
7497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7498 msgid "Best quality (slowest)"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7502 msgid "Better quality (slower)"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7506 msgid "Average quality"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Lower quality (faster)"
7512 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
7514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7515 msgid "Lowest quality (fastest)"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7519 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7523 msgid ""
7524 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7525 "always uses best quality)"
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7529 msgid "Better quality, but slower display"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7533 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7537 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7538 msgstr ""
7540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7541 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Filters"
7547 msgstr "Redukcja krzywizny"
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7550 msgid "Select in all layers"
7551 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7554 msgid "Select only within current layer"
7555 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
7557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7558 msgid "Select in current layer and sublayers"
7559 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
7561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7562 msgid "Ignore hidden objects"
7563 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
7565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7566 msgid "Ignore locked objects"
7567 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
7569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7570 msgid "Deselect upon layer change"
7571 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
7573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7574 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7575 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7578 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7579 msgstr ""
7580 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
7581 "warstwach"
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7584 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7585 msgstr ""
7586 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
7587 "warstwie"
7589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7590 msgid ""
7591 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7592 "its sublayers"
7593 msgstr ""
7594 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
7595 "warstwie i warstwach podrzędnych"
7597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7598 msgid ""
7599 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7600 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7601 msgstr ""
7602 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
7603 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
7605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7606 msgid ""
7607 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7608 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7609 msgstr ""
7610 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
7611 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
7612 "warstwie)"
7614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7615 msgid ""
7616 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7617 "current layer changes"
7618 msgstr ""
7619 "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
7620 "zmianie aktywnej warstwy"
7622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7623 msgid "Selecting"
7624 msgstr "Zaznaczanie"
7626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7627 msgid "Default export resolution:"
7628 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
7630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7631 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7632 msgstr ""
7633 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
7634 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
7636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7637 msgid "Import bitmap as <image>"
7638 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
7640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7641 msgid ""
7642 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7643 "rectangle with bitmap fill"
7644 msgstr ""
7645 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
7646 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
7648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7649 msgid "Add label comments to printing output"
7650 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
7652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7653 msgid ""
7654 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7655 "rendered output for an object with its label"
7656 msgstr ""
7657 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
7658 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
7660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7661 msgid "Make commands toolbar smaller"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7665 msgid ""
7666 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7667 msgstr ""
7669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7670 msgid "Max recent documents:"
7671 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
7673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7674 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7675 msgstr ""
7676 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
7677 "dokumentów w menu Plik"
7679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7680 msgid "Simplification threshold:"
7681 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
7683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7684 msgid ""
7685 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7686 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7687 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7688 msgstr ""
7689 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
7690 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
7691 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
7693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7694 msgid "2x2"
7695 msgstr "2x2"
7697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7698 msgid "4x4"
7699 msgstr "4x4"
7701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7702 msgid "8x8"
7703 msgstr "8x8"
7705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7706 msgid "16x16"
7707 msgstr "16x16"
7709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7710 msgid "Oversample bitmaps:"
7711 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
7713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7714 msgid "Misc"
7715 msgstr "Pozostałe"
7717 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7718 msgid "Heap"
7719 msgstr "Stos"
7721 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7722 msgid "In Use"
7723 msgstr "Używana"
7725 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7726 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7727 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7728 msgid "Slack"
7729 msgstr "Wolna"
7731 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7732 msgid "Total"
7733 msgstr "Całkowita"
7735 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7736 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7737 msgid "Unknown"
7738 msgstr "Nieznane"
7740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7741 msgid "Combined"
7742 msgstr "Łącznie"
7744 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7745 msgid "Recalculate"
7746 msgstr "Przelicz ponownie"
7748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7749 msgid "Ready."
7750 msgstr "Gotowe."
7752 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7753 msgid ""
7754 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7755 "preferences.xml"
7756 msgstr ""
7757 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
7758 "1, w pliku preferences.xml"
7760 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7761 msgid "_Execute Python"
7762 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
7764 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7765 msgid "_Execute Perl"
7766 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
7768 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7769 msgid "Script"
7770 msgstr "Skrypt"
7772 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7773 msgid "Output"
7774 msgstr "Wyjście"
7776 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7777 msgid "Errors"
7778 msgstr "Błędy"
7780 #. #### begin left panel
7781 #. ### begin notebook
7782 #. ## begin mode page
7783 #. # begin single scan
7784 #. brightness
7785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Brightness cutoff"
7788 msgstr "Jasność"
7790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7791 msgid "Trace by a given brightness level"
7792 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
7794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7795 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7796 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
7798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Single scan: creates a path"
7801 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
7803 #. canny edge detection
7804 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Edge detection"
7808 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
7810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7813 msgstr ""
7814 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
7815 "Canny'ego"
7817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7818 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7819 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
7821 #. quantization
7822 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7823 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7824 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Color quantization"
7828 msgstr "Redukcja kolorów"
7830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7831 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7832 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
7834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7835 msgid "The number of reduced colors"
7836 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
7838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7839 msgid "Colors:"
7840 msgstr "Kolory:"
7842 #. swap black and white
7843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Invert image"
7846 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
7848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Invert black and white regions"
7851 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
7853 #. # end single scan
7854 #. # begin multiple scan
7855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Brightness steps"
7858 msgstr "Jasność"
7860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7861 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7862 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
7864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7865 msgid "Scans:"
7866 msgstr "Liczba przebiegów:"
7868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7869 msgid "The desired number of scans"
7870 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
7872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Colors"
7875 msgstr "Kolory:"
7877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7878 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7879 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
7881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7882 msgid "Grays"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7888 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
7890 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7892 msgid "Smooth"
7893 msgstr "Rozmycie"
7895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7896 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7897 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
7899 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Stack scans"
7903 msgstr "Nakładanie"
7905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7906 #, fuzzy
7907 msgid ""
7908 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7909 "gaps)"
7910 msgstr ""
7911 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
7912 "(zwykle widoczne są prześwity)"
7914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Remove background"
7917 msgstr "Tło:"
7919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7920 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7924 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7925 msgstr ""
7927 #. # end multiple scan
7928 #. ## end mode page
7929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Mode"
7932 msgstr "_Przesuń"
7934 #. ## begin option page
7935 #. # potrace parameters
7936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7937 msgid "Suppress speckles"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7941 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7945 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Size:"
7951 msgstr "Rozmiar"
7953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Smooth corners"
7956 msgstr "Rozmycie"
7958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7959 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7963 msgid "Increase this to smooth corners more"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Optimize paths"
7969 msgstr "Zoptymalizowany"
7971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7972 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7976 msgid ""
7977 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7978 "optimization"
7979 msgstr ""
7981 #. ## end option page
7982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7983 msgid "Options"
7984 msgstr ""
7986 #. ### credits
7987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7988 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7989 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7992 msgid "Credits"
7993 msgstr "Podziękowania"
7995 #. #### begin right panel
7996 #. ## SIOX
7997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7998 #, fuzzy
7999 msgid "SIOX foreground selection"
8000 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
8002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
8003 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8004 msgstr ""
8005 "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
8007 #. ## preview
8008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Update"
8011 msgstr "Data"
8013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
8014 #, fuzzy
8015 msgid ""
8016 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8017 "tracing"
8018 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
8020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8021 msgid "Preview"
8022 msgstr "Podgląd"
8024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8025 msgid "Abort a trace in progress"
8026 msgstr "Przerwij wektoryzację"
8028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8029 msgid "Execute the trace"
8030 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
8032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8034 msgid "_Horizontal"
8035 msgstr "Poziomo"
8037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8038 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8039 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
8041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8043 msgid "_Vertical"
8044 msgstr "Pionowo"
8046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8047 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8048 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
8050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8051 msgid "_Width"
8052 msgstr "Szerokość:"
8054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8055 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8056 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
8058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8059 msgid "_Height"
8060 msgstr "Wysokość"
8062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8063 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8064 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
8066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8067 msgid "A_ngle"
8068 msgstr "Kąt:"
8070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8071 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8072 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
8074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8075 msgid ""
8076 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8077 "displacement, or percentage displacement"
8078 msgstr ""
8079 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
8080 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
8082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8083 msgid ""
8084 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8085 "or percentage displacement"
8086 msgstr ""
8087 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
8088 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
8090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8091 msgid "Transformation matrix element A"
8092 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
8094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8095 msgid "Transformation matrix element B"
8096 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
8098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8099 msgid "Transformation matrix element C"
8100 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
8102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8103 msgid "Transformation matrix element D"
8104 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
8106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8107 msgid "Transformation matrix element E"
8108 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
8110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8111 msgid "Transformation matrix element F"
8112 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
8114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8115 msgid ""
8116 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8117 "edit the current absolute position directly"
8118 msgstr ""
8119 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
8120 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
8122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8123 msgid "Scale proportionally"
8124 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
8126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8127 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8128 msgstr ""
8129 "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
8130 "obiektów"
8132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8133 msgid "Apply to each _object separately"
8134 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
8136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8137 msgid ""
8138 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8139 "transform the selection as a whole"
8140 msgstr ""
8141 "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
8142 "obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
8144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8145 msgid "Edit c_urrent matrix"
8146 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
8148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8149 msgid ""
8150 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8151 "this matrix"
8152 msgstr ""
8153 "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
8154 "obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
8155 "przez nową macierz"
8157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8158 msgid "_Move"
8159 msgstr "_Przesuń"
8161 # [cyba] - niejednoznaczność
8162 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
8163 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
8164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8165 msgid "_Scale"
8166 msgstr "_Skaluj"
8168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8169 msgid "_Rotate"
8170 msgstr "_Obróć"
8172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8173 msgid "Ske_w"
8174 msgstr "Po_chyl"
8176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8177 msgid "Matri_x"
8178 msgstr "_Macierz"
8180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8181 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8182 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
8184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8185 msgid "Apply transformation to selection"
8186 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
8188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Edit transformation matrix"
8191 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
8193 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8194 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8195 #. File menu
8196 #. Edit menu
8197 #. View menu
8198 #. Layer menu
8199 #. Object menu
8200 #. Path menu
8201 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8202 #. Text menu
8203 #. About menu
8204 #. Tools toolbox
8205 #. Select Tool controls
8206 #. Node Tool controls
8207 #. Calligraphy Tool controls
8208 #. Session playback controls
8209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8321 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8322 msgstr ""
8324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8325 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8326 msgstr ""
8328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8329 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8330 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8333 msgid "Cursor coordinates"
8334 msgstr "Współrzędne kursora"
8336 #. display the initial welcome message in the statusbar
8337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8338 msgid ""
8339 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8340 "use selector (arrow) to move or transform them."
8341 msgstr ""
8342 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
8343 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
8345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8349 "closing?</span>\n"
8350 "\n"
8351 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8352 msgstr ""
8353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
8354 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
8355 "\n"
8356 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
8358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8360 msgid "Close _without saving"
8361 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
8363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8367 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8368 "\n"
8369 "Do you want to save this file in another format?"
8370 msgstr ""
8371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
8372 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
8373 "\n"
8374 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
8376 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8377 msgid "tiny"
8378 msgstr "mini"
8380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8381 msgid "small"
8382 msgstr "mały"
8384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8385 msgid "medium"
8386 msgstr "średni"
8388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8389 msgid "large"
8390 msgstr "duży"
8392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8393 msgid "huge"
8394 msgstr "wielki"
8396 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8397 msgid "List"
8398 msgstr "Lista"
8400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8401 msgid "Wrap"
8402 msgstr "Zawijaj"
8404 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8405 msgid "Proprietary"
8406 msgstr "Własność autora"
8408 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Other"
8411 msgstr "Metr"
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8415 msgid "Fill:"
8416 msgstr "Nakładające się obszary:"
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Stroke:"
8422 msgstr "Grubość konturu"
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8425 msgid "O:"
8426 msgstr "N:"
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8429 msgid "N/A"
8430 msgstr "N/D"
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8435 msgid "Nothing selected"
8436 msgstr "Nic nie zaznaczono"
8438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8440 #, fuzzy
8441 msgid "<i>None</i>"
8442 msgstr "<i>%s</i>"
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8446 msgid "No fill"
8447 msgstr "Brak wypełnienia"
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8451 msgid "No stroke"
8452 msgstr "Brak konturu"
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8456 msgid "Pattern"
8457 msgstr "Deseń"
8459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8461 msgid "Pattern fill"
8462 msgstr "Deseń"
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8466 msgid "Pattern stroke"
8467 msgstr "Kontur desenia"
8469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8470 #, fuzzy
8471 msgid "<b>L</b>"
8472 msgstr "<b>L:</b>"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8476 msgid "Linear gradient fill"
8477 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8481 msgid "Linear gradient stroke"
8482 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8485 #, fuzzy
8486 msgid "<b>R</b>"
8487 msgstr "<b>u</b>"
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8491 msgid "Radial gradient fill"
8492 msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
8494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8496 msgid "Radial gradient stroke"
8497 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8500 msgid "Different"
8501 msgstr "Różne"
8503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8504 msgid "Different fills"
8505 msgstr "Różne wypełnienia"
8507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8508 msgid "Different strokes"
8509 msgstr "Różne kontury"
8511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8513 #, fuzzy
8514 msgid "<b>Unset</b>"
8515 msgstr "<b>Linia</b>"
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8518 msgid "Flat color fill"
8519 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
8521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8522 msgid "Flat color stroke"
8523 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8525 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8527 msgid "<b>a</b>"
8528 msgstr "<b>u</b>"
8530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8531 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8532 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
8534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8535 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8536 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
8538 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8540 msgid "<b>m</b>"
8541 msgstr "<b>w</b>"
8543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8544 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8545 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
8547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8548 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8549 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
8551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8552 msgid "Edit fill..."
8553 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
8555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8556 msgid "Edit stroke..."
8557 msgstr "Edytuj kontur..."
8559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8560 msgid "Last set color"
8561 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
8563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8564 msgid "Last selected color"
8565 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8568 msgid "Invert"
8569 msgstr "Negatyw"
8571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8572 msgid "White"
8573 msgstr "Biały"
8575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8578 msgid "Black"
8579 msgstr "Czarny"
8581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8582 msgid "Copy color"
8583 msgstr "Kopiuj kolor"
8585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8586 msgid "Paste color"
8587 msgstr "Wklej kolor"
8589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8591 msgid "Swap fill and stroke"
8592 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
8594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8597 msgid "Make fill opaque"
8598 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
8600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8601 msgid "Make stroke opaque"
8602 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
8604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8605 msgid "Remove"
8606 msgstr "Usuń"
8608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Apply last set color to fill"
8611 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
8613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Apply last set color to stroke"
8616 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Apply last selected color to fill"
8621 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Apply last selected color to stroke"
8626 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Invert fill"
8631 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
8633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Invert stroke"
8636 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
8638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8639 #, fuzzy
8640 msgid "White fill"
8641 msgstr "Biały"
8643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8644 #, fuzzy
8645 msgid "White stroke"
8646 msgstr "Edytuj kontur..."
8648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Black fill"
8651 msgstr "Czarny"
8653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Black stroke"
8656 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Paste fill"
8661 msgstr "Deseń"
8663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Paste stroke"
8666 msgstr "Kontur desenia"
8668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Change stroke width"
8671 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
8673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Master opacity, %"
8677 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
8679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8680 #, c-format
8681 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8682 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
8684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8685 msgid " (averaged)"
8686 msgstr " (uśrednione)"
8688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8689 msgid "0 (transparent)"
8690 msgstr "0 (przezroczysty)"
8692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8693 #, fuzzy
8694 msgid "100% (opaque)"
8695 msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
8697 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Name"
8700 msgstr "Nazwa:"
8702 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8703 msgid "P_age size:"
8704 msgstr "Rozmiar strony:"
8706 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8707 msgid "Page orientation:"
8708 msgstr "Orientacja strony:"
8710 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8711 msgid "_Landscape"
8712 msgstr "Pozioma"
8714 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8715 msgid "_Portrait"
8716 msgstr "Pionowa"
8718 #. ## Set up custom size frame
8719 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8720 msgid "Custom size"
8721 msgstr "Rozmiar użytkownika"
8723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8724 msgid "_Fit page to selection"
8725 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
8727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8728 msgid ""
8729 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8730 "is no selection"
8731 msgstr ""
8732 "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
8733 "zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
8735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8736 msgid "U_nits:"
8737 msgstr "Jednostki:"
8739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8740 msgid "Width of paper"
8741 msgstr "Szerokość papieru"
8743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8744 msgid "_Height:"
8745 msgstr "Wysokość:"
8747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8748 msgid "Height of paper"
8749 msgstr "Wysokość papieru"
8751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Set page size"
8754 msgstr "Rozmiar strony:"
8756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8757 #, c-format
8758 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8759 msgstr ""
8761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8762 #, c-format
8763 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8767 msgid "L Gradient"
8768 msgstr "Gradient L"
8770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8771 msgid "R Gradient"
8772 msgstr "Gradient K"
8774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8775 #, c-format
8776 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8777 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
8779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8780 #, c-format
8781 msgid "O:%.3g"
8782 msgstr "N:%.3g"
8784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8785 #, c-format
8786 msgid "O:.%d"
8787 msgstr "N:.%d"
8789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8790 #, c-format
8791 msgid "Opacity: %.3g"
8792 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
8794 #: ../src/verbs.cpp:1124
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Move to next layer"
8797 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
8799 #: ../src/verbs.cpp:1125
8800 msgid "Moved to next layer."
8801 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
8803 #: ../src/verbs.cpp:1127
8804 msgid "Cannot move past last layer."
8805 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
8807 #: ../src/verbs.cpp:1136
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Move to previous layer"
8810 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
8812 #: ../src/verbs.cpp:1137
8813 msgid "Moved to previous layer."
8814 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
8816 #: ../src/verbs.cpp:1139
8817 msgid "Cannot move past first layer."
8818 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
8820 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8821 msgid "No current layer."
8822 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
8824 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8825 #, c-format
8826 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8827 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
8829 #: ../src/verbs.cpp:1186
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Layer to top"
8832 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8834 #: ../src/verbs.cpp:1190
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Raise layer"
8837 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8839 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8840 #, c-format
8841 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8842 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
8844 #: ../src/verbs.cpp:1194
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Layer to bottom"
8847 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8849 #: ../src/verbs.cpp:1198
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Lower layer"
8852 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8854 #: ../src/verbs.cpp:1207
8855 msgid "Cannot move layer any further."
8856 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
8858 #: ../src/verbs.cpp:1235
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Delete layer"
8861 msgstr "Warstwa usunięta."
8863 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8864 #: ../src/verbs.cpp:1238
8865 msgid "Deleted layer."
8866 msgstr "Warstwa usunięta."
8868 #: ../src/verbs.cpp:1320
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Flip horizontally"
8871 msgstr "Odbij po_ziomo"
8873 #: ../src/verbs.cpp:1335
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Flip vertically"
8876 msgstr "Odbij pio_nowo"
8878 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8879 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8880 #. otherwise leave as "keys.svg".
8881 #: ../src/verbs.cpp:1738
8882 msgid "keys.svg"
8883 msgstr ""
8885 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8886 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8887 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8888 #: ../src/verbs.cpp:1774
8889 msgid "tutorial-basic.svg"
8890 msgstr ""
8892 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8893 #: ../src/verbs.cpp:1778
8894 msgid "tutorial-shapes.svg"
8895 msgstr ""
8897 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8898 #: ../src/verbs.cpp:1782
8899 msgid "tutorial-advanced.svg"
8900 msgstr ""
8902 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8903 #: ../src/verbs.cpp:1786
8904 msgid "tutorial-tracing.svg"
8905 msgstr ""
8907 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8908 #: ../src/verbs.cpp:1790
8909 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8910 msgstr ""
8912 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8913 #: ../src/verbs.cpp:1794
8914 msgid "tutorial-elements.svg"
8915 msgstr ""
8917 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8918 #: ../src/verbs.cpp:1798
8919 msgid "tutorial-tips.svg"
8920 msgstr ""
8922 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8925 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Unlock all objects in all layers"
8930 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8935 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Unhide all objects in all layers"
8940 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2102
8943 msgid "Does nothing"
8944 msgstr "Nic nie wykonuje"
8946 #. File
8947 #: ../src/verbs.cpp:2105
8948 msgid "Default"
8949 msgstr "Domyślny"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2105
8952 msgid "Create new document from the default template"
8953 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2107
8956 msgid "_Open..."
8957 msgstr "_Otwórz..."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2108
8960 msgid "Open an existing document"
8961 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2109
8964 msgid "Re_vert"
8965 msgstr "_Przywróć"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2110
8968 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8969 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2111
8972 msgid "_Save"
8973 msgstr "_Zapisz"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2111
8976 msgid "Save document"
8977 msgstr "Zapisuje dokument"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2113
8980 msgid "Save _As..."
8981 msgstr "Z_apisz jako..."
8983 #: ../src/verbs.cpp:2114
8984 msgid "Save document under a new name"
8985 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2115
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Save a Cop_y..."
8990 msgstr "Z_apisz jako..."
8992 #: ../src/verbs.cpp:2116
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8995 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2117
8998 msgid "_Print..."
8999 msgstr "_Drukuj..."
9001 #: ../src/verbs.cpp:2117
9002 msgid "Print document"
9003 msgstr "Drukuje dokument"
9005 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
9006 #: ../src/verbs.cpp:2120
9007 msgid "Vac_uum Defs"
9008 msgstr "_Wyczyść definicje"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2120
9011 msgid ""
9012 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
9013 "defs&gt; of the document"
9014 msgstr ""
9015 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
9016 "&lt;defs&gt; dokumentu"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2122
9019 msgid "Print _Direct"
9020 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
9022 #: ../src/verbs.cpp:2123
9023 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9024 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2124
9027 msgid "Print Previe_w"
9028 msgstr "Podgląd _wydruku"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2125
9031 msgid "Preview document printout"
9032 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2126
9035 msgid "_Import..."
9036 msgstr "_Importuj"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2127
9039 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9040 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2128
9043 msgid "_Export Bitmap..."
9044 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
9046 #: ../src/verbs.cpp:2129
9047 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9048 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2130
9051 msgid "N_ext Window"
9052 msgstr "Następne okno"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2131
9055 msgid "Switch to the next document window"
9056 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2132
9059 msgid "P_revious Window"
9060 msgstr "Poprzednie okno"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2133
9063 msgid "Switch to the previous document window"
9064 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2134
9067 msgid "_Close"
9068 msgstr "Za_mknij"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2135
9071 msgid "Close this document window"
9072 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2136
9075 msgid "_Quit"
9076 msgstr "Za_kończ"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2136
9079 msgid "Quit Inkscape"
9080 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2139
9083 msgid "Undo last action"
9084 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2142
9087 msgid "Do again the last undone action"
9088 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2143
9091 msgid "Cu_t"
9092 msgstr "Wy_tnij"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2144
9095 msgid "Cut selection to clipboard"
9096 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2145
9099 msgid "_Copy"
9100 msgstr "_Kopiuj"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2146
9103 msgid "Copy selection to clipboard"
9104 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2147
9107 msgid "_Paste"
9108 msgstr "_Wklej"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2148
9111 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9112 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2149
9115 msgid "Paste _Style"
9116 msgstr "Wklej _styl"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2150
9119 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9120 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2152
9123 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9124 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2153
9127 msgid "Paste _Width"
9128 msgstr "Wklej szerokość"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2154
9131 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9132 msgstr ""
9133 "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
9134 "obiektu"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2155
9137 msgid "Paste _Height"
9138 msgstr "Wklej wysokość"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2156
9141 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9142 msgstr ""
9143 "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
9144 "obiektu"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2157
9147 msgid "Paste Size Separately"
9148 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2158
9151 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9152 msgstr ""
9153 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
9154 "skopiowanego obiektu"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2159
9157 msgid "Paste Width Separately"
9158 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2160
9161 msgid ""
9162 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9163 "object"
9164 msgstr ""
9165 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
9166 "szerokości skopiowanego obiektu"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2161
9169 msgid "Paste Height Separately"
9170 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2162
9173 msgid ""
9174 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9175 "object"
9176 msgstr ""
9177 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
9178 "wysokości skopiowanego obiektu"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2163
9181 msgid "Paste _In Place"
9182 msgstr "Wklej na _miejscu"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2164
9185 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9186 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2165
9189 msgid "_Delete"
9190 msgstr "_Usuń"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2166
9193 msgid "Delete selection"
9194 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2167
9197 msgid "Duplic_ate"
9198 msgstr "_Duplikuj"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2168
9201 msgid "Duplicate selected objects"
9202 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2169
9205 msgid "Create Clo_ne"
9206 msgstr "Utwórz klon"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2170
9209 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9210 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2171
9213 msgid "Unlin_k Clone"
9214 msgstr "_Odłącz klon"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2172
9217 msgid ""
9218 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9219 "object"
9220 msgstr ""
9221 "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
9222 "samodzielny obiekt"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2173
9225 msgid "Select _Original"
9226 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2174
9229 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9230 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
9232 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9233 #: ../src/verbs.cpp:2176
9234 msgid "Objects to Patter_n"
9235 msgstr "Obiekty na _deseń"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2177
9238 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9239 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
9241 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9242 #: ../src/verbs.cpp:2179
9243 msgid "Pattern to _Objects"
9244 msgstr "Deseń na ob_iekty"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2180
9247 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9248 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2181
9251 msgid "Clea_r All"
9252 msgstr "Wyczyść wszystko"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2182
9255 msgid "Delete all objects from document"
9256 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2183
9259 msgid "Select Al_l"
9260 msgstr "Z_aznacz wszystko"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2184
9263 msgid "Select all objects or all nodes"
9264 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2185
9267 msgid "Select All in All La_yers"
9268 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2186
9271 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9272 msgstr ""
9273 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2187
9276 msgid "In_vert Selection"
9277 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2188
9280 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9281 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2189
9284 msgid "Invert in All Layers"
9285 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2190
9288 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9289 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2191
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Select Next"
9294 msgstr "Zaznaczenie"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2192
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Select next object or node"
9299 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2193
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Select Previous"
9304 msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2194
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Select previous object or node"
9309 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2195
9312 msgid "D_eselect"
9313 msgstr "Odznacz"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2196
9316 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9317 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
9319 #. Selection
9320 #: ../src/verbs.cpp:2199
9321 msgid "Raise to _Top"
9322 msgstr "Przenieś na _wierzch"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2200
9325 msgid "Raise selection to top"
9326 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2201
9329 msgid "Lower to _Bottom"
9330 msgstr "Przenieś pod _spód"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2202
9333 msgid "Lower selection to bottom"
9334 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2203
9337 msgid "_Raise"
9338 msgstr "Przesuń do _przodu"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2204
9341 msgid "Raise selection one step"
9342 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2205
9345 msgid "_Lower"
9346 msgstr "Przesuń do _tyłu"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2206
9349 msgid "Lower selection one step"
9350 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2207
9353 msgid "_Group"
9354 msgstr "_Grupuj"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2208
9357 msgid "Group selected objects"
9358 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2210
9361 msgid "Ungroup selected groups"
9362 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2212
9365 msgid "_Put on Path"
9366 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2214
9369 msgid "_Remove from Path"
9370 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2216
9373 msgid "Remove Manual _Kerns"
9374 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
9376 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9377 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9378 #: ../src/verbs.cpp:2219
9379 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9380 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2221
9383 msgid "_Union"
9384 msgstr "_Suma"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2222
9387 msgid "Create union of selected paths"
9388 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2223
9391 msgid "_Intersection"
9392 msgstr "_Część wspólna"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2224
9395 msgid "Create intersection of selected paths"
9396 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2225
9399 msgid "_Difference"
9400 msgstr "_Różnica"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2226
9403 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9404 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2227
9407 msgid "E_xclusion"
9408 msgstr "_Wykluczenie"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2228
9411 msgid ""
9412 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9413 "path)"
9414 msgstr ""
9415 "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
9416 "jednej ze ścieżek)"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2229
9419 msgid "Di_vision"
9420 msgstr "_Podział"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2230
9423 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9424 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
9426 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9427 #. Advanced tutorial for more info
9428 #: ../src/verbs.cpp:2233
9429 msgid "Cut _Path"
9430 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2234
9433 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9434 msgstr ""
9435 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
9436 "wypełnienia"
9438 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9439 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9440 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9441 #: ../src/verbs.cpp:2238
9442 msgid "Outs_et"
9443 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2239
9446 msgid "Outset selected paths"
9447 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2241
9450 msgid "O_utset Path by 1 px"
9451 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2242
9454 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9455 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2244
9458 msgid "O_utset Path by 10 px"
9459 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2245
9462 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9463 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
9465 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9466 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9467 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9468 #: ../src/verbs.cpp:2249
9469 msgid "I_nset"
9470 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2250
9473 msgid "Inset selected paths"
9474 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2252
9477 msgid "I_nset Path by 1 px"
9478 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2253
9481 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9482 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2255
9485 msgid "I_nset Path by 10 px"
9486 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2256
9489 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9490 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2258
9493 msgid "D_ynamic Offset"
9494 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2258
9497 msgid "Create a dynamic offset object"
9498 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2260
9501 msgid "_Linked Offset"
9502 msgstr "Odsunięcie połączone"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2261
9505 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9506 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2263
9509 msgid "_Stroke to Path"
9510 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2264
9513 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9514 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2265
9517 msgid "Si_mplify"
9518 msgstr "_Uprość"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2266
9521 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9522 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2267
9525 msgid "_Reverse"
9526 msgstr "O_dwróć kierunek"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2268
9529 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9530 msgstr ""
9531 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
9532 "rozmieszczonych na konturze)"
9534 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9535 #: ../src/verbs.cpp:2270
9536 msgid "_Trace Bitmap..."
9537 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
9539 #: ../src/verbs.cpp:2271
9540 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9541 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2272
9544 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9545 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2273
9548 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9549 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2274
9552 msgid "_Combine"
9553 msgstr "Połącz"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2275
9556 msgid "Combine several paths into one"
9557 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
9559 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9560 #. Advanced tutorial for more info
9561 #: ../src/verbs.cpp:2278
9562 msgid "Break _Apart"
9563 msgstr "Rozdziel"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2279
9566 msgid "Break selected paths into subpaths"
9567 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2280
9570 msgid "Gri_d Arrange..."
9571 msgstr "Rozłóż na siatce..."
9573 #: ../src/verbs.cpp:2281
9574 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9575 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
9577 #. Layer
9578 #: ../src/verbs.cpp:2283
9579 msgid "_Add Layer..."
9580 msgstr "_Nowa warstwa..."
9582 #: ../src/verbs.cpp:2284
9583 msgid "Create a new layer"
9584 msgstr "Tworzy nową warstwę"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2285
9587 msgid "Re_name Layer..."
9588 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
9590 #: ../src/verbs.cpp:2286
9591 msgid "Rename the current layer"
9592 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2287
9595 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9596 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2288
9599 msgid "Switch to the layer above the current"
9600 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2289
9603 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9604 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2290
9607 msgid "Switch to the layer below the current"
9608 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2291
9611 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9612 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2292
9615 msgid "Move selection to the layer above the current"
9616 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2293
9619 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9620 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2294
9623 msgid "Move selection to the layer below the current"
9624 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2295
9627 msgid "Layer to _Top"
9628 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2296
9631 msgid "Raise the current layer to the top"
9632 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2297
9635 msgid "Layer to _Bottom"
9636 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2298
9639 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9640 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2299
9643 msgid "_Raise Layer"
9644 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2300
9647 msgid "Raise the current layer"
9648 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2301
9651 msgid "_Lower Layer"
9652 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2302
9655 msgid "Lower the current layer"
9656 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2303
9659 msgid "_Delete Current Layer"
9660 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2304
9663 msgid "Delete the current layer"
9664 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
9666 #. Object
9667 #: ../src/verbs.cpp:2307
9668 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9669 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
9671 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9672 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9673 #: ../src/verbs.cpp:2310
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9676 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2311
9679 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9680 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
9682 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9683 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9684 #: ../src/verbs.cpp:2314
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9687 msgstr ""
9688 "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2315
9691 msgid "Remove _Transformations"
9692 msgstr "Usuń przekształcenia"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2316
9695 msgid "Remove transformations from object"
9696 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2317
9699 msgid "_Object to Path"
9700 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2318
9703 msgid "Convert selected object to path"
9704 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2319
9707 msgid "_Flow into Frame"
9708 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2320
9711 msgid ""
9712 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9713 "frame object"
9714 msgstr ""
9715 "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
9716 "przypisany do obiektu ramki"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2321
9719 msgid "_Unflow"
9720 msgstr "_Uwolnij tekst"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2322
9723 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9724 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2323
9727 msgid "_Convert to Text"
9728 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2324
9731 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9732 msgstr ""
9733 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
9734 "zachowaniem wyglądu)"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2326
9737 msgid "Flip _Horizontal"
9738 msgstr "Odbij po_ziomo"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2326
9741 msgid "Flip selected objects horizontally"
9742 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2329
9745 msgid "Flip _Vertical"
9746 msgstr "Odbij pio_nowo"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2329
9749 msgid "Flip selected objects vertically"
9750 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2332
9753 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9754 msgstr ""
9755 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9758 msgid "_Release"
9759 msgstr "Zdejmij"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2334
9762 msgid "Remove mask from selection"
9763 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2336
9766 msgid ""
9767 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9768 msgstr ""
9769 "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
9770 "ścieżę przycinającą)"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2338
9773 msgid "Remove clipping path from selection"
9774 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
9776 #. Tools
9777 #: ../src/verbs.cpp:2341
9778 msgid "Select"
9779 msgstr "Zaznaczenie"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2342
9782 msgid "Select and transform objects"
9783 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2343
9786 msgid "Node Edit"
9787 msgstr "Edycja węzłów"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2344
9790 msgid "Edit path nodes or control handles"
9791 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2346
9794 msgid "Create rectangles and squares"
9795 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2348
9798 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9799 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2350
9802 msgid "Create stars and polygons"
9803 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2352
9806 msgid "Create spirals"
9807 msgstr "Tworzy spirale"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2354
9810 msgid "Draw freehand lines"
9811 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2356
9814 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9815 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2358
9818 msgid "Draw calligraphic lines"
9819 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2360
9822 msgid "Create and edit text objects"
9823 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2362
9826 msgid "Create and edit gradients"
9827 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2364
9830 msgid "Zoom in or out"
9831 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2366
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Pick colors from image"
9836 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2368
9839 msgid "Create connectors"
9840 msgstr "Tworzy łączniki"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2370
9843 msgid "Fill bounded areas"
9844 msgstr ""
9846 #. Tool prefs
9847 #: ../src/verbs.cpp:2373
9848 msgid "Selector Preferences"
9849 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2374
9852 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9853 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2375
9856 msgid "Node Tool Preferences"
9857 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2376
9860 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9861 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2377
9864 msgid "Rectangle Preferences"
9865 msgstr "Ustawienia prostokąta"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2378
9868 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9869 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2379
9872 msgid "Ellipse Preferences"
9873 msgstr "Ustawienia elipsy"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2380
9876 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9877 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2381
9880 msgid "Star Preferences"
9881 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2382
9884 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9885 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2383
9888 msgid "Spiral Preferences"
9889 msgstr "Ustawienia spirali"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2384
9892 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9893 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2385
9896 msgid "Pencil Preferences"
9897 msgstr "Ustawienia ołówka"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2386
9900 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9901 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2387
9904 msgid "Pen Preferences"
9905 msgstr "Ustawienia pióra"
9907 #: ../src/verbs.cpp:2388
9908 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9909 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2389
9912 msgid "Calligraphic Preferences"
9913 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
9915 #: ../src/verbs.cpp:2390
9916 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9917 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2391
9920 msgid "Text Preferences"
9921 msgstr "Ustawienia tekstu"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2392
9924 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9925 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2393
9928 msgid "Gradient Preferences"
9929 msgstr "Ustawienia Gradientu"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2394
9932 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9933 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2395
9936 msgid "Zoom Preferences"
9937 msgstr "Ustawienia powiększenia"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2396
9940 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9941 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2397
9944 msgid "Dropper Preferences"
9945 msgstr "Ustawienia pipety"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2398
9948 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9949 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2399
9952 msgid "Connector Preferences"
9953 msgstr "Ustawienia łączników"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2400
9956 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9957 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2401
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Paint Bucket Preferences"
9962 msgstr "Ustawienia Gradientu"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2402
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9967 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
9969 #. Zoom/View
9970 #: ../src/verbs.cpp:2405
9971 msgid "Zoom In"
9972 msgstr "Powiększenie"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2405
9975 msgid "Zoom in"
9976 msgstr "Powiększenie"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2406
9979 msgid "Zoom Out"
9980 msgstr "Pomniejszenie"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2406
9983 msgid "Zoom out"
9984 msgstr "Pomniejszenie"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2407
9987 msgid "_Rulers"
9988 msgstr "_Linijki"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2407
9991 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9992 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2408
9995 msgid "Scroll_bars"
9996 msgstr "Paski przewijania"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2408
9999 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
10000 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2409
10003 msgid "_Grid"
10004 msgstr "Siatk_a"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2409
10007 msgid "Show or hide the grid"
10008 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2410
10011 msgid "G_uides"
10012 msgstr "Pr_owadnice"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2410
10015 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10016 msgstr ""
10017 "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
10018 "prowadnice)"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2411
10021 msgid "Nex_t Zoom"
10022 msgstr "_Następne powiększenie"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2411
10025 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10026 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2413
10029 msgid "Pre_vious Zoom"
10030 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2413
10033 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10034 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2415
10037 msgid "Zoom 1:_1"
10038 msgstr "Powiększenie 1:_1"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2415
10041 msgid "Zoom to 1:1"
10042 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2417
10045 msgid "Zoom 1:_2"
10046 msgstr "Powiększenie 1:_2"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2417
10049 msgid "Zoom to 1:2"
10050 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2419
10053 msgid "_Zoom 2:1"
10054 msgstr "Powiększenie 2:1"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2419
10057 msgid "Zoom to 2:1"
10058 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2422
10061 msgid "_Fullscreen"
10062 msgstr "Pełny _ekran"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2422
10065 msgid "Stretch this document window to full screen"
10066 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2425
10069 msgid "Duplic_ate Window"
10070 msgstr "_Duplikuj okno"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2425
10073 msgid "Open a new window with the same document"
10074 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2427
10077 msgid "_New View Preview"
10078 msgstr "Nowy podgląd widoku"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2428
10081 msgid "New View Preview"
10082 msgstr "Nowy podgląd widoku"
10084 #. "view_new_preview"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2430
10086 msgid "_Normal"
10087 msgstr "Normalny"
10089 #: ../src/verbs.cpp:2431
10090 msgid "Switch to normal display mode"
10091 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2432
10094 msgid "_Outline"
10095 msgstr "Szkieletowy"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2433
10098 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10099 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
10101 #: ../src/verbs.cpp:2434
10102 #, fuzzy
10103 msgid "_Toggle"
10104 msgstr "Kąt:"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2435
10107 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10108 msgstr ""
10110 #: ../src/verbs.cpp:2437
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Ico_n Preview..."
10113 msgstr "Podgląd ikon"
10115 #: ../src/verbs.cpp:2438
10116 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10117 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
10119 #: ../src/verbs.cpp:2440
10120 msgid "Zoom to fit page in window"
10121 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2441
10124 msgid "Page _Width"
10125 msgstr "Szerokość s_trony"
10127 #: ../src/verbs.cpp:2442
10128 msgid "Zoom to fit page width in window"
10129 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
10131 #: ../src/verbs.cpp:2444
10132 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10133 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10135 #: ../src/verbs.cpp:2446
10136 msgid "Zoom to fit selection in window"
10137 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
10139 #. Dialogs
10140 #: ../src/verbs.cpp:2449
10141 msgid "In_kscape Preferences..."
10142 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
10144 #: ../src/verbs.cpp:2450
10145 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10146 msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2451
10149 msgid "_Document Properties..."
10150 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
10152 #: ../src/verbs.cpp:2452
10153 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10154 msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2453
10157 msgid "Document _Metadata..."
10158 msgstr "Metadane dokumentu..."
10160 #: ../src/verbs.cpp:2454
10161 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10162 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2455
10165 msgid "_Fill and Stroke..."
10166 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
10168 #: ../src/verbs.cpp:2456
10169 msgid ""
10170 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10171 msgstr ""
10173 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10174 #: ../src/verbs.cpp:2458
10175 msgid "S_watches..."
10176 msgstr "Palety kolorów..."
10178 #: ../src/verbs.cpp:2459
10179 msgid "Select colors from a swatches palette"
10180 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
10182 #: ../src/verbs.cpp:2460
10183 msgid "Transfor_m..."
10184 msgstr "Prz_ekształć..."
10186 #: ../src/verbs.cpp:2461
10187 msgid "Precisely control objects' transformations"
10188 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
10190 #: ../src/verbs.cpp:2462
10191 msgid "_Align and Distribute..."
10192 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
10194 #: ../src/verbs.cpp:2463
10195 msgid "Align and distribute objects"
10196 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
10198 #: ../src/verbs.cpp:2464
10199 msgid "Undo _History..."
10200 msgstr ""
10202 #: ../src/verbs.cpp:2465
10203 msgid "Undo History"
10204 msgstr ""
10206 #: ../src/verbs.cpp:2466
10207 msgid "_Text and Font..."
10208 msgstr "_Tekst i czcionka..."
10210 #: ../src/verbs.cpp:2467
10211 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10212 msgstr ""
10213 "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
10214 "tekstu"
10216 #: ../src/verbs.cpp:2468
10217 msgid "_XML Editor..."
10218 msgstr "Edytor _XML-u"
10220 #: ../src/verbs.cpp:2469
10221 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10222 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
10224 #: ../src/verbs.cpp:2470
10225 msgid "_Find..."
10226 msgstr "_Znajdź..."
10228 #: ../src/verbs.cpp:2471
10229 msgid "Find objects in document"
10230 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
10232 #: ../src/verbs.cpp:2472
10233 msgid "_Messages..."
10234 msgstr "_Komunikaty..."
10236 #: ../src/verbs.cpp:2473
10237 msgid "View debug messages"
10238 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2474
10241 msgid "S_cripts..."
10242 msgstr "Skrypt_y..."
10244 #: ../src/verbs.cpp:2475
10245 msgid "Run scripts"
10246 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
10248 #: ../src/verbs.cpp:2476
10249 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10250 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
10252 #: ../src/verbs.cpp:2477
10253 msgid "Show or hide all open dialogs"
10254 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
10256 #: ../src/verbs.cpp:2478
10257 msgid "Create Tiled Clones..."
10258 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
10260 #: ../src/verbs.cpp:2479
10261 msgid ""
10262 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10263 "scattering"
10264 msgstr ""
10265 "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
10266 "rozpraszając"
10268 #: ../src/verbs.cpp:2480
10269 msgid "_Object Properties..."
10270 msgstr "Właściwości _obiektu..."
10272 #: ../src/verbs.cpp:2481
10273 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10274 msgstr ""
10275 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
10276 "właściwości obiektów"
10278 #: ../src/verbs.cpp:2484
10279 #, fuzzy
10280 msgid "_Instant Messaging..."
10281 msgstr "_Komunikaty..."
10283 #: ../src/verbs.cpp:2484
10284 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10285 msgstr ""
10287 #: ../src/verbs.cpp:2486
10288 msgid "_Input Devices..."
10289 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
10291 #: ../src/verbs.cpp:2487
10292 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10293 msgstr ""
10294 "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
10296 #: ../src/verbs.cpp:2488
10297 msgid "_Extensions..."
10298 msgstr "Rozszerzenia..."
10300 #: ../src/verbs.cpp:2489
10301 msgid "Query information about extensions"
10302 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
10304 #: ../src/verbs.cpp:2490
10305 msgid "Layer_s..."
10306 msgstr "Warstwy..."
10308 #: ../src/verbs.cpp:2491
10309 msgid "View Layers"
10310 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
10312 #. Help
10313 #: ../src/verbs.cpp:2494
10314 msgid "_Keys and Mouse"
10315 msgstr "_Klawisze i mysz"
10317 #: ../src/verbs.cpp:2495
10318 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10319 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
10321 #: ../src/verbs.cpp:2496
10322 msgid "About E_xtensions"
10323 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
10325 #: ../src/verbs.cpp:2497
10326 msgid "Information on Inkscape extensions"
10327 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
10329 #: ../src/verbs.cpp:2498
10330 msgid "About _Memory"
10331 msgstr "Informacje o pamięci..."
10333 #: ../src/verbs.cpp:2499
10334 msgid "Memory usage information"
10335 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
10337 #: ../src/verbs.cpp:2500
10338 msgid "_About Inkscape"
10339 msgstr "_O programie Inkscape..."
10341 #: ../src/verbs.cpp:2501
10342 msgid "Inkscape version, authors, license"
10343 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
10345 #. "help_about"
10346 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10347 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10348 #. Tutorials
10349 #: ../src/verbs.cpp:2506
10350 msgid "Inkscape: _Basic"
10351 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
10353 #: ../src/verbs.cpp:2507
10354 msgid "Getting started with Inkscape"
10355 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
10357 #. "tutorial_basic"
10358 #: ../src/verbs.cpp:2508
10359 msgid "Inkscape: _Shapes"
10360 msgstr "Inkscape: _Kształty"
10362 #: ../src/verbs.cpp:2509
10363 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10364 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
10366 #: ../src/verbs.cpp:2510
10367 msgid "Inkscape: _Advanced"
10368 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
10370 #: ../src/verbs.cpp:2511
10371 msgid "Advanced Inkscape topics"
10372 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
10374 #. "tutorial_advanced"
10375 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10376 #: ../src/verbs.cpp:2513
10377 msgid "Inkscape: T_racing"
10378 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
10380 #: ../src/verbs.cpp:2514
10381 msgid "Using bitmap tracing"
10382 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
10384 #. "tutorial_tracing"
10385 #: ../src/verbs.cpp:2515
10386 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10387 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
10389 #: ../src/verbs.cpp:2516
10390 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10391 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
10393 #: ../src/verbs.cpp:2517
10394 msgid "_Elements of Design"
10395 msgstr "_Elementy kompozycji"
10397 #: ../src/verbs.cpp:2518
10398 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10399 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
10401 #. "tutorial_design"
10402 #: ../src/verbs.cpp:2519
10403 msgid "_Tips and Tricks"
10404 msgstr "Porady i _sztuczki"
10406 #: ../src/verbs.cpp:2520
10407 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10408 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
10410 #. "tutorial_tips"
10411 #. Effect
10412 #: ../src/verbs.cpp:2523
10413 msgid "Previous Effect"
10414 msgstr "Poprzedni efekt"
10416 #: ../src/verbs.cpp:2524
10417 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10418 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
10420 #: ../src/verbs.cpp:2525
10421 msgid "Previous Effect Settings..."
10422 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
10424 #: ../src/verbs.cpp:2526
10425 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10426 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
10428 #. Fit Page
10429 #: ../src/verbs.cpp:2529
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Fit Page to Selection"
10432 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
10434 #: ../src/verbs.cpp:2530
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Fit the page to the current selection"
10437 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
10439 #: ../src/verbs.cpp:2531
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Fit Page to Drawing"
10442 msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
10444 #: ../src/verbs.cpp:2532
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Fit the page to the drawing"
10447 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
10449 #: ../src/verbs.cpp:2533
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10452 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
10454 #: ../src/verbs.cpp:2534
10455 #, fuzzy
10456 msgid ""
10457 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10458 msgstr ""
10459 "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
10460 "nie jest zaznaczone"
10462 #. LockAndHide
10463 #: ../src/verbs.cpp:2536
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Unlock All"
10466 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
10468 #: ../src/verbs.cpp:2538
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Unlock All in All Layers"
10471 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
10473 #: ../src/verbs.cpp:2540
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Unhide All"
10476 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
10478 #: ../src/verbs.cpp:2542
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Unhide All in All Layers"
10481 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
10483 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10484 msgid "Dash pattern"
10485 msgstr "Wzór kreski"
10487 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10488 msgid "Pattern offset"
10489 msgstr "Przesunięcie wzoru"
10491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10492 #, fuzzy, c-format
10493 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10494 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10497 #, c-format
10498 msgid "%s: %d - Inkscape"
10499 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10502 #, fuzzy, c-format
10503 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10504 msgstr "%s - Inkscape"
10506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10507 #, c-format
10508 msgid "%s - Inkscape"
10509 msgstr "%s - Inkscape"
10511 #. Family frame
10512 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10513 msgid "Font family"
10514 msgstr "Rodzina czcionek"
10516 #. Style frame
10517 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10518 msgid "Style"
10519 msgstr "Styl"
10521 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10522 msgid "Font size:"
10523 msgstr "Rozmiar czcionki:"
10525 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10526 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10527 #. * some representative characters that users of your locale will be
10528 #. * interested in.
10529 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10530 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10531 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
10533 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10535 msgid "Edit..."
10536 msgstr "Edytuj..."
10538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10539 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10540 msgid ""
10541 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10542 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10543 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10544 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10545 msgstr ""
10546 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
10547 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
10548 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
10549 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
10551 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10552 msgid "reflected"
10553 msgstr "odbicie"
10555 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10556 msgid "direct"
10557 msgstr "powtórzenie"
10559 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10560 msgid "Repeat:"
10561 msgstr "Kontynuacja:"
10563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Assign gradient to object"
10566 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
10568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10569 msgid "<small>No gradients</small>"
10570 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
10572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10573 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10574 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
10576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10577 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10578 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
10580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10581 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10582 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
10584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Duplicate gradient"
10587 msgstr "Duplikuj węzeł"
10589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10590 msgid ""
10591 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10592 "selected object(s)"
10593 msgstr ""
10594 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
10595 "każdego z zaznaczonych obiektów"
10597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10598 msgid "Edit the stops of the gradient"
10599 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
10601 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10606 msgid "<b>New:</b>"
10607 msgstr "<b>Nowe:</b>"
10609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10610 msgid "Create linear gradient"
10611 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
10613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10614 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10615 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
10617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10618 msgid "on"
10619 msgstr "na:"
10621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10622 msgid "Create gradient in the fill"
10623 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
10625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10626 msgid "Create gradient in the stroke"
10627 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
10629 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10630 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10635 msgid "<b>Change:</b>"
10636 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
10638 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10639 msgid "No gradients in document"
10640 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
10642 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10643 msgid "No gradient selected"
10644 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
10646 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10647 msgid "No stops in gradient"
10648 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
10650 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Change gradient stop offset"
10653 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10655 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10657 msgid "Add stop"
10658 msgstr "Dodaj punkt"
10660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10661 msgid "Add another control stop to gradient"
10662 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
10664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10665 msgid "Delete stop"
10666 msgstr "Usuń punkt"
10668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10669 msgid "Delete current control stop from gradient"
10670 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
10672 #. Label
10673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10674 msgid "Offset:"
10675 msgstr "Przesunięcie:"
10677 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10679 msgid "Stop Color"
10680 msgstr "Kolor w punkcie"
10682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10683 msgid "Gradient editor"
10684 msgstr "Edytor gradientu"
10686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Change gradient stop color"
10689 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10691 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10692 msgid "Toggle current layer visibility"
10693 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
10695 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10696 msgid "Lock or unlock current layer"
10697 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
10699 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10700 msgid "Current layer"
10701 msgstr "Aktywna warstwa"
10703 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10704 msgid "(root)"
10705 msgstr "(root)"
10707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10708 msgid "No paint"
10709 msgstr "Bez rysowania"
10711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10712 msgid "Flat color"
10713 msgstr "Jednolity kolor"
10715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10716 msgid "Linear gradient"
10717 msgstr "Gradient liniowy"
10719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10720 msgid "Radial gradient"
10721 msgstr "Gradient koncentryczny"
10723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10724 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10725 msgstr ""
10726 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
10727 "dziedziczenie)"
10729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10731 msgid ""
10732 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10733 "evenodd)"
10734 msgstr ""
10735 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
10736 "nieparzystości)"
10738 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10740 msgid ""
10741 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10742 msgstr ""
10743 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
10744 "kierunek (zasada przenikania)"
10746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10747 msgid "No objects"
10748 msgstr "Brak obiektów"
10750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10751 msgid "Multiple styles"
10752 msgstr "Wiele stylów"
10754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10755 msgid "Paint is undefined"
10756 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
10758 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10759 msgid "No patterns in document"
10760 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
10762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10763 #, fuzzy
10764 msgid ""
10765 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10766 "pattern from selection."
10767 msgstr ""
10768 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
10769 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
10771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Transform by toolbar"
10774 msgstr "Przekształcanie deseni"
10776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10777 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10778 msgstr ""
10779 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
10781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10782 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10783 msgstr ""
10784 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
10785 "obiektów."
10787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10788 msgid ""
10789 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10790 "scaled."
10791 msgstr ""
10792 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
10793 "prostokątów."
10795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10796 msgid ""
10797 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10798 "are scaled."
10799 msgstr ""
10800 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
10801 "prostokątów."
10803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10804 msgid ""
10805 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10806 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10807 msgstr ""
10808 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
10809 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10812 msgid ""
10813 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10814 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10815 msgstr ""
10816 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
10817 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10820 msgid ""
10821 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10822 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10823 msgstr ""
10824 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
10825 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10828 msgid ""
10829 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10830 "scaled, rotated, or skewed)."
10831 msgstr ""
10832 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
10833 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10835 #. four spinbuttons
10836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10839 msgid "select_toolbar|X"
10840 msgstr "X"
10842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10843 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10844 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
10846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10849 msgid "select_toolbar|Y"
10850 msgstr "Y"
10852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10853 msgid "Vertical coordinate of selection"
10854 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
10856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10859 msgid "select_toolbar|W"
10860 msgstr "Szer."
10862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10863 msgid "Width of selection"
10864 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
10866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Lock"
10869 msgstr "_Zablokowany"
10871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10872 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10873 msgstr ""
10874 "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
10875 "zachowaniem proporcji"
10877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10880 msgid "select_toolbar|H"
10881 msgstr "Wys."
10883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10884 msgid "Height of selection"
10885 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
10887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Stroke"
10890 msgstr "Grubość konturu"
10892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Corners"
10895 msgstr "Narożniki:"
10897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Patterns"
10900 msgstr "Deseń"
10902 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10903 msgid "System"
10904 msgstr "System"
10906 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10907 msgid "RGBA_:"
10908 msgstr "RGBA_:"
10910 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10911 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10912 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
10914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10915 msgid "RGB"
10916 msgstr "RGB"
10918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10919 msgid "HSL"
10920 msgstr "HSL"
10922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10923 msgid "CMYK"
10924 msgstr "CMYK"
10926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10927 msgid "_R"
10928 msgstr "_R"
10930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10931 msgid "_G"
10932 msgstr "_G"
10934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10935 msgid "_B"
10936 msgstr "_B"
10938 #. Label
10939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10942 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10943 msgid "_A"
10944 msgstr "_A"
10946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10952 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10953 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10954 msgid "Alpha (opacity)"
10955 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
10957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10958 msgid "_H"
10959 msgstr "_H"
10961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10962 msgid "_S"
10963 msgstr "_S"
10965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10966 msgid "_L"
10967 msgstr "_L"
10969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10970 msgid "_C"
10971 msgstr "_C"
10973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10975 msgid "Cyan"
10976 msgstr "Niebieskozielony"
10978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10979 msgid "_M"
10980 msgstr "_M"
10982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10984 msgid "Magenta"
10985 msgstr "Purpurowy"
10987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10988 msgid "_Y"
10989 msgstr "_Y"
10991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10993 msgid "Yellow"
10994 msgstr "Żółty"
10996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10997 msgid "_K"
10998 msgstr "_K"
11000 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
11001 msgid "Unnamed"
11002 msgstr "Nienazwany"
11004 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
11005 msgid "Wheel"
11006 msgstr "Koło"
11008 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
11009 msgid "Attribute"
11010 msgstr "Atrybut"
11012 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
11013 msgid "Value"
11014 msgstr "Wartość"
11016 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11017 msgid "Type text in a text node"
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
11021 msgid "Style of new stars"
11022 msgstr ""
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Style of new rectangles"
11027 msgstr "Wysokość prostokąta"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
11030 msgid "Style of new ellipses"
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
11034 msgid "Style of new spirals"
11035 msgstr ""
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
11038 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11039 msgstr ""
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
11042 msgid "Style of new paths created by Pen"
11043 msgstr ""
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11048 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
11051 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11052 msgstr ""
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Insert"
11057 msgstr "Negatyw"
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
11060 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11061 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
11064 msgid "Delete selected nodes"
11065 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Join"
11070 msgstr "Połączenie:"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11073 msgid "Join selected endnodes"
11074 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Join Segment"
11079 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11082 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11083 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Delete Segment"
11088 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11091 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11092 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Node Break"
11097 msgstr "Czarny"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11100 msgid "Break path at selected nodes"
11101 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Node Cusp"
11106 msgstr "Węzły"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11109 msgid "Make selected nodes corner"
11110 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Node Smooth"
11115 msgstr "Rozmycie"
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11118 msgid "Make selected nodes smooth"
11119 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Node Symmetric"
11124 msgstr "symetrycznie"
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11127 msgid "Make selected nodes symmetric"
11128 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Node Line"
11133 msgstr "linii"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11136 msgid "Make selected segments lines"
11137 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Node Curve"
11142 msgstr "  Brak podglądu"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11145 msgid "Make selected segments curves"
11146 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Show Handles"
11151 msgstr "Rysuj uchwyty"
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11154 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11155 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
11158 msgid "Star: Change number of corners"
11159 msgstr ""
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Star: Change spoke ratio"
11164 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Make polygon"
11169 msgstr "Pełny kształt"
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Make star"
11174 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
11177 msgid "Star: Change rounding"
11178 msgstr ""
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Star: Change randomization"
11183 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
11186 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11187 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11192 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11195 msgid "Corners:"
11196 msgstr "Narożniki:"
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
11199 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11200 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
11203 msgid "Spoke ratio:"
11204 msgstr "Proporcje ramion:"
11206 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11207 #. Base radius is the same for the closest handle.
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
11209 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11210 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11213 msgid "Rounded:"
11214 msgstr "Zaokrąglenie:"
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
11217 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11218 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11221 msgid "Randomized:"
11222 msgstr "Deformacja losowa:"
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
11225 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11226 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
11230 msgid "Defaults"
11231 msgstr "Domyślne"
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
11234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
11235 msgid ""
11236 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11237 "change defaults)"
11238 msgstr ""
11239 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
11240 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Change rectangle"
11245 msgstr "Szukaj prostokątów"
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11248 msgid "W:"
11249 msgstr "S:"
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
11252 msgid "Width of rectangle"
11253 msgstr "Szerokość prostokąta"
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
11256 msgid "Height of rectangle"
11257 msgstr "Wysokość prostokąta"
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11260 msgid "Rx:"
11261 msgstr "Rx:"
11263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
11264 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11265 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11268 msgid "Ry:"
11269 msgstr "Ry:"
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
11272 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11273 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
11276 msgid "Not rounded"
11277 msgstr "Bez zaokrąglenia"
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11280 msgid "Make corners sharp"
11281 msgstr "Ostre narożniki"
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Change spiral"
11286 msgstr "Tworzy spirale"
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11289 msgid "Turns:"
11290 msgstr "Obroty:"
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
11293 msgid "Number of revolutions"
11294 msgstr "Liczba obrotów"
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11297 msgid "Divergence:"
11298 msgstr "Zbieżność:"
11300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
11301 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11302 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11305 msgid "Inner radius:"
11306 msgstr "Wewnętrzny promień:"
11308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
11309 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11310 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
11312 #. Width
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11314 msgid "(hairline)"
11315 msgstr ""
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11318 #, fuzzy
11319 msgid "(default)"
11320 msgstr "Domyślny"
11322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11323 #, fuzzy
11324 msgid "(broad stroke)"
11325 msgstr "(kontur)"
11327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11328 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11329 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
11331 #. Thinning
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11333 msgid "(speed blows up stroke)"
11334 msgstr ""
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11337 msgid "(slight widening)"
11338 msgstr ""
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11341 #, fuzzy
11342 msgid "(constant width)"
11343 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11346 msgid "(slight thinning, default)"
11347 msgstr ""
11349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11350 msgid "(speed deflates stroke)"
11351 msgstr ""
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11354 msgid "Thinning:"
11355 msgstr "Pocienienie:"
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11358 msgid ""
11359 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11360 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11361 msgstr ""
11362 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
11363 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
11365 #. Angle
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11367 msgid "(left edge up)"
11368 msgstr ""
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11371 #, fuzzy
11372 msgid "(horizontal)"
11373 msgstr "Poziomo"
11375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11376 msgid "(right edge up)"
11377 msgstr ""
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11380 msgid "Angle:"
11381 msgstr "Kąt:"
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11384 msgid ""
11385 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11386 "fixation = 0)"
11387 msgstr ""
11388 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
11389 "= 0)"
11391 #. Fixation
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11393 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11394 msgstr ""
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11397 msgid "(almost fixed, default)"
11398 msgstr ""
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11401 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11402 msgstr ""
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11405 msgid "Fixation:"
11406 msgstr "Ułożenie:"
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11409 #, fuzzy
11410 msgid ""
11411 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11412 "angle)"
11413 msgstr ""
11414 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
11415 "zachowanie wybranego kąta)"
11417 #. Cap Rounding
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11419 #, fuzzy
11420 msgid "(blunt caps, default)"
11421 msgstr "Zapisz jako domyślne"
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11424 msgid "(slightly bulging)"
11425 msgstr ""
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11428 msgid "(approximately round)"
11429 msgstr ""
11431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11432 msgid "(long protruding caps)"
11433 msgstr ""
11435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Caps:"
11438 msgstr "Końcówka:"
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11441 msgid ""
11442 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11443 "round caps)"
11444 msgstr ""
11446 #. Tremor
11447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11448 #, fuzzy
11449 msgid "(smooth line)"
11450 msgstr "gładki"
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11453 msgid "(slight tremor)"
11454 msgstr ""
11456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11457 msgid "(noticeable tremor)"
11458 msgstr ""
11460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11461 msgid "(maximum tremor)"
11462 msgstr ""
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11465 msgid "Tremor:"
11466 msgstr "Drżenie:"
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11469 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11470 msgstr ""
11472 #. Wiggle
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11474 msgid "(no wiggle)"
11475 msgstr ""
11477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11478 #, fuzzy
11479 msgid "(slight deviation)"
11480 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11483 msgid "(wild waves and curls)"
11484 msgstr ""
11486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Wiggle:"
11489 msgstr "Tytuł:"
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11492 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11493 msgstr ""
11495 #. Mass
11496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11497 #, fuzzy
11498 msgid "(no inertia)"
11499 msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11502 msgid "(slight smoothing, default)"
11503 msgstr ""
11505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11506 msgid "(noticeable lagging)"
11507 msgstr ""
11509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11510 msgid "(maximum inertia)"
11511 msgstr ""
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11514 msgid "Mass:"
11515 msgstr "Masa:"
11517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11518 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11519 msgstr ""
11521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Trace Background"
11524 msgstr "Tło:"
11526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11527 msgid ""
11528 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11529 "minimum width, black - maximum width)"
11530 msgstr ""
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Pressure"
11535 msgstr "Zawsze zapisywane"
11537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11538 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11539 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
11541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Tilt"
11544 msgstr "Tytuł"
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11547 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11548 msgstr ""
11549 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
11551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11552 msgid "Arc: Change start/end"
11553 msgstr ""
11555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11556 msgid "Arc: Change open/closed"
11557 msgstr ""
11559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11560 msgid "Start:"
11561 msgstr "Początek:"
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11564 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11565 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
11567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11568 msgid "End:"
11569 msgstr "Koniec:"
11571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11572 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11573 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
11575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Closed arc"
11578 msgstr "Zamknij"
11580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11583 msgstr ""
11584 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
11585 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
11587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Open Arc"
11590 msgstr "Łuk otwarty"
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11593 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11594 msgstr ""
11596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11597 msgid "Make whole"
11598 msgstr "Pełny kształt"
11600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11601 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11602 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
11604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11605 msgid "Pick alpha"
11606 msgstr ""
11608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11609 msgid ""
11610 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11611 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11612 msgstr ""
11614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Set alpha"
11617 msgstr "Ustaw opóźnienie"
11619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11620 msgid ""
11621 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11622 msgstr ""
11624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Text: Change font family"
11627 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11630 msgid "Text: Change alignment"
11631 msgstr ""
11633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Text: Change font style"
11636 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Text: Change orientation"
11641 msgstr "Orientacja strony:"
11643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Text: Change font size"
11646 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11649 msgid ""
11650 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11651 "default font instead."
11652 msgstr ""
11653 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
11654 "będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
11656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11657 msgid "Align left"
11658 msgstr "Wyrównanie do lewej"
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11661 msgid "Center"
11662 msgstr "Wyśrodkowanie"
11664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11665 msgid "Align right"
11666 msgstr "Wyrównanie do prawej"
11668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11669 msgid "Justify"
11670 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
11672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11673 msgid "Bold"
11674 msgstr "Pogrubienie"
11676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11677 msgid "Italic"
11678 msgstr "Kursywa"
11680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11681 msgid "Spacing between letters"
11682 msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
11684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11685 msgid "Spacing between lines"
11686 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11689 msgid "Horizontal kerning"
11690 msgstr "Podcięcie poziome"
11692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11693 msgid "Vertical kerning"
11694 msgstr "Podcięcie pionowe"
11696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11697 msgid "Letter rotation"
11698 msgstr "Obrót znaku"
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Change connector spacing"
11703 msgstr "Tworzy łączniki"
11705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11706 msgid "Avoid"
11707 msgstr ""
11709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Ignore"
11712 msgstr "brak"
11714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11715 msgid "Spacing:"
11716 msgstr "Odstępy:"
11718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11719 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11720 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
11722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Graph"
11725 msgstr "Zawijaj"
11727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Length:"
11730 msgstr "Rozmiar skali"
11732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11733 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11734 msgstr ""
11736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11737 msgid "Downwards"
11738 msgstr ""
11740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11743 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11746 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11747 msgstr ""
11749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Fill by:"
11752 msgstr "Nakładające się obszary:"
11754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11755 msgid ""
11756 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11757 "pixels to be counted in the fill"
11758 msgstr ""
11760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11761 msgid "Grow/shrink by:"
11762 msgstr ""
11764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11765 msgid ""
11766 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11767 msgstr ""
11769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Fill gaps:"
11772 msgstr "Nakładające się obszary:"
11774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11775 #, fuzzy
11776 msgid ""
11777 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11778 "to change defaults)"
11779 msgstr ""
11780 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
11781 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
11784 #. Local Variables:
11785 #. mode:c++
11786 #. c-file-style:"stroustrup"
11787 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11788 #. indent-tabs-mode:nil
11789 #. fill-column:99
11790 #. End:
11792 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11793 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11794 msgid "Add Nodes"
11795 msgstr "Dodaj węzły"
11797 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11798 msgid "Maximum segment length"
11799 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
11801 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11802 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11803 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11804 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11805 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11806 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11807 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11808 msgid "Modify Path"
11809 msgstr "Edytuj ścieżkę"
11811 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11812 #, fuzzy
11813 msgid "AI 8.0 Input"
11814 msgstr "Źródło AI"
11816 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11819 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11821 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11824 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
11826 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11827 #, fuzzy
11828 msgid "AI 8.0 Output"
11829 msgstr "Wyjście AI"
11831 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11834 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator"
11836 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11837 msgid "AI SVG Input"
11838 msgstr "Źródło AI SVG"
11840 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11841 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11842 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11844 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11845 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11846 msgstr ""
11847 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
11848 "pliku SVG"
11850 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Brighter"
11853 msgstr "Jasność"
11855 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Blue Function"
11858 msgstr "Funkcja"
11860 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Custom..."
11863 msgstr "Rozmiar użytkownika"
11865 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Green Function"
11868 msgstr "Funkcja"
11870 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Red Function"
11873 msgstr "Funkcja"
11875 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Darker"
11878 msgstr "Pipeta"
11880 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Desaturate"
11883 msgstr "Zatrzymano"
11885 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11886 msgid "Grayscale"
11887 msgstr ""
11889 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11890 msgid "Less Hue"
11891 msgstr ""
11893 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11894 msgid "Less Light"
11895 msgstr ""
11897 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Less Saturation"
11900 msgstr "Nasycenie"
11902 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11903 #, fuzzy
11904 msgid "More Hue"
11905 msgstr "Przenieś w dół"
11907 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11908 #, fuzzy
11909 msgid "More Light"
11910 msgstr "Wysokość:"
11912 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11913 #, fuzzy
11914 msgid "More Saturation"
11915 msgstr "Nasycenie"
11917 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Negative"
11920 msgstr "Zatrzymano"
11922 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Remove Blue"
11925 msgstr "Usuń wypełnienie "
11927 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Remove Green"
11930 msgstr "Usuń kontur"
11932 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Remove Red"
11935 msgstr "Usuń"
11937 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11938 msgid "RGB Barrel"
11939 msgstr ""
11941 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11942 msgid "A diagram created with the program Dia"
11943 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
11945 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11946 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11947 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
11949 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11950 msgid "Dia Input"
11951 msgstr "Źródło Dia"
11953 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11954 msgid ""
11955 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11956 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11957 msgstr ""
11958 "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
11959 "pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
11961 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11962 msgid ""
11963 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11964 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11965 "Inkscape installation."
11966 msgstr ""
11967 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
11968 "programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
11969 "nie przebiegła prawidłowo."
11971 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11972 msgid "Dot size"
11973 msgstr "Rozmiar punktów"
11975 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11976 msgid "Font size"
11977 msgstr "Rozmiar czcionki"
11979 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11980 msgid "Number Nodes"
11981 msgstr "Numeruj węzły"
11983 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11984 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11985 msgid "Visualize Path"
11986 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
11988 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11989 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11990 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11991 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11993 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11994 msgid "DXF Input"
11995 msgstr "Źródło DXF"
11997 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11998 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11999 msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format"
12001 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
12002 msgid ""
12003 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
12004 "sourceforge.net/"
12005 msgstr ""
12006 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
12007 "również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
12009 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
12010 msgid "Desktop Cutting Plotter"
12011 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
12013 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
12014 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12015 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
12017 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
12018 msgid "DXF Output"
12019 msgstr "Wyjście DXF"
12021 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
12022 msgid "DXF file written by pstoedit"
12023 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
12025 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
12026 #, fuzzy
12027 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12028 msgstr ""
12029 "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
12030 "adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
12032 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
12033 msgid "Embed All Images"
12034 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
12036 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Embed only selected images"
12039 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
12041 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
12042 msgid "EPS Input"
12043 msgstr "Źródło EPS"
12045 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12046 msgid "Encapsulated Postscript"
12047 msgstr "Encapsulated Postscript"
12049 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12050 msgid "EPSI Output"
12051 msgstr "Wyjście EPSI"
12053 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12054 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12055 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12057 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12058 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12059 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
12061 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12062 msgid "LaTeX formula"
12063 msgstr "Wzór LaTeX"
12065 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12066 msgid "LaTeX formula: "
12067 msgstr "Wzór LaTeX:"
12069 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12070 msgid "Export as GIMP Palette"
12071 msgstr ""
12073 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12074 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12075 msgstr ""
12077 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12078 #, fuzzy
12079 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12080 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
12082 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12083 msgid "Extract One Image"
12084 msgstr "Wyodrębnij obraz"
12086 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12087 msgid "Path to save image"
12088 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
12090 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12091 msgid "Open files saved with XFIG"
12092 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
12094 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12095 #, fuzzy
12096 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12097 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
12099 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12100 msgid "XFIG Input"
12101 msgstr "Wyjście XFIG"
12103 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12104 msgid "Flatness"
12105 msgstr "Redukcja krzywizny"
12107 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Flatten Beziers"
12110 msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
12112 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12113 msgid "Fractalize"
12114 msgstr ""
12116 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Smoothness"
12119 msgstr "Rozmycie"
12121 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Subdivisions"
12124 msgstr "_Podział"
12126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12127 msgid "Calculate first derivative numerically"
12128 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
12130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Draw Axes"
12133 msgstr "Rysuj uchwyty"
12135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12136 msgid "End x-value"
12137 msgstr ""
12139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12140 msgid "First derivative"
12141 msgstr "Pierwsza pochodna"
12143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Function"
12146 msgstr "Funkcja"
12148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12149 msgid "Function Plotter"
12150 msgstr "Ploter funkcji"
12152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12153 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12154 msgstr ""
12156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12157 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12158 msgstr ""
12160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12161 msgid "Range and Sampling"
12162 msgstr ""
12164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Remove rectangle"
12167 msgstr "Szukaj prostokątów"
12169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Samples"
12172 msgstr "Figury"
12174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Start x-value"
12177 msgstr "Wartość atrybutu"
12179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12180 msgid ""
12181 "The following functions are available: (the available functions are the "
12182 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
12183 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
12184 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
12185 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
12186 "e are also available."
12187 msgstr ""
12189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12190 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12191 msgstr ""
12193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12194 #, fuzzy
12195 msgid "y-value of rectangle's top"
12196 msgstr "Wysokość prostokąta"
12198 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Directory"
12201 msgstr "Opis"
12203 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Groups to PNGs"
12206 msgstr "Grupy"
12208 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Save layers only"
12211 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
12213 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12214 msgid "Circular pitch, px"
12215 msgstr ""
12217 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Gear"
12220 msgstr "_Wyczyść"
12222 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Number of teeth"
12225 msgstr "Liczba kroków"
12227 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Pressure angle"
12230 msgstr "Zawsze zapisywane"
12232 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12233 msgid "GIMP XCF"
12234 msgstr "GIMP XCF"
12236 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12237 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12238 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
12240 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12241 msgid "Draw Handles"
12242 msgstr "Rysuj uchwyty"
12244 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Command Line Options"
12247 msgstr "Zmiana losowa położenia"
12249 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12250 msgid "FAQ"
12251 msgstr ""
12253 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Inkscape Manual"
12256 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
12258 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12259 msgid "New in This Version"
12260 msgstr ""
12262 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12263 msgid "Report a Bug"
12264 msgstr ""
12266 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12267 msgid "SVG 1.1 Specification"
12268 msgstr ""
12270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12271 msgid "Duplicate endpaths"
12272 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
12274 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12275 msgid "Exponent"
12276 msgstr "Postęp"
12278 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12279 msgid "Interpolate"
12280 msgstr "Uśrednienie"
12282 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12283 msgid "Interpolate style (experimental)"
12284 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
12286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12287 msgid "Interpolation method"
12288 msgstr "Metoda uśrednienia"
12290 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12291 msgid "Interpolation steps"
12292 msgstr "Kroki uśrednienia"
12294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12295 msgid "Axiom"
12296 msgstr "Podstawa"
12298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12299 msgid "L-system"
12300 msgstr "L-system"
12302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12303 msgid "Left angle"
12304 msgstr "Lewy kąt"
12306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12307 msgid "Order"
12308 msgstr "Porządek"
12310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12311 #, no-c-format
12312 msgid "Randomize angle (%)"
12313 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
12315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12316 #, no-c-format
12317 msgid "Randomize step (%)"
12318 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
12320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12321 msgid "Right angle"
12322 msgstr "Prawy kąt"
12324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12325 msgid "Rules"
12326 msgstr "Formuła"
12328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12329 msgid "Step length (px)"
12330 msgstr "Długość kroku"
12332 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12333 msgid "Lorem ipsum"
12334 msgstr ""
12336 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Number of paragraphs"
12339 msgstr "Liczba rzędów"
12341 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12342 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12343 msgstr ""
12345 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12346 msgid "Sentences per paragraph"
12347 msgstr ""
12349 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12350 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12351 msgstr ""
12353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Font size [px]"
12356 msgstr "Rozmiar czcionki"
12358 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Length Unit: "
12362 msgstr "Rozmiar skali"
12364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Measure"
12367 msgstr "Zmierz ścieżkę"
12369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12370 msgid "Measure Path"
12371 msgstr "Zmierz ścieżkę"
12373 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Offset [px]"
12376 msgstr "Ścieżka odsunięta"
12378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Precision"
12381 msgstr "Opis"
12383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12384 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12385 msgstr ""
12387 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12388 msgid "Angle"
12389 msgstr "Kąt"
12391 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12392 msgid "Extrude"
12393 msgstr "Wyciągnij"
12395 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12396 msgid "Magnitude"
12397 msgstr "Wielkość"
12399 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12400 msgid "ASCII Text with outline markup"
12401 msgstr ""
12403 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12406 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
12408 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Text Outline Input"
12411 msgstr "Źródło tekstowe"
12413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Copies of the pattern:"
12416 msgstr "Kolor obrzeża strony"
12418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Deformation type:"
12421 msgstr "Informacje"
12423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12424 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12425 msgstr ""
12427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Normal offset"
12430 msgstr "Przesunięcie poziome"
12432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Pattern along Path"
12435 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
12437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Pattern is vertical"
12440 msgstr "Przesunięcie wzoru"
12442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Space between copies:"
12445 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
12447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Tangential offset"
12450 msgstr "Przesunięcie pionowe"
12452 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Perspective"
12455 msgstr "Obrecność"
12457 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12458 msgid "Postscript"
12459 msgstr "Postscript"
12461 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12462 msgid "Postscript Input"
12463 msgstr "Źródło Postscript"
12465 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12466 msgid "Developer Examples"
12467 msgstr ""
12469 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12470 msgid "RadioButton example"
12471 msgstr ""
12473 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Select option: "
12476 msgstr "Zaznaczenie"
12478 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Select second option: "
12481 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
12483 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Jitter nodes"
12486 msgstr "Przenieś do góry"
12488 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Maximum displacement, px"
12491 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
12493 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Shift node handles"
12496 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
12498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Shift nodes"
12501 msgstr "węzeł końcowy"
12503 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12504 msgid ""
12505 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12506 "selected path."
12507 msgstr ""
12509 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12510 msgid "Use normal distribution"
12511 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
12513 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12514 msgid "Random Point"
12515 msgstr "Zmiana losowa punkt"
12517 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12518 msgid "Random Position"
12519 msgstr "Zmiana losowa położenia"
12521 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Bar Height:"
12524 msgstr "Wysokość:"
12526 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12527 msgid "Barcode"
12528 msgstr ""
12530 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12531 msgid "Barcode Data:"
12532 msgstr ""
12534 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Barcode Type:"
12537 msgstr "  typ: "
12539 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12540 msgid "Initial size"
12541 msgstr "Rozmiar początkowy"
12543 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12544 msgid "Minimum size"
12545 msgstr "Rozmiar minimalny"
12547 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12548 msgid "Random Tree"
12549 msgstr "Losowe drzewko"
12551 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12552 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12553 msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch"
12555 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12556 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12557 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
12559 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12560 msgid "Sketch Input"
12561 msgstr "Źródło Sketch"
12563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12564 msgid "Gear Placement"
12565 msgstr ""
12567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12568 msgid "Quality (Default = 16)"
12569 msgstr ""
12571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12572 msgid "R - Ring Radius (px)"
12573 msgstr ""
12575 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Rotation (deg)"
12578 msgstr "_Obrót"
12580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Spirograph"
12583 msgstr "Spirala"
12585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12586 msgid "d - Pen Radius (px)"
12587 msgstr ""
12589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12590 msgid "r - Gear Radius (px)"
12591 msgstr ""
12593 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12594 msgid "Behavior"
12595 msgstr "Zachowanie"
12597 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12598 msgid "Straighten Segments"
12599 msgstr ""
12601 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12602 msgid "Envelope"
12603 msgstr "Koperta"
12605 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12606 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12607 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
12609 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12610 msgid ""
12611 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12612 "files"
12613 msgstr ""
12614 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
12616 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12617 msgid "ZIP Output"
12618 msgstr "Wyjście ZIP"
12620 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12621 msgid "ASCII Text"
12622 msgstr "Tekst ASCII"
12624 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12625 msgid "Text File (*.txt)"
12626 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
12628 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12629 msgid "Text Input"
12630 msgstr "Źródło tekstowe"
12632 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12633 msgid "Amount of whirl"
12634 msgstr "Stopień skręcenia"
12636 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12637 msgid "Rotation is clockwise"
12638 msgstr "Skręcenie w prawo"
12640 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12641 msgid "Whirl"
12642 msgstr "Wir"
12644 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12645 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12646 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
12648 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12649 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12650 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12652 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12653 msgid "Windows Metafile Input"
12654 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
12656 #~ msgid "%s attributes"
12657 #~ msgstr "Właściwości obiektu %s"
12659 #~ msgid "GNU General Public License"
12660 #~ msgstr "GNU General Public License"
12662 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12663 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12665 #~ msgid "Overwrite %s"
12666 #~ msgstr "Nadpisanie %s"
12668 #~ msgid ""
12669 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12670 #~ "current document?"
12671 #~ msgstr ""
12672 #~ "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
12674 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12675 #~ msgstr ""
12676 #~ "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
12677 #~ "akcji myszy lub klawiatury"
12679 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12680 #~ msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
12682 #~ msgid "Clone"
12683 #~ msgstr "Klon"
12685 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12686 #~ msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
12688 #~ msgid "Grid/Guides"
12689 #~ msgstr "Siatka/Prowadnice"
12691 #~ msgid "_Show grid"
12692 #~ msgstr "Wyświetlanie siatki"
12694 #~ msgid "Show or hide grid"
12695 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
12697 #, fuzzy
12698 #~ msgid "Normal (2D)"
12699 #~ msgstr "Normalne"
12701 #, fuzzy
12702 #~ msgid "Angle X:"
12703 #~ msgstr "Kąt:"
12705 #, fuzzy
12706 #~ msgid "Angle Z:"
12707 #~ msgstr "Kąt:"
12709 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12710 #~ msgstr "<b>Siatka</b>"
12712 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12713 #~ msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
12715 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12716 #~ msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów"
12718 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12719 #~ msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
12721 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12722 #~ msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów"
12724 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12725 #~ msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu"
12727 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12728 #~ msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
12730 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12731 #~ msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
12733 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12734 #~ msgstr "Przyciągaj węzły do siatki"
12736 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
12740 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12741 #~ msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki"
12743 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12744 #~ msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
12746 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12747 #~ msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic"
12749 #~ msgid "Stroke Paint"
12750 #~ msgstr "Kontur"
12752 #~ msgid "Stroke Style"
12753 #~ msgstr "Styl konturu"
12755 #~ msgid "Default scale origin:"
12756 #~ msgstr "Domyślny środek skalowania:"
12758 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12759 #~ msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
12761 #~ msgid "Farthest opposite node"
12762 #~ msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
12764 #~ msgid ""
12765 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12766 #~ msgstr ""
12767 #~ "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
12769 #~ msgid ""
12770 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12771 #~ "finish drawing it"
12772 #~ msgstr ""
12773 #~ "Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje "
12774 #~ "zaznaczony po zakończeniu rysowania"
12776 #~ msgid "Session file"
12777 #~ msgstr "Plik sesji"
12779 #~ msgid "Playback controls"
12780 #~ msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
12782 #~ msgid "Message information"
12783 #~ msgstr "Informacja o wiadomości"
12785 #~ msgid "Active session file:"
12786 #~ msgstr "Aktywny plik sesji:"
12788 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12789 #~ msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
12791 #~ msgid "Close file"
12792 #~ msgstr "Zamknij plik"
12794 #~ msgid "Open new file"
12795 #~ msgstr "Otwórz nowy plik"
12797 #~ msgid "Set delay"
12798 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie"
12800 #~ msgid "Rewind"
12801 #~ msgstr "Przewiń"
12803 #~ msgid "Go back one change"
12804 #~ msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
12806 #~ msgid "Pause"
12807 #~ msgstr "Pauza"
12809 #~ msgid "Go forward one change"
12810 #~ msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
12812 #~ msgid "Play"
12813 #~ msgstr "Odtwórz"
12815 #~ msgid "Open session file"
12816 #~ msgstr "Otwórz plik sesji"
12818 #~ msgid "_Use SSL"
12819 #~ msgstr "_Użyj SSL"
12821 #~ msgid "_Register"
12822 #~ msgstr "_Zarejestruj"
12824 #~ msgid "_Server:"
12825 #~ msgstr "_Serwer"
12827 #~ msgid "_Username:"
12828 #~ msgstr "_Nazwa użytkownika:"
12830 #~ msgid "_Password:"
12831 #~ msgstr "_Hasło:"
12833 #~ msgid "P_ort:"
12834 #~ msgstr "_Port:"
12836 #~ msgid "Connect"
12837 #~ msgstr "Połącz"
12839 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12840 #~ msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
12842 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12843 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
12845 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12846 #~ msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
12848 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12849 #~ msgstr ""
12850 #~ "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie "
12851 #~ "powiodła się"
12853 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12854 #~ msgstr ""
12855 #~ "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
12856 #~ "Jabbera <b>%1</b>"
12858 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12859 #~ msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
12861 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12862 #~ msgstr ""
12863 #~ "Rejestracja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> nie powiodła się"
12865 #~ msgid "Chatroom _name:"
12866 #~ msgstr "Nazwa _pokoju:"
12868 #~ msgid "Chatroom _server:"
12869 #~ msgstr "_Serwer pokoju:"
12871 #~ msgid "Chatroom _password:"
12872 #~ msgstr "_Hasło pokoju:"
12874 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12875 #~ msgstr "_Identyfikator pokoju:"
12877 #~ msgid "Connect to chatroom"
12878 #~ msgstr "Połącz się z pokojem"
12880 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12881 #~ msgstr ""
12882 #~ "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%"
12883 #~ "3</b>"
12885 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12886 #~ msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
12888 #~ msgid "_Invite user"
12889 #~ msgstr "_Zaproś użytkownika"
12891 #~ msgid "_Cancel"
12892 #~ msgstr "_Anuluj"
12894 #~ msgid "Buddy List"
12895 #~ msgstr "Lista znajomych"
12897 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12898 #~ msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
12900 #~ msgid "F:"
12901 #~ msgstr "W:"
12903 #~ msgid "S:"
12904 #~ msgstr "K:"
12906 #, fuzzy
12907 #~ msgid "Round:"
12908 #~ msgstr "Zaokrąglenie:"
12910 #~ msgid "Color of shadow"
12911 #~ msgstr "Kolor cienia"
12913 #~ msgid "Dropshadow"
12914 #~ msgstr "Utwórz cień"
12916 #~ msgid "Center X"
12917 #~ msgstr "Środek X"
12919 #~ msgid "Center Y"
12920 #~ msgstr "Środek Y"
12922 #, fuzzy
12923 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12924 #~ msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
12926 #~ msgid "Unset"
12927 #~ msgstr "Niezdefiniowane"
12929 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12930 #~ msgstr ""
12931 #~ "Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
12933 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12934 #~ msgstr ""
12935 #~ "Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw "
12936 #~ "tekst dopasowany na zwykły tekst."
12938 #~ msgid "Blur Edge"
12939 #~ msgstr "Rozmyj krawędzie"
12941 #~ msgid "Blur Width"
12942 #~ msgstr "Szerokość rozmycia"
12944 #~ msgid "Text to Path"
12945 #~ msgstr "Tekst na ścieżkę"
12947 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12948 #~ msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
12950 #, fuzzy
12951 #~ msgid "Create offset object"
12952 #~ msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
12954 #, fuzzy
12955 #~ msgid "Inset/outset path"
12956 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
12958 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12959 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12961 #~ msgid "Unicode: "
12962 #~ msgstr "Unicode: "
12964 #~ msgid "Find"
12965 #~ msgstr "Znajdź"
12967 #~ msgid "SIOX"
12968 #~ msgstr "SIOX"
12970 #~ msgid "Image Brightness"
12971 #~ msgstr "Jasność obrazu"
12973 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12974 #~ msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
12976 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12977 #~ msgstr "Przybliżenie / redukcja"
12979 #~ msgid "Monochrome"
12980 #~ msgstr "Monochromatycznie"
12982 #~ msgid "Multiple Scanning"
12983 #~ msgstr "Wielokrotny przebieg"
12985 #~ msgid "Potrace"
12986 #~ msgstr "Potrace"
12988 #~ msgid "Bridge Width"
12989 #~ msgstr "Szerokość podstawnika"
12991 #~ msgid "First String Length"
12992 #~ msgstr "Długość pierwszej struny"
12994 #~ msgid "Fretboard Designer"
12995 #~ msgstr "Projektant gryfów"
12997 #~ msgid "Fretboard Edges"
12998 #~ msgstr "Krawędzie gryfu"
13000 #~ msgid "Last String Length"
13001 #~ msgstr "Długość ostatniej struny"
13003 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
13004 #~ msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany"
13006 #~ msgid "Number of Frets"
13007 #~ msgstr "Liczba progów"
13009 #~ msgid "Number of Strings"
13010 #~ msgstr "Liczba strun"
13012 #~ msgid "Nut Width"
13013 #~ msgstr "Szerokość szyjki"
13015 #~ msgid "Perpendicular Distance"
13016 #~ msgstr "Odległość prostopadła"
13018 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
13019 #~ msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)"
13021 #~ msgid "Tones in Scale"
13022 #~ msgstr "Tony w skali"
13024 #~ msgid "px per Unit"
13025 #~ msgstr "px na jednostkę"
13027 #~ msgid "Multi Length Scala"
13028 #~ msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali"
13030 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
13031 #~ msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl"
13033 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
13034 #~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)"
13036 #~ msgid "Scale Length"
13037 #~ msgstr "Rozmiar skali"
13039 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
13040 #~ msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany"
13042 #~ msgid "Single Length Scala"
13043 #~ msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali"
13045 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
13046 #~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)"
13048 #~ msgid "Fractal (Koch)"
13049 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
13051 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
13052 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń"
13054 #~ msgid "Radius"
13055 #~ msgstr "Promień"
13057 #~ msgid "Radius Randomize"
13058 #~ msgstr "Deformacja koncentryczna"
13060 #~ msgid "Randomize node handles"
13061 #~ msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
13063 #~ msgid "Randomize nodes"
13064 #~ msgstr "Zmiana losowa węzłów"
13066 #~ msgid "Segment Straightener"
13067 #~ msgstr "Prostowanie odcinków"
13069 #~ msgid "Nodes per period"
13070 #~ msgstr "Węzły na każdy okres"
13072 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13073 #~ msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)"
13075 #~ msgid "_Opacity"
13076 #~ msgstr "_Nieprzepuszczalność"
13078 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
13079 #~ msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
13081 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
13082 #~ msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
13084 #~ msgid "Drag:"
13085 #~ msgstr "Opór:"
13087 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
13088 #~ msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
13090 #~ msgid ""
13091 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
13092 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
13093 #~ msgstr ""
13094 #~ "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
13095 #~ "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również "
13096 #~ "wszystkich jego obiektów potomnych!"
13098 #~ msgid "write error occurred"
13099 #~ msgstr "Wystapił błąd zapisu"
13101 #~ msgid ""
13102 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
13103 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
13104 #~ "\n"
13105 #~ msgstr ""
13106 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
13107 #~ "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
13108 #~ "\n"
13110 #~ msgid ""
13111 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
13112 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
13113 #~ "different user."
13114 #~ msgstr ""
13115 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz "
13116 #~ "ponownie wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do "
13117 #~ "innego użytkownika."
13119 #, fuzzy
13120 #~ msgid ""
13121 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
13122 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
13123 #~ "\n"
13124 #~ msgstr ""
13125 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy "
13126 #~ "już w sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
13127 #~ "\n"
13129 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13130 #~ msgstr "Dopasuj  stronę do zaznaczenia"
13132 #~ msgid ""
13133 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
13134 #~ "picks color including its alpha"
13135 #~ msgstr ""
13136 #~ "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
13137 #~ "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
13139 #~ msgid "Jabber connection lost."
13140 #~ msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
13142 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13143 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13144 #~ msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
13145 #~ msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
13146 #~ msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
13148 #~ msgid "Receive queue empty."
13149 #~ msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
13151 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13152 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13153 #~ msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
13154 #~ msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
13155 #~ msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
13157 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13158 #~ msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
13160 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13161 #~ msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
13163 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13164 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
13166 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13167 #~ msgstr "<b>Wystapił konflikt zaproszenia.</b>"
13169 #~ msgid ""
13170 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13171 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13172 #~ "\n"
13173 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13174 #~ msgstr ""
13175 #~ "Użytkownik Jabbera <b>%1</b> próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej "
13176 #~ "pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n"
13177 #~ "\n"
13178 #~ "Zaproszenie od <b>%1</b> zostało odrzucone."
13180 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13181 #~ msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
13183 #~ msgid ""
13184 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13185 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13186 #~ "changes."
13187 #~ msgstr ""
13188 #~ "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
13189 #~ "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
13190 #~ "zmian. "
13192 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13193 #~ msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
13195 #~ msgid ""
13196 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13197 #~ "<b>%1</b>"
13198 #~ msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
13200 #~ msgid ""
13201 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13202 #~ "invitation to a different user."
13203 #~ msgstr ""
13204 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
13205 #~ "zaproszenie do innego użytkownika."
13207 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13208 #~ msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
13210 #~ msgid "%u change in receive queue."
13211 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13212 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
13213 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
13214 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
13216 #~ msgid "%u change in send queue."
13217 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13218 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
13219 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
13220 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
13222 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13223 #~ msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
13225 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13226 #~ msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
13228 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13229 #~ msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
13231 #~ msgid ""
13232 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13233 #~ msgstr ""
13234 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został "
13235 #~ "aktywowany."
13237 #~ msgid ""
13238 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13239 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13240 #~ msgstr ""
13241 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, "
13242 #~ "która nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
13244 #~ msgid ""
13245 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13246 #~ "fingerprint."
13247 #~ msgstr ""
13248 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy "
13249 #~ "podpis."
13251 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13252 #~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
13254 #~ msgid ""
13255 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13256 #~ "\n"
13257 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13258 #~ msgstr ""
13259 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13260 #~ "\n"
13261 #~ "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
13263 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13264 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
13266 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13267 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
13269 #~ msgid "Cancel connection"
13270 #~ msgstr "Anuluj połączenie"
13272 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13273 #~ msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
13275 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13276 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
13278 #~ msgid ""
13279 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13280 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13281 #~ "\n"
13282 #~ msgstr ""
13283 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
13284 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13285 #~ "\n"
13287 #~ msgid ""
13288 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13289 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13290 #~ msgstr ""
13291 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
13292 #~ "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
13294 #~ msgid ""
13295 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13296 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13297 #~ "\n"
13298 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13299 #~ "to not record this session."
13300 #~ msgstr ""
13301 #~ "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
13302 #~ "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
13303 #~ "\n"
13304 #~ "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję "
13305 #~ "nie zapisywania jej."
13307 #~ msgid "Choose a different location"
13308 #~ msgstr "Wybierz inną lokalizację"
13310 #~ msgid "Skip session recording"
13311 #~ msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
13313 #~ msgid ""
13314 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13315 #~ "another user."
13316 #~ msgstr ""
13317 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
13318 #~ "współdzielić dokument z innym użytkownikiem."
13320 #~ msgid ""
13321 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13322 #~ "chatroom."
13323 #~ msgstr ""
13324 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
13325 #~ "współdzielić dokument z pokojem."
13327 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
13328 #~ msgstr ""
13329 #~ "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
13330 #~ "wyświetlenia"
13332 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13333 #~ msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
13335 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13336 #~ msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
13338 #~ msgid "Share with _user..."
13339 #~ msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
13341 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13342 #~ msgstr ""
13343 #~ "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
13345 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13346 #~ msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
13348 #~ msgid ""
13349 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13350 #~ msgstr ""
13351 #~ "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się "
13352 #~ "do już rozpoczętej sesji"
13354 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
13355 #~ msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
13357 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
13358 #~ msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
13360 #~ msgid "_Open session file..."
13361 #~ msgstr "_Otwórz plik sesji..."
13363 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13364 #~ msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
13366 #~ msgid "Session file playback"
13367 #~ msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
13369 #~ msgid "_Disconnect from session"
13370 #~ msgstr "_Przerwij sesję pracy"
13372 #~ msgid "Disconnect from _server"
13373 #~ msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
13375 #, fuzzy
13376 #~ msgid "Rag right"
13377 #~ msgstr "Własność"
13379 #, fuzzy
13380 #~ msgid "Centered"
13381 #~ msgstr "Środek X:"
13383 #, fuzzy
13384 #~ msgid "%s Preferences"
13385 #~ msgstr " Ustawienia"
13387 #, fuzzy
13388 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13389 #~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
13391 #, fuzzy
13392 #~ msgid "PDF Output"
13393 #~ msgstr "Wyjście"
13395 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
13396 #~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
13398 #~ msgid ""
13399 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
13400 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
13401 #~ msgstr ""
13402 #~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
13403 #~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
13404 #~ "EKSPERYMENTALNE"
13406 #~ msgid "Export area"
13407 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
13409 #~ msgid "Bitmap size"
13410 #~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
13412 #~ msgid "_Filename"
13413 #~ msgstr "_Nazwa pliku"
13415 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13416 #~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
13418 #~ msgid " relative by "
13419 #~ msgstr " przesunięcie "
13421 #~ msgid " absolute to "
13422 #~ msgstr " pozycja "
13424 #~ msgid "Finishing pen"
13425 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
13427 #~ msgid "Tool Controls"
13428 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
13430 #, fuzzy
13431 #~ msgid "_Panels"
13432 #~ msgstr "_Anuluj"
13434 #, fuzzy
13435 #~ msgid "Show or hide the panels"
13436 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
13438 #~ msgid ""
13439 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13440 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13441 #~ "opposite handle in sync"
13442 #~ msgstr ""
13443 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
13444 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
13445 #~ "obrót obu uchwytów"
13447 #~ msgid "Close window"
13448 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
13450 #~ msgid "Union of selected objects"
13451 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
13453 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13454 #~ msgstr ""
13455 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
13456 #~ "usunięte)"
13458 #, fuzzy
13459 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13460 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
13462 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13463 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
13465 #, fuzzy
13466 #~ msgid "Put text into frames"
13467 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
13469 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13470 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
13472 #~ msgid "View color swatches"
13473 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
13475 #~ msgid "Transform dialog"
13476 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
13478 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
13479 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
13481 #~ msgid "XML Editor"
13482 #~ msgstr "Edytor XML-u"
13484 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13485 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
13487 #~ msgid "Object Properties dialog"
13488 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
13490 #~ msgid "About Memory..."
13491 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
13493 #~ msgid "Snap units:"
13494 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
13496 #~ msgid "Snap distance:"
13497 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
13499 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13500 #~ msgstr ""
13501 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
13503 #~ msgid ""
13504 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13505 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13506 #~ "some window managers."
13507 #~ msgstr ""
13508 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
13509 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
13510 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
13512 #~ msgid " X "
13513 #~ msgstr "X"
13515 #~ msgid "Row spacing:   "
13516 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
13518 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13519 #~ msgstr ""
13520 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
13521 #~ "wklejać na nią obiekty."
13523 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13524 #~ msgstr ""
13525 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
13526 #~ "wklejać na nią obiekty."
13528 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13529 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
13531 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13532 #~ msgstr ""
13533 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
13534 #~ "tekstu było możliwe."
13536 #, fuzzy
13537 #~ msgid "Metadata 1"
13538 #~ msgstr "Metadane"
13540 #, fuzzy
13541 #~ msgid "Metadata 2"
13542 #~ msgstr "Metadane"
13544 #, fuzzy
13545 #~ msgid "A"
13546 #~ msgstr "_A"
13548 #, fuzzy
13549 #~ msgid "M"
13550 #~ msgstr "_M"
13552 #~ msgid "_Document Preferences..."
13553 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
13555 #, fuzzy
13556 #~ msgid "Connect the Dots"
13557 #~ msgstr "Łącznik"
13559 #, fuzzy
13560 #~ msgid "Font Size"
13561 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
13563 #, fuzzy
13564 #~ msgid "Direction of Rotation"
13565 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
13567 #~ msgid "Custom canvas"
13568 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
13570 #~ msgid "Current style"
13571 #~ msgstr "Aktualny styl"
13573 #~ msgid ""
13574 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
13575 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
13576 #~ msgstr ""
13577 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
13578 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
13580 #~ msgid "Arrange Objects"
13581 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
13583 #~ msgid "deg"
13584 #~ msgstr "stopnie"
13586 #~ msgid "_Credits"
13587 #~ msgstr "_Podziękowania"
13589 #~ msgid "Grab sensitivity"
13590 #~ msgstr "Czułość chwytania"
13592 #~ msgid "Click/drag threshold"
13593 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
13595 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
13596 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
13598 #~ msgid "Scroll by"
13599 #~ msgstr "Przewijanie o"
13601 #~ msgid "Acceleration"
13602 #~ msgstr "Przyspieszenie"
13604 #~ msgid "Speed"
13605 #~ msgstr "Prędkość"
13607 #~ msgid "Threshold"
13608 #~ msgstr "Próg"
13610 #~ msgid "Arrow keys move by"
13611 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
13613 #~ msgid "> and < scale by"
13614 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
13616 #~ msgid "Rotation snaps every"
13617 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
13619 #~ msgid "Zoom in/out by"
13620 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
13622 #~ msgid "Transform"
13623 #~ msgstr "Przekształcenie"
13625 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
13626 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
13628 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
13629 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
13631 #~ msgid "Flip selection horizontally"
13632 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
13634 #, fuzzy
13635 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
13636 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
13638 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
13639 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
13641 #~ msgid ""
13642 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
13643 #~ "fullscreen modes)"
13644 #~ msgstr ""
13645 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
13646 #~ "pełnoekranowym)"
13648 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
13649 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
13651 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
13652 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
13654 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
13655 #~ msgstr ""
13656 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
13657 #~ "GNU GPL"
13659 #~ msgid "Edit"
13660 #~ msgstr "Edycja"
13662 #~ msgid "Add"
13663 #~ msgstr "Dodaj"
13665 #~ msgid ""
13666 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
13667 #~ msgstr ""
13668 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
13669 #~ "narzędzia edycji węzłów"
13671 #~ msgid "C_reate"
13672 #~ msgstr "_Utwórz"
13674 #, fuzzy
13675 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
13676 #~ msgstr ""
13677 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
13678 #~ "usunięte)"
13680 #~ msgid "Go to root"
13681 #~ msgstr "Przejdź do początku"
13683 #, fuzzy
13684 #~ msgid "Y"
13685 #~ msgstr "Y:"
13687 #~ msgid "Sides:"
13688 #~ msgstr "Ramiona:"
13690 #~ msgid "R1:"
13691 #~ msgstr "R1:"
13693 #~ msgid "R2:"
13694 #~ msgstr "R2:"
13696 #~ msgid "ARG1:"
13697 #~ msgstr "ARG1:"
13699 #~ msgid "ARG2:"
13700 #~ msgstr "ARG2:"
13702 #~ msgid "Radius X:"
13703 #~ msgstr "Promień X:"
13705 #~ msgid "Radius Y:"
13706 #~ msgstr "Promień Y:"
13708 #~ msgid "Start Angle:"
13709 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
13711 #~ msgid "End Angle:"
13712 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
13714 #~ msgid "Open:"
13715 #~ msgstr "Otwarta:"
13717 #~ msgid "Expansion:"
13718 #~ msgstr "Przyrost:"
13720 #~ msgid "Revolutions:"
13721 #~ msgstr "Obroty:"
13723 #~ msgid "Argument:"
13724 #~ msgstr "Argument::"
13726 #~ msgid "T0:"
13727 #~ msgstr "T0:"
13729 #~ msgid "RX:"
13730 #~ msgstr "RX:"
13732 #~ msgid "RY:"
13733 #~ msgstr "RY:"
13735 #~ msgid "Rectangle _Properties"
13736 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
13738 #~ msgid "Star _Properties"
13739 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
13741 #~ msgid "Ellipse _Properties"
13742 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
13744 #~ msgid "Spiral _Properties"
13745 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
13747 #, fuzzy
13748 #~ msgid "Document Preferences"
13749 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
13751 #, fuzzy
13752 #~ msgid "Extensions Editor"
13753 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
13755 #, fuzzy
13756 #~ msgid "Preferences"
13757 #~ msgstr " Ustawienia"
13759 #, fuzzy
13760 #~ msgid "Layer Editor"
13761 #~ msgstr "Edytor XML-u"
13763 #, fuzzy
13764 #~ msgid "_Export..."
13765 #~ msgstr "_Importuj"
13767 #, fuzzy
13768 #~ msgid "In_kscape Preferences"
13769 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
13771 #, fuzzy
13772 #~ msgid "Select _Original Clone"
13773 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
13775 #, fuzzy
13776 #~ msgid "Select A_ll"
13777 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
13779 #, fuzzy
13780 #~ msgid "Zoom _In"
13781 #~ msgstr "Powiększenie"
13783 #, fuzzy
13784 #~ msgid "Zoom _Out"
13785 #~ msgstr "Pomniejszenie"
13787 #, fuzzy
13788 #~ msgid "Pre_vious"
13789 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
13791 #, fuzzy
13792 #~ msgid "Nex_t"
13793 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
13795 #, fuzzy
13796 #~ msgid "_Commands bar"
13797 #~ msgstr "Pasek poleceń"
13799 #, fuzzy
13800 #~ msgid "_Tools bar"
13801 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
13803 #, fuzzy
13804 #~ msgid "R_ename Layer..."
13805 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
13807 #, fuzzy
13808 #~ msgid "D_uplicate Layer"
13809 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
13811 #, fuzzy
13812 #~ msgid "_Anchor Layer"
13813 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
13815 #, fuzzy
13816 #~ msgid "_Delete Layer"
13817 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
13819 #, fuzzy
13820 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
13821 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
13823 #, fuzzy
13824 #~ msgid "Select To_p Layer"
13825 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
13827 #, fuzzy
13828 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
13829 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
13831 #, fuzzy
13832 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
13833 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
13835 #, fuzzy
13836 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
13837 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
13839 #, fuzzy
13840 #~ msgid "Move to To_p Layer"
13841 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
13843 #, fuzzy
13844 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
13845 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
13847 #, fuzzy
13848 #~ msgid "_Remove Text from Path"
13849 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
13851 #, fuzzy
13852 #~ msgid "Freehand"
13853 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
13855 #, fuzzy
13856 #~ msgid "Save"
13857 #~ msgstr "_Zapisz"
13859 #, fuzzy
13860 #~ msgid "Save As..."
13861 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
13863 #, fuzzy
13864 #~ msgid "Export..."
13865 #~ msgstr "Eksport"
13867 #, fuzzy
13868 #~ msgid "Print..."
13869 #~ msgstr "_Drukuj..."
13871 #, fuzzy
13872 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
13873 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
13875 #, fuzzy
13876 #~ msgid "Undo"
13877 #~ msgstr "_Cofnij"
13879 #, fuzzy
13880 #~ msgid "Redo"
13881 #~ msgstr "_Przywróć"
13883 #, fuzzy
13884 #~ msgid "Cut"
13885 #~ msgstr "Wy_tnij"
13887 #, fuzzy
13888 #~ msgid "Copy"
13889 #~ msgstr "_Kopiuj"
13891 #, fuzzy
13892 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
13893 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
13895 #, fuzzy
13896 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
13897 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
13899 #, fuzzy
13900 #~ msgid "Zoom in (+)"
13901 #~ msgstr "Powiększenie"
13903 #, fuzzy
13904 #~ msgid "Zoom out (-)"
13905 #~ msgstr "Pomniejszenie"
13907 #, fuzzy
13908 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
13909 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
13911 #, fuzzy
13912 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
13913 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
13915 #, fuzzy
13916 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
13917 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
13919 #, fuzzy
13920 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
13921 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
13923 #, fuzzy
13924 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
13925 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
13927 #, fuzzy
13928 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
13929 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
13931 #, fuzzy
13932 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
13933 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
13935 #, fuzzy
13936 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
13937 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
13939 #, fuzzy
13940 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
13941 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
13943 #, fuzzy
13944 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
13945 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
13947 #, fuzzy
13948 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
13949 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
13951 #, fuzzy
13952 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
13953 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
13955 #, fuzzy
13956 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
13957 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
13959 #, fuzzy
13960 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
13961 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
13963 #, fuzzy
13964 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
13965 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
13967 #, fuzzy
13968 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
13969 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
13971 #, fuzzy
13972 #~ msgid "Move selection to next layer"
13973 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
13975 #, fuzzy
13976 #~ msgid "Move selection to previous layer"
13977 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
13979 #, fuzzy
13980 #~ msgid "Move selection to top layer"
13981 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
13983 #, fuzzy
13984 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
13985 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
13987 #, fuzzy
13988 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
13989 #~ msgstr ""
13990 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
13992 #, fuzzy
13993 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
13994 #~ msgstr ""
13995 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
13997 #, fuzzy
13998 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
13999 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
14001 #, fuzzy
14002 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
14003 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
14005 #, fuzzy
14006 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
14007 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
14009 #, fuzzy
14010 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
14011 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
14013 #, fuzzy
14014 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
14015 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
14017 #, fuzzy
14018 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
14019 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
14021 #, fuzzy
14022 #~ msgid "Node tool"
14023 #~ msgstr "Edycja węzłów"
14025 #, fuzzy
14026 #~ msgid "Zoom tool"
14027 #~ msgstr "Pomniejszenie"
14029 #, fuzzy
14030 #~ msgid "Rectangle tool"
14031 #~ msgstr "Prostokąt"
14033 #, fuzzy
14034 #~ msgid "Star tool"
14035 #~ msgstr "Początek:"
14037 #, fuzzy
14038 #~ msgid "Spiral tool"
14039 #~ msgstr "Spirala"
14041 #, fuzzy
14042 #~ msgid "Calligraphy tool"
14043 #~ msgstr "Kaligrafia"
14045 #, fuzzy
14046 #~ msgid "Dropper tool"
14047 #~ msgstr "Pipeta"
14049 #, fuzzy
14050 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
14051 #~ msgstr ""
14052 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
14054 #, fuzzy
14055 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
14056 #~ msgstr ""
14057 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
14058 #~ "odpowiednio zmieniany"
14060 #, fuzzy
14061 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
14062 #~ msgstr ""
14063 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
14065 #, fuzzy
14066 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
14067 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
14069 #, fuzzy
14070 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
14071 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
14073 #, fuzzy
14074 #~ msgid "URI:"
14075 #~ msgstr "URL"
14077 #~ msgid "Invert Selection"
14078 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
14080 #~ msgid "_Scripts..."
14081 #~ msgstr "Skrypt_y..."
14083 #, fuzzy
14084 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
14085 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
14087 #, fuzzy
14088 #~ msgid "Export Dialog"
14089 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
14091 #, fuzzy
14092 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
14093 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
14095 #, fuzzy
14096 #~ msgid "Find Dialog"
14097 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
14099 #, fuzzy
14100 #~ msgid "Inkscape Preferences"
14101 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
14103 #, fuzzy
14104 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
14105 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
14107 #, fuzzy
14108 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
14109 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
14111 #, fuzzy
14112 #~ msgid "Text Properties Dialog"
14113 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
14115 #, fuzzy
14116 #~ msgid "Transformation Dialog"
14117 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
14119 #, fuzzy
14120 #~ msgid "Tree Editor"
14121 #~ msgstr "Edytor XML-u"
14123 #, fuzzy
14124 #~ msgid "XML Editor Dialog"
14125 #~ msgstr "Edytor XML-u"
14127 #, fuzzy
14128 #~ msgid "Column width:"
14129 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
14131 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
14132 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
14134 #~ msgid ""
14135 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
14136 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
14137 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
14139 #~ msgid "EPS Output Settings"
14140 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
14142 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
14143 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
14145 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
14146 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
14148 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
14149 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
14151 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
14152 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
14154 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
14155 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
14157 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
14158 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
14160 #~ msgid "Per row:"
14161 #~ msgstr "Dla rzędu:"
14163 #~ msgid "Alternate sign"
14164 #~ msgstr "Zamień znak"
14166 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
14167 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
14169 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
14170 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
14172 #~ msgid "Vertical scale per each row"
14173 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
14175 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
14176 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
14178 #~ msgid "Vertical scale per each column"
14179 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
14181 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
14182 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
14184 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
14185 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
14187 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
14188 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
14190 #~ msgid "Dissolve:"
14191 #~ msgstr "Rozmycie:"
14193 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
14194 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
14196 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
14197 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
14199 #~ msgid "Minor grid line color:"
14200 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
14202 #~ msgid "Grid color"
14203 #~ msgstr "Kolor siatki"
14205 #~ msgid "Grid emphasis color"
14206 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
14208 #~ msgid "Background (also for export):"
14209 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
14211 #~ msgid ""
14212 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
14213 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
14214 #~ msgstr ""
14215 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
14216 #~ "z pominięciem przezroczystości"
14218 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
14219 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
14221 #~ msgid ""
14222 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
14223 #~ "accumulated transparency"
14224 #~ msgstr ""
14225 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
14226 #~ "się przezroczystości"
14228 #~ msgid "Fill style"
14229 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
14231 #~ msgid ""
14232 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
14233 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
14234 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
14235 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
14236 #~ msgstr ""
14237 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
14238 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
14239 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
14240 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
14241 #~ "wypełniony obszar."
14243 #~ msgid "winding"
14244 #~ msgstr "wypełnianie"
14246 #~ msgid "alternating"
14247 #~ msgstr "przełączanie"
14249 #~ msgid "Update Properties"
14250 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
14252 #~ msgid "Label invalid"
14253 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
14255 #~ msgid ""
14256 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
14257 #~ msgstr ""
14258 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
14259 #~ "<b>warstw</b>."
14261 #, fuzzy
14262 #~ msgid "Messages Dialog"
14263 #~ msgstr "Komunikaty"
14265 #~ msgid "Value (brightness)"
14266 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
14268 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
14269 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"