Code

* [INTL: pl] Polish update by Polish Inkscape Translation Team; + POTFILES
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 12:48+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-27 22:54+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../inkscape/po/\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Matowy żel"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Fazowanie"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr "Lśniący żel"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Odlew metalowy"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 msgid "Motion Blur horizontal"
80 msgstr "Smuga pozioma"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
86 msgid "Blur and Sharpen"
87 msgstr "Rozmycie i wyostrzanie"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
91 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
94 msgid "Motion Blur vertical"
95 msgstr "Smuga pionowa"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 msgid "Blur as if the object flies vertically"
99 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
102 msgid "Apparition"
103 msgstr "Widmo"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
109 msgid "Shadows and Glows"
110 msgstr "Cienie i poświaty"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Feathered edges"
118 msgstr "Wyrównywanie krawędzi"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 msgid "Edges are feathered out"
122 msgstr "Krawędzie są wyrównywane na zewnątrz"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "Wycięcie"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Puzzel"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Niski, ostry skos"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Chropowate"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
146 msgid "Distort Edges"
147 msgstr "Zniekształcanie krawędzi"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
150 msgid "Small-scale roughened edges"
151 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
154 msgid "Rubber stamp"
155 msgstr "Gumowy stempel"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
165 msgid "Texture overlays"
166 msgstr "Nakładanie tekstury"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Rozlany atrament"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
179 msgid "Imitations"
180 msgstr "Imitacje"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
183 msgid "Inky splotches underneath the object"
184 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
187 msgid "Fire"
188 msgstr "Ogień"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
191 msgid "Edges of object are on fire"
192 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
195 msgid "Bloom"
196 msgstr "Poświata"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
199 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
200 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
203 msgid "Ridged border"
204 msgstr "Prążkowana otoczka"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
207 msgid "Ridged border with inner bevel"
208 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
211 msgid "Ripple"
212 msgstr "Fala"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "Cętki"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "Plama oleju"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
235 msgid "Frost"
236 msgstr "Szron"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "Białe plamki jak płatki"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "Skóra leoparda"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
253 msgid "Textures"
254 msgstr "Tekstury"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
257 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
258 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
261 msgid "Zebra"
262 msgstr "Zebra"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
266 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
269 msgid "Clouds"
270 msgstr "Chmury"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
274 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
278 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
279 msgid "Sharpen"
280 msgstr "Wyostrzanie"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
283 msgid "Sharpen more"
284 msgstr "Więcej wyostrzenia"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
288 msgid "Emboss"
289 msgstr "Płaskorzeźba"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
293 msgid "Image effects"
294 msgstr "Efekty obrazka"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
297 msgid "Oil painting"
298 msgstr "Obraz olejny"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
301 msgid "Simulates oil painting style"
302 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
305 msgid "Edge detect"
306 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
313 msgid "Emphasize Edges"
314 msgstr "Uwypuklone obrzeża"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
317 msgid "Detect color edges in object"
318 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
321 msgid "Horizontal edge detect"
322 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
325 msgid "Detect horizontal color edges in object"
326 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 msgid "Vertical edge detect"
330 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
333 msgid "Detect vertical color edges in object"
334 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
336 #. Pencil
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
339 #: ../src/verbs.cpp:2497
340 msgid "Pencil"
341 msgstr "Ołówek"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
344 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
345 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
348 msgid "Blueprint"
349 msgstr "Światłodruk"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
352 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
353 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
356 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
357 msgid "Desaturate"
358 msgstr "Mniejsze nasycenie"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
366 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
367 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
385 msgid "Color"
386 msgstr "Kolor"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
389 msgid "Render object in black and white"
390 msgstr "Renderuj obiekt jako czarno-biały"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
394 msgid "Invert"
395 msgstr "Negatyw"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
398 msgid "Invert colors of object"
399 msgstr "Odwróć kolory obiektu"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
402 msgid "Sepia"
403 msgstr "Sepia"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
406 msgid "Render object in warm sepia tones"
407 msgstr "Renderuj obiekt w ciepłych tonach sepii"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
410 msgid "Age"
411 msgstr "Postarzanie"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
414 msgid "Imitate aged photograph"
415 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
418 msgid "Organic"
419 msgstr "Organiczna"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
422 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
423 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
426 msgid "Barbed wire"
427 msgstr "Drut kolczasty"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
430 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
431 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
434 msgid "Swiss cheese"
435 msgstr "Ser szwajcarski"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
438 msgid "Random inner-bevel holes"
439 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
442 msgid "Blue cheese"
443 msgstr "Ser pleśniowy"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
446 msgid "Marble-like bluish speckles"
447 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
450 msgid "Button"
451 msgstr "Przycisk"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
454 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
455 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
458 msgid "Inset"
459 msgstr "Wypustka"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
462 msgid "Shadowy outer bevel"
463 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
467 msgid "Dripping"
468 msgstr "Kapiący"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
471 msgid "Random paint streaks downwards"
472 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
475 msgid "Wetworks"
476 msgstr "Mokra robota"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
479 msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
480 msgstr "Losowo namalowane smużki i plamki z reliefami 3D"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
483 msgid "Electric arc"
484 msgstr "Łuk elektryczny"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
487 msgid "Roughened edge stroke with a glow"
488 msgstr "Chropowate krawędzie konturu z poświatą"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
491 msgid "Rainbow melt"
492 msgstr "Rozmyta tęcza"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
495 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
496 msgstr "Pionowo ułożone tęczowe paski z brzegami utworzonymi przez plamki z reliefami 3D"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
499 msgid "Crumpled plastic"
500 msgstr "Zgnieciony plastik"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
503 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
504 msgstr "Zgniecione tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
507 msgid "Jam spread"
508 msgstr "Rozsmarowany dżem"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
511 msgid "Glossy clumpy jam spread"
512 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
515 msgid "Gold splatter"
516 msgstr "Złoty bryzg"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
519 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
520 msgstr "Rozpryskany rozlany metal ze złotymi podświetleniami"
522 #: ../src/arc-context.cpp:302
523 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
524 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta półkola/łuku"
526 #: ../src/arc-context.cpp:303
527 #: ../src/rect-context.cpp:345
528 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
529 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
531 #: ../src/arc-context.cpp:450
532 #, c-format
533 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
534 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
536 #: ../src/arc-context.cpp:452
537 #, c-format
538 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
539 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
541 #: ../src/arc-context.cpp:471
542 msgid "Create ellipse"
543 msgstr "Utwórz elipsę"
545 #: ../src/box3d-context.cpp:413
546 #: ../src/box3d-context.cpp:420
547 #: ../src/box3d-context.cpp:427
548 #: ../src/box3d-context.cpp:434
549 #: ../src/box3d-context.cpp:441
550 #: ../src/box3d-context.cpp:448
551 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
552 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
554 #. status text
555 #: ../src/box3d-context.cpp:604
556 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
557 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
559 #: ../src/box3d-context.cpp:628
560 msgid "Create 3D box"
561 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
563 #: ../src/box3d.cpp:315
564 msgid "<b>3D Box</b>"
565 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
567 #: ../src/connector-context.cpp:524
568 msgid "Creating new connector"
569 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
571 #: ../src/connector-context.cpp:756
572 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
573 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
575 #: ../src/connector-context.cpp:804
576 msgid "Reroute connector"
577 msgstr "Przekieruj łącznik"
579 #. Flush pending updates
580 #: ../src/connector-context.cpp:968
581 msgid "Create connector"
582 msgstr "Utwórz łącznik"
584 #: ../src/connector-context.cpp:992
585 msgid "Finishing connector"
586 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
588 #: ../src/connector-context.cpp:1135
589 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
590 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
592 #: ../src/connector-context.cpp:1208
593 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
594 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
596 #: ../src/connector-context.cpp:1320
597 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
598 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
600 #: ../src/connector-context.cpp:1325
601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
602 msgid "Make connectors avoid selected objects"
603 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
605 #: ../src/connector-context.cpp:1326
606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
607 msgid "Make connectors ignore selected objects"
608 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
610 #: ../src/context-fns.cpp:37
611 #: ../src/context-fns.cpp:66
612 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
613 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
615 #: ../src/context-fns.cpp:43
616 #: ../src/context-fns.cpp:72
617 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
618 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
620 #: ../src/desktop.cpp:820
621 msgid "No previous zoom."
622 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia"
624 #: ../src/desktop.cpp:845
625 msgid "No next zoom."
626 msgstr "Brak następnego powiększenia"
628 #: ../src/desktop-events.cpp:178
629 msgid "Create guide"
630 msgstr "Utwórz prowadnicę"
632 #: ../src/desktop-events.cpp:236
633 #: ../src/desktop-events.cpp:358
634 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
635 msgid "Delete guide"
636 msgstr "Usuń prowadnicę"
638 #: ../src/desktop-events.cpp:351
639 msgid "Move guide"
640 msgstr "Przenieś prowadnicę"
642 #: ../src/desktop-events.cpp:374
643 #, c-format
644 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
645 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
648 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
649 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
652 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
653 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
656 #, c-format
657 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
658 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
661 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
662 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
665 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
666 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
669 msgid "Unclump tiled clones"
670 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
673 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
674 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
677 msgid "Delete tiled clones"
678 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1875
682 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
683 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
686 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
687 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
690 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
691 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
694 msgid "Create tiled clones"
695 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
698 msgid "<small>Per row:</small>"
699 msgstr "<small>Wiersze</small>"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
702 msgid "<small>Per column:</small>"
703 msgstr "<small>Kolumny</small>"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
706 msgid "<small>Randomize:</small>"
707 msgstr "<small>Losowo</small>"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
710 msgid "_Symmetry"
711 msgstr "_Symetria"
713 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
714 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
715 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
716 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
717 #.
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
719 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
720 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
722 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
724 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
725 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
728 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
729 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
732 msgid "<b>PM</b>: reflection"
733 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
735 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
736 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
738 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
739 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
742 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
743 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
746 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
747 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
750 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
751 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
754 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
755 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
758 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
759 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
762 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
763 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
766 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
767 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
770 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
771 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
774 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
775 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
778 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
779 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
782 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
783 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
786 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
787 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
790 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
791 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
794 msgid "S_hift"
795 msgstr "_Przesunięcie"
797 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
799 #, no-c-format
800 msgid "<b>Shift X:</b>"
801 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
804 #, no-c-format
805 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
806 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
809 #, no-c-format
810 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
811 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
814 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
815 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
817 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
819 #, no-c-format
820 msgid "<b>Shift Y:</b>"
821 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
824 #, no-c-format
825 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
826 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
829 #, no-c-format
830 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
831 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
834 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
835 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
839 msgid "<b>Exponent:</b>"
840 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
843 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
844 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
847 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
848 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
850 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
857 msgid "<small>Alternate:</small>"
858 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
861 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
862 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
865 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
866 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
868 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
872 msgid "<small>Cumulate:</small>"
873 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
876 msgid "Cumulate the shifts for each row"
877 msgstr "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
880 msgid "Cumulate the shifts for each column"
881 msgstr "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
883 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
885 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
886 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
889 msgid "Exclude tile height in shift"
890 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
893 msgid "Exclude tile width in shift"
894 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
897 msgid "Sc_ale"
898 msgstr "Ska_lowanie"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
901 msgid "<b>Scale X:</b>"
902 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
905 #, no-c-format
906 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
907 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
910 #, no-c-format
911 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
912 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
915 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
916 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
919 msgid "<b>Scale Y:</b>"
920 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
923 #, no-c-format
924 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
925 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
928 #, no-c-format
929 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
930 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
933 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
934 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
937 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
938 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
941 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
942 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
945 msgid "<b>Base:</b>"
946 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
950 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
951 msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
954 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
955 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
958 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
959 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
962 msgid "Cumulate the scales for each row"
963 msgstr "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
966 msgid "Cumulate the scales for each column"
967 msgstr "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
970 msgid "_Rotation"
971 msgstr "_Obrót"
973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
974 msgid "<b>Angle:</b>"
975 msgstr "<b>Kąt:</b>"
977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
978 #, no-c-format
979 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
980 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
983 #, no-c-format
984 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
985 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
988 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
989 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
992 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
993 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
996 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
997 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
1000 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1001 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
1003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
1004 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1005 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
1007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
1008 msgid "_Blur & opacity"
1009 msgstr "_Rozmycie i krycie"
1011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
1012 msgid "<b>Blur:</b>"
1013 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
1015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
1016 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1017 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
1019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
1020 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1021 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
1023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
1024 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1025 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
1027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
1028 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1029 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
1031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
1032 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1033 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
1035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
1036 msgid "<b>Fade out:</b>"
1037 msgstr "<b>Krycie:</b>"
1039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
1040 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1041 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
1043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
1044 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1045 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
1047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
1048 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1049 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
1051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
1052 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1053 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
1055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
1056 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1057 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
1059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
1060 msgid "Co_lor"
1061 msgstr "_Kolor"
1063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1064 msgid "Initial color: "
1065 msgstr "Kolor początkowy:"
1067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1068 msgid "Initial color of tiled clones"
1069 msgstr "Kolor początkowy klonów"
1071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1072 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1073 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
1075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
1076 msgid "<b>H:</b>"
1077 msgstr "<b>Barwa:</b>"
1079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
1080 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1081 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
1083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
1084 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1085 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
1087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
1088 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1089 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
1091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
1092 msgid "<b>S:</b>"
1093 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
1095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
1096 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1097 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
1099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
1100 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1101 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
1103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
1104 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1105 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
1107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
1108 msgid "<b>L:</b>"
1109 msgstr "<b>Jasność:</b>"
1111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
1112 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1113 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
1115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
1116 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1117 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
1119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
1120 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1121 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
1123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
1124 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1125 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
1127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
1128 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1129 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
1131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
1132 msgid "_Trace"
1133 msgstr "Śl_edzenie"
1135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1136 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1137 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
1139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
1140 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1141 msgstr "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
1143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
1144 msgid "1. Pick from the drawing:"
1145 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
1147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
1148 msgid "Pick the visible color and opacity"
1149 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
1151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
1152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
1153 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1154 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
1157 msgid "Opacity"
1158 msgstr "Krycie"
1160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
1161 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1162 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
1164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
1165 msgid "R"
1166 msgstr "R"
1168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
1169 msgid "Pick the Red component of the color"
1170 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
1172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
1173 msgid "G"
1174 msgstr "G"
1176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
1177 msgid "Pick the Green component of the color"
1178 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
1180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
1181 msgid "B"
1182 msgstr "B"
1184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
1185 msgid "Pick the Blue component of the color"
1186 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
1188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
1191 msgid "clonetiler|H"
1192 msgstr "H"
1194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
1195 msgid "Pick the hue of the color"
1196 msgstr "Pobranie barwy"
1198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
1201 msgid "clonetiler|S"
1202 msgstr "S"
1204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
1205 msgid "Pick the saturation of the color"
1206 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
1208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
1211 msgid "clonetiler|L"
1212 msgstr "L"
1214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
1215 msgid "Pick the lightness of the color"
1216 msgstr "Pobranie jasności koloru"
1218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
1219 msgid "2. Tweak the picked value:"
1220 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
1222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
1223 msgid "Gamma-correct:"
1224 msgstr "Korekcja gamma:"
1226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
1227 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
1228 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
1230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
1231 msgid "Randomize:"
1232 msgstr "Wartość losowa:"
1234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
1235 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
1236 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
1238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
1239 msgid "Invert:"
1240 msgstr "Odwróć:"
1242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
1243 msgid "Invert the picked value"
1244 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
1246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
1247 msgid "3. Apply the value to the clones':"
1248 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
1250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
1251 msgid "Presence"
1252 msgstr "Obecność"
1254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
1255 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
1256 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
1258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
1259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
1260 msgid "Size"
1261 msgstr "Rozmiar"
1263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
1264 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
1265 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
1267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
1268 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
1269 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
1271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
1272 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
1273 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
1275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
1276 msgid "How many rows in the tiling"
1277 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
1279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
1280 msgid "How many columns in the tiling"
1281 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
1283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
1284 msgid "Width of the rectangle to be filled"
1285 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
1287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
1288 msgid "Height of the rectangle to be filled"
1289 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
1291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
1292 msgid "Rows, columns: "
1293 msgstr "Wiersze, kolumny:"
1295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
1296 msgid "Create the specified number of rows and columns"
1297 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
1299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
1300 msgid "Width, height: "
1301 msgstr "Szerokość, wysokość:"
1303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
1304 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
1305 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
1307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
1308 msgid "Use saved size and position of the tile"
1309 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
1311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
1312 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
1313 msgstr "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
1315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
1316 msgid " <b>_Create</b> "
1317 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
1319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
1320 msgid "Create and tile the clones of the selection"
1321 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
1323 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
1324 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
1325 #. diagrams on the left in the following screenshot:
1326 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
1327 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
1328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
1329 msgid " _Unclump "
1330 msgstr "_Rozproszenie"
1332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
1333 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
1334 msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
1336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
1337 msgid " Re_move "
1338 msgstr "U_suń "
1340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
1341 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
1342 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
1344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
1345 msgid " R_eset "
1346 msgstr "_Resetuj "
1348 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
1349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
1350 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
1351 msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
1353 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1354 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
1355 msgid "none"
1356 msgstr "brak"
1358 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1359 #: ../src/verbs.cpp:2604
1360 msgid "_Page"
1361 msgstr "Cała _strona"
1363 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1364 #: ../src/verbs.cpp:2608
1365 msgid "_Drawing"
1366 msgstr "Cały _rysunek"
1368 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1369 #: ../src/verbs.cpp:2610
1370 msgid "_Selection"
1371 msgstr "_Zaznaczenie"
1373 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1374 msgid "_Custom"
1375 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
1377 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
1378 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1379 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
1381 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
1382 msgid "Units:"
1383 msgstr "Jednostki:"
1385 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
1386 msgid "_x0:"
1387 msgstr "_x0:"
1389 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
1390 msgid "x_1:"
1391 msgstr "x_1:"
1393 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
1394 msgid "Wid_th:"
1395 msgstr "_Szerokość:"
1397 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
1398 msgid "_y0:"
1399 msgstr "_y0:"
1401 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
1402 msgid "y_1:"
1403 msgstr "y_1:"
1405 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
1406 msgid "Hei_ght:"
1407 msgstr "_Wysokość:"
1409 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
1410 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1411 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
1413 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1415 msgid "_Width:"
1416 msgstr "_Szerokość:"
1418 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1419 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1420 msgid "pixels at"
1421 msgstr "px przy"
1423 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1424 msgid "dp_i"
1425 msgstr "dp_i"
1427 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1429 msgid "_Height:"
1430 msgstr "_Wysokość:"
1432 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
1433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1435 msgid "dpi"
1436 msgstr "dpi"
1438 #. true = has mnemonic
1439 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1440 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1441 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1443 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1444 msgid "_Browse..."
1445 msgstr "_Przeglądaj..."
1447 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1448 msgid "Batch export all selected objects"
1449 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
1451 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1452 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1453 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
1455 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1456 msgid "Hide _all except selected"
1457 msgstr "Ukryj _wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
1459 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1460 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1461 msgstr "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
1463 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1464 msgid "_Export"
1465 msgstr "_Eksportuj"
1467 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1468 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1469 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1471 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1472 #, c-format
1473 msgid "Batch export %d selected object"
1474 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1475 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
1476 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
1477 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
1479 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1480 msgid "Export in progress"
1481 msgstr "Trwa eksportowanie"
1483 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1484 #, c-format
1485 msgid "Exporting %d files"
1486 msgstr "Eksportowanie %d plików"
1488 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
1489 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1492 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1494 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1495 msgid "You have to enter a filename"
1496 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1498 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1499 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1500 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1502 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1503 #, c-format
1504 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1505 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1507 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1508 #, c-format
1509 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1510 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
1512 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1513 msgid "Select a filename for exporting"
1514 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1516 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1517 msgid "Change fill rule"
1518 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1520 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
1521 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1522 msgid "Set fill color"
1523 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1525 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
1526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1528 msgid "Remove fill"
1529 msgstr "Usuń wypełnienie"
1531 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1532 msgid "Set gradient on fill"
1533 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
1535 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1536 msgid "Set pattern on fill"
1537 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
1539 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1540 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
1541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1545 msgid "Unset fill"
1546 msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia"
1548 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1549 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
1550 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1551 #, c-format
1552 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1553 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1554 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1555 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1556 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
1558 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1559 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1560 msgid "exact"
1561 msgstr "dokładne"
1563 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1564 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1565 msgid "partial"
1566 msgstr "częściowe"
1568 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1569 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1570 msgid "No objects found"
1571 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1573 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1574 msgid "T_ype: "
1575 msgstr "Typ obiektu:"
1577 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1578 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1579 msgid "Search in all object types"
1580 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
1582 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1583 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1584 msgid "All types"
1585 msgstr "Wszystkie typy"
1587 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1588 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1589 msgid "Search all shapes"
1590 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1592 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1594 msgid "All shapes"
1595 msgstr "Wszystkie figury"
1597 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1599 msgid "Search rectangles"
1600 msgstr "Szukaj prostokątów"
1602 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1604 msgid "Rectangles"
1605 msgstr "Prostokąty"
1607 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1608 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1609 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1610 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1612 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1613 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1614 msgid "Ellipses"
1615 msgstr "Elipsy"
1617 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1618 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1619 msgid "Search stars and polygons"
1620 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1622 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1623 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1624 msgid "Stars"
1625 msgstr "Gwiazdy"
1627 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1628 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1629 msgid "Search spirals"
1630 msgstr "Szukaj spirali"
1632 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1633 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1634 msgid "Spirals"
1635 msgstr "Spirale"
1637 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1638 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1639 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1640 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1641 msgid "Search paths, lines, polylines"
1642 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
1644 #. "name"
1645 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1646 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1648 msgid "Paths"
1649 msgstr "Ścieżki"
1651 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1653 msgid "Search text objects"
1654 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1656 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1657 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1658 msgid "Texts"
1659 msgstr "Teksty"
1661 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1662 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1663 msgid "Search groups"
1664 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1666 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1667 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1668 msgid "Groups"
1669 msgstr "Grupy"
1671 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1672 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1673 msgid "Search clones"
1674 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1676 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1677 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1679 msgid "find|Clones"
1680 msgstr "Klony"
1682 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1684 msgid "Search images"
1685 msgstr "Szukaj obrazków"
1687 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1689 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1690 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1691 msgid "Images"
1692 msgstr "Obrazki"
1694 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1695 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1696 msgid "Search offset objects"
1697 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
1699 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1701 msgid "Offsets"
1702 msgstr "Odsunięcia"
1704 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1705 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1706 msgid "_Text: "
1707 msgstr "_Tekst: "
1709 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1710 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1711 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1712 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
1714 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1716 msgid "_ID: "
1717 msgstr "_ID: "
1719 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1720 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1721 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1722 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
1724 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1725 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1726 msgid "_Style: "
1727 msgstr "Styl: "
1729 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1730 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1731 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1732 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
1734 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1736 msgid "_Attribute: "
1737 msgstr "_Atrybut: "
1739 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1740 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1741 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1742 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
1744 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
1745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1746 msgid "Search in s_election"
1747 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1749 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1751 msgid "Limit search to the current selection"
1752 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1754 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1755 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1756 msgid "Search in current _layer"
1757 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
1759 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1760 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1761 msgid "Limit search to the current layer"
1762 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1764 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1765 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1766 msgid "Include _hidden"
1767 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1769 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1770 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1771 msgid "Include hidden objects in search"
1772 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1774 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1775 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1776 msgid "Include l_ocked"
1777 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1779 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1780 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1781 msgid "Include locked objects in search"
1782 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1784 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1785 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1786 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1787 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1788 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1789 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1790 msgid "_Clear"
1791 msgstr "_Wyczyść"
1793 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1795 msgid "Clear values"
1796 msgstr "Wyczyść wszystko"
1798 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1800 msgid "_Find"
1801 msgstr "_Szukaj"
1803 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1805 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1806 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1808 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1809 msgid "Unit:"
1810 msgstr "Jednostki:"
1812 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1813 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1816 msgid "X:"
1817 msgstr "X:"
1819 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1823 msgid "Y:"
1824 msgstr "Y:"
1826 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1827 msgid "Angle (degrees):"
1828 msgstr "Kąt (stopnie):"
1830 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1831 msgid "Rela_tive change"
1832 msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
1834 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1835 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1836 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia"
1838 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1839 msgid "Set guide properties"
1840 msgstr "Ustaw właściwości prowadnic"
1842 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1843 msgid "Guideline"
1844 msgstr "Prowadnica"
1846 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1847 #, c-format
1848 msgid "Guideline ID: %s"
1849 msgstr "ID prowadnicy: %s"
1851 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1852 #, c-format
1853 msgid "Current: %s"
1854 msgstr "Aktualne ustawienia: %s"
1856 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1857 #, c-format
1858 msgid "%d x %d"
1859 msgstr "%d x %d"
1861 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1865 msgid "Selection"
1866 msgstr "Zaznaczenie"
1868 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1869 msgid "Selection only or whole document"
1870 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1872 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1873 msgid "Refresh the icons"
1874 msgstr "Odśwież ikony"
1876 #. Create the label for the object id
1877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1878 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1879 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1880 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1881 msgid "_Id"
1882 msgstr "_Id"
1884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1885 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1886 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
1888 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144
1890 #: ../src/verbs.cpp:2467
1891 #: ../src/verbs.cpp:2473
1892 msgid "_Set"
1893 msgstr "_Ustaw"
1895 #. Create the label for the object label
1896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1897 msgid "_Label"
1898 msgstr "_Etykieta"
1900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1901 msgid "A freeform label for the object"
1902 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1904 #. Create the label for the object title
1905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1906 msgid "_Title"
1907 msgstr "_Tytuł"
1909 #. Create the frame for the object description
1910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1911 msgid "_Description"
1912 msgstr "_Opis"
1914 #. Hide
1915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1916 msgid "_Hide"
1917 msgstr "U_kryty"
1919 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1920 msgid "Check to make the object invisible"
1921 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1923 #. Lock
1924 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1926 msgid "L_ock"
1927 msgstr "_Zablokowany"
1929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1930 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1931 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1933 #. Create the frame for interactivity options
1934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1935 msgid "_Interactivity"
1936 msgstr "_Interaktywność"
1938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1939 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1940 msgid "Ref"
1941 msgstr "Ref"
1943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1944 msgid "Lock object"
1945 msgstr "Zablokuj obiekt"
1947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1948 msgid "Unlock object"
1949 msgstr "Odblokuj obiekt"
1951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1952 msgid "Hide object"
1953 msgstr "Ukryj obiekt"
1955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1956 msgid "Unhide object"
1957 msgstr "Wyświetl obiekt"
1959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1960 msgid "Id invalid! "
1961 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
1963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1964 msgid "Id exists! "
1965 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1968 msgid "Set object ID"
1969 msgstr "Określ ID obiektu"
1971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1972 msgid "Set object label"
1973 msgstr "Określ etykietę obiektu"
1975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1976 msgid "Set object title"
1977 msgstr "Określ tytuł obiektu"
1979 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1980 msgid "Set object description"
1981 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
1983 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1984 msgid "Layer name:"
1985 msgstr "Nazwa warstwy:"
1987 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1988 msgid "Add layer"
1989 msgstr "Dodaj warstwę"
1991 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1992 msgid "Above current"
1993 msgstr "Ponad aktywną"
1995 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1996 msgid "Below current"
1997 msgstr "Poniżej aktywnej"
1999 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
2000 msgid "As sublayer of current"
2001 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
2003 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
2004 msgid "Position:"
2005 msgstr "Lokalizacja:"
2007 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
2008 msgid "Rename Layer"
2009 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
2011 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
2012 msgid "_Rename"
2013 msgstr "_Zmień"
2015 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
2016 msgid "Rename layer"
2017 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
2019 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2020 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
2021 msgid "Renamed layer"
2022 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
2024 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
2025 msgid "Add Layer"
2026 msgstr "Dodaj warstwę"
2028 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
2029 msgid "_Add"
2030 msgstr "_Dodaj"
2032 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
2033 msgid "New layer created."
2034 msgstr "Utworzono nową warstwę"
2036 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2037 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2038 msgid "Unhide layer"
2039 msgstr "Wyświetl warstwę"
2041 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2042 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2043 msgid "Hide layer"
2044 msgstr "Ukryj warstwę"
2046 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2047 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2048 msgid "Lock layer"
2049 msgstr "Zablokuj warstwę"
2051 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2052 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2053 msgid "Unlock layer"
2054 msgstr "Odblokuj warstwę"
2056 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
2057 msgid "Layers"
2058 msgstr "Warstwy"
2060 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
2061 msgid "New"
2062 msgstr "Nowa"
2064 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
2065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2066 msgid "Top"
2067 msgstr "Na wierzch"
2069 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
2070 msgid "Up"
2071 msgstr "Do góry"
2073 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
2074 msgid "Dn"
2075 msgstr "Na dół"
2077 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
2078 msgid "Bot"
2079 msgstr "Na spód"
2081 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
2082 msgid "X"
2083 msgstr "X"
2085 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2086 msgid "Href:"
2087 msgstr "Adres:"
2089 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2090 msgid "Target:"
2091 msgstr "Cel:"
2093 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2094 msgid "Type:"
2095 msgstr "Typ:"
2097 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2098 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
2100 msgid "Role:"
2101 msgstr "Rola:"
2103 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2104 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
2106 msgid "Arcrole:"
2107 msgstr "Atrybut arcrole:"
2109 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2110 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2111 msgid "Title:"
2112 msgstr "Tytuł:"
2114 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2116 msgid "Show:"
2117 msgstr "Wyświetlanie:"
2119 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2120 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
2121 msgid "Actuate:"
2122 msgstr "Pobudzenie:"
2124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2125 msgid "URL:"
2126 msgstr "URL:"
2128 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
2132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
2133 msgid "Width:"
2134 msgstr "Szerokość:"
2136 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
2137 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
2138 msgid "Height:"
2139 msgstr "Wysokość:"
2141 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
2142 #, c-format
2143 msgid "%s Properties"
2144 msgstr "%s Właściwości"
2146 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
2147 msgid "CC Attribution"
2148 msgstr "CC Attribution"
2150 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
2151 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
2152 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
2154 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
2155 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
2156 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
2158 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
2159 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
2160 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
2162 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
2163 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2164 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2166 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
2167 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2168 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2170 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
2171 msgid "Public Domain"
2172 msgstr "Domena publiczna"
2174 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
2175 msgid "FreeArt"
2176 msgstr "FreeArt"
2178 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
2179 msgid "Open Font License"
2180 msgstr "Licencja Open Font"
2182 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
2183 msgid "Title"
2184 msgstr "Nazwa"
2186 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
2187 msgid "Name by which this document is formally known."
2188 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
2190 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
2191 msgid "Date"
2192 msgstr "Data"
2194 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
2195 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2196 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
2198 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
2199 msgid "Format"
2200 msgstr "Format"
2202 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
2203 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2204 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
2206 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
2207 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
2208 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
2211 msgid "Type"
2212 msgstr "Typ:"
2214 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
2215 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2216 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
2218 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
2219 msgid "Creator"
2220 msgstr "Autor"
2222 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
2223 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2224 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
2226 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
2227 msgid "Rights"
2228 msgstr "Własność"
2230 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
2231 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2232 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
2234 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
2235 msgid "Publisher"
2236 msgstr "Wydawca"
2238 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
2239 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2240 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
2242 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
2243 msgid "Identifier"
2244 msgstr "Identyfikator"
2246 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
2247 msgid "Unique URI to reference this document."
2248 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
2250 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
2251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
2252 msgid "Source"
2253 msgstr "Źródło"
2255 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
2256 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2257 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
2259 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
2260 msgid "Relation"
2261 msgstr "Powiązanie"
2263 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
2264 msgid "Unique URI to a related document."
2265 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
2267 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
2268 msgid "Language"
2269 msgstr "Język"
2271 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
2272 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
2273 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. pl-PL)"
2275 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
2276 msgid "Keywords"
2277 msgstr "Słowa kluczowe"
2279 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
2280 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
2281 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
2283 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2284 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2285 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
2286 msgid "Coverage"
2287 msgstr "Tematyka"
2289 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
2290 msgid "Extent or scope of this document."
2291 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
2293 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
2294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
2295 msgid "Description"
2296 msgstr "Opis"
2298 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
2299 msgid "A short account of the content of this document."
2300 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
2302 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2303 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
2304 msgid "Contributors"
2305 msgstr "Współautorzy"
2307 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
2308 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
2309 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
2311 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2312 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
2313 msgid "URI"
2314 msgstr "URI"
2316 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2317 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
2318 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2319 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
2321 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2322 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
2323 msgid "Fragment"
2324 msgstr "Fragment"
2326 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
2327 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2328 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
2330 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2331 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
2332 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
2333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
2334 msgid "Set attribute"
2335 msgstr "Określ atrybut"
2337 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
2338 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
2339 msgid "Set stroke color"
2340 msgstr "Ustaw kolor konturu"
2342 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
2343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
2345 msgid "Remove stroke"
2346 msgstr "Usuń kontur"
2348 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
2349 msgid "Set gradient on stroke"
2350 msgstr "Ustaw gradient konturu"
2352 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
2353 msgid "Set pattern on stroke"
2354 msgstr "Ustaw deseń konturu"
2356 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
2357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
2358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
2359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
2360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
2361 msgid "Unset stroke"
2362 msgstr "Nie ustawiaj konturu"
2364 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
2365 #: ../src/filter-enums.cpp:95
2366 #: ../src/flood-context.cpp:264
2367 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
2368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
2369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
2374 #: ../src/verbs.cpp:2216
2375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
2376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
2377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
2378 msgid "None"
2379 msgstr "Brak"
2381 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
2382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
2383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
2384 msgid "No document selected"
2385 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
2387 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
2388 msgid "Set markers"
2389 msgstr "Ustaw zakończenia"
2391 #. Stroke width
2392 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
2393 msgid "StrokeWidth|Width:"
2394 msgstr "Szerokość:"
2396 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
2397 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
2398 msgid "Stroke width"
2399 msgstr "Szerokość konturu"
2401 #. Join type
2402 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2403 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2404 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
2405 msgid "Join:"
2406 msgstr "Połączenie:"
2408 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2409 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2410 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2411 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2412 msgid "Miter join"
2413 msgstr "Ostre"
2415 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2416 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2417 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2418 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
2419 msgid "Round join"
2420 msgstr "Zaokrąglone"
2422 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2423 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2424 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2425 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
2426 msgid "Bevel join"
2427 msgstr "Ścięte"
2429 #. Miterlimit
2430 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2431 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2432 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2433 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2434 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2435 #. when they become too long.
2436 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
2437 msgid "Miter limit:"
2438 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
2440 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2441 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2442 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
2444 #. Cap type
2445 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2446 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2447 msgid "Cap:"
2448 msgstr "Zakończenie:"
2450 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2451 #. of the line; the ends of the line are square
2452 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2453 msgid "Butt cap"
2454 msgstr "Ostre"
2456 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2457 #. line; the ends of the line are rounded
2458 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2459 msgid "Round cap"
2460 msgstr "Zaokrąglone"
2462 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2463 #. line; the ends of the line are square
2464 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2465 msgid "Square cap"
2466 msgstr "Kwadratowe"
2468 #. Dash
2469 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2470 msgid "Dashes:"
2471 msgstr "Styl kresek:"
2473 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2474 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2475 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2476 msgid "Start Markers:"
2477 msgstr "Znaczniki początkowe:"
2479 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2480 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2481 msgstr "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
2483 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2484 msgid "Mid Markers:"
2485 msgstr "Znaczniki środkowe:"
2487 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2488 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
2489 msgstr "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem pierwszego i ostatniego węzła"
2491 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2492 msgid "End Markers:"
2493 msgstr "Znaczniki końcowe:"
2495 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2496 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2497 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
2499 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
2500 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2501 msgid "Set stroke style"
2502 msgstr "Określ styl konturu"
2504 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:246
2505 #, c-format
2506 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2507 msgstr "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
2509 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2510 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:296
2511 msgid "Set fill"
2512 msgstr "Ustaw wypełnienie"
2514 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2515 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:304
2516 msgid "Set stroke"
2517 msgstr "Ustaw kontur"
2519 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:523
2520 msgid "Change color definition"
2521 msgstr "Zmień definicję koloru"
2523 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:679
2524 msgid "Remove stroke color"
2525 msgstr "Usuń kolor konturu"
2527 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:679
2528 msgid "Remove fill color"
2529 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
2531 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:682
2532 msgid "Set stroke color from swatch"
2533 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
2535 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:682
2536 msgid "Set fill color from swatch"
2537 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
2539 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:999
2540 #, c-format
2541 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2542 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
2544 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2545 msgid "Font"
2546 msgstr "Czcionka"
2548 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2549 msgid "Layout"
2550 msgstr "Rozmieszczenie"
2552 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2553 msgid "Align lines left"
2554 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2556 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2557 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2558 msgid "Center lines"
2559 msgstr "Wyśrodkowanie"
2561 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2562 msgid "Align lines right"
2563 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2565 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2566 msgid "Justify lines"
2567 msgstr "Wyjustowanie"
2569 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2571 msgid "Horizontal text"
2572 msgstr "Poziomy układ tekstu"
2574 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2576 msgid "Vertical text"
2577 msgstr "Pionowy układ tekstu"
2579 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2580 msgid "Line spacing:"
2581 msgstr "Odstęp między wierszami:"
2583 #. Text
2584 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2585 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
2587 #: ../src/verbs.cpp:2503
2588 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2589 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2590 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2591 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2592 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2593 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2594 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2595 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2596 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2597 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2598 msgid "Text"
2599 msgstr "Tekst"
2601 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2602 msgid "Set as default"
2603 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2605 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2606 #: ../src/text-context.cpp:1479
2607 msgid "Set text style"
2608 msgstr "Określ styl tekstu"
2610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2611 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2612 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
2614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2615 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2616 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
2618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2619 #, c-format
2620 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2621 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu zapamiętuje zmiany."
2623 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2624 msgid "Drag to reorder nodes"
2625 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
2627 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2628 msgid "New element node"
2629 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2631 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2632 msgid "New text node"
2633 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
2636 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2637 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2638 msgid "Duplicate node"
2639 msgstr "Powiel węzeł"
2641 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
2642 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2643 #: ../src/nodepath.cpp:3511
2644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2645 msgid "Delete node"
2646 msgstr "Usuń węzeł"
2648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2649 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2650 msgid "Unindent node"
2651 msgstr "Usuń wcięcie"
2653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
2654 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2655 msgid "Indent node"
2656 msgstr "Utwórz wcięcie"
2658 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
2659 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2660 msgid "Raise node"
2661 msgstr "Przenieś do góry"
2663 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
2664 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2665 msgid "Lower node"
2666 msgstr "Przenieś w dół"
2668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
2669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2670 msgid "Delete attribute"
2671 msgstr "Usuń atrybut"
2673 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2674 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2675 msgid "Attribute name"
2676 msgstr "Nazwa atrybutu"
2678 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2680 msgid "Set"
2681 msgstr "Ustaw"
2683 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2685 msgid "Attribute value"
2686 msgstr "Wartość atrybutu"
2688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2689 msgid "Drag XML subtree"
2690 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
2692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2693 msgid "New element node..."
2694 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2699 msgid "Cancel"
2700 msgstr "Anuluj"
2702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2703 msgid "Create"
2704 msgstr "Utwórz"
2706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2707 msgid "Create new element node"
2708 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
2710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2711 msgid "Create new text node"
2712 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
2714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2715 msgid "Change attribute"
2716 msgstr "Zmień atrybut"
2718 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2719 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2720 msgid "Grid _units:"
2721 msgstr "Jednostki _siatki:"
2723 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2724 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2725 msgid "_Origin X:"
2726 msgstr "_Początek X:"
2728 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2729 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2732 msgid "X coordinate of grid origin"
2733 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2735 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2736 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2737 msgid "O_rigin Y:"
2738 msgstr "P_oczątek Y:"
2740 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2741 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2744 msgid "Y coordinate of grid origin"
2745 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2747 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2748 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2749 msgid "Spacing _Y:"
2750 msgstr "Odstępy _Y:"
2752 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2754 msgid "Base length of z-axis"
2755 msgstr "Bazowa długość osi Z"
2757 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2760 msgid "Angle X:"
2761 msgstr "Kąt X:"
2763 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2765 msgid "Angle of x-axis"
2766 msgstr "Kąt osi X"
2768 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2771 msgid "Angle Z:"
2772 msgstr "Kąt Z:"
2774 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2776 msgid "Angle of z-axis"
2777 msgstr "Kąt osi Z"
2779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2780 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2781 msgid "Grid line _color:"
2782 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2785 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2786 msgid "Grid line color"
2787 msgstr "Kolor linii siatki"
2789 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2791 msgid "Color of grid lines"
2792 msgstr "Kolor linii siatki"
2794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2795 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2796 msgid "Ma_jor grid line color:"
2797 msgstr "Kolor _linii głównych:"
2799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2801 msgid "Major grid line color"
2802 msgstr "Kolor linii głównych"
2804 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2805 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2806 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2807 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2810 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2811 msgid "_Major grid line every:"
2812 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
2814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2815 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2816 msgid "lines"
2817 msgstr "linii"
2819 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2820 msgid "Rectangular grid"
2821 msgstr "Siatka prostokątna"
2823 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2824 msgid "Axonometric grid"
2825 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2827 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2828 msgid "Create new grid"
2829 msgstr "Utwórz nową siatkę"
2831 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2832 msgid "_Enabled"
2833 msgstr "_Włączone"
2835 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2836 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2837 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
2839 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2840 msgid "_Visible"
2841 msgstr "_Widoczna"
2843 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2844 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2845 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
2847 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2848 msgid "Spacing _X:"
2849 msgstr "Odstępy _X:"
2851 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2853 msgid "Distance between vertical grid lines"
2854 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2856 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2858 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2859 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2861 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2862 msgid "_Show dots instead of lines"
2863 msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
2865 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2866 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2867 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
2869 #: ../src/document.cpp:446
2870 #, c-format
2871 msgid "New document %d"
2872 msgstr "Nowy dokument %d"
2874 #: ../src/document.cpp:478
2875 #, c-format
2876 msgid "Memory document %d"
2877 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2879 #: ../src/document.cpp:644
2880 #, c-format
2881 msgid "Unnamed document %d"
2882 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2884 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2885 #: ../src/draw-context.cpp:576
2886 msgid "Path is closed."
2887 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
2889 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2890 #: ../src/draw-context.cpp:591
2891 msgid "Closing path."
2892 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
2894 #: ../src/draw-context.cpp:701
2895 msgid "Draw path"
2896 msgstr "Rysuj ścieżkę"
2898 #: ../src/draw-context.cpp:861
2899 msgid "Creating single dot"
2900 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
2902 #: ../src/draw-context.cpp:862
2903 msgid "Create single dot"
2904 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
2906 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2907 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2908 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2909 #, c-format
2910 msgid " alpha %.3g"
2911 msgstr " przezroczystość %.3g"
2913 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2914 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2915 #, c-format
2916 msgid ", averaged with radius %d"
2917 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
2919 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2920 #, c-format
2921 msgid " under cursor"
2922 msgstr " - kolor wskazany przez próbnik"
2924 #. message, to show in the statusbar
2925 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2926 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2927 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
2929 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2930 #: ../src/tools-switch.cpp:208
2931 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2932 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> - kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
2934 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2935 msgid "Set picked color"
2936 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
2938 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2939 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2940 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
2942 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2943 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2944 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
2946 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2947 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2948 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
2950 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2951 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2952 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
2954 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2955 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2956 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
2958 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2959 msgid "Draw calligraphic stroke"
2960 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2962 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2963 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2964 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
2966 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2967 msgid "Draw eraser stroke"
2968 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
2970 #: ../src/event-context.cpp:609
2971 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2972 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
2974 #: ../src/event-log.cpp:37
2975 msgid "[Unchanged]"
2976 msgstr "[Nie zmieniono]"
2978 #. Edit
2979 #: ../src/event-log.cpp:264
2980 #: ../src/event-log.cpp:267
2981 #: ../src/verbs.cpp:2253
2982 msgid "_Undo"
2983 msgstr "Wy_cofaj"
2985 #: ../src/event-log.cpp:274
2986 #: ../src/event-log.cpp:278
2987 #: ../src/verbs.cpp:2255
2988 msgid "_Redo"
2989 msgstr "P_rzywróć"
2991 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2992 msgid "Dependency:"
2993 msgstr "Zależności:"
2995 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2996 msgid "  type: "
2997 msgstr "  typ: "
2999 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
3000 msgid "  location: "
3001 msgstr "  położenie: "
3003 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
3004 msgid "  string: "
3005 msgstr "  ciąg znaków: "
3007 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
3008 msgid "  description: "
3009 msgstr "  opis: "
3011 #: ../src/extension/effect.cpp:35
3012 msgid " (No preferences)"
3013 msgstr "(Brak ustawień)"
3015 #. This is some filler text, needs to change before relase
3016 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3017 msgid ""
3018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3019 "\n"
3020 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3021 msgstr ""
3022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
3023 "\n"
3024 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
3026 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3027 msgid "Show dialog on startup"
3028 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
3030 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3031 #, c-format
3032 msgid "'%s' working, please wait..."
3033 msgstr "\"%s\" pracuje. Proszę czekać..."
3035 #. static int i = 0;
3036 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3037 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3038 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3039 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
3041 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3042 msgid "an ID was not defined for it."
3043 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
3045 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3046 msgid "there was no name defined for it."
3047 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
3049 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3050 msgid "the XML description of it got lost."
3051 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
3053 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3054 msgid "no implementation was defined for the extension."
3055 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
3057 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3058 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3059 msgid "a dependency was not met."
3060 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
3062 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3063 msgid "Extension \""
3064 msgstr "Rozszerzenie \""
3066 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3067 msgid "\" failed to load because "
3068 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
3070 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3071 #, c-format
3072 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3073 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
3075 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3076 msgid "Name:"
3077 msgstr "Nazwa:"
3079 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3080 msgid "ID:"
3081 msgstr "ID:"
3083 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3084 msgid "State:"
3085 msgstr "Stan:"
3087 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3088 msgid "Loaded"
3089 msgstr "Wczytane"
3091 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3092 msgid "Unloaded"
3093 msgstr "Niewczytane"
3095 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3096 msgid "Deactivated"
3097 msgstr "Wyłączono"
3099 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3100 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3101 msgstr "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
3103 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3104 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3105 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
3107 #: ../src/extension/init.cpp:277
3108 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3109 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
3111 #: ../src/extension/init.cpp:291
3112 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3113 #, c-format
3114 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3115 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną wczytane"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3118 msgid "Adaptive Threshold"
3119 msgstr "Inteligentny próg"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3125 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3127 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3128 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
3129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
3130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
3131 msgid "Width"
3132 msgstr "Szerokość"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
3140 msgid "Height"
3141 msgstr "Wysokość"
3143 #. initialise your parameters here:
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3145 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
3147 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3148 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3149 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3150 msgid "Offset"
3151 msgstr "Przesunięcie"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3187 msgid "Raster"
3188 msgstr "Grafika rastrowa"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3191 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3192 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3195 msgid "Add Noise"
3196 msgstr "Dodaj szum"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3199 msgid "Uniform Noise"
3200 msgstr "Szum jednolity"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3203 msgid "Gaussian Noise"
3204 msgstr "Szum gaussowski"
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3207 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3208 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3211 msgid "Impulse Noise"
3212 msgstr "Szum impulsowy"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3215 msgid "Laplacian Noise"
3216 msgstr "Szum Laplace'a"
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3219 msgid "Poisson Noise"
3220 msgstr "Szum Poissona"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3223 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3224 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3227 msgid "Blur"
3228 msgstr "Rozmycie"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3239 msgid "Radius"
3240 msgstr "Promień"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3248 msgid "Sigma"
3249 msgstr "Sigma"
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3252 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3253 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3256 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3257 msgid "Channel"
3258 msgstr "Kanał"
3260 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3261 msgid "Layer"
3262 msgstr "Warstwa"
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3266 msgid "Red Channel"
3267 msgstr "Kanał czerwony"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3271 msgid "Green Channel"
3272 msgstr "Kanał zielony"
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3275 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3276 msgid "Blue Channel"
3277 msgstr "Kanał niebieski"
3279 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3280 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3281 msgid "Cyan Channel"
3282 msgstr "Kanał cyjanowy"
3284 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3285 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3286 msgid "Magenta Channel"
3287 msgstr "Kanał purpurowy"
3289 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3291 msgid "Yellow Channel"
3292 msgstr "Kanał żółty"
3294 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3295 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3296 msgid "Black Channel"
3297 msgstr "Kanał czarny"
3299 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3300 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3301 msgid "Opacity Channel"
3302 msgstr "Kanał krycia"
3304 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3305 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3306 msgid "Matte Channel"
3307 msgstr "Kanał maski"
3309 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3310 msgid "Extract specific channel from image."
3311 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
3313 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3314 msgid "Charcoal"
3315 msgstr "Rysunek węglem"
3317 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3318 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3319 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonych bitmap"
3321 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3322 msgid "Colorize"
3323 msgstr "Kolorowanie"
3325 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3326 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3327 msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem"
3329 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
3330 msgid "Contrast"
3331 msgstr "Kontrast"
3333 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
3334 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
3335 msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonych bitmapach"
3337 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3338 msgid "Cycle Colormap"
3339 msgstr "Cykl palety kolorów"
3341 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3342 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3343 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3344 msgid "Amount"
3345 msgstr "Ilość"
3347 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3348 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3349 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
3351 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3352 msgid "Despeckle"
3353 msgstr "Filtrowanie szumów"
3355 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3356 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3357 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
3359 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3360 msgid "Edge"
3361 msgstr "Krawędź"
3363 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3364 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3365 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
3367 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3368 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3369 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap - podświetla krawędzie z efektami 3D"
3371 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3372 msgid "Enhance"
3373 msgstr "Zmniejsz szum"
3375 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3376 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3377 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy - minimalizuje szum"
3379 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3380 msgid "Equalize"
3381 msgstr "Koryguj"
3383 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3384 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3385 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy - histogram korekcji"
3387 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3388 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3389 msgid "Gaussian Blur"
3390 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
3392 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3393 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3394 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3395 msgid "Factor"
3396 msgstr "Współczynnik"
3398 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3399 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3400 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
3402 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3403 msgid "Implode"
3404 msgstr "Implozja"
3406 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3407 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3408 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
3410 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3411 msgid "Level (with Channel)"
3412 msgstr "Poziom (z kanałem)"
3414 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3415 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3416 msgid "Black Point"
3417 msgstr "Poziom czerni"
3419 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3420 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3421 msgid "White Point"
3422 msgstr "Poziom bieli"
3424 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3425 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3426 msgid "Gamma Correction"
3427 msgstr "Korekcja gamma"
3429 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3430 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3431 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
3433 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3434 msgid "Level"
3435 msgstr "Poziom"
3437 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3438 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3439 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
3441 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3442 msgid "Median Filter"
3443 msgstr "Filtr Median"
3445 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3446 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3447 msgstr "Filtruje zaznaczone bitmapy zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w obrębie koła"
3449 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3450 msgid "HSB Adjust"
3451 msgstr "Dostosuj HSB"
3453 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3454 #: ../src/flood-context.cpp:250
3455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3460 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3461 msgid "Hue"
3462 msgstr "Barwa"
3464 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3465 #: ../src/flood-context.cpp:251
3466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3472 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3473 msgid "Saturation"
3474 msgstr "Nasycenie"
3476 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3477 msgid "Brightness"
3478 msgstr "Jasność"
3480 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3481 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3482 msgstr "Dostraja poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
3484 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3485 msgid "Negate"
3486 msgstr "Pobierz odwrotność"
3488 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3489 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3490 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
3492 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3493 msgid "Normalize"
3494 msgstr "Normalizacja"
3496 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3497 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3498 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru"
3500 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3501 msgid "Oil Paint"
3502 msgstr "Obraz olejny"
3504 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3505 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3506 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
3508 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3509 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3510 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
3512 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3513 msgid "Raise"
3514 msgstr "Podniesienie"
3516 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3517 msgid "Raised"
3518 msgstr "Uwypuklenie"
3520 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3521 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3522 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły wygląd"
3524 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3525 msgid "Reduce Noise"
3526 msgstr "Redukcja szumów"
3528 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3530 msgid "Order"
3531 msgstr "Porządek"
3533 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3534 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3535 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych"
3537 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3538 msgid "Resample"
3539 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
3541 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3542 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3543 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów w pikselach"
3545 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3546 msgid "Shade"
3547 msgstr "Cień"
3549 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3551 msgid "Azimuth"
3552 msgstr "Azymut"
3554 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3556 msgid "Elevation"
3557 msgstr "Przewyższenie"
3559 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3560 msgid "Colored Shading"
3561 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
3563 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3564 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3565 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
3567 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3568 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3569 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
3571 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3572 msgid "Solarize"
3573 msgstr "Solaryzacja"
3575 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3576 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3577 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
3579 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3580 msgid "Spread"
3581 msgstr "Rozmazanie"
3583 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3584 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3585 msgstr "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach"
3587 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3588 msgid "Swirl"
3589 msgstr "Skręcenie"
3591 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3592 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3593 msgid "Degrees"
3594 msgstr "Stopnie"
3596 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3597 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3598 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
3600 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3601 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3602 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3603 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3604 msgid "Threshold"
3605 msgstr "Próg"
3607 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3608 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3609 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
3611 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3612 msgid "Unsharp Mask"
3613 msgstr "Maska wyostrzania"
3615 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3616 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3617 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
3619 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3620 msgid "Wave"
3621 msgstr "Fala"
3623 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3624 msgid "Amplitude"
3625 msgstr "Amplituda"
3627 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3628 msgid "Wavelength"
3629 msgstr "Długość fali"
3631 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3632 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3633 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
3635 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3636 msgid "Inset/Outset Halo"
3637 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
3639 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3640 msgid "Width in px of the halo"
3641 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
3643 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3644 msgid "Number of steps"
3645 msgstr "Liczba kroków"
3647 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3648 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3649 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
3651 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3652 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3653 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3654 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3655 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3657 msgid "Generate from Path"
3658 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3660 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3661 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3662 msgid "PostScript"
3663 msgstr "PostScript"
3665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3667 msgid "Restrict to PS level"
3668 msgstr "Określ poziom PostScript"
3670 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3672 msgid "PostScript level 3"
3673 msgstr "PostScript poziom 3"
3675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3676 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3677 msgid "PostScript level 2"
3678 msgstr "PostScript poziom 2"
3680 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3682 msgid "Export area is whole canvas"
3683 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
3685 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3686 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3687 msgid "Export area is the drawing"
3688 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
3690 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3691 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3692 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3693 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3694 msgid "Convert texts to paths"
3695 msgstr "Konwertuj teksty na ścieżki"
3697 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3698 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3699 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3700 msgid "Rasterize filter effects"
3701 msgstr "Efekty filtru rastrowania"
3703 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3704 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3705 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3706 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3707 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)"
3709 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3710 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3711 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3712 msgid "Limit export to the object with ID"
3713 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
3715 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3716 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3717 msgid "PostScript (*.ps)"
3718 msgstr "PostScript (*.ps)"
3720 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3721 msgid "PostScript File"
3722 msgstr "Plik PostScript"
3724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3725 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3726 msgid "Encapsulated PostScript"
3727 msgstr "Encapsulated PostScript"
3729 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3730 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3731 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3732 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3734 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3735 msgid "Encapsulated PostScript File"
3736 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
3738 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3739 msgid "Restrict to PDF version"
3740 msgstr "Określ wersję PDF"
3742 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3743 msgid "PDF 1.4"
3744 msgstr "PDF 1.4"
3746 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3747 msgid "Export drawing, not page"
3748 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
3750 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3751 msgid "Export canvas"
3752 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
3754 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3755 msgid "EMF Input"
3756 msgstr "Źródło EMF"
3758 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3759 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3760 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3762 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3763 msgid "Enhanced Metafiles"
3764 msgstr "Enhanced Metafiles"
3766 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3767 msgid "WMF Input"
3768 msgstr "Źródło WMF"
3770 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3771 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3772 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3774 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3775 msgid "Windows Metafiles"
3776 msgstr "Windows Metafiles"
3778 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3779 msgid "EMF Output"
3780 msgstr "Zapis w formacie EMF"
3782 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3783 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3784 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3786 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3787 msgid "Enhanced Metafile"
3788 msgstr "Enhanced Metafile"
3790 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3791 msgid "Drop Shadow"
3792 msgstr "Cień obrazka"
3794 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3795 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3796 msgid "Blur radius, px"
3797 msgstr "Promień rozmycia (px)"
3799 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3800 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3801 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3804 msgid "Opacity, %"
3805 msgstr "Krycie, %"
3807 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3808 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3809 msgid "Horizontal offset, px"
3810 msgstr "Przesunięcie poziome (px)"
3812 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3813 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3814 msgid "Vertical offset, px"
3815 msgstr "Przesunięcie pionowe (px)"
3817 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3818 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3819 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3820 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3821 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3823 msgid "Filters"
3824 msgstr "Filtry"
3826 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3827 msgid "Black, blurred drop shadow"
3828 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
3830 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3831 msgid "Drop Glow"
3832 msgstr "Poświata"
3834 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3835 msgid "White, blurred drop glow"
3836 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
3838 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3839 msgid "Bundled"
3840 msgstr "Zwinięte"
3842 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3843 msgid "Personal"
3844 msgstr "Osobiste"
3846 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3847 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3848 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
3850 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3851 msgid "Snow crest"
3852 msgstr "Pokrywa śnieżna"
3854 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3855 msgid "Drift Size"
3856 msgstr "Rozmiar zaspy"
3858 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3859 msgid "Snow has fallen on object"
3860 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
3862 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3863 #, c-format
3864 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3865 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3867 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3868 msgid "GIMP Gradients"
3869 msgstr "Gradienty GIMP-a"
3871 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3872 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3873 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
3875 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3876 msgid "Gradients used in GIMP"
3877 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
3879 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3880 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3881 msgid "Grid"
3882 msgstr "Siatka"
3884 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3885 msgid "Line Width"
3886 msgstr "Szerokość linii"
3888 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3889 msgid "Horizontal Spacing"
3890 msgstr "Odstępy poziome"
3892 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3893 msgid "Vertical Spacing"
3894 msgstr "Odstępy pionowe"
3896 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3897 msgid "Horizontal Offset"
3898 msgstr "Przesunięcie poziome"
3900 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3901 msgid "Vertical Offset"
3902 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3904 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3905 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3906 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3908 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3910 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3912 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3916 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3917 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3918 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3919 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3921 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3922 msgid "Render"
3923 msgstr "Renderowanie"
3925 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3926 msgid "Draw a path which is a grid"
3927 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3929 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3930 msgid "JavaFX Output"
3931 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
3933 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3934 msgid "JavaFX (*.fx)"
3935 msgstr "JavaFX (*.fx)"
3937 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3938 msgid "JavaFX Raytracer File"
3939 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
3941 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3942 msgid "LaTeX Print"
3943 msgstr "Drukowanie LaTeX"
3945 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3946 msgid "LaTeX Output"
3947 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
3949 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3950 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3951 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3953 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3954 msgid "LaTeX PSTricks File"
3955 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3957 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3958 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3959 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3961 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3962 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3963 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3965 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3966 msgid "OpenDocument drawing file"
3967 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3969 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3970 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3972 msgid "media box"
3973 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
3975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3976 msgid "crop box"
3977 msgstr "obszaru CropBox"
3979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3980 msgid "trim box"
3981 msgstr "obszaru TrimBox"
3983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3984 msgid "bleed box"
3985 msgstr "obszaru BleedBox"
3987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3988 msgid "art box"
3989 msgstr "obszaru ArtBox"
3991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3992 msgid "Select page:"
3993 msgstr "Wybierz stronę:"
3995 #. Display total number of pages
3996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3997 #, c-format
3998 msgid "out of %i"
3999 msgstr "z %i"
4001 #. Crop settings
4002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4003 msgid "Clip to:"
4004 msgstr "Przytnij do:"
4006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4007 msgid "Page settings"
4008 msgstr "Ustawienia strony:"
4010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4011 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4012 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
4014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4015 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4016 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
4018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4020 msgid "rough"
4021 msgstr "niewygładzony"
4023 #. Text options
4024 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4025 msgid "Text handling:"
4026 msgstr "Obsługa tekstu:"
4028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4029 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4030 msgid "Import text as text"
4031 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
4033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4034 msgid "Embed images"
4035 msgstr "Osadź obrazy"
4037 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4038 msgid "Import settings"
4039 msgstr "Ustawienia importu"
4041 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4042 msgid "PDF Import Settings"
4043 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
4045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4046 msgid "pdfinput|medium"
4047 msgstr "średni"
4049 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4050 msgid "fine"
4051 msgstr "dokładny"
4053 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4054 msgid "very fine"
4055 msgstr "bardzo dokładny"
4057 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4058 msgid "PDF Input"
4059 msgstr "Źródło PDF"
4061 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4062 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4063 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4065 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4066 msgid "Adobe Portable Document Format"
4067 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
4069 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4070 msgid "AI Input"
4071 msgstr "Źródło AI"
4073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4074 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4075 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
4077 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4078 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4079 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
4081 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4082 msgid "PovRay Output"
4083 msgstr "Zapis PovRay"
4085 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4086 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4087 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
4089 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4090 msgid "PovRay Raytracer File"
4091 msgstr "Plik programu PovRay"
4093 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4094 msgid "SVG Input"
4095 msgstr "Źródło SVG"
4097 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4098 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4099 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4101 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4102 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4103 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
4105 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4106 msgid "SVG Output Inkscape"
4107 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
4109 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4110 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4111 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4113 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4114 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4115 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
4117 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4118 msgid "SVG Output"
4119 msgstr "Zapis w formacie SVG"
4121 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4122 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4123 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
4125 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4126 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4127 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
4129 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4130 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4131 msgid "SVGZ Input"
4132 msgstr "Źródło SVGZ"
4134 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4135 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4136 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4137 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4138 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4139 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
4141 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4142 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4143 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
4145 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4146 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4147 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4148 msgid "SVGZ Output"
4149 msgstr "Zapis SVGZ"
4151 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4152 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4153 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4154 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4155 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
4157 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4158 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4159 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
4161 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4162 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4163 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
4165 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4166 msgid "Windows 32-bit Print"
4167 msgstr "Windows 32-bit Print"
4169 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4170 msgid "WPG Input"
4171 msgstr "Źródło WPG"
4173 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4174 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4175 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4177 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4178 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4179 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
4181 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4182 msgid "Live preview"
4183 msgstr "Stały podgląd"
4185 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4186 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4187 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
4189 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4190 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4191 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4192 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4193 #: ../src/extension/system.cpp:103
4194 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4195 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
4197 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4198 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4199 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4200 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4201 #: ../src/file.cpp:158
4202 msgid "default.svg"
4203 msgstr "default.svg"
4205 #: ../src/file.cpp:244
4206 #: ../src/file.cpp:1027
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to load the requested file %s"
4209 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
4211 #: ../src/file.cpp:269
4212 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4213 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
4215 #: ../src/file.cpp:275
4216 #, c-format
4217 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4218 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
4220 #: ../src/file.cpp:304
4221 msgid "Document reverted."
4222 msgstr "Dokument został przywrócony"
4224 #: ../src/file.cpp:306
4225 msgid "Document not reverted."
4226 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
4228 #: ../src/file.cpp:456
4229 msgid "Select file to open"
4230 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
4232 #: ../src/file.cpp:543
4233 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4234 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
4236 #: ../src/file.cpp:548
4237 #, c-format
4238 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4239 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4240 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
4241 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
4242 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
4244 #: ../src/file.cpp:553
4245 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4246 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
4248 #: ../src/file.cpp:582
4249 #, c-format
4250 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4251 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
4253 #: ../src/file.cpp:583
4254 #: ../src/file.cpp:591
4255 #: ../src/file.cpp:597
4256 msgid "Document not saved."
4257 msgstr "Dokument nie został zapisany"
4259 #: ../src/file.cpp:590
4260 #, c-format
4261 msgid "File %s could not be saved."
4262 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
4264 #: ../src/file.cpp:604
4265 msgid "Document saved."
4266 msgstr "Dokument został zapisany"
4268 #: ../src/file.cpp:745
4269 #: ../src/file.cpp:1154
4270 #: ../src/file.cpp:1273
4271 #, c-format
4272 msgid "drawing%s"
4273 msgstr "Rysunek%s"
4275 #: ../src/file.cpp:751
4276 #, c-format
4277 msgid "drawing-%d%s"
4278 msgstr "Rysunek-%d%s"
4280 #: ../src/file.cpp:770
4281 msgid "Select file to save a copy to"
4282 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
4284 #: ../src/file.cpp:772
4285 msgid "Select file to save to"
4286 msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
4288 #: ../src/file.cpp:852
4289 msgid "No changes need to be saved."
4290 msgstr "Brak zmian do zapisania"
4292 #: ../src/file.cpp:869
4293 msgid "Saving document..."
4294 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
4296 #: ../src/file.cpp:1024
4297 msgid "Import"
4298 msgstr "Importuj"
4300 #: ../src/file.cpp:1056
4301 msgid "Select file to import"
4302 msgstr "Wybierz plik do importu"
4304 #: ../src/file.cpp:1176
4305 #: ../src/file.cpp:1288
4306 msgid "Select file to export to"
4307 msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
4309 #: ../src/file.cpp:1315
4310 #, c-format
4311 msgid "Error saving a temporary copy"
4312 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
4314 #: ../src/file.cpp:1335
4315 msgid "Open Clip Art Login"
4316 msgstr "Login do galerii klipartów"
4318 #: ../src/file.cpp:1356
4319 #, c-format
4320 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4321 msgstr "Błąd podczas eksportu dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić, czy wybrano licencję."
4323 #: ../src/file.cpp:1377
4324 msgid "Document exported..."
4325 msgstr "Dokument wyeksportowano..."
4327 #: ../src/file.cpp:1405
4328 #: ../src/verbs.cpp:2242
4329 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4330 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
4332 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4333 msgid "Blend"
4334 msgstr "Mieszanie"
4336 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4337 msgid "Color Matrix"
4338 msgstr "Macierz koloru"
4340 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4341 msgid "Component Transfer"
4342 msgstr "Transfer komponentu"
4344 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4345 msgid "Composite"
4346 msgstr "Składanie"
4348 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4349 msgid "Convolve Matrix"
4350 msgstr "Macierz splotu"
4352 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4353 msgid "Diffuse Lighting"
4354 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
4356 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4357 msgid "Displacement Map"
4358 msgstr "Mapa przemieszczenia"
4360 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4361 msgid "Flood"
4362 msgstr "Wypełnienie"
4364 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4366 msgid "Image"
4367 msgstr "Obrazek"
4369 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4370 msgid "Merge"
4371 msgstr "Scalanie"
4373 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4374 msgid "Morphology"
4375 msgstr "Morfologia"
4377 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4378 msgid "Specular Lighting"
4379 msgstr "Oświetlenie odbite"
4381 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4382 msgid "Tile"
4383 msgstr "Kafelkowanie"
4385 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4386 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4387 msgid "Turbulence"
4388 msgstr "Turbulencja"
4390 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4391 msgid "Source Graphic"
4392 msgstr "Źródło grafiki"
4394 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4395 msgid "Source Alpha"
4396 msgstr "Źródło krycia"
4398 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4399 msgid "Background Image"
4400 msgstr "Obrazek tła"
4402 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4403 msgid "Background Alpha"
4404 msgstr "Krycie tła"
4406 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4407 msgid "Fill Paint"
4408 msgstr "Wypełnienie"
4410 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4411 msgid "Stroke Paint"
4412 msgstr "Kontur"
4414 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4415 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4416 msgid "filterBlendMode|Normal"
4417 msgstr "Normalny"
4419 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4420 msgid "Multiply"
4421 msgstr "Zwielokrotnij"
4423 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4424 msgid "Screen"
4425 msgstr "Przesiej"
4427 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4428 msgid "Darken"
4429 msgstr "Przyciemnij"
4431 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4432 msgid "Lighten"
4433 msgstr "Rozjaśnij"
4435 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4436 msgid "Matrix"
4437 msgstr "Macierz"
4439 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4440 msgid "Saturate"
4441 msgstr "Nasycenie"
4443 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4444 msgid "Hue Rotate"
4445 msgstr "Zmiana odcienia"
4447 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4448 msgid "Luminance to Alpha"
4449 msgstr "Luminancja dla krycia"
4451 #. File
4452 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4453 #: ../src/verbs.cpp:2219
4454 msgid "Default"
4455 msgstr "Domyślny"
4457 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4458 msgid "Over"
4459 msgstr "Nad"
4461 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4462 msgid "In"
4463 msgstr "W"
4465 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4466 msgid "Out"
4467 msgstr "Poza"
4469 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4470 msgid "Atop"
4471 msgstr "Na górze"
4473 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4474 msgid "XOR"
4475 msgstr "XOR"
4477 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4478 msgid "Arithmetic"
4479 msgstr "Arytmetyczny"
4481 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4482 msgid "Identity"
4483 msgstr "Tożsamość"
4485 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4486 msgid "Table"
4487 msgstr "Tabela"
4489 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4490 msgid "Discrete"
4491 msgstr "Dyskretny"
4493 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4494 msgid "Linear"
4495 msgstr "Liniowy"
4497 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4498 msgid "Gamma"
4499 msgstr "Gamma"
4501 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
4503 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4504 msgid "Duplicate"
4505 msgstr "Powiel"
4507 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4508 msgid "Wrap"
4509 msgstr "Zawijaj"
4511 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4512 #: ../src/flood-context.cpp:247
4513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4516 msgid "Red"
4517 msgstr "Czerwony"
4519 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4520 #: ../src/flood-context.cpp:248
4521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4524 msgid "Green"
4525 msgstr "Zielony"
4527 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4528 #: ../src/flood-context.cpp:249
4529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4532 msgid "Blue"
4533 msgstr "Niebieski"
4535 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4536 #: ../src/flood-context.cpp:253
4537 msgid "Alpha"
4538 msgstr "Krycie"
4540 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4541 msgid "Erode"
4542 msgstr "Erozja"
4544 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4545 msgid "Dilate"
4546 msgstr "Rozszerzanie"
4548 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4549 msgid "Fractal Noise"
4550 msgstr "Szum fraktalny"
4552 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4553 msgid "Distant Light"
4554 msgstr "Odległe światło"
4556 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4557 msgid "Point Light"
4558 msgstr "Światło punktowe"
4560 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4561 msgid "Spot Light"
4562 msgstr "Reflektor"
4564 #: ../src/flood-context.cpp:246
4565 msgid "Visible Colors"
4566 msgstr "Widoczne kolory"
4568 #: ../src/flood-context.cpp:252
4569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4573 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4574 msgid "Lightness"
4575 msgstr "Jasność"
4577 #: ../src/flood-context.cpp:265
4578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4579 msgid "Small"
4580 msgstr "Małe"
4582 #: ../src/flood-context.cpp:266
4583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4584 msgid "Medium"
4585 msgstr "Średnie"
4587 #: ../src/flood-context.cpp:267
4588 msgid "Large"
4589 msgstr "Duże"
4591 #: ../src/flood-context.cpp:469
4592 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4593 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
4595 #: ../src/flood-context.cpp:509
4596 #, c-format
4597 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4598 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4599 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
4600 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
4601 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
4603 #: ../src/flood-context.cpp:513
4604 #, c-format
4605 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4606 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4607 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
4608 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4609 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
4611 #: ../src/flood-context.cpp:785
4612 #: ../src/flood-context.cpp:1099
4613 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4614 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
4616 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4617 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4618 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i spróbuj ponownie."
4620 #: ../src/flood-context.cpp:1122
4621 #: ../src/flood-context.cpp:1282
4622 msgid "Fill bounded area"
4623 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
4625 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4626 msgid "Set style on object"
4627 msgstr "Określ styl obiektu"
4629 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4630 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4631 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b> dla wypełnienia"
4633 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4634 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4635 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4636 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
4638 #. POINT_LG_BEGIN
4639 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4640 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4641 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4642 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
4644 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4645 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4646 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4647 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
4649 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4650 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4651 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4652 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
4654 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4655 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4656 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4657 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4658 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4659 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
4661 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4662 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4663 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4664 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
4666 #. POINT_RG_FOCUS
4667 #: ../src/gradient-context.cpp:141
4668 #: ../src/gradient-context.cpp:142
4669 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4670 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4671 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4672 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
4674 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4675 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4676 #, c-format
4677 msgid "%s selected"
4678 msgstr "%s wybrany"
4680 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4681 #: ../src/gradient-context.cpp:166
4682 #: ../src/gradient-context.cpp:175
4683 #, c-format
4684 msgid " out of %d gradient handle"
4685 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4686 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
4687 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
4688 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
4690 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4691 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4692 #: ../src/gradient-context.cpp:176
4693 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4694 #, c-format
4695 msgid " on %d selected object"
4696 msgid_plural " on %d selected objects"
4697 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
4698 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
4699 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
4701 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4702 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4703 #, c-format
4704 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4705 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4706 msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
4707 msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
4708 msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
4710 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4711 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4712 #, c-format
4713 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4714 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4715 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
4716 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4717 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
4719 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4720 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4723 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4724 msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
4725 msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
4726 msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
4728 #: ../src/gradient-context.cpp:390
4729 #: ../src/gradient-context.cpp:483
4730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4731 msgid "Add gradient stop"
4732 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
4734 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4735 msgid "Simplify gradient"
4736 msgstr "Uprość gradient"
4738 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4739 msgid "Create default gradient"
4740 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4742 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4743 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4744 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
4746 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4747 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4748 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4750 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4751 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4752 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4754 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4755 msgid "Invert gradient"
4756 msgstr "Odwróć gradient"
4758 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4759 #, c-format
4760 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4761 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4762 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4763 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4764 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4766 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4767 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4768 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
4770 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4771 msgid "Merge gradient handles"
4772 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4774 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4775 msgid "Move gradient handle"
4776 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4778 #: ../src/gradient-drag.cpp:966
4779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4780 msgid "Delete gradient stop"
4781 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
4783 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4784 #, c-format
4785 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4786 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
4788 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4789 #: ../src/gradient-drag.cpp:1141
4790 msgid " (stroke)"
4791 msgstr " (kontur)"
4793 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4794 #, c-format
4795 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4796 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
4798 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4799 #, c-format
4800 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4801 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
4803 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4804 #, c-format
4805 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4806 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4807 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4808 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4809 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
4811 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4812 msgid "Move gradient handle(s)"
4813 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
4815 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4816 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4817 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
4819 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4820 msgid "Delete gradient stop(s)"
4821 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
4823 #: ../src/helper/units.cpp:37
4824 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4826 msgid "Unit"
4827 msgstr "Jednostka:"
4829 #. Add the units menu.
4830 #: ../src/helper/units.cpp:37
4831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
4833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662
4835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4836 msgid "Units"
4837 msgstr "Jednostki"
4839 #: ../src/helper/units.cpp:38
4840 msgid "Point"
4841 msgstr "Punkt"
4843 #: ../src/helper/units.cpp:38
4844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4845 msgid "pt"
4846 msgstr "pkt"
4848 #: ../src/helper/units.cpp:38
4849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4850 msgid "Points"
4851 msgstr "Punkty"
4853 #: ../src/helper/units.cpp:38
4854 msgid "Pt"
4855 msgstr "Pkt"
4857 #: ../src/helper/units.cpp:39
4858 msgid "Pica"
4859 msgstr "Pika"
4861 #: ../src/helper/units.cpp:39
4862 msgid "pc"
4863 msgstr "pc"
4865 #: ../src/helper/units.cpp:39
4866 msgid "Picas"
4867 msgstr "Piki"
4869 #: ../src/helper/units.cpp:39
4870 msgid "Pc"
4871 msgstr "Pc"
4873 #: ../src/helper/units.cpp:40
4874 msgid "Pixel"
4875 msgstr "Piksel"
4877 #: ../src/helper/units.cpp:40
4878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4882 msgid "px"
4883 msgstr "px"
4885 #: ../src/helper/units.cpp:40
4886 msgid "Pixels"
4887 msgstr "Piksele"
4889 #: ../src/helper/units.cpp:40
4890 msgid "Px"
4891 msgstr "Px"
4893 #. You can add new elements from this point forward
4894 #: ../src/helper/units.cpp:42
4895 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4896 msgid "Percent"
4897 msgstr "Procent"
4899 #: ../src/helper/units.cpp:42
4900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4901 msgid "%"
4902 msgstr "%"
4904 #: ../src/helper/units.cpp:42
4905 msgid "Percents"
4906 msgstr "Procenty"
4908 #: ../src/helper/units.cpp:43
4909 msgid "Millimeter"
4910 msgstr "Milimetr"
4912 #: ../src/helper/units.cpp:43
4913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4914 msgid "mm"
4915 msgstr "mm"
4917 #: ../src/helper/units.cpp:43
4918 msgid "Millimeters"
4919 msgstr "Milimetry"
4921 #: ../src/helper/units.cpp:44
4922 msgid "Centimeter"
4923 msgstr "Centymetr"
4925 #: ../src/helper/units.cpp:44
4926 msgid "cm"
4927 msgstr "cm"
4929 #: ../src/helper/units.cpp:44
4930 msgid "Centimeters"
4931 msgstr "Centymetry"
4933 #: ../src/helper/units.cpp:45
4934 msgid "Meter"
4935 msgstr "Metr"
4937 #: ../src/helper/units.cpp:45
4938 msgid "m"
4939 msgstr "m"
4941 #: ../src/helper/units.cpp:45
4942 msgid "Meters"
4943 msgstr "Metry"
4945 #. no svg_unit
4946 #: ../src/helper/units.cpp:46
4947 msgid "Inch"
4948 msgstr "Cal"
4950 #: ../src/helper/units.cpp:46
4951 msgid "in"
4952 msgstr "in"
4954 #: ../src/helper/units.cpp:46
4955 msgid "Inches"
4956 msgstr "Cale"
4958 #: ../src/helper/units.cpp:47
4959 msgid "Foot"
4960 msgstr "Stopa"
4962 #: ../src/helper/units.cpp:47
4963 msgid "ft"
4964 msgstr "ft"
4966 #: ../src/helper/units.cpp:47
4967 msgid "Feet"
4968 msgstr "Stopy"
4970 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4971 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4972 #: ../src/helper/units.cpp:50
4973 msgid "Em square"
4974 msgstr "Kwadrat Em"
4976 #: ../src/helper/units.cpp:50
4977 msgid "em"
4978 msgstr "em"
4980 #: ../src/helper/units.cpp:50
4981 msgid "Em squares"
4982 msgstr "Kwadraty Em"
4984 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4985 #: ../src/helper/units.cpp:52
4986 msgid "Ex square"
4987 msgstr "Kwadrat Ex"
4989 #: ../src/helper/units.cpp:52
4990 msgid "ex"
4991 msgstr "ex"
4993 #: ../src/helper/units.cpp:52
4994 msgid "Ex squares"
4995 msgstr "Kwadraty Ex"
4997 #: ../src/inkscape.cpp:322
4998 msgid "Autosaving documents..."
4999 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów..."
5001 #: ../src/inkscape.cpp:393
5002 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5003 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
5005 #: ../src/inkscape.cpp:396
5006 #: ../src/inkscape.cpp:403
5007 #, c-format
5008 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5009 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5011 #: ../src/inkscape.cpp:418
5012 msgid "Autosave complete."
5013 msgstr "Zakończono zapis"
5015 #: ../src/inkscape.cpp:640
5016 msgid "Untitled document"
5017 msgstr "Dokument bez nazwy"
5019 #. Show nice dialog box
5020 #: ../src/inkscape.cpp:669
5021 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5022 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
5024 #: ../src/inkscape.cpp:670
5025 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5026 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej lokalizacji:\n"
5028 #: ../src/inkscape.cpp:671
5029 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5030 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
5032 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5033 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5034 #: ../src/interface.cpp:828
5035 msgid "Commands Bar"
5036 msgstr "Pasek p_oleceń"
5038 #: ../src/interface.cpp:828
5039 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5040 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
5042 #: ../src/interface.cpp:830
5043 msgid "Snap controls Bar"
5044 msgstr "Pasek kontrolek przyciągania"
5046 #: ../src/interface.cpp:830
5047 msgid "Show or hide the snapping controls"
5048 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
5050 #: ../src/interface.cpp:832
5051 msgid "Tool Controls Bar"
5052 msgstr "Pasek _narzędzi"
5054 #: ../src/interface.cpp:832
5055 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5056 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi"
5058 #: ../src/interface.cpp:834
5059 msgid "_Toolbox"
5060 msgstr "_Przybornik"
5062 #: ../src/interface.cpp:834
5063 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5064 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
5066 #: ../src/interface.cpp:840
5067 msgid "_Palette"
5068 msgstr "Paletę _kolorów"
5070 #: ../src/interface.cpp:840
5071 msgid "Show or hide the color palette"
5072 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
5074 #: ../src/interface.cpp:842
5075 msgid "_Statusbar"
5076 msgstr "Pasek _stanu"
5078 #: ../src/interface.cpp:842
5079 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5080 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
5082 #: ../src/interface.cpp:896
5083 #, c-format
5084 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5085 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
5087 #: ../src/interface.cpp:935
5088 msgid "Open _Recent"
5089 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
5091 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5092 #: ../src/interface.cpp:1033
5093 #, c-format
5094 msgid "Enter group #%s"
5095 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
5097 #: ../src/interface.cpp:1044
5098 msgid "Go to parent"
5099 msgstr "Przejdź do rodzica"
5101 #: ../src/interface.cpp:1135
5102 #: ../src/interface.cpp:1221
5103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
5104 msgid "Drop color"
5105 msgstr "Przeciągnij kolor"
5107 #: ../src/interface.cpp:1174
5108 msgid "Drop color on gradient"
5109 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
5111 #: ../src/interface.cpp:1234
5112 msgid "Could not parse SVG data"
5113 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
5115 #: ../src/interface.cpp:1277
5116 msgid "Drop SVG"
5117 msgstr "Upuść grafikę SVG"
5119 #: ../src/interface.cpp:1335
5120 msgid "Drop bitmap image"
5121 msgstr "Upuść bitmapę"
5123 #: ../src/interface.cpp:1427
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5127 "\n"
5128 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5129 msgstr ""
5130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
5131 "\n"
5132 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego zawartości."
5134 #: ../src/interface.cpp:1434
5135 msgid "Replace"
5136 msgstr "Zamień"
5138 #: ../src/io/sys.cpp:412
5139 #: ../src/io/sys.cpp:420
5140 #, c-format
5141 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5142 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
5144 #: ../src/io/sys.cpp:444
5145 #, c-format
5146 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5147 msgstr "Nie można zmienić katalogu \"%s\" (%s)"
5149 #: ../src/io/sys.cpp:450
5150 #: ../src/io/sys.cpp:676
5151 #, c-format
5152 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5153 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
5155 #: ../src/io/sys.cpp:623
5156 #, c-format
5157 msgid "Invalid program name: %s"
5158 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
5160 #: ../src/io/sys.cpp:633
5161 #: ../src/io/sys.cpp:922
5162 #, c-format
5163 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5164 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
5166 #: ../src/io/sys.cpp:644
5167 #: ../src/io/sys.cpp:937
5168 #, c-format
5169 msgid "Invalid string in environment: %s"
5170 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
5172 #: ../src/io/sys.cpp:705
5173 #, c-format
5174 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5175 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
5177 #: ../src/io/sys.cpp:918
5178 #, c-format
5179 msgid "Invalid working directory: %s"
5180 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
5182 #: ../src/io/sys.cpp:986
5183 #, c-format
5184 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5185 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
5187 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5189 msgid "_Write session file:"
5190 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
5192 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5193 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5194 msgstr "Narzędzie do wspólnej pracy."
5196 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5197 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5198 msgstr "Stworzony w oparciu o aplikację Pedro XMPP"
5200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5201 msgid "Select a location and filename"
5202 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
5204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5205 msgid "Set filename"
5206 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
5208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5209 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5210 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
5212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5213 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5214 msgstr "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
5216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5217 msgid "Accept invitation"
5218 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
5220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5221 msgid "Decline invitation"
5222 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
5224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5225 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5226 msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
5228 #: ../src/knot.cpp:432
5229 msgid "Node or handle drag canceled."
5230 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
5232 #: ../src/knotholder.cpp:134
5233 msgid "Change handle"
5234 msgstr "Zmień uchwyt"
5236 #: ../src/knotholder.cpp:215
5237 msgid "Move handle"
5238 msgstr "Przesuń uchwyt"
5240 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5241 #: ../src/knotholder.cpp:236
5242 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5243 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5245 #: ../src/knotholder.cpp:239
5246 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5247 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
5249 #: ../src/knotholder.cpp:242
5250 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5251 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5254 msgid "Master"
5255 msgstr "Element główny"
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5258 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5259 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5262 msgid "Dockbar style"
5263 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5266 msgid "Dockbar style to show items on it"
5267 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
5271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
5272 msgid "Floating"
5273 msgstr "Przestawne"
5275 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5276 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5277 msgstr "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
5279 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5281 msgid "Default title"
5282 msgstr "Domyślny tytuł"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5285 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5286 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5289 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5290 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5293 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5294 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5297 msgid "Float X"
5298 msgstr "Współrzędna X"
5300 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5301 msgid "X coordinate for a floating dock"
5302 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5305 msgid "Float Y"
5306 msgstr "Współrzędna Y"
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5309 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5310 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
5312 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5313 #, c-format
5314 msgid "Dock #%d"
5315 msgstr "Okno dokowane #%d"
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5318 msgid "Orientation"
5319 msgstr "Orientacja"
5321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5322 msgid "Orientation of the docking item"
5323 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
5325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5326 msgid "Resizable"
5327 msgstr "Zmienny rozmiar"
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5330 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5331 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
5333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5334 msgid "Item behavior"
5335 msgstr "Zachowanie elementu"
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5338 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5339 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5343 msgid "Locked"
5344 msgstr "Zablokowany"
5346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5347 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5348 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5351 msgid "Preferred width"
5352 msgstr "Preferowana szerokość"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5355 msgid "Preferred width for the dock item"
5356 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5359 msgid "Preferred height"
5360 msgstr "Preferowana wysokość"
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5363 msgid "Preferred height for the dock item"
5364 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5367 #, c-format
5368 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5369 msgstr "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5372 #, c-format
5373 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5374 msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
5376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5378 #, c-format
5379 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5380 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
5382 #. UnLock menuitem
5383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5384 msgid "UnLock"
5385 msgstr "Odblokuj"
5387 #. Hide menuitem.
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5389 msgid "Hide"
5390 msgstr "Ukryj"
5392 #. Lock menuitem
5393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5394 msgid "Lock"
5395 msgstr "Zablokuj"
5397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5398 #, c-format
5399 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5400 msgstr "Połącz element %p"
5402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5403 msgid "Iconify"
5404 msgstr "Minimalizuj"
5406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5407 msgid "Iconify this dock"
5408 msgstr "Minimalizuj ten element"
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5411 msgid "Close"
5412 msgstr "Zamknij"
5414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5415 msgid "Close this dock"
5416 msgstr "Zamknij ten element"
5418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5420 msgid "Controlling dock item"
5421 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
5423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5424 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5425 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
5427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5428 msgid "Default title for newly created floating docks"
5429 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
5431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5432 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5433 msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
5435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5436 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5437 msgid "Switcher Style"
5438 msgstr "Styl przełącznika"
5440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5441 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5442 msgid "Switcher buttons style"
5443 msgstr "Styl przycisków przełączających"
5445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5446 msgid "Expand direction"
5447 msgstr "Kierunek rozszerzania"
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5450 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5451 msgstr "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych w określonym kierunku"
5453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5454 #, c-format
5455 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5456 msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5459 #, c-format
5460 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5461 msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
5463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5468 msgid "Page"
5469 msgstr "Strona"
5471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5472 msgid "The index of the current page"
5473 msgstr "Indeks bieżącej strony"
5475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5477 msgid "Name"
5478 msgstr "Nazwa"
5480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5481 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5482 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
5484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5485 msgid "Long name"
5486 msgstr "Długa nazwa"
5488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5489 msgid "Human readable name for the dock object"
5490 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
5492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5493 msgid "Stock Icon"
5494 msgstr "Zbiór ikon"
5496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5497 msgid "Stock icon for the dock object"
5498 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
5500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5501 msgid "Pixbuf Icon"
5502 msgstr "Ikona Pixbuf"
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5505 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5506 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
5508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5509 msgid "Dock master"
5510 msgstr "Główny element dokowany"
5512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5513 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5514 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
5516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5517 #, c-format
5518 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5519 msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
5521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5522 #, c-format
5523 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5524 msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
5526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5527 #, c-format
5528 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5529 msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
5531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5532 #, c-format
5533 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5534 msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element główny: %p)"
5536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5537 msgid "Position"
5538 msgstr "Lokalizacja"
5540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5541 msgid "Position of the divider in pixels"
5542 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
5544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5545 msgid "Sticky"
5546 msgstr "Przyklejone"
5548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5549 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5550 msgstr "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
5552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5553 msgid "Host"
5554 msgstr "Host"
5556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5557 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5558 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
5560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5561 msgid "Next placement"
5562 msgstr "Następne położenie"
5564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5565 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5566 msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
5568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5569 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5570 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
5572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5573 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5574 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
5576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5577 msgid "Floating Toplevel"
5578 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
5580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5581 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5582 msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych najwyższego poziomu"
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5585 msgid "X-Coordinate"
5586 msgstr "Współrzędna X"
5588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5589 msgid "X coordinate for dock when floating"
5590 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
5592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5593 msgid "Y-Coordinate"
5594 msgstr "Współrzędna Y"
5596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5597 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5598 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
5600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5601 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5602 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
5604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5605 #, c-format
5606 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5607 msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
5609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5610 #, c-format
5611 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5612 msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p pochodzącego z %p"
5614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5615 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5616 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
5618 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5619 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5620 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
5622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5623 msgid "doEffect stack test"
5624 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
5626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5627 msgid "Angle bisector"
5628 msgstr "Dwusieczna kąta"
5630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5631 msgid "Boolops"
5632 msgstr "Operacje boolowskie"
5634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5635 msgid "Circle (by center and radius)"
5636 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
5638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5639 msgid "Circle by 3 points"
5640 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
5642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5643 msgid "Dynamic stroke"
5644 msgstr "Dynamiczny kontur"
5646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5647 msgid "Envelope Deformation"
5648 msgstr "Deformacja obwiedni"
5650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5651 msgid "Freehand Shape"
5652 msgstr "Kształt odręczny"
5654 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5656 msgid "Hatches (rough)"
5657 msgstr "Kreski (nierówne)"
5659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5660 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5661 msgstr "Interpolacja subścieżki"
5663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5664 msgid "Knot"
5665 msgstr "Supeł"
5667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5668 msgid "Lattice Deformation"
5669 msgstr "Deformacja segmentowa"
5671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5672 msgid "Line Segment"
5673 msgstr "Odcinek"
5675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5676 msgid "Mirror symmetry"
5677 msgstr "Symetria lustrzana"
5679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5680 msgid "Parallel"
5681 msgstr "Równoległa"
5683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5684 msgid "Path length"
5685 msgstr "Długość ścieżki"
5687 # A może symetralna?
5688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Perpendicular bisector"
5691 msgstr "Dwusieczna prostopadła"
5693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5694 msgid "Perspective path"
5695 msgstr "Ścieżka perspektywy"
5697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5698 msgid "Rotate copies"
5699 msgstr "Obróć kopie"
5701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5702 msgid "Ruler"
5703 msgstr "Linijka"
5705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5706 msgid "Sketch"
5707 msgstr "Szkic"
5709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5710 msgid "Spiro spline"
5711 msgstr "Wieloklin \"spiro\""
5713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5714 msgid "Tangent to curve"
5715 msgstr "Styczna w krzywą"
5717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5718 msgid "Text label"
5719 msgstr "Etykieta tekstu"
5721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5722 msgid "VonKoch"
5723 msgstr "Fraktal VonKoch"
5725 #. 0.46
5726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5727 msgid "Bend"
5728 msgstr "Zagięcie"
5730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5731 msgid "Gears"
5732 msgstr "Koła zębate"
5734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5735 msgid "Pattern Along Path"
5736 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
5738 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5740 msgid "Stitch Sub-Paths"
5741 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
5743 #. 0.47
5744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5745 msgid "Construct grid"
5746 msgstr "Utwórz siatkę"
5748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5749 msgid "Is visible?"
5750 msgstr "Widoczność efektu"
5752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5753 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5754 msgstr "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
5756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5757 msgid "Deactivate knotholder?"
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5761 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5765 msgid "No effect"
5766 msgstr "Brak efektu"
5768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5769 #, c-format
5770 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5771 msgstr "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
5773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5774 #, c-format
5775 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5776 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
5778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5779 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5780 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
5782 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5783 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5784 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5785 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Length left"
5788 msgstr "Długość lewego końca"
5790 # A może symetralnej?
5791 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5792 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5795 msgstr "Definiuje lewy koniec dwusiecznej"
5797 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5798 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5799 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5800 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Length right"
5803 msgstr "Długość prawego końca"
5805 # A może symetralnej?
5806 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5807 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5810 msgstr "Definiuje prawy koniec dwusiecznej"
5812 # A może symetralnej?
5813 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5816 msgstr "Dostrój \"lewy\" koniec dwusiecznej"
5818 # A może symetralnej?
5819 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5820 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5821 msgstr "Dostrój \"prawwy\" koniec dwusiecznej"
5823 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5824 msgid "Bend path"
5825 msgstr "Ścieżka zagięcia"
5827 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5828 msgid "Path along which to bend the original path"
5829 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
5831 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5832 msgid "Width of the path"
5833 msgstr "Szerokość ścieżki"
5835 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5837 msgid "Width in units of length"
5838 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
5840 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5841 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5842 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
5844 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5845 msgid "Original path is vertical"
5846 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
5848 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5849 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5850 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5853 msgid "Null"
5854 msgstr "Zero"
5856 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5857 msgid "Intersect"
5858 msgstr "Część wspólna"
5860 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5861 msgid "Subtract A-B"
5862 msgstr "Odejmij A-B"
5864 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5865 msgid "Identity A"
5866 msgstr "Tożsamość A"
5868 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5869 msgid "Subtract B-A"
5870 msgstr "Odejmij B-A"
5872 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5873 msgid "Identity B"
5874 msgstr "Tożsamość B"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5877 #: ../src/splivarot.cpp:96
5878 msgid "Exclusion"
5879 msgstr "Wykluczenie"
5881 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5882 #: ../src/splivarot.cpp:66
5883 #: ../src/splivarot.cpp:72
5884 msgid "Union"
5885 msgstr "Suma"
5887 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5888 msgid "2nd path"
5889 msgstr "Druga ścieżka"
5891 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5892 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5893 msgstr ""
5895 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5896 msgid "Boolop type"
5897 msgstr "Rodzaj operacji boolowskiej"
5899 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5900 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5901 msgstr "Ustala który rodzaj operacji boolowskiej zostanie wykonany."
5903 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5904 msgid "Size X"
5905 msgstr "Wielkość X"
5907 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5908 msgid "The size of the grid in X direction."
5909 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
5911 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5912 msgid "Size Y"
5913 msgstr "Rozmiar Y"
5915 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5916 msgid "The size of the grid in Y direction."
5917 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
5919 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5920 msgid "Starting"
5921 msgstr "Początek"
5923 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5924 msgid "Angle of the first copy"
5925 msgstr "Kąt pierwszej kopii"
5927 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5928 msgid "Rotation angle"
5929 msgstr "Kąt obrotu"
5931 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5932 msgid "Angle between two successive copies"
5933 msgstr "Kąt pomiędzy dwoma sąsiadującymi kopiami"
5935 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5936 msgid "Number of copies"
5937 msgstr "Liczba kopii"
5939 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5940 msgid "Number of copies of the original path"
5941 msgstr "Liczba kopii oryginalnej ścieżki"
5943 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5944 msgid "Origin"
5945 msgstr "Początek"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5948 msgid "Origin of the rotation"
5949 msgstr "Początek obrotu"
5951 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5952 msgid "Adjust the starting angle"
5953 msgstr "Dostosuj kąt początkowy"
5955 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5956 msgid "Adjust the rotation angle"
5957 msgstr "Dostosuj kąt obrotu"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5960 msgid "Stitch path"
5961 msgstr "Zszyj ścieżkę"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5964 msgid "The path that will be used as stitch."
5965 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
5967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5968 msgid "Number of paths"
5969 msgstr "Liczba ścieżek"
5971 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5972 msgid "The number of paths that will be generated."
5973 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5976 msgid "Start edge variance"
5977 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5980 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5981 msgstr "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
5983 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5984 msgid "Start spacing variance"
5985 msgstr "Początek odstępu wariancji"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5988 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5989 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
5991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5992 msgid "End edge variance"
5993 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
5995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5996 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5997 msgstr "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6000 msgid "End spacing variance"
6001 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6004 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6005 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6008 msgid "Scale width"
6009 msgstr "Skala szerokości"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Scale the width of the stitch path"
6014 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6017 msgid "Scale width relative to length"
6018 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
6020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6021 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6022 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6025 msgid "Ellipitic Pen"
6026 msgstr "Pióro eliptyczne"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6029 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6033 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6034 msgstr ""
6036 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6037 msgid "Sharp"
6038 msgstr "Wyostrzanie"
6040 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6041 msgid "Round"
6042 msgstr "Zaokrąglanie"
6044 #. initialise your parameters here:
6045 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6046 msgid "Method"
6047 msgstr "Metoda"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6050 msgid "Choose pen type"
6051 msgstr "Wybierz typ pióra"
6053 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6054 msgid "Pen width"
6055 msgstr "Szerokość pióra"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6058 msgid "Maximal stroke width"
6059 msgstr "Maksymalna szerokość konturu"
6061 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6062 msgid "Pen roundness"
6063 msgstr "Zaokrąglenie pióra"
6065 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6066 msgid "Min/Max width ratio"
6067 msgstr "Min/Maks. proporcje szerokości"
6069 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6070 msgid "angle"
6071 msgstr "kąt"
6073 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6074 #, fuzzy
6075 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6076 msgstr "kierunek pogrubiania konturów (przeciwieństwo = pocieniania)"
6078 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6079 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6080 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
6082 msgid "Start"
6083 msgstr "Początek"
6085 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6086 msgid "Choose start capping type"
6087 msgstr "Wybierz typ początku zakończenia"
6089 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6090 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
6092 msgid "End"
6093 msgstr "Koniec"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Choose end capping type"
6098 msgstr "Wybierz typ końca zakończenia"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Grow for"
6103 msgstr "Pogrubiaj na początku"
6105 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6108 msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego początku"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Fade for"
6113 msgstr "Zanikaj na końcu"
6115 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6118 msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego końcu"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Round ends"
6123 msgstr "Okrągłe końcówki"
6125 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Strokes end with a round end"
6128 msgstr "Zaokrąglone końce konturów"
6130 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6131 msgid "Capping"
6132 msgstr "Zakańczanie"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6135 #, fuzzy
6136 msgid "left capping"
6137 msgstr "zakańczanie z lewej strony"
6139 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6140 msgid "Top bend path"
6141 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6144 msgid "Top path along which to bend the original path"
6145 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6147 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6148 msgid "Right bend path"
6149 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6152 msgid "Right path along which to bend the original path"
6153 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6155 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6156 msgid "Bottom bend path"
6157 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
6159 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6160 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6161 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6164 msgid "Left bend path"
6165 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6168 msgid "Left path along which to bend the original path"
6169 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6171 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6172 msgid "Enable left & right paths"
6173 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6176 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6177 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
6179 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6180 msgid "Enable top & bottom paths"
6181 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6184 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6185 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
6187 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6188 msgid "Teeth"
6189 msgstr "Zęby"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6192 msgid "The number of teeth"
6193 msgstr "Liczba zębów w kole"
6195 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6196 msgid "Phi"
6197 msgstr "Podziałka zęba (px)"
6199 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6200 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6201 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
6203 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6204 msgid "Trajectory"
6205 msgstr "Trajektoria"
6207 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6208 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6209 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6213 msgid "Steps"
6214 msgstr "Postęp"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6217 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6218 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
6220 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6221 msgid "Equidistant spacing"
6222 msgstr "Odstępy równoległe"
6224 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6225 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6226 msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
6228 #. initialise your parameters here:
6229 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Interruption width"
6232 msgstr "Szerokość przerwania"
6234 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6235 msgid "Size of hidden region of lower string"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6239 #, fuzzy
6240 msgid "unit of stroke width"
6241 msgstr "jednostka szerokości konturu"
6243 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6244 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6245 msgstr "\"Szerokość luki\" jako proporcja szerokości konturu."
6247 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6248 msgid "Switcher size"
6249 msgstr "Rozmiar przełącznika"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6252 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6253 msgstr "Wskaźnik orientacji/przełącznik rozmiaru"
6255 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6256 msgid "Crossing Signs"
6257 msgstr "Znaki przecięcia"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6260 msgid "Crossings signs"
6261 msgstr "Znaki przecięcia"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6266 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby flip it"
6268 #. initialise your parameters here:
6269 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6270 msgid "Control handle 0"
6271 msgstr "Uchwyt kontrolny 0"
6273 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6274 msgid "Control handle 1"
6275 msgstr "Uchwyt kontrolny 1"
6277 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6278 msgid "Control handle 2"
6279 msgstr "Uchwyt kontrolny 2"
6281 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6282 msgid "Control handle 3"
6283 msgstr "Uchwyt kontrolny 3"
6285 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6286 msgid "Control handle 4"
6287 msgstr "Uchwyt kontrolny 4"
6289 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6290 msgid "Control handle 5"
6291 msgstr "Uchwyt kontrolny 5"
6293 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6294 msgid "Control handle 6"
6295 msgstr "Uchwyt kontrolny 6"
6297 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6298 msgid "Control handle 7"
6299 msgstr "Uchwyt kontrolny 7"
6301 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6302 msgid "Control handle 8"
6303 msgstr "Uchwyt kontrolny 8"
6305 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6306 msgid "Control handle 9"
6307 msgstr "Uchwyt kontrolny 9"
6309 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6310 msgid "Control handle 10"
6311 msgstr "Uchwyt kontrolny 10"
6313 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6314 msgid "Control handle 11"
6315 msgstr "Uchwyt kontrolny 11"
6317 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6318 msgid "Control handle 12"
6319 msgstr "Uchwyt kontrolny 12"
6321 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6322 msgid "Control handle 13"
6323 msgstr "Uchwyt kontrolny 13"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6326 msgid "Control handle 14"
6327 msgstr "Uchwyt kontrolny 14"
6329 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6330 msgid "Control handle 15"
6331 msgstr "Uchwyt kontrolny 15"
6333 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6335 msgid "Closed"
6336 msgstr "Zamknięty"
6338 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6340 msgid "Open start"
6341 msgstr "Otwórz początek"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6345 msgid "Open end"
6346 msgstr "Otwórz koniec"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6350 msgid "Open both"
6351 msgstr "Otwórz obydwa"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6354 msgid "End type"
6355 msgstr "Typ zakończenia"
6357 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6358 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6359 msgstr "Określa, która strona linii lub odcinaka jest nieskończona."
6361 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6362 msgid "Discard original path?"
6363 msgstr "Odrzucić oryginalną ścieżkę?"
6365 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6366 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6367 msgstr "Zaznacz to, aby utrzymać tylko lustrzane odbicie części ścieżki"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6370 msgid "Reflection line"
6371 msgstr "Linia odbicia"
6373 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6374 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6378 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6379 msgstr "Uchwyt do kontrolowania odległości odsunięcia od krzywej"
6381 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6382 msgid "Adjust the offset"
6383 msgstr "Ustaw odsunięcie"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6386 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6387 msgstr "Definiuje lewy koniec równoległej"
6389 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6390 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6391 msgstr "Definiuje prawy koniec równoległej"
6393 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6394 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6395 msgstr "Dostosuj \"lewy\" koniec równoległej"
6397 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6398 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6399 msgstr "Dostosuj \"prawy\" koniec równoległej"
6401 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6404 #: ../src/seltrans.cpp:495
6405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6407 msgid "Scale"
6408 msgstr "Skaluj"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6411 msgid "Scaling factor"
6412 msgstr "Współczynnik skalowania"
6414 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6415 msgid "Display unit"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Print unit after path length"
6421 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6425 msgid "Single"
6426 msgstr "Pojedyncza"
6428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6430 msgid "Single, stretched"
6431 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
6433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6435 msgid "Repeated"
6436 msgstr "Powtarzana"
6438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6440 msgid "Repeated, stretched"
6441 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
6443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6444 msgid "Pattern source"
6445 msgstr "Źródło desenia"
6447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6448 msgid "Path to put along the skeleton path"
6449 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
6451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6452 msgid "Pattern copies"
6453 msgstr "Kopie desenia"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6456 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6457 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
6459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6460 msgid "Width of the pattern"
6461 msgstr "Szerokość desenia"
6463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6464 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6465 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6468 msgid "Spacing"
6469 msgstr "Odstępy"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6474 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do wartości -90% szerokości wzorca."
6476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6477 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6479 msgid "Normal offset"
6480 msgstr "Przesunięcie normalne"
6482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6484 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6485 msgid "Tangential offset"
6486 msgstr "Przesunięcie styczne"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6489 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6493 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6494 msgstr "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/wysokości"
6496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6499 msgid "Pattern is vertical"
6500 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
6502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6503 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6504 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
6506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6507 msgid "Fuse nearby ends"
6508 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
6510 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6511 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6512 msgstr "Dostrój \"lewy\" koniec symetralnej"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6515 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6516 msgstr "Dostrój \"prawy\" koniec symetralnej"
6518 #. initialise your parameters here:
6519 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6520 msgid "Scale x"
6521 msgstr "Skala X"
6523 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6524 msgid "Scale factor in x direction"
6525 msgstr "Wskaźnik skalowania w orientacji X"
6527 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6528 msgid "Scale y"
6529 msgstr "Skala Y"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6532 msgid "Scale factor in y direction"
6533 msgstr "Wskaźnik skalowania w orientacji Y"
6535 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6536 msgid "Offset x"
6537 msgstr "Przesunięcie X"
6539 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6540 msgid "Offset in x direction"
6541 msgstr "Przesunięcie w orientacji X"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6544 msgid "Offset y"
6545 msgstr "Przesunięcie Y"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6548 msgid "Offset in y direction"
6549 msgstr "Przesunięcie w orientacji Y"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6552 msgid "Uses XY plane?"
6553 msgstr "Używasz płaszczyzny XY?"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6556 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6557 msgstr "Jeśli tak, ułoży ścieżkę po lewej stronie wyimaginowanego pudełka, jeśli nie - po prawej"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6560 msgid "Adjust the origin"
6561 msgstr "Dostrój oryginał"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6564 msgid "Hatches width and dir"
6565 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
6567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6568 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6569 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6572 msgid "Frequency randomness"
6573 msgstr ""
6575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6576 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6577 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
6579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6580 msgid "Growth"
6581 msgstr "Przyrost"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6584 msgid "Growth of distance between hatches."
6585 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
6587 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6591 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6594 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6595 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6598 msgid "1st side, out"
6599 msgstr "1. strona, koniec"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6602 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6603 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6606 msgid "2nd side, in "
6607 msgstr "2. strona, początek"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6610 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6611 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6614 msgid "2nd side, out"
6615 msgstr "2. strona, koniec"
6617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6618 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6619 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
6621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6622 msgid "variance: 1st side"
6623 msgstr "wariancja: 1. strona"
6625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6626 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6627 msgstr "Stopień losowości wygładzania \"dołu\" półobrotów"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6632 msgid "2nd side"
6633 msgstr "2. strona"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6636 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6637 msgstr "Stopień losowości wygładzania \"góry\" półobrotów"
6639 #.
6640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6641 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6642 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6645 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6646 msgstr "Losowe ruchy \"dołu\" półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
6648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6649 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6650 msgstr "Losowe ruchy \"góry\" półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
6652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6653 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6654 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6657 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
6658 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch \"dołu\" półobrotów stycznie do zarysu."
6660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6661 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
6662 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch \"góry\" półobrotów stycznie do zarysu."
6664 #.
6665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6666 msgid "Bend hatches"
6667 msgstr "Zaginaj kreski"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6670 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6671 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
6673 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6675 msgid "Global bending"
6676 msgstr "Globalne zginanie"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6679 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6680 msgstr "Relatywne położenie w stosunku do punktu definiuje globalny kierunek zgięcia i wielkość"
6682 #.
6683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6684 msgid "Generate thick/thin path"
6685 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6688 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6689 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6692 msgid "Thikness: at 1st side"
6693 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6696 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6697 msgstr "Szerokość w \"dole\" półobrotów"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6700 msgid "at 2nd side"
6701 msgstr "w 2. stronie"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6704 msgid "Width at 'top' halfturns"
6705 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6708 msgid "from 2nd to 1st side"
6709 msgstr "z 2. do 1. strony"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6713 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6714 msgstr "Szerokość ścieżki z \"góry\" do \"dołu\" półobrotów"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6717 msgid "from 1st to 2nd side"
6718 msgstr "z 1. do 2. strony"
6720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6721 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6722 msgid "Left"
6723 msgstr "Lewa"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6726 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6727 msgid "Right"
6728 msgstr "Prawa"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6732 msgid "Both"
6733 msgstr "Obie"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6736 msgid "Mark distance"
6737 msgstr "Określ odległość"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6740 msgid "Distance between successive ruler marks"
6741 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6744 msgid "Major length"
6745 msgstr "Główna długość"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6748 msgid "Length of major ruler marks"
6749 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6752 msgid "Minor length"
6753 msgstr "Drugorzędna długość"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6756 msgid "Length of minor ruler marks"
6757 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6760 msgid "Major steps"
6761 msgstr "Główne kroki"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6764 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6765 msgstr "Rysuje główny znak co ... kroków"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6768 msgid "Shift marks by"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6772 msgid "Shift marks by this many steps"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6776 msgid "Mark direction"
6777 msgstr "Kierunek znaku"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6780 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6781 msgstr "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6784 msgid "Offset of first mark"
6785 msgstr "Przesunięcie pierwszego znaku"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6788 msgid "Border marks"
6789 msgstr "Znaczniki obramowania"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6792 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6793 msgstr "Wybierz, czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
6795 #. initialise your parameters here:
6796 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6797 msgid "Float parameter"
6798 msgstr "Parametr przepływu"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6801 msgid "just a real number like 1.4!"
6802 msgstr "rzeczywista liczba, taka jak 1.4!"
6804 #. initialise your parameters here:
6805 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6807 msgid "Strokes"
6808 msgstr "Kontury"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6811 msgid "Draw that many approximating strokes"
6812 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6815 msgid "Max stroke length"
6816 msgstr "Maksymalna długość konturu"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6819 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6820 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Stroke length variation"
6825 msgstr "Zmiany długości konturu"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6828 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6829 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6832 msgid "Max. overlap"
6833 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6836 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6837 msgstr "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do maksymalnej długości)"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6840 msgid "Overlap variation"
6841 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6844 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6845 msgstr "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6848 msgid "Max. end tolerance"
6849 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6852 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6853 msgstr "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami (relatywnie do maksymalnej długości)"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6856 msgid "Parallel offset"
6857 msgstr "Przesunięcie równoległe"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6860 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6861 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6864 msgid "Max. tremble"
6865 msgstr "Maks. drżenie"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6868 msgid "Maximum tremble magnitude"
6869 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6872 msgid "Tremble frequency"
6873 msgstr "Częstotliwość drgań"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6878 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w przybliżającym się konturze"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6881 msgid "Construction lines"
6882 msgstr "Linie konstrukcyjne"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6885 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6886 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6889 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6890 msgstr "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych (spróbuj 5*offset)"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6893 msgid "Max. length"
6894 msgstr "Maks. długość"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6897 msgid "Maximum length of construction lines"
6898 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Length variation"
6903 msgstr "Długość zmiany"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6906 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6907 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6910 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6912 msgid "Angle"
6913 msgstr "Kąt"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6916 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6917 msgstr "Dodatkowy kąt pomiędzy styczną i krzywą"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6920 msgid "Location along curve"
6921 msgstr "Położenie wzdłuż krzywej"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6924 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6925 msgstr "Położenie punktu zamocowania wzdłuż krzywej (pomiędzy 0.0 i liczbą odcinków)"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6928 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6929 msgstr "Określa lewy koniec stycznej"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6932 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6933 msgstr "Określa prawy koniec stycznej"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6936 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6937 msgstr "Ustaw punkt zamocowania stycznej"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6940 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6941 msgstr "Ustaw \"lewy\" koniec stycznej"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6944 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6945 msgstr "Ustaw \"prawy\" koniec stycznej"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6948 msgid "Stack step"
6949 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6952 msgid "point param"
6953 msgstr "parametr punktu"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6956 msgid "path param"
6957 msgstr "parametr ścieżki"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6960 msgid "Label"
6961 msgstr "Etykieta"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6964 msgid "Text label attached to the path"
6965 msgstr "Etykieta tekstowa dołączona do ścieżki"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6968 msgid "Reference segment"
6969 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6972 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6973 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
6975 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6976 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6977 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6978 msgid "Generating path"
6979 msgstr "Generowanie ścieżki"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6982 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6983 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6986 msgid "Use uniform transforms only"
6987 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6990 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
6991 msgstr "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6994 msgid "Nb of generations"
6995 msgstr "Liczba obwiedni"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6998 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6999 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Draw all generations"
7004 msgstr "Rysuj wszystkie obwiednie"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7007 #, fuzzy
7008 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7009 msgstr "Jeśli funkcja jest niezaznaczona, rysuje tylko ostatnią obwiednię"
7011 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7012 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7013 msgid "Max complexity"
7014 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7017 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7018 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7020 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7021 msgid "Change bool parameter"
7022 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7024 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7025 msgid "Change enumeration parameter"
7026 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7028 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7029 msgid "Change scalar parameter"
7030 msgstr "Zmień skalar"
7032 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7033 msgid "Edit on-canvas"
7034 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7036 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7037 msgid "Copy path"
7038 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7040 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7041 msgid "Paste path"
7042 msgstr "Wklej ścieżkę"
7044 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7045 msgid "Link to path"
7046 msgstr "Łącze na ści_eżkę"
7048 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7049 msgid "Paste path parameter"
7050 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7052 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7053 msgid "Link path parameter to path"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7057 msgid "Change point parameter"
7058 msgstr "Zmień parametr punktu"
7060 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7061 msgid "Change random parameter"
7062 msgstr "Zmień parametr losowy"
7064 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7065 msgid "Change text parameter"
7066 msgstr "Zmień parametr tekstu"
7068 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7069 msgid "Change unit parameter"
7070 msgstr "Zmień parametr jednostki"
7072 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7073 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7074 msgstr "Wybierz narzędzie tworzenia z przybornika"
7076 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7077 #, c-format
7078 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7079 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID \"%s\" określonego w wierszu poleceń.\n"
7081 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7082 #, c-format
7083 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7084 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n"
7086 #: ../src/main.cpp:261
7087 msgid "Print the Inkscape version number"
7088 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
7090 #: ../src/main.cpp:266
7091 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7092 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
7094 #: ../src/main.cpp:271
7095 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7096 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
7098 #: ../src/main.cpp:276
7099 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7100 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
7102 #: ../src/main.cpp:277
7103 #: ../src/main.cpp:282
7104 #: ../src/main.cpp:287
7105 #: ../src/main.cpp:354
7106 #: ../src/main.cpp:359
7107 #: ../src/main.cpp:364
7108 #: ../src/main.cpp:369
7109 #: ../src/main.cpp:375
7110 msgid "FILENAME"
7111 msgstr "NAZWA_PLIKU"
7113 #: ../src/main.cpp:281
7114 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7115 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
7117 #: ../src/main.cpp:286
7118 msgid "Export document to a PNG file"
7119 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
7121 #: ../src/main.cpp:291
7122 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7123 msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
7125 #: ../src/main.cpp:292
7126 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7127 msgid "DPI"
7128 msgstr "DPI"
7130 #: ../src/main.cpp:296
7131 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7132 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
7134 #: ../src/main.cpp:297
7135 msgid "x0:y0:x1:y1"
7136 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7138 #: ../src/main.cpp:301
7139 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7140 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
7142 #: ../src/main.cpp:306
7143 msgid "Exported area is the entire canvas"
7144 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
7146 #: ../src/main.cpp:311
7147 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7148 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
7150 #: ../src/main.cpp:316
7151 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7152 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7154 #: ../src/main.cpp:317
7155 msgid "WIDTH"
7156 msgstr "SZEROKOŚĆ"
7158 #: ../src/main.cpp:321
7159 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7160 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7162 #: ../src/main.cpp:322
7163 msgid "HEIGHT"
7164 msgstr "WYSOKOŚĆ"
7166 #: ../src/main.cpp:326
7167 msgid "The ID of the object to export"
7168 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
7170 #: ../src/main.cpp:327
7171 #: ../src/main.cpp:420
7172 msgid "ID"
7173 msgstr "ID"
7175 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7176 #. See "man inkscape" for details.
7177 #: ../src/main.cpp:333
7178 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7179 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')"
7181 #: ../src/main.cpp:338
7182 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7183 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
7185 #: ../src/main.cpp:343
7186 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7187 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
7189 #: ../src/main.cpp:344
7190 msgid "COLOR"
7191 msgstr "KOLOR"
7193 #: ../src/main.cpp:348
7194 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7195 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
7197 #: ../src/main.cpp:349
7198 msgid "VALUE"
7199 msgstr "WARTOŚĆ"
7201 #: ../src/main.cpp:353
7202 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7203 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
7205 #: ../src/main.cpp:358
7206 msgid "Export document to a PS file"
7207 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
7209 #: ../src/main.cpp:363
7210 msgid "Export document to an EPS file"
7211 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
7213 #: ../src/main.cpp:368
7214 msgid "Export document to a PDF file"
7215 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
7217 #: ../src/main.cpp:374
7218 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7219 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
7221 #: ../src/main.cpp:380
7222 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7223 msgstr "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
7225 #: ../src/main.cpp:385
7226 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7227 msgstr ""
7229 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7230 #: ../src/main.cpp:391
7231 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7232 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7234 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7235 #: ../src/main.cpp:397
7236 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7237 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7239 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7240 #: ../src/main.cpp:403
7241 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7242 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7244 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7245 #: ../src/main.cpp:409
7246 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7247 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7249 #: ../src/main.cpp:414
7250 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7251 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
7253 #: ../src/main.cpp:419
7254 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7255 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
7257 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7258 #: ../src/main.cpp:425
7259 msgid "Print out the extension directory and exit"
7260 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
7262 #: ../src/main.cpp:430
7263 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7264 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
7266 #: ../src/main.cpp:435
7267 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7268 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
7270 #: ../src/main.cpp:440
7271 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7272 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
7274 #: ../src/main.cpp:441
7275 msgid "VERB-ID"
7276 msgstr "ID polecenia"
7278 #: ../src/main.cpp:445
7279 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7280 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
7282 #: ../src/main.cpp:446
7283 msgid "OBJECT-ID"
7284 msgstr "ID obiektu"
7286 #: ../src/main.cpp:450
7287 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7288 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
7290 #: ../src/main.cpp:753
7291 #: ../src/main.cpp:989
7292 msgid ""
7293 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7294 "\n"
7295 "Available options:"
7296 msgstr ""
7297 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
7298 "\n"
7299 "Dostępne opcje:"
7301 #. ## Add a menu for clear()
7302 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7303 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7304 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7305 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7306 msgid "_File"
7307 msgstr "_Plik"
7309 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7310 msgid "_New"
7311 msgstr "_Nowy"
7313 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7314 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7315 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7316 #: ../src/verbs.cpp:2469
7317 #: ../src/verbs.cpp:2475
7318 msgid "_Edit"
7319 msgstr "_Edycja"
7321 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7322 #: ../src/verbs.cpp:2265
7323 msgid "Paste Si_ze"
7324 msgstr "Wklej roz_miar"
7326 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7327 msgid "Clo_ne"
7328 msgstr "Klo_nuj"
7330 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7331 msgid "_View"
7332 msgstr "_Widok"
7334 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7335 msgid "_Zoom"
7336 msgstr "P_owiększenie"
7338 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7339 msgid "_Display mode"
7340 msgstr "_Tryb wyświetlania"
7342 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7343 msgid "Show/Hide"
7344 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
7346 #. Not quite ready to be in the menus.
7347 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7348 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7349 msgid "_Layer"
7350 msgstr "W_arstwa"
7352 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7353 msgid "_Object"
7354 msgstr "_Obiekt"
7356 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7357 msgid "Cli_p"
7358 msgstr "Przytni_j"
7360 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7361 msgid "Mas_k"
7362 msgstr "Mas_ka"
7364 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7365 msgid "Patter_n"
7366 msgstr "D_eseń"
7368 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7369 msgid "_Path"
7370 msgstr "Ścież_ka"
7372 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7373 msgid "Path Effects"
7374 msgstr "Efekty ścieżki"
7376 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7377 msgid "_Text"
7378 msgstr "_Tekst"
7380 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7381 msgid "Effe_cts"
7382 msgstr "E_fekty"
7384 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7385 msgid "Whiteboa_rd"
7386 msgstr "Ta_blica"
7388 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7389 msgid "_Help"
7390 msgstr "Pomo_c"
7392 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7393 msgid "Tutorials"
7394 msgstr "Poradniki"
7396 #: ../src/node-context.cpp:228
7397 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7398 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
7400 #: ../src/node-context.cpp:229
7401 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7402 msgstr "<b>Shift</b> - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
7404 #: ../src/node-context.cpp:230
7405 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7406 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
7408 #: ../src/nodepath.cpp:748
7409 #: ../src/seltrans.cpp:588
7410 msgid "Stamp"
7411 msgstr "Znacznik czasu"
7413 #: ../src/nodepath.cpp:1653
7414 #: ../src/nodepath.cpp:1679
7415 msgid "Move nodes vertically"
7416 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
7418 #: ../src/nodepath.cpp:1655
7419 #: ../src/nodepath.cpp:1681
7420 msgid "Move nodes horizontally"
7421 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
7423 #: ../src/nodepath.cpp:1657
7424 #: ../src/nodepath.cpp:1683
7425 #: ../src/nodepath.cpp:1698
7426 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7427 msgid "Move nodes"
7428 msgstr "Przesuń węzły"
7430 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7431 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7432 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
7434 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7435 msgid "Align nodes"
7436 msgstr "Wyrównaj węzły"
7438 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7439 msgid "Distribute nodes"
7440 msgstr "Rozmieść węzły"
7442 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7443 msgid "Add nodes"
7444 msgstr "Dodaj węzły"
7446 #: ../src/nodepath.cpp:2008
7447 #: ../src/nodepath.cpp:2110
7448 msgid "Add node"
7449 msgstr "Dodaj węzeł"
7451 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7452 msgid "Break path"
7453 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
7455 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7456 msgid "Close subpath"
7457 msgstr "Zamknij subścieżkę"
7459 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7460 msgid "Join nodes"
7461 msgstr "Połącz węzły"
7463 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7464 msgid "Close subpath by segment"
7465 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
7467 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7468 msgid "Join nodes by segment"
7469 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
7471 #: ../src/nodepath.cpp:2413
7472 #: ../src/nodepath.cpp:2428
7473 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7474 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
7476 #: ../src/nodepath.cpp:2585
7477 #: ../src/nodepath.cpp:2621
7478 #: ../src/nodepath.cpp:2625
7479 msgid "Delete nodes"
7480 msgstr "Usuń węzły"
7482 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7483 msgid "Delete nodes preserving shape"
7484 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
7486 #: ../src/nodepath.cpp:2644
7487 #: ../src/nodepath.cpp:2658
7488 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7489 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
7491 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7492 msgid "Cannot find path between nodes."
7493 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
7495 #: ../src/nodepath.cpp:2786
7496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7497 msgid "Delete segment"
7498 msgstr "Usuń odcinek"
7500 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7501 msgid "Change segment type"
7502 msgstr "Zmień typ odcinka"
7504 #: ../src/nodepath.cpp:2824
7505 #: ../src/nodepath.cpp:3561
7506 msgid "Change node type"
7507 msgstr "Zmień typ węzła"
7509 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7510 msgid "Retract handle"
7511 msgstr "Cofnij uchwyt"
7513 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7514 msgid "Move node handle"
7515 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
7517 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7518 #, c-format
7519 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7520 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
7522 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7523 msgid "Rotate nodes"
7524 msgstr "Obróć węzły"
7526 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7527 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7528 msgstr ""
7530 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7531 msgid "Scale nodes"
7532 msgstr "Skaluj węzły"
7534 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7535 msgid "Flip nodes"
7536 msgstr "Odbij węzły"
7538 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7539 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7540 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
7542 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7543 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7544 msgid "end node"
7545 msgstr "węzeł końcowy"
7547 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7548 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7549 msgid "cusp"
7550 msgstr "ostry"
7552 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7553 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7554 msgid "smooth"
7555 msgstr "gładki"
7557 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7558 msgid "auto"
7559 msgstr "automatycznie"
7561 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7562 msgid "symmetric"
7563 msgstr "symetryczny"
7565 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7566 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7567 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7568 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
7570 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7571 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7572 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
7574 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7575 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7576 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
7578 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7579 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7580 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
7582 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7583 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7584 msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
7586 #: ../src/nodepath.cpp:4937
7587 #: ../src/nodepath.cpp:4949
7588 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7589 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
7591 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7592 #, c-format
7593 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7594 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7595 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
7596 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
7597 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
7599 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7600 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7601 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
7603 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7604 #, c-format
7605 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7606 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7607 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
7608 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
7609 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
7611 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7612 #, c-format
7613 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7614 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7615 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
7616 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
7617 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
7619 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7620 #, c-format
7621 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7622 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7623 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
7624 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
7625 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
7627 #: ../src/object-edit.cpp:408
7628 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7629 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
7631 #: ../src/object-edit.cpp:412
7632 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7633 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
7635 #: ../src/object-edit.cpp:416
7636 #: ../src/object-edit.cpp:420
7637 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7638 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
7640 #: ../src/object-edit.cpp:654
7641 #: ../src/object-edit.cpp:657
7642 #: ../src/object-edit.cpp:660
7643 #: ../src/object-edit.cpp:663
7644 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7645 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
7647 #: ../src/object-edit.cpp:666
7648 #: ../src/object-edit.cpp:669
7649 #: ../src/object-edit.cpp:672
7650 #: ../src/object-edit.cpp:675
7651 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7652 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
7654 #: ../src/object-edit.cpp:678
7655 msgid "Move the box in perspective"
7656 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
7658 #: ../src/object-edit.cpp:896
7659 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7660 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie okręgu."
7662 #: ../src/object-edit.cpp:899
7663 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7664 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie okręgu."
7666 #: ../src/object-edit.cpp:902
7667 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7668 msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
7670 #: ../src/object-edit.cpp:906
7671 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7672 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie o kąt 15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> - wycinek elipsy."
7674 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7675 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7676 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
7678 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7679 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7680 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - zniekształcenie losowe."
7682 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7683 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7684 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
7686 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7687 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7688 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
7690 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7691 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7692 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
7694 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7695 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7696 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
7698 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7699 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7700 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
7702 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7703 msgid "Combining paths..."
7704 msgstr "Łączenie ścieżek..."
7706 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7707 msgid "Combine"
7708 msgstr "Połącz"
7710 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7711 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7712 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
7714 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7715 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7716 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
7718 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7719 msgid "Breaking apart paths..."
7720 msgstr "Rozdzielanie ścieżek..."
7722 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7723 msgid "Break apart"
7724 msgstr "Rozdziel"
7726 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7727 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7728 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
7730 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7731 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7732 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia na ścieżki"
7734 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7735 msgid "Converting objects to paths..."
7736 msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
7738 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7739 msgid "Object to path"
7740 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
7742 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7743 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7744 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
7746 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7747 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7748 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
7750 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7751 msgid "Reversing paths..."
7752 msgstr "Odwracanie ścieżek..."
7754 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7755 msgid "Reverse path"
7756 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
7758 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7759 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7760 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
7762 #: ../src/pencil-context.cpp:270
7763 #: ../src/pen-context.cpp:496
7764 msgid "Continuing selected path"
7765 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
7767 #: ../src/pencil-context.cpp:278
7768 #: ../src/pen-context.cpp:506
7769 msgid "Creating new path"
7770 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
7772 #: ../src/pencil-context.cpp:281
7773 #: ../src/pen-context.cpp:508
7774 msgid "Appending to selected path"
7775 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
7777 #: ../src/pencil-context.cpp:382
7778 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7779 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
7781 #: ../src/pencil-context.cpp:388
7782 msgid "Drawing a freehand path"
7783 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
7785 #: ../src/pencil-context.cpp:393
7786 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7787 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
7789 #. Write curves to object
7790 #: ../src/pencil-context.cpp:469
7791 msgid "Finishing freehand"
7792 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
7794 #: ../src/pencil-context.cpp:526
7795 #: ../src/pen-context.cpp:256
7796 msgid "Drawing cancelled"
7797 msgstr "Rysowanie anulowane"
7799 #: ../src/pencil-context.cpp:576
7800 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/pencil-context.cpp:604
7804 msgid "Finishing freehand sketch"
7805 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
7807 #: ../src/pen-context.cpp:668
7808 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7809 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
7811 #: ../src/pen-context.cpp:678
7812 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7813 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
7815 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7816 #, c-format
7817 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7818 msgstr "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
7820 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7821 #, c-format
7822 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7823 msgstr "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
7825 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7826 #, c-format
7827 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7828 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
7830 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7831 #, c-format
7832 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7833 msgstr "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
7835 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7836 #, c-format
7837 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7838 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
7840 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7841 msgid "Drawing finished"
7842 msgstr "Zakończono rysowanie"
7844 #: ../src/persp3d.cpp:335
7845 msgid "Toggle vanishing point"
7846 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
7848 #: ../src/persp3d.cpp:346
7849 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7850 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
7852 #: ../src/preferences.cpp:107
7853 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7854 msgstr ""
7855 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
7856 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
7858 #. the creation failed
7859 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7860 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7861 #: ../src/preferences.cpp:125
7862 #, c-format
7863 msgid "Cannot create profile directory %s."
7864 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
7866 #. The profile dir is not actually a directory
7867 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7868 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7869 #: ../src/preferences.cpp:143
7870 #, c-format
7871 msgid "%s is not a valid directory."
7872 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
7874 #. The write failed.
7875 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7876 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7877 #: ../src/preferences.cpp:154
7878 #, c-format
7879 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7880 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
7882 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7883 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7884 #: ../src/preferences.cpp:172
7885 #, c-format
7886 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7887 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
7889 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7890 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7891 #: ../src/preferences.cpp:184
7892 #, c-format
7893 msgid "The preferences file %s could not be read."
7894 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
7896 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7897 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7898 #: ../src/preferences.cpp:196
7899 #, c-format
7900 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7901 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
7903 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7904 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7905 #: ../src/preferences.cpp:206
7906 #, c-format
7907 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7908 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
7910 #: ../src/rect-context.cpp:344
7911 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7912 msgstr "<b>Ctrl</b> - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
7914 #: ../src/rect-context.cpp:486
7915 #, c-format
7916 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7917 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
7919 #: ../src/rect-context.cpp:489
7920 #, c-format
7921 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7922 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
7924 #: ../src/rect-context.cpp:491
7925 #, c-format
7926 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7927 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
7929 #: ../src/rect-context.cpp:495
7930 #, c-format
7931 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7932 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> - rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> -  rysowanie wokół punktu początkowego."
7934 #: ../src/rect-context.cpp:516
7935 msgid "Create rectangle"
7936 msgstr "Utwórz prostokąt"
7938 #: ../src/select-context.cpp:232
7939 msgid "Move canceled."
7940 msgstr "Przesunięcie anulowane"
7942 #: ../src/select-context.cpp:240
7943 msgid "Selection canceled."
7944 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
7946 #: ../src/select-context.cpp:550
7947 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7948 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
7950 #: ../src/select-context.cpp:552
7951 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7952 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
7954 #: ../src/select-context.cpp:712
7955 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7956 msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
7958 #: ../src/select-context.cpp:713
7959 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7960 msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
7962 #: ../src/select-context.cpp:714
7963 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7964 msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
7966 #: ../src/select-context.cpp:885
7967 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7968 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
7970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7971 msgid "Delete text"
7972 msgstr "Usuń tekst"
7974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7975 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7976 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
7978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
7979 #: ../src/text-context.cpp:999
7980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
7981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
7982 msgid "Delete"
7983 msgstr "Usuń"
7985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7986 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7987 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
7989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7990 msgid "Delete all"
7991 msgstr "Usuń wszystko"
7993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7994 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7995 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
7997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532
7998 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7999 msgid "Group"
8000 msgstr "Grupa"
8002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8003 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8004 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
8006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8007 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8008 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
8010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
8011 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8012 msgid "Ungroup"
8013 msgstr "Rozdziel grupę"
8015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8016 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8017 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
8019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
8020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:749
8021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783
8022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
8023 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8024 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
8026 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8028 msgid "undo_action|Raise"
8029 msgstr "Podwyższenie"
8031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8032 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8033 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
8035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8036 msgid "Raise to top"
8037 msgstr "Przenieś na wierzch"
8039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8040 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8041 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
8043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8044 msgid "Lower"
8045 msgstr "Przesuń niżej"
8047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8048 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8049 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
8051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8052 msgid "Lower to bottom"
8053 msgstr "Przenieś na spód"
8055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8056 msgid "Nothing to undo."
8057 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
8059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8060 msgid "Nothing to redo."
8061 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
8063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8064 msgid "Paste"
8065 msgstr "Wklej"
8067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8068 msgid "Paste style"
8069 msgstr "Wklej styl"
8071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8072 msgid "Paste live path effect"
8073 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
8075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8076 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8077 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
8079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8080 msgid "Remove live path effect"
8081 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
8083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8084 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8085 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
8087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8089 msgid "Remove filter"
8090 msgstr "Usuń filtr"
8092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8093 msgid "Paste size"
8094 msgstr "Wklej rozmiar"
8096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8097 msgid "Paste size separately"
8098 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
8100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8101 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8102 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
8104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8105 msgid "Raise to next layer"
8106 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
8108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8109 msgid "No more layers above."
8110 msgstr "Brak wyższych warstw"
8112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8113 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8114 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
8116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8117 msgid "Lower to previous layer"
8118 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
8120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8121 msgid "No more layers below."
8122 msgstr "Brak niższych warstw"
8124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8125 msgid "Remove transform"
8126 msgstr "Usuń przekształcenie"
8128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8129 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8130 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
8132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8133 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8134 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
8136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431
8137 #: ../src/seltrans.cpp:498
8138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8139 msgid "Rotate"
8140 msgstr "Obróć"
8142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8143 msgid "Rotate by pixels"
8144 msgstr "Obróć wg pikseli"
8146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8147 msgid "Scale by whole factor"
8148 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
8150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8151 msgid "Move vertically"
8152 msgstr "Przesuń w pionie"
8154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8155 msgid "Move horizontally"
8156 msgstr "Przesuń w poziomie"
8158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
8159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8160 #: ../src/seltrans.cpp:492
8161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8162 msgid "Move"
8163 msgstr "Przesuń"
8165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8166 msgid "Move vertically by pixels"
8167 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
8169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8170 msgid "Move horizontally by pixels"
8171 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
8173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8174 msgid "The selection has no applied path effect."
8175 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
8177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8178 msgid "The selection has no applied clip path."
8179 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
8181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8182 msgid "The selection has no applied mask."
8183 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
8185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8186 msgid "action|Clone"
8187 msgstr "Klonuj"
8189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8190 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8191 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
8193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8194 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8195 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
8197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8198 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8199 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
8201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8202 msgid "Relink clone"
8203 msgstr "Zmień połączenie klonu"
8205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8206 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8207 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
8209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8210 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8211 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
8213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8214 msgid "Unlink clone"
8215 msgstr "Odłącz klon"
8217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8218 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8219 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
8221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8222 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8223 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
8225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8226 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8227 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
8229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8230 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8231 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
8233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8234 msgid "Objects to marker"
8235 msgstr "Obiekty na znacznik"
8237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8238 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8239 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
8241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8242 msgid "Objects to guides"
8243 msgstr "Obiekty na prowadnice"
8245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8246 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8247 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
8249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8250 msgid "Objects to pattern"
8251 msgstr "Obiekty na deseń"
8253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8254 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8255 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
8257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8258 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8259 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
8261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8262 msgid "Pattern to objects"
8263 msgstr "Deseń na obiekty"
8265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8266 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8267 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
8269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8270 msgid "Rendering bitmap..."
8271 msgstr "Rendeowanie bitmapy..."
8273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8274 msgid "Create bitmap"
8275 msgstr "Utwórz bitmapę"
8277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8278 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8279 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
8281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8282 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8283 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
8285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8286 msgid "Set clipping path"
8287 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
8289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8290 msgid "Set mask"
8291 msgstr "Ustaw maskę"
8293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8294 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8295 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
8297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8298 msgid "Release clipping path"
8299 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
8301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8302 msgid "Release mask"
8303 msgstr "Zdejmij maskę"
8305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8306 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8307 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
8309 #. Fit Page
8310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921
8311 #: ../src/verbs.cpp:2700
8312 msgid "Fit Page to Selection"
8313 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
8315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946
8316 #: ../src/verbs.cpp:2702
8317 msgid "Fit Page to Drawing"
8318 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
8320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962
8321 #: ../src/verbs.cpp:2704
8322 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8323 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
8325 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8326 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8327 msgid "web|Link"
8328 msgstr "Odnośnik"
8330 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8331 msgid "Circle"
8332 msgstr "Okrąg"
8334 #. ellipse
8335 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8336 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8338 #: ../src/verbs.cpp:2491
8339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8340 msgid "Ellipse"
8341 msgstr "Elipsa"
8343 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8344 msgid "Flowed text"
8345 msgstr "Tekst opływający"
8347 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8348 msgid "Line"
8349 msgstr "Linia"
8351 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8352 msgid "Path"
8353 msgstr "Ścieżka"
8355 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8357 msgid "Polygon"
8358 msgstr "Wielokąt"
8360 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8361 msgid "Polyline"
8362 msgstr "Linia łamana"
8364 #. Rectangle
8365 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8367 #: ../src/verbs.cpp:2487
8368 msgid "Rectangle"
8369 msgstr "Prostokąt"
8371 #. 3D box
8372 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8374 #: ../src/verbs.cpp:2489
8375 msgid "3D Box"
8376 msgstr "Obiekt 3D"
8378 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8379 msgid "object|Clone"
8380 msgstr "Klon"
8382 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8383 msgid "Offset path"
8384 msgstr "Ścieżka odsunięta"
8386 #. spiral
8387 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
8389 #: ../src/verbs.cpp:2495
8390 msgid "Spiral"
8391 msgstr "Spirala"
8393 #. star
8394 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8396 #: ../src/verbs.cpp:2493
8397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8398 msgid "Star"
8399 msgstr "Gwiazda"
8401 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8402 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8403 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
8405 #. no items
8406 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8407 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8408 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
8410 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8411 msgid "root"
8412 msgstr "warstwie głównej"
8414 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8415 #, c-format
8416 msgid "layer <b>%s</b>"
8417 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
8419 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8420 #, c-format
8421 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8422 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
8424 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8425 #, c-format
8426 msgid "<i>%s</i>"
8427 msgstr "<i>%s</i>"
8429 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8430 #, c-format
8431 msgid " in %s"
8432 msgstr " na %s"
8434 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8435 #, c-format
8436 msgid " in group %s (%s)"
8437 msgstr " w grupie %s (%s)"
8439 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8440 #, c-format
8441 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8442 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8443 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
8444 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
8445 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
8447 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8448 #, c-format
8449 msgid " in <b>%i</b> layers"
8450 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8451 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
8452 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
8453 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
8455 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8456 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8457 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
8459 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8460 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8461 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
8463 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8464 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8465 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
8467 #. this is only used with 2 or more objects
8468 #: ../src/selection-describer.cpp:198
8469 #: ../src/tweak-context.cpp:203
8470 #, c-format
8471 msgid "<b>%i</b> object selected"
8472 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8473 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
8474 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
8475 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
8477 #. this is only used with 2 or more objects
8478 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8479 #, c-format
8480 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8481 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8482 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
8483 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
8484 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
8486 #. this is only used with 2 or more objects
8487 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8488 #, c-format
8489 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8490 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8491 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8492 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8493 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8495 #. this is only used with 2 or more objects
8496 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8497 #, c-format
8498 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8499 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8500 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8501 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8502 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8504 #. this is only used with 2 or more objects
8505 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8506 #, c-format
8507 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8508 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8509 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
8510 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
8511 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
8513 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8514 #, c-format
8515 msgid "%s%s. %s."
8516 msgstr "%s%s. %s."
8518 #: ../src/seltrans.cpp:501
8519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8520 msgid "Skew"
8521 msgstr "Pochyl"
8523 #: ../src/seltrans.cpp:513
8524 msgid "Set center"
8525 msgstr "Określ środek"
8527 #: ../src/seltrans.cpp:610
8528 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8529 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
8531 #: ../src/seltrans.cpp:637
8532 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8533 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
8535 #: ../src/seltrans.cpp:638
8536 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8537 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
8539 #: ../src/seltrans.cpp:642
8540 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8541 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
8543 #: ../src/seltrans.cpp:643
8544 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8545 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
8547 #: ../src/seltrans.cpp:777
8548 msgid "Reset center"
8549 msgstr "Resetuj środek"
8551 #: ../src/seltrans.cpp:1022
8552 #: ../src/seltrans.cpp:1121
8553 #, c-format
8554 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8555 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> - blokada proporcji."
8557 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8558 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8559 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8560 #, c-format
8561 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8562 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
8564 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8565 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8566 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8567 #, c-format
8568 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8569 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
8571 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8572 #, c-format
8573 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8574 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
8576 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8577 #, c-format
8578 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8579 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> - wyłączenie przyciągania."
8581 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8582 msgid "Drag curve"
8583 msgstr "Przeciągnij krzywą"
8585 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8586 #, c-format
8587 msgid "<b>Link</b> to %s"
8588 msgstr "<b>Łącze</b> do %s"
8590 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8591 msgid "<b>Link</b> without URI"
8592 msgstr "<b>Łącze</b> bez identyfikatora URI"
8594 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486
8595 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
8596 msgid "<b>Ellipse</b>"
8597 msgstr "<b>Elipsa</b>"
8599 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8600 msgid "<b>Circle</b>"
8601 msgstr "<b>Okrąg</b>"
8603 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8604 msgid "<b>Segment</b>"
8605 msgstr "<b>Odcinek</b>"
8607 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8608 msgid "<b>Arc</b>"
8609 msgstr "<b>Łuk</b>"
8611 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8612 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8613 #, c-format
8614 msgid "Flow region"
8615 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
8617 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8618 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8619 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8620 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8621 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8622 #, c-format
8623 msgid "Flow excluded region"
8624 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
8626 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8627 #, c-format
8628 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8629 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8630 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
8631 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
8632 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
8634 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8635 #, c-format
8636 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8637 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8638 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
8639 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
8640 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
8642 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8643 msgid "Guides around page"
8644 msgstr "Prowadnice wokół strony"
8646 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8647 #, c-format
8648 msgid "vertical, at %s"
8649 msgstr "pionowa, na %s"
8651 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8652 #, c-format
8653 msgid "horizontal, at %s"
8654 msgstr "pozioma, na %s"
8656 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8657 #, c-format
8658 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8659 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
8661 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8662 msgid "embedded"
8663 msgstr "osadzony"
8665 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8666 #, c-format
8667 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8668 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
8670 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8671 #, c-format
8672 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8673 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
8675 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8676 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8677 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
8679 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8680 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8681 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
8683 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8684 #, c-format
8685 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8686 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
8688 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8689 msgid "Create spiral"
8690 msgstr "Utwórz spiralę"
8692 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8693 msgid "Object"
8694 msgstr "Obiekt"
8696 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8697 #, c-format
8698 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8699 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
8701 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8702 #, c-format
8703 msgid "%s; <i>masked</i>"
8704 msgstr "%s; <i>zamaskowany</i>"
8706 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8707 #, c-format
8708 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8709 msgstr "%s; <i>odfiltrowane (%s)</i>"
8711 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8712 #, c-format
8713 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8714 msgstr "%s; <i>odfiltrowane</i>"
8716 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8717 #, c-format
8718 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8719 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8720 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
8721 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
8722 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
8724 #: ../src/sp-line.cpp:190
8725 msgid "<b>Line</b>"
8726 msgstr "<b>Linia</b>"
8728 #: ../src/splivarot.cpp:78
8729 msgid "Intersection"
8730 msgstr "Część wspólna"
8732 #: ../src/splivarot.cpp:84
8733 #: ../src/splivarot.cpp:90
8734 msgid "Difference"
8735 msgstr "Różnica"
8737 #: ../src/splivarot.cpp:101
8738 msgid "Division"
8739 msgstr "Podział"
8741 #: ../src/splivarot.cpp:106
8742 msgid "Cut path"
8743 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
8745 #: ../src/splivarot.cpp:121
8746 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8747 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
8749 #: ../src/splivarot.cpp:125
8750 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8751 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
8753 #: ../src/splivarot.cpp:131
8754 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8755 msgstr "Zaznacz <b>2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
8757 #: ../src/splivarot.cpp:148
8758 #: ../src/splivarot.cpp:163
8759 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8760 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
8762 #: ../src/splivarot.cpp:193
8763 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8764 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
8766 #: ../src/splivarot.cpp:634
8767 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8768 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
8770 #: ../src/splivarot.cpp:955
8771 msgid "Convert stroke to path"
8772 msgstr "Konwertuje kontur na ścieżkę"
8774 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8775 #: ../src/splivarot.cpp:958
8776 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8777 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
8779 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8780 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8781 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
8783 #: ../src/splivarot.cpp:1160
8784 #: ../src/splivarot.cpp:1229
8785 msgid "Create linked offset"
8786 msgstr "Utwórz połączone odsunięcie"
8788 #: ../src/splivarot.cpp:1161
8789 #: ../src/splivarot.cpp:1230
8790 msgid "Create dynamic offset"
8791 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
8793 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8794 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8795 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
8797 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8798 msgid "Outset path"
8799 msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego"
8801 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8802 msgid "Inset path"
8803 msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego"
8805 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8806 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8807 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz"
8809 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8810 msgid "Simplifying paths (separately):"
8811 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
8813 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8814 msgid "Simplifying paths:"
8815 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
8817 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8818 #, c-format
8819 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8820 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
8822 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8823 #, c-format
8824 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8825 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
8827 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8828 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8829 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
8831 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8832 msgid "Simplify"
8833 msgstr "Uprość"
8835 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8836 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8837 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
8839 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8840 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8841 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
8843 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8844 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8845 #, c-format
8846 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8847 msgstr "<b>Połączone przesunięcie</b>, %s o %f pkt"
8849 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8850 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8851 msgid "outset"
8852 msgstr "na zewnątrz"
8854 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8855 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8856 msgid "inset"
8857 msgstr "do wewnątrz"
8859 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8860 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8861 #, c-format
8862 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8863 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
8865 #: ../src/sp-path.cpp:136
8866 #, c-format
8867 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8868 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8869 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki)"
8870 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki)"
8871 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki)"
8873 #: ../src/sp-path.cpp:139
8874 #, c-format
8875 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8876 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8877 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
8878 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
8879 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
8881 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8882 msgid "<b>Polygon</b>"
8883 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
8885 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8886 msgid "<b>Polyline</b>"
8887 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
8889 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8890 msgid "<b>Rectangle</b>"
8891 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
8893 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8894 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8895 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8896 #, c-format
8897 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8898 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
8900 #: ../src/sp-star.cpp:307
8901 #, c-format
8902 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8903 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8904 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
8905 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
8906 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
8908 #: ../src/sp-star.cpp:311
8909 #, c-format
8910 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8911 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8912 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
8913 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
8914 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
8916 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8917 #, c-format
8918 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8919 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8920 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
8921 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
8922 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
8924 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8925 #: ../src/sp-text.cpp:419
8926 msgid "&lt;no name found&gt;"
8927 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
8929 #: ../src/sp-text.cpp:425
8930 #, c-format
8931 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8932 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
8934 #: ../src/sp-text.cpp:426
8935 #, c-format
8936 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8937 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
8939 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8940 #, c-format
8941 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8942 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
8944 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8945 msgid " from "
8946 msgstr "z"
8948 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8949 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8950 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
8952 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8953 msgid "<b>Text span</b>"
8954 msgstr "<b>Rozpiętość tekstu</b>"
8956 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8957 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8958 #: ../src/sp-use.cpp:327
8959 msgid "..."
8960 msgstr "..."
8962 #: ../src/sp-use.cpp:335
8963 #, c-format
8964 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8965 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
8967 #: ../src/sp-use.cpp:339
8968 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8969 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
8971 #: ../src/star-context.cpp:316
8972 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8973 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
8975 #: ../src/star-context.cpp:443
8976 #, c-format
8977 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8978 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
8980 #: ../src/star-context.cpp:444
8981 #, c-format
8982 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8983 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
8985 #: ../src/star-context.cpp:467
8986 msgid "Create star"
8987 msgstr "Utwórz gwiazdę"
8989 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8990 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8991 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
8993 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8994 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8995 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
8997 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8998 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8999 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9000 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
9002 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9003 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9004 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
9006 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9007 #: ../src/verbs.cpp:2345
9008 msgid "Put text on path"
9009 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
9011 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9012 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9013 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
9015 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9016 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9017 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
9019 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9020 #: ../src/verbs.cpp:2347
9021 msgid "Remove text from path"
9022 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
9024 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9025 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9026 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9027 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
9029 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9030 msgid "Remove manual kerns"
9031 msgstr "Usuń ręczny kerning"
9033 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9034 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9035 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
9037 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9038 msgid "Flow text into shape"
9039 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
9041 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9042 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9043 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
9045 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9046 msgid "Unflow flowed text"
9047 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
9049 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9050 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9051 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
9053 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9054 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9055 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
9057 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9058 msgid "Convert flowed text to text"
9059 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
9061 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9062 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9063 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
9065 #: ../src/text-context.cpp:445
9066 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9067 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
9069 #: ../src/text-context.cpp:447
9070 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9071 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
9073 #: ../src/text-context.cpp:502
9074 msgid "Create text"
9075 msgstr "Utwórz tekst"
9077 #: ../src/text-context.cpp:526
9078 msgid "Non-printable character"
9079 msgstr "Znak niedrukowany"
9081 #: ../src/text-context.cpp:541
9082 msgid "Insert Unicode character"
9083 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
9085 #: ../src/text-context.cpp:576
9086 #, c-format
9087 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9088 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
9090 #: ../src/text-context.cpp:578
9091 #: ../src/text-context.cpp:853
9092 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9093 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
9095 #: ../src/text-context.cpp:653
9096 #, c-format
9097 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9098 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
9100 #: ../src/text-context.cpp:685
9101 #: ../src/text-context.cpp:1588
9102 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9103 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
9105 #: ../src/text-context.cpp:698
9106 msgid "Flowed text is created."
9107 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
9109 #: ../src/text-context.cpp:700
9110 msgid "Create flowed text"
9111 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
9113 #: ../src/text-context.cpp:702
9114 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9115 msgstr "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
9117 #: ../src/text-context.cpp:838
9118 msgid "No-break space"
9119 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
9121 #: ../src/text-context.cpp:840
9122 msgid "Insert no-break space"
9123 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
9125 #: ../src/text-context.cpp:877
9126 msgid "Make bold"
9127 msgstr "Pogrubienie"
9129 #: ../src/text-context.cpp:895
9130 msgid "Make italic"
9131 msgstr "Pochylenie"
9133 #: ../src/text-context.cpp:934
9134 msgid "New line"
9135 msgstr "Nowy wiersz"
9137 #: ../src/text-context.cpp:968
9138 msgid "Backspace"
9139 msgstr "Backspace"
9141 #: ../src/text-context.cpp:1016
9142 msgid "Kern to the left"
9143 msgstr "Podetnij z lewej"
9145 #: ../src/text-context.cpp:1041
9146 msgid "Kern to the right"
9147 msgstr "Podetnij z prawej"
9149 #: ../src/text-context.cpp:1066
9150 msgid "Kern up"
9151 msgstr "Podetnij od góry"
9153 #: ../src/text-context.cpp:1092
9154 msgid "Kern down"
9155 msgstr "Podetnij od dołu"
9157 #: ../src/text-context.cpp:1169
9158 msgid "Rotate counterclockwise"
9159 msgstr "Obróć w lewo"
9161 #: ../src/text-context.cpp:1190
9162 msgid "Rotate clockwise"
9163 msgstr "Obróć w prawo"
9165 #: ../src/text-context.cpp:1207
9166 msgid "Contract line spacing"
9167 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
9169 #: ../src/text-context.cpp:1215
9170 msgid "Contract letter spacing"
9171 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
9173 #: ../src/text-context.cpp:1234
9174 msgid "Expand line spacing"
9175 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
9177 #: ../src/text-context.cpp:1242
9178 msgid "Expand letter spacing"
9179 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
9181 #: ../src/text-context.cpp:1369
9182 msgid "Paste text"
9183 msgstr "Wklej tekst"
9185 #: ../src/text-context.cpp:1586
9186 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9187 msgstr "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
9189 #: ../src/text-context.cpp:1596
9190 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9191 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9192 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
9194 #: ../src/text-context.cpp:1706
9195 msgid "Type text"
9196 msgstr "Wprowadź tekst"
9198 #: ../src/text-editing.cpp:40
9199 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9200 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
9202 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9203 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9204 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
9206 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9207 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9208 msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
9210 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9211 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9212 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9214 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9215 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9216 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
9218 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9219 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9220 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub odcinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9222 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9223 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9224 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9226 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9227 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9228 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
9230 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9231 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9232 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki."
9234 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9235 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9236 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki."
9238 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9239 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9240 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> - śledzi ścieżkę prowadnicy.  <b>Klawisze strzałek</b>  lewa/prawa - zmieniają szerokość, góra/dół - kąt. "
9242 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9243 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9244 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
9246 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9247 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9248 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go powiększyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
9250 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9251 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9252 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
9254 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9255 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9256 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
9258 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9259 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9260 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
9262 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9263 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9264 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
9266 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9267 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9268 #, c-format
9269 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9270 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
9272 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9273 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9274 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9275 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9276 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9277 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
9279 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9280 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9281 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
9283 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9284 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9285 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
9287 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9288 msgid "Trace: No active desktop"
9289 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
9291 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9292 msgid "Invalid SIOX result"
9293 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
9295 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9296 msgid "Trace: No active document"
9297 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
9299 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9300 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9301 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
9303 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9304 msgid "Trace: Starting trace..."
9305 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację..."
9307 #. ## inform the document, so we can undo
9308 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9309 msgid "Trace bitmap"
9310 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
9312 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9313 #, c-format
9314 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9315 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
9317 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9318 #, c-format
9319 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9320 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
9322 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9323 #, c-format
9324 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9325 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
9327 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9328 #, c-format
9329 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9330 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną stronę</b>."
9332 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9333 #, c-format
9334 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9335 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
9337 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9338 #, c-format
9339 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9340 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
9342 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9343 #, c-format
9344 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9345 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
9347 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9348 #, c-format
9349 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9350 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
9352 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9353 #, c-format
9354 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9355 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
9357 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9358 #, c-format
9359 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9360 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift <b>uwypuklić</b>."
9362 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9363 #, c-format
9364 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9365 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift <b>odepchnąć</b>."
9367 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9368 #, c-format
9369 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9370 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
9372 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9373 #, c-format
9374 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9375 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
9377 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9378 #, c-format
9379 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9380 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
9382 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9383 #, c-format
9384 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9385 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift <b>zmniejszyć</b>."
9387 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9388 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9389 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
9391 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Move tweak"
9394 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
9396 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Move in/out tweak"
9399 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
9401 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Move jitter tweak"
9404 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
9406 # A może wagi?
9407 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Scale tweak"
9410 msgstr "Udoskonalanie skali"
9412 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Rotate tweak"
9415 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
9417 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Duplicate/delete tweak"
9420 msgstr "Udoskonalanie dupliowania/usuwania"
9422 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9423 msgid "Push path tweak"
9424 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
9426 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9427 msgid "Shrink/grow path tweak"
9428 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
9430 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9431 msgid "Attract/repel path tweak"
9432 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
9434 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9435 msgid "Roughen path tweak"
9436 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
9438 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9439 msgid "Color paint tweak"
9440 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
9442 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9443 msgid "Color jitter tweak"
9444 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
9446 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9447 msgid "Blur tweak"
9448 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
9450 #. check whether something is selected
9451 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9452 msgid "Nothing was copied."
9453 msgstr "Nic nie skopiowano"
9455 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
9456 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
9457 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9458 msgid "Nothing on the clipboard."
9459 msgstr "Schowek jest pusty"
9461 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9462 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9463 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
9465 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
9466 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
9467 msgid "No style on the clipboard."
9468 msgstr "Schowek jest pusty"
9470 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9471 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9472 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
9474 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9475 msgid "No size on the clipboard."
9476 msgstr "Schowek jest pusty"
9478 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9479 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9480 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
9482 #. no_effect:
9483 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9484 msgid "No effect on the clipboard."
9485 msgstr "Schowek jest pusty"
9487 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
9488 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
9489 msgid "Clipboard does not contain a path."
9490 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
9492 #. Item dialog
9493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9494 msgid "Object _Properties"
9495 msgstr "Właściwości _obiektu"
9497 #. Select item
9498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9499 msgid "_Select This"
9500 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
9502 #. Create link
9503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9504 msgid "_Create Link"
9505 msgstr "_Utwórz łącze"
9507 #. Set mask
9508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9509 msgid "Set Mask"
9510 msgstr "Ustaw maskę"
9512 #. Release mask
9513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9514 msgid "Release Mask"
9515 msgstr "Zdejmij maskę"
9517 #. Set Clip
9518 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9519 msgid "Set Clip"
9520 msgstr "Ustaw przycięcie"
9522 #. Release Clip
9523 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9524 msgid "Release Clip"
9525 msgstr "Zdejmij przycięcie"
9527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9528 msgid "Create link"
9529 msgstr "Utwórz łącze"
9531 #. "Ungroup"
9532 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
9533 #: ../src/verbs.cpp:2341
9534 msgid "_Ungroup"
9535 msgstr "_Rozdziel grupę"
9537 #. Link dialog
9538 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9539 msgid "Link _Properties"
9540 msgstr "Wł_aściwości łącza"
9542 #. Select item
9543 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9544 msgid "_Follow Link"
9545 msgstr "_Podążaj za łączem"
9547 #. Reset transformations
9548 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9549 msgid "_Remove Link"
9550 msgstr "_Usuń łącze"
9552 #. Link dialog
9553 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9554 msgid "Image _Properties"
9555 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
9557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9558 msgid "Edit Externally..."
9559 msgstr "Edytuj zewnętrznie..."
9561 #. Item dialog
9562 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9563 msgid "_Fill and Stroke"
9564 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
9566 #. *
9567 #. * Constructor
9568 #.
9569 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9570 msgid "About Inkscape"
9571 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
9573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9574 msgid "_Splash"
9575 msgstr "_Ekran powitalny"
9577 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9578 msgid "_Authors"
9579 msgstr "_Autorzy"
9581 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9582 msgid "_Translators"
9583 msgstr "_Tłumacze"
9585 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9586 msgid "_License"
9587 msgstr "_Licencja"
9589 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9590 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9591 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9592 #.
9593 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9594 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9595 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9596 #. string here should be changed.)
9597 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9598 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9599 #. should be in UTF-*8..
9600 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9601 msgid "about.svg"
9602 msgstr "about.svg"
9604 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9605 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9607 msgid "translator-credits"
9608 msgstr ""
9609 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
9610 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
9611 "2008 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
9612 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
9614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9616 msgid "Align"
9617 msgstr "Wyrównaj"
9619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9621 msgid "Distribute"
9622 msgstr "Rozłóż"
9624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9625 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9626 msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
9628 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9630 msgid "gap|H:"
9631 msgstr "Poziom:"
9633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9634 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9635 msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
9637 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9639 msgid "V:"
9640 msgstr "Pion.:"
9642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9645 msgid "Remove overlaps"
9646 msgstr "Usuń nakładanie"
9648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9650 msgid "Arrange connector network"
9651 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
9653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9654 msgid "Unclump"
9655 msgstr "Rozproszenie"
9657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9658 msgid "Randomize positions"
9659 msgstr "Zmiana losowa położenia"
9661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9662 msgid "Distribute text baselines"
9663 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
9665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9666 msgid "Align text baselines"
9667 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
9669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9670 msgid "Connector network layout"
9671 msgstr "Wygląd łączników sieci"
9673 #. "name"
9674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9676 msgid "Nodes"
9677 msgstr "Węzły"
9679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9680 msgid "Relative to: "
9681 msgstr "Element sterujący: "
9683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9684 msgid "Treat selection as group: "
9685 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
9687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9688 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9689 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
9691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9692 msgid "Align left sides"
9693 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
9695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9696 msgid "Center on vertical axis"
9697 msgstr "Wyśrodkowuje na osi pionowej"
9699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9700 msgid "Align right sides"
9701 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
9703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9704 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9705 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
9707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9708 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9709 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
9711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9712 msgid "Align tops"
9713 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
9715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9716 msgid "Center on horizontal axis"
9717 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
9719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9720 msgid "Align bottoms"
9721 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
9723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9724 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9725 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
9727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9728 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9729 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii pionowej"
9731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9732 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9733 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii poziomej"
9735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9736 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9737 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
9739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9740 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9741 msgstr "Rozkłada lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
9743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9744 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9745 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach poziomo"
9747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9748 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9749 msgstr "Rozkłada prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
9751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9752 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9753 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
9755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9756 msgid "Distribute tops equidistantly"
9757 msgstr "Rozkłada górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
9759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9760 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9761 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach w pionie"
9763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9764 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9765 msgstr "Rozkłada dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
9767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9768 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9769 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
9771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9772 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9773 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
9775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9776 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9777 msgstr "Rozkłada losowo środki obiektów w obu kierunkach"
9779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9780 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9781 msgstr "Rozkłada obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
9783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9784 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9785 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
9787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9789 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9790 msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
9792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9793 msgid "Align selected nodes horizontally"
9794 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
9796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9797 msgid "Align selected nodes vertically"
9798 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
9800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9801 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9802 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
9804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9805 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9806 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
9808 #. Rest of the widgetry
9809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9810 msgid "Last selected"
9811 msgstr "Ostatni zaznaczony"
9813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9814 msgid "First selected"
9815 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
9817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9818 msgid "Biggest item"
9819 msgstr "Największy element"
9821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9822 msgid "Smallest item"
9823 msgstr "Najmniejszy element"
9825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
9827 msgid "Drawing"
9828 msgstr "Rysunek"
9830 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9831 msgid "Messages"
9832 msgstr "Komunikaty"
9834 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
9835 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9836 msgid "Capture log messages"
9837 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
9839 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
9840 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9841 msgid "Release log messages"
9842 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
9844 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9845 msgid "Metadata"
9846 msgstr "Metadane"
9848 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9849 msgid "License"
9850 msgstr "Licencja"
9852 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9853 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9854 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
9856 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9857 msgid "<b>License</b>"
9858 msgstr "<b>Licencja</b>"
9860 #. ---------------------------------------------------------------
9861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9862 msgid "Show page _border"
9863 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
9865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9866 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9867 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
9869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9870 msgid "Border on _top of drawing"
9871 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
9873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9874 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9875 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
9877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9878 msgid "_Show border shadow"
9879 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
9881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9882 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9883 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
9885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9886 msgid "Back_ground:"
9887 msgstr "_Tło:"
9889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9890 msgid "Background color"
9891 msgstr "Kolor tła"
9893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9894 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9895 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)"
9897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9898 msgid "Border _color:"
9899 msgstr "Kolor konturu:"
9901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9902 msgid "Page border color"
9903 msgstr "Kolor konturu strony"
9905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9906 msgid "Color of the page border"
9907 msgstr "Kolor konturu strony"
9909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9910 msgid "Default _units:"
9911 msgstr "Domyślne _jednostki:"
9913 #. ---------------------------------------------------------------
9914 #. General snap options
9915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9916 msgid "Show _guides"
9917 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
9919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9920 msgid "Show or hide guides"
9921 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
9923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9924 msgid "_Snap guides while dragging"
9925 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
9927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9928 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9929 msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obramowania. Na karcie \"Przyciąganie\" musi być włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub \"Przyciągaj do narożników obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
9931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9932 msgid "Guide co_lor:"
9933 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
9935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9936 msgid "Guideline color"
9937 msgstr "Kolor prowadnic"
9939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9940 msgid "Color of guidelines"
9941 msgstr "Kolor prowadnic"
9943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9944 msgid "_Highlight color:"
9945 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
9947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9948 msgid "Highlighted guideline color"
9949 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
9951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9952 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9953 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
9955 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9957 msgid "Grid|_New"
9958 msgstr "_Nowa"
9960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9961 msgid "Create new grid."
9962 msgstr "Utwórz nową siatkę"
9964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9965 msgid "_Remove"
9966 msgstr "_Usuń"
9968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9969 msgid "Remove selected grid."
9970 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
9972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9973 msgid "Guides"
9974 msgstr "Prowadnice"
9976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
9978 msgid "Grids"
9979 msgstr "Siatki"
9981 #. "name"
9982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9983 #: ../src/verbs.cpp:2568
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
9985 msgid "Snap"
9986 msgstr "Przyciąganie"
9988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9989 msgid "Color Management"
9990 msgstr "Zarządzanie kolorem"
9992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Scripting"
9995 msgstr "Skrypt"
9997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
9998 msgid "<b>General</b>"
9999 msgstr "<b>Ogólne</b>"
10001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10002 msgid "<b>Border</b>"
10003 msgstr "<b>Kontur</b>"
10005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10006 msgid "<b>Format</b>"
10007 msgstr "<b>Format strony</b>"
10009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10010 msgid "<b>Guides</b>"
10011 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
10013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10014 msgid "Snap _distance"
10015 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
10017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10018 msgid "Snap only when _closer than:"
10019 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
10021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10024 msgid "Always snap"
10025 msgstr "Zawsze przyciągaj"
10027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10028 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10029 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
10031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10032 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10033 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów, bez względu na ich odległość"
10035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10036 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10037 msgstr "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
10039 #. Options for snapping to grids
10040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10041 msgid "Snap d_istance"
10042 msgstr "Odległość przy_ciągania"
10044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10045 msgid "Snap only when c_loser than:"
10046 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
10048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10049 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10050 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
10052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10053 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10054 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek, bez względu na odległość"
10056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10057 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10058 msgstr "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
10060 #. Options for snapping to guides
10061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10062 msgid "Snap dist_ance"
10063 msgstr "Odległość _przyciągania"
10065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10066 msgid "Snap only when close_r than:"
10067 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
10069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10070 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10071 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
10073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10074 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10075 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic, bez względu na odległość"
10077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10078 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10079 msgstr "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
10081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10082 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10083 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
10085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10086 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10087 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
10089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10090 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10091 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
10093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10094 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10095 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
10097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10100 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
10102 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10103 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10104 #. inform the document, so we can undo
10105 #. Color Management
10106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413
10107 #: ../src/verbs.cpp:2716
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Link Color Profile"
10110 msgstr "Połącz profil koloru"
10112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Remove linked color profile"
10115 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
10117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10118 #, fuzzy
10119 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10120 msgstr "<b>Połączone  profile koloru</b>"
10122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10123 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10124 msgstr "<b>Dostępne  profil koloru:</b>"
10126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10127 msgid "Link Profile"
10128 msgstr "Profil łącza"
10130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10131 msgid "Profile Name"
10132 msgstr "Nazwa profilu"
10134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10135 #, fuzzy
10136 msgid "<b>External script files:</b>"
10137 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
10139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10140 msgid "Add"
10141 msgstr "Dodaj"
10143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10144 msgid "Filename"
10145 msgstr "Nazwa pliku"
10147 #. inform the document, so we can undo
10148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10149 msgid "Add external script..."
10150 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt..."
10152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10153 msgid "Remove external script"
10154 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
10156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10157 msgid "<b>Creation</b>"
10158 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
10160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10161 msgid "<b>Defined grids</b>"
10162 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
10164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10165 msgid "Remove grid"
10166 msgstr "Usuń siatkę"
10168 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10169 msgid "Information"
10170 msgstr "Informacje"
10172 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10175 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10176 msgid "Help"
10177 msgstr "Pomoc"
10179 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10180 msgid "Parameters"
10181 msgstr "Parametry"
10183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10184 msgid "No preview"
10185 msgstr "Brak podglądu"
10187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10188 msgid "too large for preview"
10189 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
10191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10192 msgid "Enable preview"
10193 msgstr "Włącz podgląd"
10195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10198 msgid "All Inkscape Files"
10199 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
10201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10204 msgid "All Files"
10205 msgstr "Wszystkie pliki"
10207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10209 msgid "All Images"
10210 msgstr "Wszystkie obrazki"
10212 #. ###### File options
10213 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10216 msgid "Append filename extension automatically"
10217 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
10219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10221 msgid "Guess from extension"
10222 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
10224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10225 msgid "Left edge of source"
10226 msgstr "Lewa krawędź źródła"
10228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10229 msgid "Top edge of source"
10230 msgstr "Górna krawędź źródła"
10232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10233 msgid "Right edge of source"
10234 msgstr "Prawa krawędź źródła"
10236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10237 msgid "Bottom edge of source"
10238 msgstr "Dolna krawędź źródła"
10240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10241 msgid "Source width"
10242 msgstr "Szerokość źródła"
10244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10245 msgid "Source height"
10246 msgstr "Wysokość źródła"
10248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10249 msgid "Destination width"
10250 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
10252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10253 msgid "Destination height"
10254 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
10256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10257 msgid "Resolution (dots per inch)"
10258 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
10260 #. #########################################
10261 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10262 #. #########################################
10263 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10265 msgid "Document"
10266 msgstr "Dokument"
10268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10269 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10270 msgid "Custom"
10271 msgstr "Dostosuj"
10273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10274 msgid "Cairo"
10275 msgstr "Cairo"
10277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10278 msgid "Antialias"
10279 msgstr "Wygładzanie"
10281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10282 msgid "Background"
10283 msgstr "Tło"
10285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10286 msgid "Destination"
10287 msgstr "Miejsce docelowe"
10289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10290 msgid "All Image Files"
10291 msgstr "Wszystkie obrazki"
10293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10294 msgid "Show Preview"
10295 msgstr "Podgląd"
10297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10298 msgid "No file selected"
10299 msgstr "Nie wybrano pliku"
10301 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10302 msgid "Fill"
10303 msgstr "Wypełnienie"
10305 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10306 msgid "Stroke _paint"
10307 msgstr "_Kontur"
10309 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10310 msgid "Stroke st_yle"
10311 msgstr "_Styl konturu"
10313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10314 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10315 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
10317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10318 msgid "Image File"
10319 msgstr "Plik obrazka"
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10322 msgid "Selected SVG Element"
10323 msgstr "Zaznaczony element SVG"
10325 #. TODO: any image, not justy svg
10326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10327 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10328 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru \"feImage\""
10330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10331 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10332 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
10334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10335 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10336 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
10338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10339 msgid "Light Source:"
10340 msgstr "Źródło światła:"
10342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10343 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10344 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
10346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10347 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10348 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
10350 #. default x:
10351 #. default y:
10352 #. default z:
10353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10355 msgid "Location"
10356 msgstr "Lokalizacja"
10358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10361 msgid "X coordinate"
10362 msgstr "Współrzędna X"
10364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10367 msgid "Y coordinate"
10368 msgstr "Współrzędna Y"
10370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10373 msgid "Z coordinate"
10374 msgstr "Współrzędna Z"
10376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10377 msgid "Points At"
10378 msgstr "Punkty"
10380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10381 msgid "Specular Exponent"
10382 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
10384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10385 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10386 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
10388 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10390 msgid "Cone Angle"
10391 msgstr "Kąt stożka"
10393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10394 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10395 msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
10397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10398 msgid "New light source"
10399 msgstr "Nowe źródło światła"
10401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10402 msgid "_Duplicate"
10403 msgstr "_Powiel"
10405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10406 msgid "_Filter"
10407 msgstr "_Filtr"
10409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10410 msgid "R_ename"
10411 msgstr "Z_mień nazwę"
10413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10414 msgid "Rename filter"
10415 msgstr "Zmień nazwę filtru"
10417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10418 msgid "Apply filter"
10419 msgstr "Zastosuj filtr"
10421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10422 msgid "Add filter"
10423 msgstr "Dodaj filtr"
10425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10426 msgid "Duplicate filter"
10427 msgstr "Powiel filtr"
10429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10430 msgid "_Effect"
10431 msgstr "_Efekt"
10433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10434 msgid "Connections"
10435 msgstr "Połączenia"
10437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10438 msgid "Remove filter primitive"
10439 msgstr "Usuń efekt specjalny"
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10442 msgid "Remove merge node"
10443 msgstr "Usuń połączenie węzła"
10445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10446 msgid "Reorder filter primitive"
10447 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10450 msgid "Add Effect:"
10451 msgstr "Dodaj efekt:"
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10454 msgid "No effect selected"
10455 msgstr "Nie wybrano efektu"
10457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10458 msgid "No filter selected"
10459 msgstr "Nie wybrano filtru"
10461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10462 msgid "Effect parameters"
10463 msgstr "Parametry efektu"
10465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10466 msgid "Filter General Settings"
10467 msgstr "Ustawienia filtrów"
10469 #. default x:
10470 #. default y:
10471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10472 msgid "Coordinates"
10473 msgstr "Współrzędne"
10475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10476 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10477 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
10479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10480 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10481 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
10483 #. default width:
10484 #. default height:
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10486 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10487 msgid "Dimensions"
10488 msgstr "Wymiary"
10490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10491 msgid "Width of filter effects region"
10492 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
10494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10495 msgid "Height of filter effects region"
10496 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
10498 #. # end multiple scan
10499 #. ## end mode page
10500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10504 msgid "Mode"
10505 msgstr "Tryb"
10507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10508 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10509 msgstr "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10512 msgid "Value(s)"
10513 msgstr "Wartość(i)"
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10517 msgid "Operator"
10518 msgstr "Operator"
10520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10521 msgid "K1"
10522 msgstr "K1"
10524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10528 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10529 msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10532 msgid "K2"
10533 msgstr "K2"
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10536 msgid "K3"
10537 msgstr "K3"
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10540 msgid "K4"
10541 msgstr "K4"
10543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10544 msgid "width of the convolve matrix"
10545 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10548 msgid "height of the convolve matrix"
10549 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
10551 #. default x:
10552 #. default y:
10553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10554 msgid "Target"
10555 msgstr "Cel"
10557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10558 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10559 msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
10561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10562 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10563 msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
10565 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10567 msgid "Kernel"
10568 msgstr "Jądro"
10570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10571 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10572 msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
10574 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10576 msgid "Divisor"
10577 msgstr "Dzielnik"
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10580 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10581 msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
10583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10584 msgid "Bias"
10585 msgstr "Odchylenie"
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10588 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10589 msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
10591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10592 msgid "Edge Mode"
10593 msgstr "Tryb krawędzi"
10595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10596 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10597 msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
10599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10600 msgid "Preserve Alpha"
10601 msgstr "Zachowaj krycie"
10603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10604 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10605 msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
10607 #. default: white
10608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10609 msgid "Diffuse Color"
10610 msgstr "Kolor rozpraszania"
10612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10614 msgid "Defines the color of the light source"
10615 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
10617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10619 msgid "Surface Scale"
10620 msgstr "Skaluj powierzchnię"
10622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10624 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10625 msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
10627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10629 msgid "Constant"
10630 msgstr "Stała"
10632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10634 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10635 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
10637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10639 msgid "Kernel Unit Length"
10640 msgstr "Długość jednostki jądra"
10642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10643 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10644 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
10646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10647 msgid "X displacement"
10648 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
10650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10651 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10652 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
10654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10655 msgid "Y displacement"
10656 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
10658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10659 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10660 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
10662 #. default: black
10663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10664 msgid "Flood Color"
10665 msgstr "Kolor wypełnienia"
10667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10668 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10669 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10672 msgid "Standard Deviation"
10673 msgstr "Odchylenie standardowe"
10675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10676 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10677 msgstr "Standardowe odchylenie operacji rozmycia."
10679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10680 msgid ""
10681 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10682 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10683 msgstr ""
10684 "Erozja: wykonuje \"pocienienie\" obrazka.\n"
10685 "Dylatacja: wykonuje \"pogrubienie\" obrazka."
10687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10688 msgid "Source of Image"
10689 msgstr "Źródło obrazka"
10691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10692 msgid "Delta X"
10693 msgstr "Delta X"
10695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10696 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10697 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
10699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10700 msgid "Delta Y"
10701 msgstr "Delta Y"
10703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10704 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10705 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
10707 #. default: white
10708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10709 msgid "Specular Color"
10710 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
10712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10714 msgid "Exponent"
10715 msgstr "Wykładnik"
10717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10718 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10719 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość - bardziej błyszczący odblask."
10721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10722 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10723 msgstr "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
10725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10726 msgid "Base Frequency"
10727 msgstr "Częstotliwość bazowa"
10729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10730 msgid "Octaves"
10731 msgstr "Oktawy"
10733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10734 msgid "Seed"
10735 msgstr "Ziarno"
10737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10738 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10739 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
10741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10742 msgid "Add filter primitive"
10743 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
10745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10746 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10747 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków - zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
10749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10750 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10751 msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
10753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10754 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10755 msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
10757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10758 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10759 msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10762 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10763 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
10765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10766 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10767 msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
10769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
10770 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10771 msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
10773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
10774 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10775 msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
10777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
10778 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10779 msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
10781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
10782 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10783 msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
10785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
10786 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10787 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
10789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
10790 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10791 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
10793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
10794 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10795 msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
10797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
10798 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10799 msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
10801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
10802 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10803 msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
10805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
10806 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10807 msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
10809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10810 msgid "Duplicate filter primitive"
10811 msgstr "Powiel efekt specjalny"
10813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
10814 msgid "Set filter primitive attribute"
10815 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
10817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10818 msgid "Mouse"
10819 msgstr "Mysz"
10821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10822 msgid "Grab sensitivity:"
10823 msgstr "Czułość chwytania:"
10825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10830 msgid "pixels"
10831 msgstr "px"
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10834 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10835 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
10837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10838 msgid "Click/drag threshold:"
10839 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
10842 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10843 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10846 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10847 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
10849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10850 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10851 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako mysz."
10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10854 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10855 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
10857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10858 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10859 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10862 msgid "Scrolling"
10863 msgstr "Przewijanie"
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10866 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10867 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10870 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10871 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10874 msgid "Ctrl+arrows"
10875 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10878 msgid "Scroll by:"
10879 msgstr "Przewijaj o:"
10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10882 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10883 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10886 msgid "Acceleration:"
10887 msgstr "Przyspieszenie:"
10889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10890 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10891 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10894 msgid "Autoscrolling"
10895 msgstr "Przewijanie automatyczne"
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10898 msgid "Speed:"
10899 msgstr "Prędkość:"
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10902 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10903 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
10907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
10910 msgid "Threshold:"
10911 msgstr "Próg:"
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10914 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10915 msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10918 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10919 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10922 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10923 msgstr "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do \"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10926 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10927 msgstr "Przybliżaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
10929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
10930 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10931 msgstr "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obszar roboczy, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] - przybliżać."
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10934 msgid "Enable snap indicator"
10935 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
10938 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
10939 msgstr "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10942 msgid "Delay (in msec):"
10943 msgstr "Opóźnienie (ms):"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
10946 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
10947 msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10950 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
10951 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10954 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
10955 msgstr "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
10957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10958 msgid "Weight factor:"
10959 msgstr "Wielkość współczynnika"
10961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
10962 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
10963 msgstr "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) - najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
10965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
10966 msgid "Snapping"
10967 msgstr "Przyciąganie"
10969 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
10971 msgid "Arrow keys move by:"
10972 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10975 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10976 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o określoną tutaj wartość (w px)"
10978 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
10980 msgid "> and < scale by:"
10981 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
10983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
10984 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10985 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
10987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10988 msgid "Inset/Outset by:"
10989 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
10991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10992 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10993 msgstr "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
10995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10996 msgid "Compass-like display of angles"
10997 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
10999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11000 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11001 msgstr "Opcja aktywna - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja nieaktywna - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
11003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11004 msgid "Rotation snaps every:"
11005 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
11007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11008 msgid "degrees"
11009 msgstr "stopni"
11011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11012 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11013 msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
11015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11016 msgid "Zoom in/out by:"
11017 msgstr "Powiększaj/pomniejszaj o:"
11019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11020 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11021 msgstr "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
11023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11024 msgid "Show selection cue"
11025 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
11027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11028 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11029 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
11031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11032 msgid "Enable gradient editing"
11033 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
11035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11036 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11037 msgstr "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
11039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11040 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11041 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
11043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11044 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11045 msgstr "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
11047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11048 msgid "Ctrl+click dot size:"
11049 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] - wielkość kropki:"
11051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11052 msgid "times current stroke width"
11053 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
11055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11056 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11057 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] - relatywnie do aktualnej szerokości konturu"
11059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11060 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11061 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
11063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11064 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11065 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
11067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11068 msgid "Create new objects with:"
11069 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
11071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11072 msgid "Last used style"
11073 msgstr "Ostatnio użyty styl"
11075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11076 msgid "Apply the style you last set on an object"
11077 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11080 msgid "This tool's own style:"
11081 msgstr "Określony tutaj styl:"
11083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11084 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11085 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
11087 #. style swatch
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11089 msgid "Take from selection"
11090 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11093 msgid "This tool's style of new objects"
11094 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
11096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11097 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11098 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego narzędzia"
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11101 msgid "Tools"
11102 msgstr "Narzędzia"
11104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11105 msgid "Bounding box to use:"
11106 msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11109 msgid "Visual bounding box"
11110 msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11113 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11114 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11117 msgid "Geometric bounding box"
11118 msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11121 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11122 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11125 msgid "Conversion to guides:"
11126 msgstr "Konwersja na prowadnice"
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11129 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11130 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11133 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11134 msgstr "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11137 msgid "Treat groups as a single object"
11138 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11141 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11142 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11145 msgid "Average all sketches"
11146 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11149 msgid "Width is in absolute units"
11150 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11153 msgid "Select new path"
11154 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11157 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11158 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
11160 #. Selector
11161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11162 msgid "Selector"
11163 msgstr "Wskaźnik"
11165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11166 msgid "When transforming, show:"
11167 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11170 msgid "Objects"
11171 msgstr "Obiekty"
11173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11174 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11175 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
11177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11178 msgid "Box outline"
11179 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
11181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11182 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11183 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich obramowanie"
11185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11186 msgid "Per-object selection cue:"
11187 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
11189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11190 msgid "No per-object selection indication"
11191 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
11193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11194 msgid "Mark"
11195 msgstr "Uchwyt"
11197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11198 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11199 msgstr "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w kształcie rombu"
11201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11202 msgid "Box"
11203 msgstr "Obramowanie"
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11206 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11207 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
11209 #. Node
11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11211 msgid "Node"
11212 msgstr "Edycja węzłów"
11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11215 msgid "Path outline:"
11216 msgstr "Ścieżka konturu:"
11218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11220 msgid "Path outline color"
11221 msgstr "Kolor ścieżki konturu"
11223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11224 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11225 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlana ścieżka konturui"
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11228 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11229 msgstr "Migocz konturem ścieżki"
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11232 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11233 msgstr "Kontur ścieżki po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy będzie migotał"
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11236 msgid "Flash time"
11237 msgstr "Czas wyświetlania konturu"
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11240 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11241 msgstr "Określa, jak długo obramowanie ścieżki będzie widoczne po umieszczeniu nad nim wskaźnika myszy (w ms). Aby obramowanie ścieżki było wyświetlane do momentu przesunięcia wskaźnika myszy poza obramowanie, należy wstawić wartość 0."
11243 #. Tweak
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
11245 #: ../src/verbs.cpp:2485
11246 msgid "Tweak"
11247 msgstr "Udoskonalanie"
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11250 msgid "Paint objects with:"
11251 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
11253 #. Zoom
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071
11256 #: ../src/verbs.cpp:2507
11257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11258 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11259 msgid "Zoom"
11260 msgstr "Przybliżenie"
11262 #. Shapes
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11264 msgid "Shapes"
11265 msgstr "Kształty"
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11268 msgid "Sketch mode"
11269 msgstr "Tryb szkicowania"
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11272 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11273 msgstr ""
11275 #. Pen
11276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
11277 #: ../src/verbs.cpp:2499
11278 msgid "Pen"
11279 msgstr "Pióro"
11281 #. Calligraphy
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
11283 #: ../src/verbs.cpp:2501
11284 msgid "Calligraphy"
11285 msgstr "Kaligrafia"
11287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11288 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11289 msgstr "Szerokość linii pióra - niezależnie od powiększenia - będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna - szerokość będzie zależała od powiększenia i będzie wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11292 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11293 msgstr "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie odznaczone"
11295 #. Paint Bucket
11296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11297 #: ../src/verbs.cpp:2513
11298 msgid "Paint Bucket"
11299 msgstr "Wypełnianie"
11301 #. Eraser
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
11303 #: ../src/verbs.cpp:2517
11304 msgid "Eraser"
11305 msgstr "Gumka"
11307 #. LPETool
11308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
11309 #: ../src/verbs.cpp:2519
11310 msgid "LPE Tool"
11311 msgstr "Narzędzie LPE"
11313 #. Gradient
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11315 #: ../src/verbs.cpp:2505
11316 msgid "Gradient"
11317 msgstr "Gradient"
11319 #. Connector
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11321 #: ../src/verbs.cpp:2511
11322 msgid "Connector"
11323 msgstr "Łącznik"
11325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11326 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11327 msgstr "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
11329 #. Dropper
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11331 #: ../src/verbs.cpp:2509
11332 msgid "Dropper"
11333 msgstr "Próbnik koloru"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11336 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11337 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11340 msgid "Remember and use last window's geometry"
11341 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
11343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11344 msgid "Don't save window geometry"
11345 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
11347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11349 msgid "Dockable"
11350 msgstr "Zadokowane"
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11353 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11354 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11357 msgid "Zoom when window is resized"
11358 msgstr "Zmieniaj pprzybliżenie przy zmianie rozmiaru okna"
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11361 msgid "Show close button on dialogs"
11362 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
11364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11366 msgid "Normal"
11367 msgstr "Normalne"
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11370 msgid "Aggressive"
11371 msgstr "Agresywne"
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11374 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11375 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11378 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11379 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11382 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11383 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11386 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11387 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11390 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11391 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11394 msgid "Dialogs on top:"
11395 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
11397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11398 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11399 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
11401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11402 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11403 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11406 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11407 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11410 msgid "Dialog Transparency:"
11411 msgstr "Krycie:"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11414 msgid "Opacity when focused:"
11415 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11418 msgid "Opacity when unfocused:"
11419 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11422 msgid "Time of opacity change animation:"
11423 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11426 msgid "Miscellaneous:"
11427 msgstr "Różne"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11430 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11431 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11434 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11435 msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu nastąpi zmiana pprzybliżenia z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11438 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11439 msgstr "Wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11442 msgid "Windows"
11443 msgstr "Okna"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11446 msgid "Move in parallel"
11447 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11450 msgid "Stay unmoved"
11451 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11454 msgid "Move according to transform"
11455 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11458 msgid "Are unlinked"
11459 msgstr "Zostaną odłączone"
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11462 msgid "Are deleted"
11463 msgstr "Zostaną usunięte"
11465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11466 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11467 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
11469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11470 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11471 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
11473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11474 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11475 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
11477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11478 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11479 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
11481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11482 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11483 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
11485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11486 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11487 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
11489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11490 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11491 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11494 msgid "When duplicating original+clones:"
11495 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11498 msgid "Relink duplicated clones"
11499 msgstr "Skojarz powielone klony"
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11502 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11503 msgstr "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem zamiast z pierwszym oryginałem"
11505 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11507 msgid "Clones"
11508 msgstr "Klony"
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11511 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11512 msgstr "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11515 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11516 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11519 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11520 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11523 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11524 msgstr "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11527 msgid "Clippaths and masks"
11528 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11532 msgid "Scale stroke width"
11533 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11536 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11537 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11540 msgid "Transform gradients"
11541 msgstr "Przekształcaj gradienty"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11544 msgid "Transform patterns"
11545 msgstr "Przekształcaj desenie"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11548 msgid "Optimized"
11549 msgstr "Zoptymalizowany"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11552 msgid "Preserved"
11553 msgstr "Zawsze zapisywane"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11557 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11558 msgstr "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11562 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11563 msgstr "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia zaokrąglenia narożników"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11568 msgstr "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11572 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11573 msgstr "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11576 msgid "Store transformation:"
11577 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
11579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11580 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11581 msgstr "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez dodawania atrybutu transform="
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
11584 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11585 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
11588 msgid "Transforms"
11589 msgstr "Przekształcenia"
11591 #. blur quality
11592 #. filter quality
11593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11595 msgid "Best quality (slowest)"
11596 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
11600 msgid "Better quality (slower)"
11601 msgstr "Dobra (wolno)"
11603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11605 msgid "Average quality"
11606 msgstr "Średnia"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11610 msgid "Lower quality (faster)"
11611 msgstr "Niższa (szybciej)"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11615 msgid "Lowest quality (fastest)"
11616 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11619 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11620 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11624 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11625 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
11629 msgid "Better quality, but slower display"
11630 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
11634 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11635 msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
11639 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11640 msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
11644 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11645 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11648 msgid "Filter effects quality for display:"
11649 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
11651 #. show infobox
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
11653 msgid "Show filter primitives infobox"
11654 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
11657 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11658 msgstr "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
11661 msgid "Select in all layers"
11662 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
11665 msgid "Select only within current layer"
11666 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
11669 msgid "Select in current layer and sublayers"
11670 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
11673 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11674 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
11677 msgid "Ignore locked objects and layers"
11678 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
11681 msgid "Deselect upon layer change"
11682 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
11685 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11686 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11689 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11690 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
11693 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11694 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11697 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11698 msgstr "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11701 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11702 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11705 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11706 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11709 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11710 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11713 msgid "Selecting"
11714 msgstr "Zaznaczanie"
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11717 msgid "Default export resolution:"
11718 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
11721 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11722 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11725 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11726 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11729 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11730 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11733 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11734 msgstr "Nazwa użytkownika:"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
11737 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11738 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
11741 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11742 msgstr "Hasło:"
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11745 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11746 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
11748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11749 msgid "Import/Export"
11750 msgstr "Import/Eksport"
11752 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11754 msgid "Perceptual"
11755 msgstr "Percepcyjny"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11758 msgid "Relative Colorimetric"
11759 msgstr "Kolorymetryczny względny"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11762 msgid "Absolute Colorimetric"
11763 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
11766 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11767 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
11770 msgid "Display adjustment"
11771 msgstr "Dostrajanie monitora"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
11774 #, c-format
11775 msgid ""
11776 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
11777 "Searched directories:%s"
11778 msgstr ""
11779 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
11780 "Przeszukiwane katalogi: %s"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
11783 msgid "Display profile:"
11784 msgstr "Profil monitora:"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
11787 msgid "Retrieve profile from display"
11788 msgstr "Pobierz profil z monitora"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
11791 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11792 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
11795 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11796 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
11799 msgid "Display rendering intent:"
11800 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
11804 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11805 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11808 msgid "Proofing"
11809 msgstr "Sprawdzanie"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
11812 msgid "Simulate output on screen"
11813 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11816 msgid "Simulates output of target device."
11817 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
11820 msgid "Mark out of gamut colors"
11821 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11824 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11825 msgstr "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
11828 msgid "Out of gamut warning color:"
11829 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
11832 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11833 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11836 msgid "Device profile:"
11837 msgstr "Profil urządzenia:"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
11840 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11841 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11844 msgid "Device rendering intent:"
11845 msgstr "Sposób renderowania:"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11848 msgid "Black point compensation"
11849 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
11852 msgid "Enables black point compensation."
11853 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11856 msgid "Preserve black"
11857 msgstr "Zachowaj kanał K"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11860 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11861 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
11864 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11865 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11868 msgid "<none>"
11869 msgstr "<brak>"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
11872 msgid "Color management"
11873 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11876 msgid "Major grid line emphasizing"
11877 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11880 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11881 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
11884 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11885 msgstr "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11888 msgid "Default grid settings"
11889 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11893 msgid "Grid units:"
11894 msgstr "Jednostki siatki:"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
11898 msgid "Origin X:"
11899 msgstr "Początek X:"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
11903 msgid "Origin Y:"
11904 msgstr "Początek Y:"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11907 msgid "Spacing X:"
11908 msgstr "Odstępy X:"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11912 msgid "Spacing Y:"
11913 msgstr "Odstępy Y:"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11919 msgid "Grid line color:"
11920 msgstr "Kolor linii siatki:"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11924 msgid "Color used for normal grid lines"
11925 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11931 msgid "Major grid line color:"
11932 msgstr "Kolor linii głównych:"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11936 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11937 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11941 msgid "Major grid line every:"
11942 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
11945 msgid "Show dots instead of lines"
11946 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11949 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11950 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
11953 msgid "Use named colors"
11954 msgstr "Używaj nazw kolorów"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11957 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11958 msgstr "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty..."
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11961 msgid "XML formatting"
11962 msgstr "Formatowanie XML"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11965 msgid "Inline attributes"
11966 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11969 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11970 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11973 msgid "Indent, spaces:"
11974 msgstr "Wcięcie, spacje:"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11977 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11978 msgstr "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. Wartość zerowa - brak wcięcia."
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
11981 msgid "Path data"
11982 msgstr "Dane ścieżki"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11985 msgid "Allow relative coordinates"
11986 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
11989 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11990 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
11993 msgid "Force repeat commands"
11994 msgstr "Powtarzaj polecenia"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
11997 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11998 msgstr "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12001 msgid "Numbers"
12002 msgstr "Liczby"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12005 msgid "Numeric precision:"
12006 msgstr "Precyzja"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12009 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12010 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12013 msgid "Minimum exponent:"
12014 msgstr "Minimalny wykładnik"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12017 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12018 msgstr "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12021 msgid "SVG output"
12022 msgstr "Zapis w formacie SVG"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12025 msgid "System default"
12026 msgstr "Domyślny systemu"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12029 msgid "am Amharic"
12030 msgstr "am amharski"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12033 msgid "ar Arabic"
12034 msgstr "ar arabski"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12037 msgid "az Azerbaijani"
12038 msgstr "az azerski"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12041 msgid "be Belarusian"
12042 msgstr "ba białoruski"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12045 msgid "bg Bulgarian"
12046 msgstr "bg bułgarski"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12049 msgid "bn Bengali"
12050 msgstr "bn bengalski"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12053 msgid "br Breton"
12054 msgstr "br bretoński"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12057 msgid "ca Catalan"
12058 msgstr "ca kataloński"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12061 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12062 msgstr "ca@valencia walencki"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12065 msgid "cs Czech"
12066 msgstr "cs czeski"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12069 msgid "da Danish"
12070 msgstr "da duński"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12073 msgid "de German"
12074 msgstr "de niemiecki"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12077 msgid "dz Dzongkha"
12078 msgstr "dz dzongkha"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12081 msgid "el Greek"
12082 msgstr "el grecki"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12085 msgid "en English"
12086 msgstr "en angielski"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12089 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12090 msgstr "en_AU angielski (australijski)"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12093 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12094 msgstr "en_CA angielski kanadyjski)"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12097 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12098 msgstr "en_GB angielski (brytyjski)"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12101 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12102 msgstr "en_US@piglatin Pig Latin"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12105 msgid "eo Esperanto"
12106 msgstr "eo esperanto"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12109 msgid "es Spanish"
12110 msgstr "es hiszpański"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12113 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12114 msgstr "es_MX hiszpański (meksykański)"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12117 msgid "et Estonian"
12118 msgstr "et estoński"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12121 msgid "eu Basque"
12122 msgstr "eu baskijski"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12125 msgid "fi Finnish"
12126 msgstr "fi fiński"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12129 msgid "fr French"
12130 msgstr "fr francuski"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12133 msgid "ga Irish"
12134 msgstr "ga irlandzki"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12137 msgid "gl Galician"
12138 msgstr "gl gakicyjski"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12141 msgid "he Hebrew"
12142 msgstr "he hebrajski"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12145 msgid "hr Croatian"
12146 msgstr "hr chorwacki"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12149 msgid "hu Hungarian"
12150 msgstr "hu węgierski"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12153 msgid "hy Armenian"
12154 msgstr "hy armeński"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12157 msgid "id Indonesian"
12158 msgstr "id indonezyjski"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12161 msgid "it Italian"
12162 msgstr "it włoski"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12165 msgid "ja Japanese"
12166 msgstr "ja japoński"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12169 msgid "km Khmer"
12170 msgstr "km kmerski"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12173 msgid "ko Korean"
12174 msgstr "ko koreański"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12177 msgid "lt Lithuanian"
12178 msgstr "lt litewski"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12181 msgid "mk Macedonian"
12182 msgstr "mak macedoński"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12185 msgid "mn Mongolian"
12186 msgstr "mn mongolski"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12189 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12190 msgstr "nb norweski  Bokmål"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12193 msgid "ne Nepali"
12194 msgstr "ne nepalski"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12197 msgid "nl Dutch"
12198 msgstr "nl holenderski"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12201 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12202 msgstr "nn norweski Nynorsk"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12205 msgid "pa Panjabi"
12206 msgstr "pa pendżabski"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12209 msgid "pl Polish"
12210 msgstr "pl polski"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12213 msgid "pt Portuguese"
12214 msgstr "pt portugalski"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12217 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12218 msgstr "pt_BR portugalski (brazylijski)"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12221 msgid "ro Romanian"
12222 msgstr "ro rumuński"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12225 msgid "ru Russian"
12226 msgstr "ru rosyjski"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12229 msgid "rw Kinyarwanda"
12230 msgstr "rw ruanda-rundi"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12233 msgid "sk Slovak"
12234 msgstr "sk słowacki"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12237 msgid "sl Slovenian"
12238 msgstr "sl słoweński"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12241 msgid "sq Albanian"
12242 msgstr "sq albański"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12245 msgid "sr Serbian"
12246 msgstr "sr serbski"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12249 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12250 msgstr "sr@latin serbski (łaciński)"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12253 msgid "sv Swedish"
12254 msgstr "sv szwedzki"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12257 msgid "th Thai"
12258 msgstr "th tajski"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12261 msgid "tr Turkish"
12262 msgstr "tr turecki"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12265 msgid "uk Ukrainian"
12266 msgstr "uk ukraiński"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12269 msgid "vi Vietnamese"
12270 msgstr "vi wietnamski"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12273 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12274 msgstr "zh_CN chiński (tradycyjny)"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12277 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12278 msgstr "zh_TW chiński (uproszczony)"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12281 msgid "Language (requires restart):"
12282 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12285 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12286 msgstr "Wybierz język menu i formatu liczb"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12289 msgid "Commands bar icon size"
12290 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12293 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12294 msgstr "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12297 msgid "Tool controls bar icon size"
12298 msgstr "Wielkość ikon na pasku narzędzi sterujących"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12301 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12302 msgstr "Określ wielkość ikon na pasku narzędzi sterujących (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12305 msgid "Main toolbar icon size"
12306 msgstr "Wielkość ikon na głównym pasku narzędzi"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12309 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12310 msgstr "Określ wielkość ikon na głównym pasku narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12313 msgid "Clear list"
12314 msgstr "Wyczyść listę"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12317 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12318 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12321 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
12322 msgstr "Określa maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio używanych dokumentów znajdującej się w menu \"Plik\" lub wyczyści listę"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12325 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12326 msgstr "Wskaźnik korekcji przybliżenia (%)"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12329 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
12330 msgstr "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas przybliżania w skali 1:1, 1:2 itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12333 msgid "Interface"
12334 msgstr "Interfejs"
12336 #. Autosave options
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12338 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12339 msgstr "Automatycznnie twórz kopię zapasową zapis (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12342 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
12343 msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12346 msgid "Interval (in minutes):"
12347 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12350 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12351 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12354 msgid "Path:"
12355 msgstr "Ścieżka do katalogu kopii zapasowych:"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12358 msgid "The directory where autosaves will be written"
12359 msgstr "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12362 msgid "Maximum number of autosaves:"
12363 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12366 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12367 msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
12369 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12370 #. * update our running configuration
12371 #. *
12372 #. * FIXME!
12373 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12374 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12377 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12378 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12380 #. -----------
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12382 msgid "Autosave"
12383 msgstr "Automatyczny zapis"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12386 msgid "2x2"
12387 msgstr "2x2"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12390 msgid "4x4"
12391 msgstr "4x4"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12394 msgid "8x8"
12395 msgstr "8x8"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12398 msgid "16x16"
12399 msgstr "16x16"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
12402 msgid "Oversample bitmaps:"
12403 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12406 msgid "Automatically reload bitmaps"
12407 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12410 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12411 msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
12414 msgid "Bitmap editor:"
12415 msgstr "Edytor bitmap:"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
12418 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12419 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
12422 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12423 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
12426 msgid "Bitmaps"
12427 msgstr "Bitmapy"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
12430 msgid "Add label comments to printing output"
12431 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
12434 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
12435 msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
12438 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12439 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12442 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
12443 msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
12446 msgid "Simplification threshold:"
12447 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
12450 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
12451 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12454 msgid "Latency skew:"
12455 msgstr "Przesunięcie czasowe"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12458 msgid "(requires restart)"
12459 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
12462 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
12463 msgstr "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
12466 msgid "Pre-render named icons"
12467 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
12470 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
12471 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
12474 msgid "Misc"
12475 msgstr "Różne"
12477 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12478 msgid "Apply new effect"
12479 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
12481 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
12482 msgid "Current effect"
12483 msgstr "Aktualny efekt"
12485 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
12486 msgid "Effect list"
12487 msgstr "Lista efektów"
12489 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
12490 msgid "Unknown effect is applied"
12491 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
12493 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
12494 msgid "No effect applied"
12495 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
12497 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
12498 msgid "Item is not a path or shape"
12499 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
12501 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
12502 msgid "Only one item can be selected"
12503 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
12505 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
12506 msgid "Empty selection"
12507 msgstr "Puste zaznaczenie"
12509 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
12510 msgid "Create and apply path effect"
12511 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
12513 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
12514 msgid "Remove path effect"
12515 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
12517 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
12518 msgid "Move path effect up"
12519 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
12521 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
12522 msgid "Move path effect down"
12523 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
12525 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12526 msgid "Activate path effect"
12527 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
12529 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12530 msgid "Deactivate path effect"
12531 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
12533 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12534 msgid "Heap"
12535 msgstr "Stos"
12537 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12538 msgid "In Use"
12539 msgstr "Używana"
12541 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12542 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12543 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12544 msgid "Slack"
12545 msgstr "Wolna"
12547 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12548 msgid "Total"
12549 msgstr "Całkowita"
12551 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
12552 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12553 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
12554 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12555 msgid "Unknown"
12556 msgstr "Nieznane"
12558 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12559 msgid "Combined"
12560 msgstr "Połączone"
12562 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12563 msgid "Recalculate"
12564 msgstr "Przelicz ponownie"
12566 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
12567 msgid "Ready."
12568 msgstr "Gotowe"
12570 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
12571 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
12572 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut \"redirect\" na 1"
12574 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
12575 msgid "File"
12576 msgstr "Plik"
12578 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12579 msgid "Username:"
12580 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12582 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
12583 msgid "Password:"
12584 msgstr "Hasło:"
12586 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
12587 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12588 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
12590 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
12591 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12592 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
12594 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
12595 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12596 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
12598 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
12599 msgid "Search for:"
12600 msgstr "Szukaj:"
12602 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
12603 msgid "No files matched your search"
12604 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
12606 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
12607 msgid "Search"
12608 msgstr "Szukaj"
12610 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
12611 msgid "Files found"
12612 msgstr "Znaleziono pliki"
12614 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
12615 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12616 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
12618 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12619 msgid "Could not set up Document"
12620 msgstr "Nie można określić dokumentu"
12622 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
12623 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12624 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
12626 #. set up dialog title, based on document name
12627 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
12628 msgid "SVG Document"
12629 msgstr "Dokument SVG"
12631 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
12632 msgid "Print"
12633 msgstr "Drukuj"
12635 #. build custom preferences tab
12636 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
12637 msgid "Rendering"
12638 msgstr "Renderowanie"
12640 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12641 msgid "_Execute Javascript"
12642 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
12644 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12645 msgid "_Execute Python"
12646 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
12648 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12649 msgid "_Execute Ruby"
12650 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
12652 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12653 msgid "Script"
12654 msgstr "Skrypt"
12656 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12657 msgid "Output"
12658 msgstr "Wyjście"
12660 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12661 msgid "Errors"
12662 msgstr "Błędy"
12664 #. Dialog organization
12665 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
12666 msgid "Session file"
12667 msgstr "Plik sesji"
12669 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12670 msgid "Playback controls"
12671 msgstr "Kontrola odtwarzania"
12673 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12674 msgid "Message information"
12675 msgstr "Informacja"
12677 #. Active session file display
12678 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12679 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12680 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
12681 msgid "Active session file:"
12682 msgstr "Aktywny plik sesji:"
12684 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12685 msgid "Delay (milliseconds):"
12686 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12688 #. Unload/load buttons
12689 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
12690 msgid "Close file"
12691 msgstr "Zamknij plik"
12693 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12694 msgid "Open new file"
12695 msgstr "Otwórz nowy plik"
12697 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12698 msgid "Set delay"
12699 msgstr "Ustaw opóźnienie"
12701 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
12702 msgid "Rewind"
12703 msgstr "Powrót"
12705 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12706 msgid "Go back one change"
12707 msgstr "Powraca o jedną zmianę"
12709 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12710 msgid "Pause"
12711 msgstr "Pauza"
12713 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12714 msgid "Go forward one change"
12715 msgstr "Przechodzi do przodu o jedną zmianę"
12717 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12718 msgid "Play"
12719 msgstr "Odtwórz"
12721 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
12722 msgid "Open session file"
12723 msgstr "Otwórz plik sesji"
12725 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
12726 msgid "Set SVG Font attribute"
12727 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
12729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
12730 msgid "Adjust kerning value"
12731 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
12733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
12734 msgid "Family Name:"
12735 msgstr "Nazwa rodziny:"
12737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
12738 msgid "Set width:"
12739 msgstr "Określ szerokość:"
12741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
12742 msgid "glyph"
12743 msgstr "glif"
12745 #. SPGlyph* glyph =
12746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
12747 msgid "Add glyph"
12748 msgstr "Dodaj glif"
12750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
12751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
12752 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
12753 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
12755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
12756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
12757 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
12758 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
12760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
12761 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
12762 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
12764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
12765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
12766 msgid "Set glyph curves"
12767 msgstr "Określ krzywe glifu"
12769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
12770 msgid "Edit glyph name"
12771 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
12773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
12774 msgid "Set glyph unicode"
12775 msgstr "Określ Unikod glifu"
12777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
12778 msgid "Remove font"
12779 msgstr "Usuń czcionkę"
12781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
12782 msgid "Remove glyph"
12783 msgstr "Usuń glif"
12785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
12786 msgid "Remove kerning pair"
12787 msgstr "Usuń pary kerningowe"
12789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
12790 msgid "Missing Glyph:"
12791 msgstr "Brakujący glif:"
12793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
12794 msgid "From selection..."
12795 msgstr "Z zaznaczenia..."
12797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
12798 msgid "Glyph Name"
12799 msgstr "Nazwa glifu"
12801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
12802 msgid "Unicode"
12803 msgstr "Unicode"
12805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
12806 msgid "Add Glyph"
12807 msgstr "Dodaj glif:"
12809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
12810 msgid "Get curves from selection..."
12811 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
12813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
12814 msgid "Add kerning pair"
12815 msgstr "Dodaj parę kerningową"
12817 #. Kerning Setup:
12818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
12819 msgid "Kerning Setup:"
12820 msgstr "Ustawienia kerningu:"
12822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
12823 msgid "1st Glyph:"
12824 msgstr "Pierwszy glif:"
12826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
12827 msgid "2nd Glyph:"
12828 msgstr "Drugi glif:"
12830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
12831 msgid "Add pair"
12832 msgstr "Dodaj parę"
12834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
12835 msgid "First Unicode range"
12836 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
12838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
12839 msgid "Second Unicode range"
12840 msgstr "Drugi obszar Unicode"
12842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
12843 msgid "Kerning value:"
12844 msgstr "Wartość kerningu:"
12846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
12847 msgid "Set font family"
12848 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
12850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
12851 msgid "font"
12852 msgstr "czcionka"
12854 #. select_font(font);
12855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
12856 msgid "Add font"
12857 msgstr "Dodaj czcionkę"
12859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
12860 msgid "_Font"
12861 msgstr "_Czcionka"
12863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
12864 msgid "_Global Settings"
12865 msgstr "Ustawienia _globalne:"
12867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
12868 msgid "_Glyphs"
12869 msgstr "_Glify"
12871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
12872 msgid "_Kerning"
12873 msgstr "_Kerning"
12875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
12876 msgid "Preview Text:"
12877 msgstr "Podgląd tekstu:"
12879 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
12880 msgid "Arrange in a grid"
12881 msgstr "Rozłóż na siatce"
12883 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
12884 msgid "Rows:"
12885 msgstr "Wiersze:"
12887 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
12888 msgid "Number of rows"
12889 msgstr "Liczba wierszy"
12891 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
12892 msgid "Equal height"
12893 msgstr "Jednakowa wysokość"
12895 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
12896 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
12897 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
12899 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
12900 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
12901 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
12902 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
12903 msgid "Align:"
12904 msgstr "Wyrównanie:"
12906 #. #### Number of columns ####
12907 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
12908 msgid "Columns:"
12909 msgstr "Kolumny:"
12911 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
12912 msgid "Number of columns"
12913 msgstr "Liczba kolumn"
12915 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
12916 msgid "Equal width"
12917 msgstr "Jednakowa szerokość"
12919 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
12920 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
12921 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
12923 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
12924 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
12925 msgid "Fit into selection box"
12926 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
12928 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
12929 msgid "Set spacing:"
12930 msgstr "Ustawienia odstępów:"
12932 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
12933 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
12934 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
12936 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
12937 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
12938 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
12940 #. ## The OK button
12941 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
12942 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
12943 msgid "Arrange"
12944 msgstr "Rozmieść"
12946 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
12947 msgid "Arrange selected objects"
12948 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
12950 #. #### begin left panel
12951 #. ### begin notebook
12952 #. ## begin mode page
12953 #. # begin single scan
12954 #. brightness
12955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
12956 msgid "Brightness cutoff"
12957 msgstr "Rozdzielanie jasności"
12959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
12960 msgid "Trace by a given brightness level"
12961 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
12963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
12964 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12965 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
12967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
12968 msgid "Single scan: creates a path"
12969 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
12971 #. canny edge detection
12972 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
12974 msgid "Edge detection"
12975 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
12977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
12978 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12979 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
12981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
12982 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12983 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
12985 #. quantization
12986 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12987 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12988 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
12990 msgid "Color quantization"
12991 msgstr "Redukcja kolorów"
12993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
12994 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12995 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
12997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
12998 msgid "The number of reduced colors"
12999 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
13001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13002 msgid "Colors:"
13003 msgstr "Liczba kolorów:"
13005 #. swap black and white
13006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13007 msgid "Invert image"
13008 msgstr "Odwróć obrazek"
13010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13011 msgid "Invert black and white regions"
13012 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
13014 #. # end single scan
13015 #. # begin multiple scan
13016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13017 msgid "Brightness steps"
13018 msgstr "Stopnie jasności"
13020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13021 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13022 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
13024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13025 msgid "Scans:"
13026 msgstr "Liczba przebiegów:"
13028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13029 msgid "The desired number of scans"
13030 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
13032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13034 msgid "Colors"
13035 msgstr "Kolory"
13037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13038 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13039 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
13041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13042 msgid "Grays"
13043 msgstr "Odcienie szarości"
13045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13046 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13047 msgstr "Jak dla funkcji \"Kolory\", ale z końcową konwersją do skali szarości"
13049 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13051 msgid "Smooth"
13052 msgstr "Rozmycie"
13054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13055 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13056 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
13058 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13060 msgid "Stack scans"
13061 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
13063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13064 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13065 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
13067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13068 msgid "Remove background"
13069 msgstr "Usuń tło"
13071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13072 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13073 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
13075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13076 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13077 msgstr "Wiele przebiegów - tworzy grupę ścieżek"
13079 #. ## begin option page
13080 #. # potrace parameters
13081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13082 msgid "Suppress speckles"
13083 msgstr "Tuszuj plamki"
13085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13086 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13087 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
13089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13090 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13091 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
13093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13094 msgid "Size:"
13095 msgstr "Rozmiar"
13097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13098 msgid "Smooth corners"
13099 msgstr "Wygładź narożniki"
13101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13102 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13103 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
13105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13106 msgid "Increase this to smooth corners more"
13107 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
13109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13110 msgid "Optimize paths"
13111 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
13113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13114 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13115 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
13117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13118 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13119 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
13121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13122 msgid "Tolerance:"
13123 msgstr "Zaokrąglenie:"
13125 #. ## end option page
13126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
13127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13128 msgid "Options"
13129 msgstr "Opcje"
13131 #. ### credits
13132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13133 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13134 msgstr "Podziękowania dla Petera Selingera, http://potrace.sourceforge.net"
13136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13137 msgid "Credits"
13138 msgstr "Podziękowania"
13140 #. #### begin right panel
13141 #. ## SIOX
13142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13143 msgid "SIOX foreground selection"
13144 msgstr "SIOX - wybór obszaru pierwszego planu"
13146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13147 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13148 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
13150 #. ## preview
13151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13152 msgid "Update"
13153 msgstr "Aktualizuj"
13155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13156 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13157 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
13159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13160 msgid "Preview"
13161 msgstr "Podgląd"
13163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13164 msgid "Abort a trace in progress"
13165 msgstr "Przerwij wektoryzację"
13167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13168 msgid "Execute the trace"
13169 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
13171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13173 msgid "_Horizontal"
13174 msgstr "_Poziome"
13176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13177 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13178 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
13180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13182 msgid "_Vertical"
13183 msgstr "Pi_onowe"
13185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13186 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13187 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
13189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13190 msgid "_Width"
13191 msgstr "_Szerokość"
13193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13194 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13195 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
13197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13198 msgid "_Height"
13199 msgstr "_Wysokość"
13201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13202 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13203 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
13205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13206 msgid "A_ngle"
13207 msgstr "_Kąt"
13209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13210 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13211 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
13213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13214 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13215 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
13217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13218 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13219 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
13221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13222 msgid "Transformation matrix element A"
13223 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
13225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13226 msgid "Transformation matrix element B"
13227 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
13229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13230 msgid "Transformation matrix element C"
13231 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
13233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13234 msgid "Transformation matrix element D"
13235 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
13237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13238 msgid "Transformation matrix element E"
13239 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
13241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13242 msgid "Transformation matrix element F"
13243 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
13245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13246 msgid "Rela_tive move"
13247 msgstr "Przesunięcie względne"
13249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13250 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
13251 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
13253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13254 msgid "Scale proportionally"
13255 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
13257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13258 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13259 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
13261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13262 msgid "Apply to each _object separately"
13263 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
13265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13266 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
13267 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
13269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13270 msgid "Edit c_urrent matrix"
13271 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
13273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13274 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
13275 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
13277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13278 msgid "_Move"
13279 msgstr "_Przesuń"
13281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13282 msgid "_Scale"
13283 msgstr "_Skaluj"
13285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13286 msgid "_Rotate"
13287 msgstr "_Obróć"
13289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13290 msgid "Ske_w"
13291 msgstr "Po_chyl"
13293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13294 msgid "Matri_x"
13295 msgstr "_Macierz"
13297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13298 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13299 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
13301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13302 msgid "Apply transformation to selection"
13303 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
13305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13306 msgid "Edit transformation matrix"
13307 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
13309 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13310 msgid "_Use SSL"
13311 msgstr "_Użyj SSL"
13313 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13314 msgid "_Register"
13315 msgstr "_Rejestruj"
13317 #. Construct dialog interface
13318 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13319 msgid "_Server:"
13320 msgstr "_Serwer:"
13322 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
13323 msgid "_Username:"
13324 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
13326 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
13327 msgid "_Password:"
13328 msgstr "_Hasło:"
13330 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
13331 msgid "P_ort:"
13332 msgstr "P_ort:"
13334 #. Buttons
13335 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
13336 msgid "Connect"
13337 msgstr "Połącz"
13339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
13340 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13341 msgstr "Ustanawianie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
13343 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
13344 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
13345 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
13346 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13347 msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
13349 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
13350 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13351 msgstr "Ustanowiono połączenie z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
13353 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
13354 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13355 msgstr "Autoryzacja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> się nie powiodła"
13357 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13358 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13359 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13360 msgstr "Nie udało się zainicjować obsługi SSL w trakcie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
13362 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
13363 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
13364 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13365 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
13367 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
13368 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13369 msgstr "Nie udało się zarejestrować na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
13371 #. Construct labels
13372 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13373 msgid "Chatroom _name:"
13374 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów:"
13376 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13377 msgid "Chatroom _server:"
13378 msgstr "_Serwer pokoju rozmów:"
13380 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13381 msgid "Chatroom _password:"
13382 msgstr "_Hasło pokoju rozmów:"
13384 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
13385 msgid "Chatroom _handle:"
13386 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
13388 #. Button setup and callback registration
13389 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
13390 msgid "Connect to chatroom"
13391 msgstr "Połącz z pokojem rozmów"
13393 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
13394 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13395 msgstr "Synchronizowanie z pokojem rozmów <b>%1@%2</b> używając nazwy <b>%3</b>"
13397 #. Construct dialog interface
13398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13399 msgid "_User's Jabber ID:"
13400 msgstr "ID Jabbera _użytkownika"
13402 #. Buttons
13403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13404 msgid "_Invite user"
13405 msgstr "_Zaproś"
13407 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13408 msgid "_Cancel"
13409 msgstr "_Anuluj"
13411 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13412 msgid "Buddy List"
13413 msgstr "Lista znajomych"
13415 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13416 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13417 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do <b>%1</b>"
13419 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13420 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13421 #. File menu
13422 #. Edit menu
13423 #. View menu
13424 #. Layer menu
13425 #. Object menu
13426 #. Path menu
13427 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13428 #. Text menu
13429 #. About menu
13430 #. Tools toolbox
13431 #. Select Tool controls
13432 #. Node Tool controls
13433 #. Calligraphy Tool controls
13434 #. Session playback controls
13435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
13436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
13437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
13438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
13439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
13440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
13441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
13442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
13443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
13444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
13445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
13446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
13447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
13448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
13449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
13450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
13451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
13452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
13453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
13454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
13455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
13456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
13457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
13458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
13459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
13460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
13461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
13462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
13463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
13464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
13465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
13466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
13467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
13468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
13469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
13470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
13471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
13472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
13473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
13474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
13475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
13476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
13477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
13478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
13479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
13480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
13481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
13482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
13483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
13484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
13485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
13486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
13487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
13488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
13489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
13490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
13491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
13492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
13493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
13494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
13495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
13496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
13497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
13498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
13499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
13500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
13501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
13502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
13503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
13504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
13505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
13506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
13507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
13508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
13509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
13510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
13511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
13512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
13513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
13514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
13515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
13516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
13517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
13518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
13519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
13520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
13521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
13522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
13523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
13524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
13525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
13526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
13527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
13528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
13529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
13530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
13531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
13532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
13533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
13534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
13535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
13536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
13537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
13538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
13539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
13540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
13541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
13542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
13543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
13544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
13545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
13546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
13547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
13548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
13549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
13550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
13551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
13552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
13553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
13554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
13555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
13556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
13557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
13558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
13559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
13560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
13561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
13562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
13563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
13564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
13565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
13566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
13567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
13568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
13569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
13570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
13571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
13572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
13573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
13574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
13575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
13576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
13577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
13578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
13579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
13580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
13581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
13582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
13583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
13584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
13585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364
13586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
13587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
13588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
13589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
13590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
13591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
13592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
13593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
13594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
13595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
13596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
13597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
13598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
13599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453
13600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
13601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
13602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
13603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
13604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
13605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
13606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
13607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
13608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
13609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
13610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
13611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533
13612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
13613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
13614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
13615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
13616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
13617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
13618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
13619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
13620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
13621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
13622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
13623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
13624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
13625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
13626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
13627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
13628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
13629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707
13630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
13631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717
13632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
13633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772
13634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
13635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813
13636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
13637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
13638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
13639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
13640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
13641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
13642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
13643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
13644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
13645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854
13646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
13647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
13648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
13649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
13650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
13651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
13652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
13653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
13654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
13655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
13656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
13657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
13658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
13659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
13660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
13661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
13662 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13663 msgstr "-"
13665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060
13666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
13667 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13668 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
13670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
13671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
13672 msgid "Cursor coordinates"
13673 msgstr "Współrzędne kursora"
13675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
13676 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
13677 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
13679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209
13680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
13681 #, c-format
13682 msgid ""
13683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
13684 "\n"
13685 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13686 msgstr ""
13687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie \"%s\"?</span>\n"
13688 "\n"
13689 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
13691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220
13692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
13693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
13694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13695 msgid "Close _without saving"
13696 msgstr "_Nie zapisuj"
13698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255
13699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
13700 #, c-format
13701 msgid ""
13702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13703 "\n"
13704 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13705 msgstr ""
13706 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
13707 "\n"
13708 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
13710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
13711 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
13712 msgid "_Save as SVG"
13713 msgstr "Zapisz jako S_VG"
13715 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13716 msgid "_Blend mode:"
13717 msgstr "Tryb _przenikania:"
13719 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13720 msgid "B_lur:"
13721 msgstr "_Rozmycie"
13723 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13724 msgid "Proprietary"
13725 msgstr "Własność autora"
13727 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13728 msgid "Other"
13729 msgstr "Inne"
13731 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
13732 msgid "Change blur"
13733 msgstr "Zmień rozmycie"
13735 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
13736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13738 msgid "Change opacity"
13739 msgstr "Zmień krycie"
13741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13742 msgid "U_nits:"
13743 msgstr "_Jednostki:"
13745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13746 msgid "Width of paper"
13747 msgstr "Szerokość papieru"
13749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13750 msgid "Height of paper"
13751 msgstr "Wysokość papieru"
13753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13754 msgid "P_age size:"
13755 msgstr "_Rozmiar:"
13757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13758 msgid "Page orientation:"
13759 msgstr "Orientacja:"
13761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13762 msgid "_Landscape"
13763 msgstr "P_ozioma"
13765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13766 msgid "_Portrait"
13767 msgstr "_Pionowa"
13769 #. ## Set up custom size frame
13770 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13771 msgid "Custom size"
13772 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
13774 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13775 msgid "_Fit page to selection"
13776 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
13778 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
13779 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
13780 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
13782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13783 msgid "Set page size"
13784 msgstr "Określ rozmiar strony"
13786 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
13787 msgid "List"
13788 msgstr "Lista"
13790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
13791 msgid "swatches|Size"
13792 msgstr "Wysokość elementów palety"
13794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
13795 msgid "tiny"
13796 msgstr "Bardzo niskie"
13798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
13799 msgid "small"
13800 msgstr "Niskie"
13802 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13803 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
13804 msgid "swatchesHeight|medium"
13805 msgstr "Średnie"
13807 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
13808 msgid "large"
13809 msgstr "Wysokie"
13811 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
13812 msgid "huge"
13813 msgstr "Bardzo wysokie"
13815 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
13816 msgid "swatches|Width"
13817 msgstr "Szerokość elementów palety"
13819 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
13820 msgid "narrower"
13821 msgstr "Bardzo wąskie"
13823 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
13824 msgid "narrow"
13825 msgstr "Wąskie"
13827 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
13829 msgid "swatchesWidth|medium"
13830 msgstr "Średnie"
13832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
13833 msgid "wide"
13834 msgstr "Szerokie"
13836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
13837 msgid "wider"
13838 msgstr "Bardzo szerokie"
13840 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13841 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
13842 msgid "swatches|Wrap"
13843 msgstr "Zawijaj"
13845 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13846 msgid "Reset"
13847 msgstr "Resetuj"
13849 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13850 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
13851 msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
13853 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13854 msgid "Backend"
13855 msgstr "Format wyjściowy"
13857 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13858 msgid "Vector"
13859 msgstr "Wektorowy"
13861 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13862 msgid "Bitmap"
13863 msgstr "Bitmapowy"
13865 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13866 msgid "Bitmap options"
13867 msgstr "Opcje bitmapy"
13869 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13870 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13871 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
13873 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13874 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13875 msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
13877 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13878 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13879 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
13881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
13883 msgid "Fill:"
13884 msgstr "Wypełnienie:"
13886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
13888 msgid "Stroke:"
13889 msgstr "Kontur:"
13891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13892 msgid "O:"
13893 msgstr "K:"
13895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13896 msgid "N/A"
13897 msgstr "N/D"
13899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13902 msgid "Nothing selected"
13903 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
13905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
13907 msgid "<i>None</i>"
13908 msgstr "<i>Brak</i>"
13910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13912 msgid "No fill"
13913 msgstr "Brak wypełnienia"
13915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13917 msgid "No stroke"
13918 msgstr "Brak konturu"
13920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
13922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13923 msgid "Pattern"
13924 msgstr "Deseń"
13926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13929 msgid "Pattern fill"
13930 msgstr "Wypełnienie desenia"
13932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13934 msgid "Pattern stroke"
13935 msgstr "Kontur desenia"
13937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13938 msgid "<b>L</b>"
13939 msgstr "<b>L</b>"
13941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13943 msgid "Linear gradient fill"
13944 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
13946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13948 msgid "Linear gradient stroke"
13949 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
13951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13952 msgid "<b>R</b>"
13953 msgstr "<b>R</b>"
13955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13957 msgid "Radial gradient fill"
13958 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
13960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13962 msgid "Radial gradient stroke"
13963 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
13965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13966 msgid "Different"
13967 msgstr "Różne"
13969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13970 msgid "Different fills"
13971 msgstr "Różne wypełnienia"
13973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13974 msgid "Different strokes"
13975 msgstr "Różne kontury"
13977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13979 msgid "<b>Unset</b>"
13980 msgstr "<b>Nie ustawiono</b>"
13982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13983 msgid "Flat color fill"
13984 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
13986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13987 msgid "Flat color stroke"
13988 msgstr "Jednolity kolor konturu"
13990 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13992 msgid "<b>a</b>"
13993 msgstr "<b>u</b>"
13995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13996 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13997 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
13999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14000 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14001 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
14003 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14005 msgid "<b>m</b>"
14006 msgstr "<b>w</b>"
14008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14009 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14010 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
14012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14013 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14014 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
14016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14017 msgid "Edit fill..."
14018 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
14020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14021 msgid "Edit stroke..."
14022 msgstr "Edytuj kontur..."
14024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14025 msgid "Last set color"
14026 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
14028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14029 msgid "Last selected color"
14030 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
14032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14033 msgid "White"
14034 msgstr "Biały"
14036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14040 msgid "Black"
14041 msgstr "Czarny"
14043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14044 msgid "Copy color"
14045 msgstr "Kopiuj kolor"
14047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14048 msgid "Paste color"
14049 msgstr "Wklej kolor"
14051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14053 msgid "Swap fill and stroke"
14054 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
14056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14059 msgid "Make fill opaque"
14060 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
14062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14063 msgid "Make stroke opaque"
14064 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
14066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14067 msgid "Remove"
14068 msgstr "Usuń"
14070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14071 msgid "Apply last set color to fill"
14072 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
14074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14075 msgid "Apply last set color to stroke"
14076 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
14078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14079 msgid "Apply last selected color to fill"
14080 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
14082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14083 msgid "Apply last selected color to stroke"
14084 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
14086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14087 msgid "Invert fill"
14088 msgstr "Negatyw wypełnienia"
14090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14091 msgid "Invert stroke"
14092 msgstr "Negatyw konturu"
14094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14095 msgid "White fill"
14096 msgstr "Białe wypełnienie"
14098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14099 msgid "White stroke"
14100 msgstr "Biały kontur"
14102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14103 msgid "Black fill"
14104 msgstr "Czarne wypełnienie"
14106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14107 msgid "Black stroke"
14108 msgstr "Czarny kontur"
14110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14111 msgid "Paste fill"
14112 msgstr "Wklej wypełnienie"
14114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14115 msgid "Paste stroke"
14116 msgstr "Wklej kontur"
14118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14119 msgid "Change stroke width"
14120 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
14122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14123 msgid ", drag to adjust"
14124 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
14126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14127 #, c-format
14128 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14129 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
14131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14132 msgid " (averaged)"
14133 msgstr " (uśredniona)"
14135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14136 msgid "0 (transparent)"
14137 msgstr "0 (przezroczysty)"
14139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14140 msgid "100% (opaque)"
14141 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
14143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14144 msgid "Adjust saturation"
14145 msgstr "Dostosuj nasycenie"
14147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14148 #, c-format
14149 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14150 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
14152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14153 msgid "Adjust lightness"
14154 msgstr "Dostosuj jasność"
14156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14157 #, c-format
14158 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14159 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
14161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14162 msgid "Adjust hue"
14163 msgstr "Dostosuj barwę"
14165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14166 #, c-format
14167 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14168 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
14170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14172 msgid "Adjust stroke width"
14173 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
14175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14176 #, c-format
14177 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14178 msgstr "Dostosowywanie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g)"
14180 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14181 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14182 msgid "sliders|Link"
14183 msgstr "Połącz"
14185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14186 msgid "L Gradient"
14187 msgstr "Gradient L"
14189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14190 msgid "R Gradient"
14191 msgstr "Gradient R"
14193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14194 #, c-format
14195 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14196 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
14198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14199 #, c-format
14200 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14201 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
14203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14204 #, c-format
14205 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14206 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
14208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14209 #, c-format
14210 msgid "O:%.3g"
14211 msgstr "N:%.3g"
14213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14214 #, c-format
14215 msgid "O:.%d"
14216 msgstr "N:.%d"
14218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14219 #, c-format
14220 msgid "Opacity: %.3g"
14221 msgstr "Krycie: %.3g"
14223 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14224 msgid "Split vanishing points"
14225 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
14227 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14228 msgid "Merge vanishing points"
14229 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
14231 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14232 msgid "3D box: Move vanishing point"
14233 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
14235 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14236 #, c-format
14237 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14238 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14239 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
14240 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
14241 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
14243 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14244 #. but currently we update the status message anyway
14245 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14246 #, c-format
14247 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14248 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14249 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
14250 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
14251 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
14253 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14254 #, c-format
14255 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14256 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14257 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
14258 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
14259 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
14261 #: ../src/verbs.cpp:1142
14262 msgid "Switch to next layer"
14263 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
14265 #: ../src/verbs.cpp:1143
14266 msgid "Switched to next layer."
14267 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
14269 #: ../src/verbs.cpp:1145
14270 msgid "Cannot go past last layer."
14271 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
14273 #: ../src/verbs.cpp:1154
14274 msgid "Switch to previous layer"
14275 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
14277 #: ../src/verbs.cpp:1155
14278 msgid "Switched to previous layer."
14279 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
14281 #: ../src/verbs.cpp:1157
14282 msgid "Cannot go before first layer."
14283 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
14285 #: ../src/verbs.cpp:1174
14286 #: ../src/verbs.cpp:1251
14287 #: ../src/verbs.cpp:1283
14288 #: ../src/verbs.cpp:1289
14289 msgid "No current layer."
14290 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
14292 #: ../src/verbs.cpp:1203
14293 #: ../src/verbs.cpp:1207
14294 #, c-format
14295 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14296 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
14298 #: ../src/verbs.cpp:1204
14299 msgid "Layer to top"
14300 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
14302 #: ../src/verbs.cpp:1208
14303 msgid "Raise layer"
14304 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
14306 #: ../src/verbs.cpp:1211
14307 #: ../src/verbs.cpp:1215
14308 #, c-format
14309 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14310 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
14312 #: ../src/verbs.cpp:1212
14313 msgid "Layer to bottom"
14314 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
14316 #: ../src/verbs.cpp:1216
14317 msgid "Lower layer"
14318 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
14320 #: ../src/verbs.cpp:1225
14321 msgid "Cannot move layer any further."
14322 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
14324 #: ../src/verbs.cpp:1234
14325 #, c-format
14326 msgid "%s copy"
14327 msgstr "%s kopia"
14329 #: ../src/verbs.cpp:1246
14330 msgid "Duplicate layer"
14331 msgstr "Powiel warstwę"
14333 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14334 #: ../src/verbs.cpp:1249
14335 msgid "Duplicated layer."
14336 msgstr "Powielona ścieżka"
14338 #: ../src/verbs.cpp:1278
14339 msgid "Delete layer"
14340 msgstr "Usuń warstwę"
14342 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14343 #: ../src/verbs.cpp:1281
14344 msgid "Deleted layer."
14345 msgstr "Warstwa została usunięta"
14347 #: ../src/verbs.cpp:1292
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Toggle layer solo"
14350 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
14352 #: ../src/verbs.cpp:1372
14353 msgid "Flip horizontally"
14354 msgstr "Odbij poziomo"
14356 #: ../src/verbs.cpp:1387
14357 msgid "Flip vertically"
14358 msgstr "Odbij pionowo"
14360 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14361 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14362 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14363 #: ../src/verbs.cpp:1889
14364 msgid "tutorial-basic.svg"
14365 msgstr "tutorial-basic.svg"
14367 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14368 #: ../src/verbs.cpp:1893
14369 msgid "tutorial-shapes.svg"
14370 msgstr "tutorial-shapes.svg"
14372 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14373 #: ../src/verbs.cpp:1897
14374 msgid "tutorial-advanced.svg"
14375 msgstr "tutorial-advanced.svg"
14377 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14378 #: ../src/verbs.cpp:1901
14379 msgid "tutorial-tracing.svg"
14380 msgstr "tutorial-tracing.svg"
14382 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14383 #: ../src/verbs.cpp:1905
14384 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14385 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
14387 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14388 #: ../src/verbs.cpp:1909
14389 msgid "tutorial-elements.svg"
14390 msgstr "tutorial-elements.svg"
14392 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14393 #: ../src/verbs.cpp:1913
14394 msgid "tutorial-tips.svg"
14395 msgstr "tutorial-tips.svg"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2189
14398 #: ../src/verbs.cpp:2708
14399 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14400 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
14402 #: ../src/verbs.cpp:2193
14403 #: ../src/verbs.cpp:2710
14404 msgid "Unlock all objects in all layers"
14405 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
14407 #: ../src/verbs.cpp:2197
14408 #: ../src/verbs.cpp:2712
14409 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14410 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
14412 #: ../src/verbs.cpp:2201
14413 #: ../src/verbs.cpp:2714
14414 msgid "Unhide all objects in all layers"
14415 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2216
14418 msgid "Does nothing"
14419 msgstr "Nic nie wykonuje"
14421 #: ../src/verbs.cpp:2219
14422 msgid "Create new document from the default template"
14423 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
14425 #: ../src/verbs.cpp:2221
14426 msgid "_Open..."
14427 msgstr "_Otwórz..."
14429 #: ../src/verbs.cpp:2222
14430 msgid "Open an existing document"
14431 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
14433 #: ../src/verbs.cpp:2223
14434 msgid "Re_vert"
14435 msgstr "P_rzywróć"
14437 #: ../src/verbs.cpp:2224
14438 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14439 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
14441 #: ../src/verbs.cpp:2225
14442 msgid "_Save"
14443 msgstr "_Zapisz"
14445 #: ../src/verbs.cpp:2225
14446 msgid "Save document"
14447 msgstr "Zapisz dokument"
14449 #: ../src/verbs.cpp:2227
14450 msgid "Save _As..."
14451 msgstr "Za_pisz jako..."
14453 #: ../src/verbs.cpp:2228
14454 msgid "Save document under a new name"
14455 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
14457 #: ../src/verbs.cpp:2229
14458 msgid "Save a Cop_y..."
14459 msgstr "Z_apisz kopię..."
14461 #: ../src/verbs.cpp:2230
14462 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14463 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
14465 #: ../src/verbs.cpp:2231
14466 msgid "_Print..."
14467 msgstr "_Drukuj..."
14469 #: ../src/verbs.cpp:2231
14470 msgid "Print document"
14471 msgstr "Drukuj dokument"
14473 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14474 #: ../src/verbs.cpp:2234
14475 msgid "Vac_uum Defs"
14476 msgstr "Wyczyść de_finicje"
14478 #: ../src/verbs.cpp:2234
14479 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
14480 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
14482 #: ../src/verbs.cpp:2236
14483 msgid "Print Previe_w"
14484 msgstr "Podgląd _wydruku"
14486 #: ../src/verbs.cpp:2237
14487 msgid "Preview document printout"
14488 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
14490 #: ../src/verbs.cpp:2238
14491 msgid "_Import..."
14492 msgstr "_Importuj..."
14494 #: ../src/verbs.cpp:2239
14495 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14496 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
14498 #: ../src/verbs.cpp:2240
14499 msgid "_Export Bitmap..."
14500 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
14502 #: ../src/verbs.cpp:2241
14503 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14504 msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia jako bitmapę"
14506 #: ../src/verbs.cpp:2242
14507 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14508 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
14510 #: ../src/verbs.cpp:2243
14511 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14512 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
14514 #: ../src/verbs.cpp:2243
14515 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14516 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
14518 #: ../src/verbs.cpp:2244
14519 msgid "N_ext Window"
14520 msgstr "_Następne okno"
14522 #: ../src/verbs.cpp:2245
14523 msgid "Switch to the next document window"
14524 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
14526 #: ../src/verbs.cpp:2246
14527 msgid "P_revious Window"
14528 msgstr "Popr_zednie okno"
14530 #: ../src/verbs.cpp:2247
14531 msgid "Switch to the previous document window"
14532 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
14534 #: ../src/verbs.cpp:2248
14535 msgid "_Close"
14536 msgstr "Zam_knij"
14538 #: ../src/verbs.cpp:2249
14539 msgid "Close this document window"
14540 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
14542 #: ../src/verbs.cpp:2250
14543 msgid "_Quit"
14544 msgstr "Zakoń_cz"
14546 #: ../src/verbs.cpp:2250
14547 msgid "Quit Inkscape"
14548 msgstr "Zamyka program Inkscape"
14550 #: ../src/verbs.cpp:2253
14551 msgid "Undo last action"
14552 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
14554 #: ../src/verbs.cpp:2256
14555 msgid "Do again the last undone action"
14556 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
14558 #: ../src/verbs.cpp:2257
14559 msgid "Cu_t"
14560 msgstr "Wy_tnij"
14562 #: ../src/verbs.cpp:2258
14563 msgid "Cut selection to clipboard"
14564 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
14566 #: ../src/verbs.cpp:2259
14567 msgid "_Copy"
14568 msgstr "_Kopiuj"
14570 #: ../src/verbs.cpp:2260
14571 msgid "Copy selection to clipboard"
14572 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
14574 #: ../src/verbs.cpp:2261
14575 msgid "_Paste"
14576 msgstr "_Wklej"
14578 #: ../src/verbs.cpp:2262
14579 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14580 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
14582 #: ../src/verbs.cpp:2263
14583 msgid "Paste _Style"
14584 msgstr "Wklej _styl"
14586 #: ../src/verbs.cpp:2264
14587 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14588 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
14590 #: ../src/verbs.cpp:2266
14591 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14592 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
14594 #: ../src/verbs.cpp:2267
14595 msgid "Paste _Width"
14596 msgstr "Wklej _szerokość"
14598 #: ../src/verbs.cpp:2268
14599 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14600 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
14602 #: ../src/verbs.cpp:2269
14603 msgid "Paste _Height"
14604 msgstr "Wklej _wysokość"
14606 #: ../src/verbs.cpp:2270
14607 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14608 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
14610 #: ../src/verbs.cpp:2271
14611 msgid "Paste Size Separately"
14612 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
14614 #: ../src/verbs.cpp:2272
14615 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14616 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
14618 #: ../src/verbs.cpp:2273
14619 msgid "Paste Width Separately"
14620 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
14622 #: ../src/verbs.cpp:2274
14623 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
14624 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
14626 #: ../src/verbs.cpp:2275
14627 msgid "Paste Height Separately"
14628 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
14630 #: ../src/verbs.cpp:2276
14631 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
14632 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
14634 #: ../src/verbs.cpp:2277
14635 msgid "Paste _In Place"
14636 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
14638 #: ../src/verbs.cpp:2278
14639 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14640 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
14642 #: ../src/verbs.cpp:2279
14643 msgid "Paste Path _Effect"
14644 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
14646 #: ../src/verbs.cpp:2280
14647 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14648 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
14650 #: ../src/verbs.cpp:2281
14651 msgid "Remove Path _Effect"
14652 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
14654 #: ../src/verbs.cpp:2282
14655 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14656 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
14658 #: ../src/verbs.cpp:2283
14659 msgid "Remove Filter"
14660 msgstr "Usuń filtr"
14662 #: ../src/verbs.cpp:2284
14663 msgid "Remove any filters from selected objects"
14664 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
14666 #: ../src/verbs.cpp:2285
14667 msgid "_Delete"
14668 msgstr "_Usuń"
14670 #: ../src/verbs.cpp:2286
14671 msgid "Delete selection"
14672 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
14674 #: ../src/verbs.cpp:2287
14675 msgid "Duplic_ate"
14676 msgstr "_Powiel"
14678 #: ../src/verbs.cpp:2288
14679 msgid "Duplicate selected objects"
14680 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
14682 #: ../src/verbs.cpp:2289
14683 msgid "Create Clo_ne"
14684 msgstr "_Utwórz klon"
14686 #: ../src/verbs.cpp:2290
14687 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14688 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
14690 #: ../src/verbs.cpp:2291
14691 msgid "Unlin_k Clone"
14692 msgstr "_Odłącz klon"
14694 #: ../src/verbs.cpp:2292
14695 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
14696 msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielne obiekty"
14698 #: ../src/verbs.cpp:2293
14699 msgid "Relink to Copied"
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/verbs.cpp:2294
14703 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/verbs.cpp:2295
14707 msgid "Select _Original"
14708 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
14710 #: ../src/verbs.cpp:2296
14711 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14712 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
14714 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14715 #: ../src/verbs.cpp:2298
14716 msgid "Objects to _Marker"
14717 msgstr "Obiekty na _znacznik"
14719 #: ../src/verbs.cpp:2299
14720 msgid "Convert selection to a line marker"
14721 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
14723 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14724 #: ../src/verbs.cpp:2301
14725 msgid "Objects to Gu_ides"
14726 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2302
14729 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
14730 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
14732 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14733 #: ../src/verbs.cpp:2304
14734 msgid "Objects to Patter_n"
14735 msgstr "_Obiekty na deseń"
14737 #: ../src/verbs.cpp:2305
14738 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14739 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
14741 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14742 #: ../src/verbs.cpp:2307
14743 msgid "Pattern to _Objects"
14744 msgstr "_Deseń na obiekty"
14746 #: ../src/verbs.cpp:2308
14747 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14748 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
14750 #: ../src/verbs.cpp:2309
14751 msgid "Clea_r All"
14752 msgstr "_Wyczyść wszystko"
14754 #: ../src/verbs.cpp:2310
14755 msgid "Delete all objects from document"
14756 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
14758 #: ../src/verbs.cpp:2311
14759 msgid "Select Al_l"
14760 msgstr "Z_aznacz wszystko"
14762 #: ../src/verbs.cpp:2312
14763 msgid "Select all objects or all nodes"
14764 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
14766 #: ../src/verbs.cpp:2313
14767 msgid "Select All in All La_yers"
14768 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
14770 #: ../src/verbs.cpp:2314
14771 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14772 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
14774 #: ../src/verbs.cpp:2315
14775 msgid "In_vert Selection"
14776 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
14778 #: ../src/verbs.cpp:2316
14779 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14780 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
14782 #: ../src/verbs.cpp:2317
14783 msgid "Invert in All Layers"
14784 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
14786 #: ../src/verbs.cpp:2318
14787 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14788 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
14790 #: ../src/verbs.cpp:2319
14791 msgid "Select Next"
14792 msgstr "Zaznacz następny"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2320
14795 msgid "Select next object or node"
14796 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2321
14799 msgid "Select Previous"
14800 msgstr "Zaznacz poprzedni"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2322
14803 msgid "Select previous object or node"
14804 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2323
14807 msgid "D_eselect"
14808 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2324
14811 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14812 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2325
14815 msgid "_Guides around page"
14816 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
14818 #: ../src/verbs.cpp:2326
14819 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14820 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2327
14823 msgid "Next Path Effect Parameter"
14824 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2328
14827 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14828 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
14830 #. Selection
14831 #: ../src/verbs.cpp:2331
14832 msgid "Raise to _Top"
14833 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2332
14836 msgid "Raise selection to top"
14837 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2333
14840 msgid "Lower to _Bottom"
14841 msgstr "Przenieś pod _spód"
14843 #: ../src/verbs.cpp:2334
14844 msgid "Lower selection to bottom"
14845 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
14847 #: ../src/verbs.cpp:2335
14848 msgid "_Raise"
14849 msgstr "Przenieś w _górę"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2336
14852 msgid "Raise selection one step"
14853 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2337
14856 msgid "_Lower"
14857 msgstr "Przenieś w _dół"
14859 #: ../src/verbs.cpp:2338
14860 msgid "Lower selection one step"
14861 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
14863 #: ../src/verbs.cpp:2339
14864 msgid "_Group"
14865 msgstr "Grup_uj"
14867 #: ../src/verbs.cpp:2340
14868 msgid "Group selected objects"
14869 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
14871 #: ../src/verbs.cpp:2342
14872 msgid "Ungroup selected groups"
14873 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
14875 #: ../src/verbs.cpp:2344
14876 msgid "_Put on Path"
14877 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
14879 #: ../src/verbs.cpp:2346
14880 msgid "_Remove from Path"
14881 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
14883 #: ../src/verbs.cpp:2348
14884 msgid "Remove Manual _Kerns"
14885 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
14887 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14888 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14889 #: ../src/verbs.cpp:2351
14890 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14891 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
14893 #: ../src/verbs.cpp:2353
14894 msgid "_Union"
14895 msgstr "_Suma"
14897 #: ../src/verbs.cpp:2354
14898 msgid "Create union of selected paths"
14899 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
14901 #: ../src/verbs.cpp:2355
14902 msgid "_Intersection"
14903 msgstr "Część wspó_lna"
14905 #: ../src/verbs.cpp:2356
14906 msgid "Create intersection of selected paths"
14907 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
14909 #: ../src/verbs.cpp:2357
14910 msgid "_Difference"
14911 msgstr "Różnic_a"
14913 #: ../src/verbs.cpp:2358
14914 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14915 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
14917 #: ../src/verbs.cpp:2359
14918 msgid "E_xclusion"
14919 msgstr "_Wykluczenie"
14921 #: ../src/verbs.cpp:2360
14922 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14923 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
14925 #: ../src/verbs.cpp:2361
14926 msgid "Di_vision"
14927 msgstr "_Podział"
14929 #: ../src/verbs.cpp:2362
14930 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14931 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
14933 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14934 #. Advanced tutorial for more info
14935 #: ../src/verbs.cpp:2365
14936 msgid "Cut _Path"
14937 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
14939 #: ../src/verbs.cpp:2366
14940 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14941 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
14943 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14944 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14945 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14946 #: ../src/verbs.cpp:2370
14947 msgid "Outs_et"
14948 msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
14950 #: ../src/verbs.cpp:2371
14951 msgid "Outset selected paths"
14952 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
14954 #: ../src/verbs.cpp:2373
14955 msgid "O_utset Path by 1 px"
14956 msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
14958 #: ../src/verbs.cpp:2374
14959 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14960 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
14962 #: ../src/verbs.cpp:2376
14963 msgid "O_utset Path by 10 px"
14964 msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
14966 #: ../src/verbs.cpp:2377
14967 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14968 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
14970 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14971 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14972 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14973 #: ../src/verbs.cpp:2381
14974 msgid "I_nset"
14975 msgstr "Przesuń do wewną_trz"
14977 #: ../src/verbs.cpp:2382
14978 msgid "Inset selected paths"
14979 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
14981 #: ../src/verbs.cpp:2384
14982 msgid "I_nset Path by 1 px"
14983 msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
14985 #: ../src/verbs.cpp:2385
14986 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14987 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
14989 #: ../src/verbs.cpp:2387
14990 msgid "I_nset Path by 10 px"
14991 msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2388
14994 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14995 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
14997 #: ../src/verbs.cpp:2390
14998 msgid "D_ynamic Offset"
14999 msgstr "Przesuń _dynamicznie"
15001 #: ../src/verbs.cpp:2390
15002 msgid "Create a dynamic offset object"
15003 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie"
15005 #: ../src/verbs.cpp:2392
15006 msgid "_Linked Offset"
15007 msgstr "Przesuń łą_cznie"
15009 #: ../src/verbs.cpp:2393
15010 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15011 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
15013 #: ../src/verbs.cpp:2395
15014 msgid "_Stroke to Path"
15015 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
15017 #: ../src/verbs.cpp:2396
15018 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15019 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
15021 #: ../src/verbs.cpp:2397
15022 msgid "Si_mplify"
15023 msgstr "_Uprość"
15025 #: ../src/verbs.cpp:2398
15026 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15027 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
15029 #: ../src/verbs.cpp:2399
15030 msgid "_Reverse"
15031 msgstr "Odwróć kieru_nek"
15033 #: ../src/verbs.cpp:2400
15034 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15035 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
15037 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15038 #: ../src/verbs.cpp:2402
15039 msgid "_Trace Bitmap..."
15040 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
15042 #: ../src/verbs.cpp:2403
15043 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15044 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
15046 #: ../src/verbs.cpp:2404
15047 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15048 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
15050 #: ../src/verbs.cpp:2405
15051 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15052 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
15054 #: ../src/verbs.cpp:2406
15055 msgid "_Combine"
15056 msgstr "P_ołącz"
15058 #: ../src/verbs.cpp:2407
15059 msgid "Combine several paths into one"
15060 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
15062 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15063 #. Advanced tutorial for more info
15064 #: ../src/verbs.cpp:2410
15065 msgid "Break _Apart"
15066 msgstr "_Rozdziel"
15068 #: ../src/verbs.cpp:2411
15069 msgid "Break selected paths into subpaths"
15070 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
15072 #: ../src/verbs.cpp:2412
15073 msgid "Rows and Columns..."
15074 msgstr "W_iersze i kolumny..."
15076 #: ../src/verbs.cpp:2413
15077 msgid "Arrange selected objects in a table"
15078 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
15080 #. Layer
15081 #: ../src/verbs.cpp:2415
15082 msgid "_Add Layer..."
15083 msgstr "_Nowa warstwa..."
15085 #: ../src/verbs.cpp:2416
15086 msgid "Create a new layer"
15087 msgstr "Tworzy nową warstwę"
15089 #: ../src/verbs.cpp:2417
15090 msgid "Re_name Layer..."
15091 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
15093 #: ../src/verbs.cpp:2418
15094 msgid "Rename the current layer"
15095 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
15097 #: ../src/verbs.cpp:2419
15098 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15099 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
15101 #: ../src/verbs.cpp:2420
15102 msgid "Switch to the layer above the current"
15103 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
15105 #: ../src/verbs.cpp:2421
15106 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15107 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
15109 #: ../src/verbs.cpp:2422
15110 msgid "Switch to the layer below the current"
15111 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
15113 #: ../src/verbs.cpp:2423
15114 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15115 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
15117 #: ../src/verbs.cpp:2424
15118 msgid "Move selection to the layer above the current"
15119 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2425
15122 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15123 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2426
15126 msgid "Move selection to the layer below the current"
15127 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2427
15130 msgid "Layer to _Top"
15131 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
15133 #: ../src/verbs.cpp:2428
15134 msgid "Raise the current layer to the top"
15135 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2429
15138 msgid "Layer to _Bottom"
15139 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
15141 #: ../src/verbs.cpp:2430
15142 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15143 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2431
15146 msgid "_Raise Layer"
15147 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2432
15150 msgid "Raise the current layer"
15151 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2433
15154 msgid "_Lower Layer"
15155 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2434
15158 msgid "Lower the current layer"
15159 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2435
15162 msgid "Duplicate Current Layer..."
15163 msgstr "Powiel aktywną warstwę..."
15165 #: ../src/verbs.cpp:2436
15166 msgid "Duplicate an existing layer"
15167 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2437
15170 msgid "_Delete Current Layer"
15171 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
15173 #: ../src/verbs.cpp:2438
15174 msgid "Delete the current layer"
15175 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2439
15178 msgid "_Show/hide other layers"
15179 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
15181 #: ../src/verbs.cpp:2440
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Solo the current layer"
15184 msgstr "Pojedyncza aktywna warstwa"
15186 #. Object
15187 #: ../src/verbs.cpp:2443
15188 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15189 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
15191 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15192 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15193 #: ../src/verbs.cpp:2446
15194 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15195 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
15197 #: ../src/verbs.cpp:2447
15198 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15199 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
15201 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15202 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15203 #: ../src/verbs.cpp:2450
15204 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15205 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2451
15208 msgid "Remove _Transformations"
15209 msgstr "Usuń przekształcenia"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2452
15212 msgid "Remove transformations from object"
15213 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2453
15216 msgid "_Object to Path"
15217 msgstr "O_biekt na ścieżkę"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2454
15220 msgid "Convert selected object to path"
15221 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2455
15224 msgid "_Flow into Frame"
15225 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2456
15228 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15229 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2457
15232 msgid "_Unflow"
15233 msgstr "_Uwolnij tekst"
15235 #: ../src/verbs.cpp:2458
15236 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15237 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2459
15240 msgid "_Convert to Text"
15241 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
15243 #: ../src/verbs.cpp:2460
15244 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15245 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2462
15248 msgid "Flip _Horizontal"
15249 msgstr "Odbij pozio_mo"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2462
15252 msgid "Flip selected objects horizontally"
15253 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2465
15256 msgid "Flip _Vertical"
15257 msgstr "Odbij pio_nowo"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2465
15260 msgid "Flip selected objects vertically"
15261 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2468
15264 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15265 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2470
15268 msgid "Edit mask"
15269 msgstr "Edytuj maskę"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2471
15272 #: ../src/verbs.cpp:2477
15273 msgid "_Release"
15274 msgstr "_Zdejmij"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2472
15277 msgid "Remove mask from selection"
15278 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2474
15281 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15282 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2476
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15286 msgid "Edit clipping path"
15287 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2478
15290 msgid "Remove clipping path from selection"
15291 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
15293 #. Tools
15294 #: ../src/verbs.cpp:2481
15295 msgid "Select"
15296 msgstr "Wskaźnik"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2482
15299 msgid "Select and transform objects"
15300 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2483
15303 msgid "Node Edit"
15304 msgstr "Edycja węzłów"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2484
15307 msgid "Edit paths by nodes"
15308 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2486
15311 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15312 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2488
15315 msgid "Create rectangles and squares"
15316 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2490
15319 msgid "Create 3D boxes"
15320 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2492
15323 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15324 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2494
15327 msgid "Create stars and polygons"
15328 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2496
15331 msgid "Create spirals"
15332 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2498
15335 msgid "Draw freehand lines"
15336 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2500
15339 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15340 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2502
15343 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15344 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2504
15347 msgid "Create and edit text objects"
15348 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2506
15351 msgid "Create and edit gradients"
15352 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2508
15355 msgid "Zoom in or out"
15356 msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2510
15359 msgid "Pick colors from image"
15360 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2512
15363 msgid "Create diagram connectors"
15364 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2514
15367 msgid "Fill bounded areas"
15368 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2515
15371 msgid "LPE Edit"
15372 msgstr "Edytuj LPE"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2516
15375 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15376 msgstr "Edycja parametrów efektu żywej ścieżki"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2518
15379 msgid "Erase existing paths"
15380 msgstr "Usuń istniejące ścieżki"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2520
15383 msgid "Do geometric constructions"
15384 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
15386 #. Tool prefs
15387 #: ../src/verbs.cpp:2522
15388 msgid "Selector Preferences"
15389 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
15391 #: ../src/verbs.cpp:2523
15392 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15393 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
15395 #: ../src/verbs.cpp:2524
15396 msgid "Node Tool Preferences"
15397 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
15399 #: ../src/verbs.cpp:2525
15400 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15401 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
15403 #: ../src/verbs.cpp:2526
15404 msgid "Tweak Tool Preferences"
15405 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
15407 #: ../src/verbs.cpp:2527
15408 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15409 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
15411 #: ../src/verbs.cpp:2528
15412 msgid "Rectangle Preferences"
15413 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
15415 #: ../src/verbs.cpp:2529
15416 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15417 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
15419 #: ../src/verbs.cpp:2530
15420 msgid "3D Box Preferences"
15421 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
15423 #: ../src/verbs.cpp:2531
15424 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15425 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
15427 #: ../src/verbs.cpp:2532
15428 msgid "Ellipse Preferences"
15429 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
15431 #: ../src/verbs.cpp:2533
15432 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15433 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
15435 #: ../src/verbs.cpp:2534
15436 msgid "Star Preferences"
15437 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
15439 #: ../src/verbs.cpp:2535
15440 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15441 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
15443 #: ../src/verbs.cpp:2536
15444 msgid "Spiral Preferences"
15445 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
15447 #: ../src/verbs.cpp:2537
15448 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15449 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
15451 #: ../src/verbs.cpp:2538
15452 msgid "Pencil Preferences"
15453 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
15455 #: ../src/verbs.cpp:2539
15456 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15457 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
15459 #: ../src/verbs.cpp:2540
15460 msgid "Pen Preferences"
15461 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
15463 #: ../src/verbs.cpp:2541
15464 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15465 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
15467 #: ../src/verbs.cpp:2542
15468 msgid "Calligraphic Preferences"
15469 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
15471 #: ../src/verbs.cpp:2543
15472 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15473 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
15475 #: ../src/verbs.cpp:2544
15476 msgid "Text Preferences"
15477 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
15479 #: ../src/verbs.cpp:2545
15480 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15481 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
15483 #: ../src/verbs.cpp:2546
15484 msgid "Gradient Preferences"
15485 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
15487 #: ../src/verbs.cpp:2547
15488 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15489 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
15491 #: ../src/verbs.cpp:2548
15492 msgid "Zoom Preferences"
15493 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
15495 #: ../src/verbs.cpp:2549
15496 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15497 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
15499 #: ../src/verbs.cpp:2550
15500 msgid "Dropper Preferences"
15501 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
15503 #: ../src/verbs.cpp:2551
15504 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15505 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
15507 #: ../src/verbs.cpp:2552
15508 msgid "Connector Preferences"
15509 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
15511 #: ../src/verbs.cpp:2553
15512 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15513 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
15515 #: ../src/verbs.cpp:2554
15516 msgid "Paint Bucket Preferences"
15517 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
15519 #: ../src/verbs.cpp:2555
15520 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15521 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
15523 #: ../src/verbs.cpp:2556
15524 msgid "Eraser Preferences"
15525 msgstr "Ustawienia usuwania"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2557
15528 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15529 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2558
15532 msgid "LPE Tool Preferences"
15533 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2559
15536 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
15537 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia \"LPETool\""
15539 #. Zoom/View
15540 #: ../src/verbs.cpp:2562
15541 msgid "Zoom In"
15542 msgstr "Powiększ"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2562
15545 msgid "Zoom in"
15546 msgstr "Powiększ"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2563
15549 msgid "Zoom Out"
15550 msgstr "Pomniejsz"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2563
15553 msgid "Zoom out"
15554 msgstr "Pomniejsz"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2564
15557 msgid "_Rulers"
15558 msgstr "_Linijki"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2564
15561 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15562 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2565
15565 msgid "Scroll_bars"
15566 msgstr "Paski p_rzewijania"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2565
15569 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15570 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2566
15573 msgid "_Grid"
15574 msgstr "Wyświetl _siatkę"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2566
15577 msgid "Show or hide the grid"
15578 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2567
15581 msgid "G_uides"
15582 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2567
15585 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15586 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2568
15589 msgid "Toggle snapping on or off"
15590 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2569
15593 msgid "Nex_t Zoom"
15594 msgstr "_Następne powiększenie"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2569
15597 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15598 msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2571
15601 msgid "Pre_vious Zoom"
15602 msgstr "_Poprzednie powiększenie"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2571
15605 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15606 msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2573
15609 msgid "Zoom 1:_1"
15610 msgstr "Skala 1:_1"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2573
15613 msgid "Zoom to 1:1"
15614 msgstr "Skala 1:1"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2575
15617 msgid "Zoom 1:_2"
15618 msgstr "Skala 1:_2"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2575
15621 msgid "Zoom to 1:2"
15622 msgstr "Skala 1:2"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2577
15625 msgid "_Zoom 2:1"
15626 msgstr "_Skala 2:1"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2577
15629 msgid "Zoom to 2:1"
15630 msgstr "Skala 2:1"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2580
15633 msgid "_Fullscreen"
15634 msgstr "Pełny _ekran"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2580
15637 msgid "Stretch this document window to full screen"
15638 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2583
15641 msgid "Toggle _Focus Mode"
15642 msgstr ""
15644 #: ../src/verbs.cpp:2583
15645 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
15646 msgstr ""
15648 #: ../src/verbs.cpp:2585
15649 msgid "Duplic_ate Window"
15650 msgstr "_Powiel okno"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2585
15653 msgid "Open a new window with the same document"
15654 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2587
15657 msgid "_New View Preview"
15658 msgstr "Nowy podgląd widoku"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2588
15661 msgid "New View Preview"
15662 msgstr "Nowy podgląd widoku"
15664 #. "view_new_preview"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2590
15666 msgid "_Normal"
15667 msgstr "_Normalny"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2591
15670 msgid "Switch to normal display mode"
15671 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2592
15674 msgid "No _Filters"
15675 msgstr "Bez _filtrów"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2593
15678 msgid "Switch to normal display without filters"
15679 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2594
15682 msgid "_Outline"
15683 msgstr "_Szkieletowy"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2595
15686 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15687 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2596
15690 msgid "_Toggle"
15691 msgstr "_Przełącz"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2597
15694 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15695 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2599
15698 msgid "Color-managed view"
15699 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2600
15702 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15703 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2602
15706 msgid "Ico_n Preview..."
15707 msgstr "Po_dgląd ikon..."
15709 #: ../src/verbs.cpp:2603
15710 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15711 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2605
15714 msgid "Zoom to fit page in window"
15715 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2606
15718 msgid "Page _Width"
15719 msgstr "Szerokość s_trony"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2607
15722 msgid "Zoom to fit page width in window"
15723 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2609
15726 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15727 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2611
15730 msgid "Zoom to fit selection in window"
15731 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
15733 #. Dialogs
15734 #: ../src/verbs.cpp:2614
15735 msgid "In_kscape Preferences..."
15736 msgstr "Usta_wienia Inkscape..."
15738 #: ../src/verbs.cpp:2615
15739 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15740 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2616
15743 msgid "_Document Properties..."
15744 msgstr "Właściwości doku_mentu..."
15746 #: ../src/verbs.cpp:2617
15747 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15748 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2618
15751 msgid "Document _Metadata..."
15752 msgstr "Me_tadane dokumentu..."
15754 #: ../src/verbs.cpp:2619
15755 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15756 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2620
15759 msgid "_Fill and Stroke..."
15760 msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
15762 #: ../src/verbs.cpp:2621
15763 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15764 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
15766 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15767 #: ../src/verbs.cpp:2623
15768 msgid "S_watches..."
15769 msgstr "Przykł_adowe kolory..."
15771 #: ../src/verbs.cpp:2624
15772 msgid "Select colors from a swatches palette"
15773 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2625
15776 msgid "Transfor_m..."
15777 msgstr "Przeksz_tałć..."
15779 #: ../src/verbs.cpp:2626
15780 msgid "Precisely control objects' transformations"
15781 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2627
15784 msgid "_Align and Distribute..."
15785 msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
15787 #: ../src/verbs.cpp:2628
15788 msgid "Align and distribute objects"
15789 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2629
15792 msgid "Undo _History..."
15793 msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
15795 #: ../src/verbs.cpp:2630
15796 msgid "Undo History"
15797 msgstr "Historia wycofanych zmian"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2631
15800 msgid "_Text and Font..."
15801 msgstr "_Tekst i czcionka..."
15803 #: ../src/verbs.cpp:2632
15804 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15805 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2633
15808 msgid "_XML Editor..."
15809 msgstr "Edytor _XML..."
15811 #: ../src/verbs.cpp:2634
15812 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15813 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2635
15816 msgid "_Find..."
15817 msgstr "_Znajdź..."
15819 #: ../src/verbs.cpp:2636
15820 msgid "Find objects in document"
15821 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2637
15824 msgid "_Messages..."
15825 msgstr "Ko_munikaty..."
15827 #: ../src/verbs.cpp:2638
15828 msgid "View debug messages"
15829 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2639
15832 msgid "S_cripts..."
15833 msgstr "Skr_ypty..."
15835 #: ../src/verbs.cpp:2640
15836 msgid "Run scripts"
15837 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2641
15840 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15841 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2642
15844 msgid "Show or hide all open dialogs"
15845 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2643
15848 msgid "Create Tiled Clones..."
15849 msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
15851 #: ../src/verbs.cpp:2644
15852 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
15853 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2645
15856 msgid "_Object Properties..."
15857 msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
15859 #: ../src/verbs.cpp:2646
15860 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15861 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2649
15864 msgid "_Instant Messaging..."
15865 msgstr "_Komunikator..."
15867 #: ../src/verbs.cpp:2649
15868 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15869 msgstr "Klient Jabbera"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2651
15872 msgid "_Input Devices..."
15873 msgstr "_Urządzenia wejściowe..."
15875 #: ../src/verbs.cpp:2652
15876 #: ../src/verbs.cpp:2654
15877 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15878 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2653
15881 msgid "_Input Devices (new)..."
15882 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)..."
15884 #: ../src/verbs.cpp:2655
15885 msgid "_Extensions..."
15886 msgstr "Rozszerzenia..."
15888 #: ../src/verbs.cpp:2656
15889 msgid "Query information about extensions"
15890 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2657
15893 msgid "Layer_s..."
15894 msgstr "Wars_twy..."
15896 #: ../src/verbs.cpp:2658
15897 msgid "View Layers"
15898 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2659
15901 msgid "Path Effects..."
15902 msgstr "E_fekty ścieżki..."
15904 #: ../src/verbs.cpp:2660
15905 msgid "Manage path effects"
15906 msgstr "Zarządzanie efektami ścieżki"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2661
15909 msgid "Filter Effects..."
15910 msgstr "_Filtry efektów..."
15912 #: ../src/verbs.cpp:2662
15913 msgid "Manage SVG filter effects"
15914 msgstr "Zarządzanie filtrami SVG"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2663
15917 msgid "SVG Fonts..."
15918 msgstr "Czcionki SVG..."
15920 #: ../src/verbs.cpp:2664
15921 msgid "Manage SVG fonts"
15922 msgstr "Zarządzanie czcionkami SVG"
15924 #. Help
15925 #: ../src/verbs.cpp:2667
15926 msgid "About E_xtensions"
15927 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2668
15930 msgid "Information on Inkscape extensions"
15931 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2669
15934 msgid "About _Memory"
15935 msgstr "_Informacje o pamięci"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2670
15938 msgid "Memory usage information"
15939 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2671
15942 msgid "_About Inkscape"
15943 msgstr "_O programie Inkscape"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2672
15946 msgid "Inkscape version, authors, license"
15947 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
15949 #. "help_about"
15950 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15951 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15952 #. Tutorials
15953 #: ../src/verbs.cpp:2677
15954 msgid "Inkscape: _Basic"
15955 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2678
15958 msgid "Getting started with Inkscape"
15959 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
15961 #. "tutorial_basic"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2679
15963 msgid "Inkscape: _Shapes"
15964 msgstr "Inkscape: _Kształty"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2680
15967 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15968 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2681
15971 msgid "Inkscape: _Advanced"
15972 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2682
15975 msgid "Advanced Inkscape topics"
15976 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
15978 #. "tutorial_advanced"
15979 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15980 #: ../src/verbs.cpp:2684
15981 msgid "Inkscape: T_racing"
15982 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2685
15985 msgid "Using bitmap tracing"
15986 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
15988 #. "tutorial_tracing"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2686
15990 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15991 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2687
15994 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15995 msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
15997 #: ../src/verbs.cpp:2688
15998 msgid "_Elements of Design"
15999 msgstr "_Elementy kompozycji"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2689
16002 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16003 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
16005 #. "tutorial_design"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2690
16007 msgid "_Tips and Tricks"
16008 msgstr "Porady i _sztuczki"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2691
16011 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16012 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
16014 #. "tutorial_tips"
16015 #. Effect
16016 #: ../src/verbs.cpp:2694
16017 msgid "Previous Effect"
16018 msgstr "Poprzedni efekt"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2695
16021 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16022 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2696
16025 msgid "Previous Effect Settings..."
16026 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
16028 #: ../src/verbs.cpp:2697
16029 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16030 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2701
16033 msgid "Fit the page to the current selection"
16034 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2703
16037 msgid "Fit the page to the drawing"
16038 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2705
16041 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16042 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
16044 #. LockAndHide
16045 #: ../src/verbs.cpp:2707
16046 msgid "Unlock All"
16047 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2709
16050 msgid "Unlock All in All Layers"
16051 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2711
16054 msgid "Unhide All"
16055 msgstr "_Pokaż wszystko"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2713
16058 msgid "Unhide All in All Layers"
16059 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2717
16062 msgid "Link an ICC color profile"
16063 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2718
16066 msgid "Remove Color Profile"
16067 msgstr "Usuń profil koloru"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2719
16070 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16071 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
16073 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16074 msgid "Profile name:"
16075 msgstr "Nazwa profilu:"
16077 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16078 msgid "Save"
16079 msgstr "Zapisz"
16081 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16082 msgid "Dash pattern"
16083 msgstr "Style kresek"
16085 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16086 msgid "Pattern offset"
16087 msgstr "Przesunięcie wzoru"
16089 #. display the initial welcome message in the statusbar
16090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16091 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16092 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
16094 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16095 #, c-format
16096 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16097 msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape"
16099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16100 #, c-format
16101 msgid "%s: %d - Inkscape"
16102 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16105 #, c-format
16106 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16107 msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape"
16109 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16110 #, c-format
16111 msgid "%s - Inkscape"
16112 msgstr "%s - Inkscape"
16114 #. Family frame
16115 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16116 msgid "Font family"
16117 msgstr "Czcionki"
16119 #. Style frame
16120 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16122 msgid "Style"
16123 msgstr "Styl"
16125 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16126 msgid "Font size:"
16127 msgstr "Rozmiar czcionki:"
16129 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16130 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16131 #. * some representative characters that users of your locale will be
16132 #. * interested in.
16133 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
16134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16135 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16136 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
16138 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16140 msgid "Edit..."
16141 msgstr "Edytuj..."
16143 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16145 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16146 msgstr ""
16147 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
16148 "\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
16149 "\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
16150 "\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
16152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16153 msgid "reflected"
16154 msgstr "odbicie"
16156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16157 msgid "direct"
16158 msgstr "kierunek"
16160 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16161 msgid "Repeat:"
16162 msgstr "Powtarzanie:"
16164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16165 msgid "Assign gradient to object"
16166 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
16168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16169 msgid "<small>No gradients</small>"
16170 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
16172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16173 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16174 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
16176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16177 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16178 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
16180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16181 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16182 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
16184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16185 msgid "Edit the stops of the gradient"
16186 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
16188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
16189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710
16191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
16193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
16194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
16196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
16197 msgid "<b>New:</b>"
16198 msgstr "<b>Nowy:</b>"
16200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16201 msgid "Create linear gradient"
16202 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
16204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16205 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16206 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
16208 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16210 msgid "on"
16211 msgstr "na"
16213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16214 msgid "Create gradient in the fill"
16215 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
16217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16218 msgid "Create gradient in the stroke"
16219 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
16221 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16222 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
16224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
16225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
16226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
16230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
16231 msgid "<b>Change:</b>"
16232 msgstr "<b>Zmień:</b>"
16234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16235 msgid "No gradients in document"
16236 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
16238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16239 msgid "No gradient selected"
16240 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
16242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16243 msgid "No stops in gradient"
16244 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
16246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16247 msgid "Change gradient stop offset"
16248 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
16250 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16252 msgid "Add stop"
16253 msgstr "Dodaj punkt"
16255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16256 msgid "Add another control stop to gradient"
16257 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
16259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16260 msgid "Delete stop"
16261 msgstr "Usuń punkt"
16263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16264 msgid "Delete current control stop from gradient"
16265 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
16267 #. Label
16268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
16270 msgid "Offset:"
16271 msgstr "Przesunięcie:"
16273 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16275 msgid "Stop Color"
16276 msgstr "Kolor w punkcie"
16278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16279 msgid "Gradient editor"
16280 msgstr "Edytor gradientu"
16282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16283 msgid "Change gradient stop color"
16284 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
16286 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16287 msgid "Toggle current layer visibility"
16288 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
16290 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16291 msgid "Lock or unlock current layer"
16292 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
16294 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16295 msgid "Current layer"
16296 msgstr "Aktywna warstwa"
16298 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16299 msgid "(root)"
16300 msgstr "(warstwa główna)"
16302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
16303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16304 msgid "No paint"
16305 msgstr "Brak koloru"
16307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
16308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16309 msgid "Flat color"
16310 msgstr "Jednolity kolor"
16312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
16313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16314 msgid "Linear gradient"
16315 msgstr "Gradient liniowy"
16317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
16318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16319 msgid "Radial gradient"
16320 msgstr "Gradient radialny"
16322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16323 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16324 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
16326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16328 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
16329 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
16331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16333 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16334 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
16336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16337 msgid "No objects"
16338 msgstr "Brak obiektów"
16340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16341 msgid "Multiple styles"
16342 msgstr "Wiele stylów"
16344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16345 msgid "Paint is undefined"
16346 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
16348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16349 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
16350 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
16352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
16353 msgid "Transform by toolbar"
16354 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
16356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
16357 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16358 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
16360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
16361 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16362 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
16364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
16365 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
16366 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
16368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
16369 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
16370 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
16372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
16373 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16374 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
16376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
16377 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16378 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
16380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
16381 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16382 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
16384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
16385 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16386 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
16388 #. four spinbuttons
16389 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16390 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
16392 msgid "select_toolbar|X position"
16393 msgstr "pozycja X"
16395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
16396 msgid "select_toolbar|X"
16397 msgstr "X"
16399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
16400 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16401 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
16403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
16406 msgid "select_toolbar|Y position"
16407 msgstr "pozycja Y"
16409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
16410 msgid "select_toolbar|Y"
16411 msgstr "Y"
16413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
16414 msgid "Vertical coordinate of selection"
16415 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
16417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
16420 msgid "select_toolbar|Width"
16421 msgstr "Szerokość"
16423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
16424 msgid "select_toolbar|W"
16425 msgstr "Szer."
16427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
16428 msgid "Width of selection"
16429 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
16431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
16432 msgid "Lock width and height"
16433 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
16435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16436 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16437 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
16439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
16442 msgid "select_toolbar|Height"
16443 msgstr "Wysokość"
16445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
16446 msgid "select_toolbar|H"
16447 msgstr "Wys."
16449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
16450 msgid "Height of selection"
16451 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
16453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
16454 msgid "Affect:"
16455 msgstr "Zależności:"
16457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
16458 msgid "Scale rounded corners"
16459 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
16461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
16462 msgid "Move gradients"
16463 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
16465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
16466 msgid "Move patterns"
16467 msgstr "Przesuń desenie"
16469 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16470 msgid "System"
16471 msgstr "System"
16473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
16474 msgid "CMS"
16475 msgstr "CMS"
16477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16479 msgid "_R"
16480 msgstr "_R"
16482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16485 msgid "_G"
16486 msgstr "_G"
16488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16490 msgid "_B"
16491 msgstr "_B"
16493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16496 msgid "_H"
16497 msgstr "_H"
16499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16502 msgid "_S"
16503 msgstr "_S"
16505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16507 msgid "_L"
16508 msgstr "_L"
16510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16513 msgid "_C"
16514 msgstr "_C"
16516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16519 msgid "_M"
16520 msgstr "_M"
16522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16525 msgid "_Y"
16526 msgstr "_Y"
16528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16530 msgid "_K"
16531 msgstr "_K"
16533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
16534 msgid "Gray"
16535 msgstr "Odcienie szarości"
16537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16541 msgid "Cyan"
16542 msgstr "Cyjan"
16544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16548 msgid "Magenta"
16549 msgstr "Magenta"
16551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16552 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16555 msgid "Yellow"
16556 msgstr "Yellow"
16558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
16559 msgid "Fix"
16560 msgstr "Napraw"
16562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
16563 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16564 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
16566 #. Label
16567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
16568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16571 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16572 msgid "_A"
16573 msgstr "_A"
16575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
16576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
16577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16583 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16584 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16585 msgid "Alpha (opacity)"
16586 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
16588 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
16589 msgid "RGBA_:"
16590 msgstr "RGBA_:"
16592 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
16593 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16594 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
16596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16597 msgid "RGB"
16598 msgstr "RGB"
16600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16601 msgid "HSL"
16602 msgstr "HSL"
16604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16605 msgid "CMYK"
16606 msgstr "CMYK"
16608 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16609 msgid "Unnamed"
16610 msgstr "Bez nazwy"
16612 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16613 msgid "Wheel"
16614 msgstr "Koło"
16616 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16617 msgid "Attribute"
16618 msgstr "Atrybut"
16620 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16622 msgid "Value"
16623 msgstr "Wartość"
16625 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16626 msgid "Type text in a text node"
16627 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
16630 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16631 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16634 msgid "Style of new stars"
16635 msgstr "Styl nowych gwiazd"
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
16638 msgid "Style of new rectangles"
16639 msgstr "Styl nowych prostokątów"
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16642 msgid "Style of new 3D boxes"
16643 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16646 msgid "Style of new ellipses"
16647 msgstr "Styl nowych elips"
16649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16650 msgid "Style of new spirals"
16651 msgstr "Styl nowych spiral"
16653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16654 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16655 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
16657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16658 msgid "Style of new paths created by Pen"
16659 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\""
16661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16662 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16663 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16667 msgid "TBD"
16668 msgstr "TBD"
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
16671 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16672 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
16674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
16675 msgid "Insert node"
16676 msgstr "Wstaw węzeł"
16678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
16679 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16680 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
16683 msgid "Insert"
16684 msgstr "Wstaw"
16686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
16687 msgid "Delete selected nodes"
16688 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
16690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
16691 msgid "Join endnodes"
16692 msgstr "Połącz węzły końcowe"
16694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
16695 msgid "Join selected endnodes"
16696 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
16698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
16699 msgid "Join"
16700 msgstr "Połącz"
16702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
16703 msgid "Break nodes"
16704 msgstr ""
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
16707 msgid "Break path at selected nodes"
16708 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
16710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
16711 msgid "Join with segment"
16712 msgstr "Połącz z odcinkiem"
16714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
16715 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16716 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
16718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
16719 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16720 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
16722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
16723 msgid "Node Cusp"
16724 msgstr "Ostry węzeł"
16726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
16727 msgid "Make selected nodes corner"
16728 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
16730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
16731 msgid "Node Smooth"
16732 msgstr "Gładki węzeł"
16734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
16735 msgid "Make selected nodes smooth"
16736 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
16738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
16739 msgid "Node Symmetric"
16740 msgstr "Symetria"
16742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
16743 msgid "Make selected nodes symmetric"
16744 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
16746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Node Auto"
16749 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
16751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
16752 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
16753 msgstr "Automatycznie wygładza zaznaczone węzły"
16755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
16756 msgid "Node Line"
16757 msgstr "Węzeł w linię"
16759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
16760 msgid "Make selected segments lines"
16761 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na linie"
16763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
16764 msgid "Node Curve"
16765 msgstr "Krzywa"
16767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
16768 msgid "Make selected segments curves"
16769 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
16771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
16772 msgid "Show Handles"
16773 msgstr "Pokaż uchwyty"
16775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
16776 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16777 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
16779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
16780 msgid "Show Outline"
16781 msgstr "Pokaż obramowanie"
16783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
16784 msgid "Show the outline of the path"
16785 msgstr "Pokaż obramowanie ścieżki"
16787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
16788 msgid "Next path effect parameter"
16789 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
16791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
16792 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16793 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
16795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16796 msgid "Edit the clipping path of the object"
16797 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
16799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
16800 msgid "Edit mask path"
16801 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
16803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
16804 msgid "Edit the mask of the object"
16805 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
16807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
16808 msgid "X coordinate:"
16809 msgstr "Współrzędna X:"
16811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
16812 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16813 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
16816 msgid "Y coordinate:"
16817 msgstr "Współrzędna Y:"
16819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
16820 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16821 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
16823 #. "label"
16824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
16825 msgid "Enable snapping"
16826 msgstr "Włącz przyciąganie"
16828 #. "name"
16829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
16830 msgid "Bounding box"
16831 msgstr "Obramowanie obiektu"
16833 #. "label"
16834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
16835 msgid "Snap bounding box corners"
16836 msgstr "Przyciągaj narożniki obramowania"
16838 #. "name"
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
16840 msgid "Bounding box edges"
16841 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
16843 #. "label"
16844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16845 msgid "Snap to edges of a bounding box"
16846 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obramowania"
16848 #. "name"
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
16850 msgid "Bounding box corners"
16851 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
16853 #. "label"
16854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
16855 msgid "Snap to bounding box corners"
16856 msgstr "Przyciągaj do narożników obramowania"
16858 #. "name"
16859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
16860 msgid "BBox Edge Midpoints"
16861 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obramowania"
16863 #. "label"
16864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16865 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
16866 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obramowania"
16868 #. "name"
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
16870 msgid "BBox Midpoints"
16871 msgstr "Punkty środkowe obramowania"
16873 #. "label"
16874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
16875 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
16876 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obramowania"
16878 #. "label"
16879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
16880 msgid "Snap nodes"
16881 msgstr "Przyciągaj  węzły"
16883 #. "label"
16884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
16885 msgid "Snap to paths"
16886 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
16888 #. "name"
16889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
16890 msgid "Path intersections"
16891 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
16893 #. "label"
16894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
16895 msgid "Snap to path intersections"
16896 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
16898 #. "name"
16899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
16900 msgid "To nodes"
16901 msgstr "Do węzłłów"
16903 #. "label"
16904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
16905 msgid "Snap to cusp nodes"
16906 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
16908 #. "name"
16909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
16910 msgid "Smooth nodes"
16911 msgstr "Gładkie węzły"
16913 #. "label"
16914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
16915 msgid "Snap to smooth nodes"
16916 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
16918 #. "name"
16919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
16920 msgid "Line Midpoints"
16921 msgstr "Punkty środkowe linii"
16923 #. "label"
16924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
16925 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
16926 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
16928 #. "name"
16929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
16930 msgid "Object Midpoints"
16931 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
16933 #. "label"
16934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
16935 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
16936 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
16938 #. "name"
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
16940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
16941 msgid "Center"
16942 msgstr "Wyśrodkuj"
16944 #. "label"
16945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
16946 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
16947 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
16949 #. "name"
16950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
16951 msgid "Page border"
16952 msgstr "Kontur strony"
16954 #. "label"
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
16956 msgid "Snap to the page border"
16957 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
16959 #. "name"
16960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
16961 msgid "Grid/guide intersections"
16962 msgstr "Punkty skrzyżowania  siatki i prowadnic"
16964 #. "label"
16965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
16966 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
16967 msgstr "Przyciągaj do skrzyżowania siatki z prowadnicą"
16969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
16970 msgid "Star: Change number of corners"
16971 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
16973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
16974 msgid "Star: Change spoke ratio"
16975 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
16977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
16978 msgid "Make polygon"
16979 msgstr "Utwórz wielokąt"
16981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
16982 msgid "Make star"
16983 msgstr "Utwórz gwiazdę"
16985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
16986 msgid "Star: Change rounding"
16987 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
16989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
16990 msgid "Star: Change randomization"
16991 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
16994 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16995 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
16998 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16999 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
17001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17002 msgid "triangle/tri-star"
17003 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17006 msgid "square/quad-star"
17007 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
17009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17010 msgid "pentagon/five-pointed star"
17011 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
17013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17014 msgid "hexagon/six-pointed star"
17015 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
17017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17018 msgid "Corners"
17019 msgstr "Narożniki"
17021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17022 msgid "Corners:"
17023 msgstr "Narożniki:"
17025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17026 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17027 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
17029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17030 msgid "thin-ray star"
17031 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
17033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17034 msgid "pentagram"
17035 msgstr "pentagram"
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17038 msgid "hexagram"
17039 msgstr "heksagram"
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17042 msgid "heptagram"
17043 msgstr "heptagram"
17045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17046 msgid "octagram"
17047 msgstr "oktagram"
17049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17050 msgid "regular polygon"
17051 msgstr "wielokąt foremny"
17053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17054 msgid "Spoke ratio"
17055 msgstr "Proporcje ramion"
17057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17058 msgid "Spoke ratio:"
17059 msgstr "Proporcje ramion:"
17061 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17062 #. Base radius is the same for the closest handle.
17063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17064 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17065 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17068 msgid "stretched"
17069 msgstr "rozciągnięty"
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17072 msgid "twisted"
17073 msgstr "zwichrowany"
17075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17076 msgid "slightly pinched"
17077 msgstr "odchudzony"
17079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17080 msgid "NOT rounded"
17081 msgstr "niezaokrąglony"
17083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17084 msgid "slightly rounded"
17085 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17088 msgid "visibly rounded"
17089 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
17091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17092 msgid "well rounded"
17093 msgstr "dobrze zaokrąglony"
17095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17096 msgid "amply rounded"
17097 msgstr "bardzo zaokrąglony"
17099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17101 msgid "blown up"
17102 msgstr "nadmuchany"
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17105 msgid "Rounded"
17106 msgstr "Zaokrąglone"
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17109 msgid "Rounded:"
17110 msgstr "Zaokrąglenie:"
17112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17113 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17114 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
17116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17117 msgid "NOT randomized"
17118 msgstr "bez losowości"
17120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17121 msgid "slightly irregular"
17122 msgstr "nierównomierny"
17124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17125 msgid "visibly randomized"
17126 msgstr "widocznie zdeformowany"
17128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17129 msgid "strongly randomized"
17130 msgstr "silnie zdeformowany"
17132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17133 msgid "Randomized"
17134 msgstr "Deformacja losowa"
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17137 msgid "Randomized:"
17138 msgstr "Deformacja losowa:"
17140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17141 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17142 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
17144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830
17145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029
17147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
17148 msgid "Defaults"
17149 msgstr "Domyślne"
17151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831
17152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17153 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17154 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
17156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
17157 msgid "Change rectangle"
17158 msgstr "Zmień prostokąt"
17160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17161 msgid "W:"
17162 msgstr "Szer.:"
17164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17165 msgid "Width of rectangle"
17166 msgstr "Szerokość prostokąta"
17168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17169 msgid "H:"
17170 msgstr "Wys.:"
17172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17173 msgid "Height of rectangle"
17174 msgstr "Wysokość prostokąta"
17176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
17177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
17178 msgid "not rounded"
17179 msgstr "niezaokrąglony"
17181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17182 msgid "Horizontal radius"
17183 msgstr "Promień poziomy"
17185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17186 msgid "Rx:"
17187 msgstr "Rx:"
17189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17190 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17191 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
17193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17194 msgid "Vertical radius"
17195 msgstr "Promień pionowy"
17197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17198 msgid "Ry:"
17199 msgstr "Ry:"
17201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17202 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17203 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
17205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
17206 msgid "Not rounded"
17207 msgstr "Bez zaokrąglenia"
17209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
17210 msgid "Make corners sharp"
17211 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
17213 #. TODO: use the correct axis here, too
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
17215 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17216 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
17218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17219 msgid "Angle in X direction"
17220 msgstr "Kąt w orientacji X"
17222 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
17224 msgid "Angle of PLs in X direction"
17225 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
17227 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
17229 msgid "State of VP in X direction"
17230 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
17232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
17233 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17234 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
17236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17237 msgid "Angle in Y direction"
17238 msgstr "Kąt w orientacji Y"
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17241 msgid "Angle Y:"
17242 msgstr "Kąt Y:"
17244 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
17246 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17247 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
17249 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
17251 msgid "State of VP in Y direction"
17252 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
17255 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17256 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
17259 msgid "Angle in Z direction"
17260 msgstr "Kąt w orientacji Z"
17262 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
17264 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17265 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
17267 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
17269 msgid "State of VP in Z direction"
17270 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
17272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
17273 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17274 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony\" (=równoległy)"
17276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
17277 msgid "Change spiral"
17278 msgstr "Zmień spiralę"
17280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17281 msgid "just a curve"
17282 msgstr "tylko krzywa"
17284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17285 msgid "one full revolution"
17286 msgstr "jeden pełny obrót"
17288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17289 msgid "Number of turns"
17290 msgstr "Liczba obrotów"
17292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17293 msgid "Turns:"
17294 msgstr "Obroty:"
17296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17297 msgid "Number of revolutions"
17298 msgstr "Liczba obrotów"
17300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17301 msgid "circle"
17302 msgstr "okrąg"
17304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17305 msgid "edge is much denser"
17306 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
17308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17309 msgid "edge is denser"
17310 msgstr "krawędź jest skupiona"
17312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17313 msgid "even"
17314 msgstr "równy"
17316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17317 msgid "center is denser"
17318 msgstr "środek jest skupiony"
17320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17321 msgid "center is much denser"
17322 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
17324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17325 msgid "Divergence"
17326 msgstr "Zbieżność"
17328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17329 msgid "Divergence:"
17330 msgstr "Zbieżność:"
17332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17333 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17334 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
17336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17337 msgid "starts from center"
17338 msgstr "rozpocznij od środka"
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17341 msgid "starts mid-way"
17342 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17345 msgid "starts near edge"
17346 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
17348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17349 msgid "Inner radius"
17350 msgstr "Wewnętrzny promień"
17352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17353 msgid "Inner radius:"
17354 msgstr "Wewnętrzny promień:"
17356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17357 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17358 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
17360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
17361 msgid "Bezier"
17362 msgstr "Krzywa Beziera"
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
17365 msgid "Create regular Bezier path"
17366 msgstr "Tworzy uregulowaną ścieżkę krzywych Beziera"
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
17369 msgid "Spiro"
17370 msgstr "Spirala"
17372 # Ściżki Spiro to nie scieżki spiralne
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
17374 msgid "Create Spiro path"
17375 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
17378 msgid "Zigzag"
17379 msgstr "Zygzak"
17381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
17382 msgid "Create a sequence of straight line segments"
17383 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
17386 msgid "Paraxial"
17387 msgstr "Przyosiowe"
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
17390 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
17391 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
17395 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
17396 msgid "Mode:"
17397 msgstr "Tryb:"
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
17400 msgid "Triangle in"
17401 msgstr "Trójkąt w"
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
17404 msgid "Triangle out"
17405 msgstr "Trójkąt przeciw"
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
17408 msgid "From clipboard"
17409 msgstr "Ze schowka"
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
17412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
17413 msgid "Shape:"
17414 msgstr "Kształt:"
17416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
17417 msgid "(many nodes, rough)"
17418 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
17420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
17427 msgid "(default)"
17428 msgstr "(domyślny)"
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
17431 msgid "(few nodes, smooth)"
17432 msgstr "(kilka węzłów - gładki)"
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
17435 msgid "Smoothing:"
17436 msgstr "Wygładzanie:"
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
17439 msgid "Smoothing: "
17440 msgstr "Wygładzanie:"
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
17443 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
17444 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
17447 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17448 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » Narzędzia » Ołówek."
17450 #. Width
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17452 msgid "(pinch tweak)"
17453 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17456 msgid "(broad tweak)"
17457 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
17460 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
17461 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
17463 #. Force
17464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
17465 msgid "(minimum force)"
17466 msgstr "(minimalna siła)"
17468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
17469 msgid "(maximum force)"
17470 msgstr "(maksymalna siła)"
17472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
17473 msgid "Force"
17474 msgstr "Siła"
17476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
17477 msgid "Force:"
17478 msgstr "Siła:"
17480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
17481 msgid "The force of the tweak action"
17482 msgstr "Siła działania udoskonalania"
17484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
17485 msgid "Move mode"
17486 msgstr "Tryb przesuwania"
17488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
17489 msgid "Move objects in any direction"
17490 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Move in/out mode"
17495 msgstr "Tryb podążaj za/przeciw"
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
17498 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
17499 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Move jitter mode"
17504 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17507 msgid "Move objects in random directions"
17508 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
17511 msgid "Scale mode"
17512 msgstr "Tryb skalowania"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17515 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
17516 msgstr "Skalowanie obiektów, z Shift powiększanie"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
17519 msgid "Rotate mode"
17520 msgstr "Tryb obracania"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
17523 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
17524 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
17527 msgid "Duplicate/delete mode"
17528 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
17531 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
17532 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift - usuwa"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
17535 msgid "Push mode"
17536 msgstr "Tryb nacisku"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
17539 msgid "Push parts of paths in any direction"
17540 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
17543 msgid "Shrink/grow mode"
17544 msgstr "Tryb zmniejszania.powiększania"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
17547 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
17548 msgstr "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt uwypuklenia)"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
17551 msgid "Attract/repel mode"
17552 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
17555 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
17556 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
17559 msgid "Roughen mode"
17560 msgstr "Tryb chropowatości"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
17563 msgid "Roughen parts of paths"
17564 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
17567 msgid "Color paint mode"
17568 msgstr "Tryb malowania"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
17571 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
17572 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
17575 msgid "Color jitter mode"
17576 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
17579 msgid "Jitter the colors of selected objects"
17580 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
17583 msgid "Blur mode"
17584 msgstr "Tryb rozmycia"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
17587 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
17588 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift - mniej"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
17591 msgid "Channels:"
17592 msgstr "Kanały:"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
17595 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17596 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
17598 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
17600 msgid "H"
17601 msgstr "B"
17603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17604 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17605 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
17607 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
17609 msgid "S"
17610 msgstr "N"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
17613 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17614 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
17616 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17618 msgid "L"
17619 msgstr "J"
17621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
17622 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17623 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
17625 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
17627 msgid "O"
17628 msgstr "K"
17630 #. Fidelity
17631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17632 msgid "(rough, simplified)"
17633 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17636 msgid "(fine, but many nodes)"
17637 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
17640 msgid "Fidelity"
17641 msgstr "Dokładność"
17643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
17644 msgid "Fidelity:"
17645 msgstr "Dokładność:"
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
17648 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
17649 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
17651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
17653 msgid "Pressure"
17654 msgstr "Siła nacisku"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
17657 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17658 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
17661 msgid "No preset"
17662 msgstr "Brak ustawień"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
17665 msgid "Save..."
17666 msgstr "Zapisz..."
17668 #. Width
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
17671 msgid "(hairline)"
17672 msgstr "(włosowy)"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
17676 msgid "(broad stroke)"
17677 msgstr "(szeroki kontur)"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
17681 msgid "Pen Width"
17682 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
17685 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17686 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
17688 #. Thinning
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17690 msgid "(speed blows up stroke)"
17691 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17694 msgid "(slight widening)"
17695 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17698 msgid "(constant width)"
17699 msgstr "(stała szerokość)"
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17702 msgid "(slight thinning, default)"
17703 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17706 msgid "(speed deflates stroke)"
17707 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
17710 msgid "Stroke Thinning"
17711 msgstr "Pocienienie konturu"
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
17714 msgid "Thinning:"
17715 msgstr "Pocienienie:"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
17718 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17719 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
17721 #. Angle
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17723 msgid "(left edge up)"
17724 msgstr "(lewa górna krawędź)"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17727 msgid "(horizontal)"
17728 msgstr "(poziomo)"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17731 msgid "(right edge up)"
17732 msgstr "(prawa górna krawędź)"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
17735 msgid "Pen Angle"
17736 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
17739 msgid "Angle:"
17740 msgstr "Kąt:"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
17743 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
17744 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
17746 #. Fixation
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
17748 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17749 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
17752 msgid "(almost fixed, default)"
17753 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
17756 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17757 msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
17760 msgid "Fixation"
17761 msgstr "Ułożenie"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
17764 msgid "Fixation:"
17765 msgstr "Ułożenie:"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
17768 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
17769 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = zachowanie wybranego kąta)"
17771 #. Cap Rounding
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17773 msgid "(blunt caps, default)"
17774 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17777 msgid "(slightly bulging)"
17778 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17781 msgid "(approximately round)"
17782 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17785 msgid "(long protruding caps)"
17786 msgstr "długie uwypuklenie"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
17789 msgid "Cap rounding"
17790 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
17793 msgid "Caps:"
17794 msgstr "Zakończenia:"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
17797 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
17798 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
17800 #. Tremor
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17802 msgid "(smooth line)"
17803 msgstr "(gładka linia)"
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17806 msgid "(slight tremor)"
17807 msgstr "(niewielkie drżenie)"
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17810 msgid "(noticeable tremor)"
17811 msgstr "(widoczne drżenie)"
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17814 msgid "(maximum tremor)"
17815 msgstr "(maksymalne drżenie)"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
17818 msgid "Stroke Tremor"
17819 msgstr "Drżenie konturu"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
17822 msgid "Tremor:"
17823 msgstr "Drżenie:"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
17826 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17827 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
17829 #. Wiggle
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
17831 msgid "(no wiggle)"
17832 msgstr "(nie ma ruchu)"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
17835 msgid "(slight deviation)"
17836 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
17839 msgid "(wild waves and curls)"
17840 msgstr "(szalone fale i wiry)"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
17843 msgid "Pen Wiggle"
17844 msgstr "Drżenie ołówka"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
17847 msgid "Wiggle:"
17848 msgstr "Poruszenie:"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
17851 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17852 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
17854 #. Mass
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17856 msgid "(no inertia)"
17857 msgstr "(brak inercji)"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17860 msgid "(slight smoothing, default)"
17861 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17864 msgid "(noticeable lagging)"
17865 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17868 msgid "(maximum inertia)"
17869 msgstr "(maksymalna inercja)"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
17872 msgid "Pen Mass"
17873 msgstr "Masa pióra"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
17876 msgid "Mass:"
17877 msgstr "Masa:"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
17880 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17881 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
17884 msgid "Trace Background"
17885 msgstr "Śledzenie tła"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
17888 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
17889 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, czarny - maksymalna szerokość)"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
17892 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17893 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
17896 msgid "Tilt"
17897 msgstr "Nachylenie"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
17900 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17901 msgstr "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
17904 msgid "Choose a preset"
17905 msgstr "Wybierz predefiniowane"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
17908 msgid "Arc: Change start/end"
17909 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
17912 msgid "Arc: Change open/closed"
17913 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
17916 msgid "Start:"
17917 msgstr "Początek:"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
17920 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17921 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
17924 msgid "End:"
17925 msgstr "Koniec:"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
17928 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17929 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
17932 msgid "Closed arc"
17933 msgstr "Łuk zamknięty"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
17936 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17937 msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
17940 msgid "Open Arc"
17941 msgstr "Łuk otwarty"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
17944 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17945 msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
17948 msgid "Make whole"
17949 msgstr "Pełny kształt"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17952 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17953 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
17956 msgid "Opacity:"
17957 msgstr "Krycie:"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
17960 msgid "Pick opacity"
17961 msgstr "Wybierz krycie"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
17964 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
17965 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
17968 msgid "Pick"
17969 msgstr "Wybierz"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
17972 msgid "Assign opacity"
17973 msgstr "Określ krycie"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
17976 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17977 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
17980 msgid "Assign"
17981 msgstr "Przydziel"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17984 msgid "All inactive"
17985 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
17988 msgid "No geometric tool is active"
17989 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
17992 msgid "all_inactive"
17993 msgstr "wszystkie_nieaktywne"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17996 msgid "Show limiting bounding box"
17997 msgstr "Wyświetlaj ramkę obiektu"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18000 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18001 msgstr ""
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18004 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18005 msgstr "Pobierz ramkę obiektu z zaznaczenia"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18008 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18009 msgstr ""
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18012 msgid "Choose a line segment type"
18013 msgstr "Wybierz typ odcinka"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18016 msgid "Display measuring info"
18017 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18020 msgid "Display measuring info for selected items"
18021 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18024 msgid "Open LPE dialog"
18025 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18028 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18029 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18032 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18033 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18036 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18037 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18040 msgid "Cut"
18041 msgstr "Wytnij"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
18044 msgid "Cut out from objects"
18045 msgstr "Wycinanie z obiektów"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
18048 msgid "Text: Change font family"
18049 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
18052 msgid "Text: Change alignment"
18053 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
18056 msgid "Text: Change font style"
18057 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
18060 msgid "Text: Change orientation"
18061 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
18064 msgid "Text: Change font size"
18065 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
18068 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18069 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
18072 msgid "Align left"
18073 msgstr "Wyrównaj do lewej"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
18076 msgid "Align right"
18077 msgstr "Wyrównaj do prawej"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
18080 msgid "Justify"
18081 msgstr "Wyjustuj"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
18084 msgid "Bold"
18085 msgstr "Pogrubienie"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
18088 msgid "Italic"
18089 msgstr "Kursywa"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
18092 msgid "Change connector spacing"
18093 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
18096 msgid "Avoid"
18097 msgstr "Pomiń"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
18100 msgid "Ignore"
18101 msgstr "Ignoruj"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18104 msgid "Connector Spacing"
18105 msgstr "Odstępy łączników"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18108 msgid "Spacing:"
18109 msgstr "Odstępy:"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18112 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18113 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
18116 msgid "Graph"
18117 msgstr "Wykres"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18120 msgid "Connector Length"
18121 msgstr "Długość łącznika"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18124 msgid "Length:"
18125 msgstr "Długość:"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18128 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18129 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
18132 msgid "Downwards"
18133 msgstr "Do dołu"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
18136 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18137 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
18140 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18141 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
18144 msgid "Fill by"
18145 msgstr "Wypełnij"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
18148 msgid "Fill by:"
18149 msgstr "Wypełnij:"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
18152 msgid "Fill Threshold"
18153 msgstr "Próg wypełniania"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
18156 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18157 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18160 msgid "Grow/shrink by"
18161 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18164 msgid "Grow/shrink by:"
18165 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
18168 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18169 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
18172 msgid "Close gaps"
18173 msgstr "Zamyknie przerw"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
18176 msgid "Close gaps:"
18177 msgstr "Zamknij przerwy:"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18180 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18181 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
18183 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18184 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18185 msgstr "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go na ścieżkę."
18187 #. report to the Inkscape console using errormsg
18188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18189 msgid "Side Length 'a'/px: "
18190 msgstr "Długość boku \"a\" (px)"
18192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18193 msgid "Side Length 'b'/px: "
18194 msgstr "Długość boku \"b\" (px)"
18196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18197 msgid "Side Length 'c'/px: "
18198 msgstr "Długość boku \"c\" (px)"
18200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18201 msgid "Angle 'A'/radians:"
18202 msgstr "Kąt \"A\"/radiany:"
18204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18205 msgid "Angle 'B'/radians: "
18206 msgstr "Kąt \"B\"/radiany:"
18208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18209 msgid "Angle 'C'/radians: "
18210 msgstr "Kąt \"C\"/radiany:"
18212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18213 msgid "Semiperimeter/px: "
18214 msgstr "Pół obwód/px:"
18216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18217 msgid "Area /px^2: "
18218 msgstr "Obszar /px^2: "
18220 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18221 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
18222 msgstr ""
18224 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18225 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
18226 msgstr ""
18228 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18229 #, python-format
18230 msgid "Sorry we could not locate %s"
18231 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
18233 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18234 #, python-format
18235 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
18236 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
18238 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18239 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
18240 msgstr ""
18242 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18243 msgid "Difficulty finding the image data."
18244 msgstr ""
18246 #: ../share/extensions/inkex.py:64
18247 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18248 msgstr ""
18250 #: ../share/extensions/inkex.py:189
18251 #, python-format
18252 msgid "No matching node for expression: %s"
18253 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
18255 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18256 #, python-format
18257 msgid "No style attribute found for id: %s"
18258 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
18260 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18261 #, python-format
18262 msgid "unable to locate marker: %s"
18263 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
18265 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18266 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18267 #: ../share/extensions/perspective.py:55
18268 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
18269 msgid "This extension requires two selected paths."
18270 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek"
18272 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
18273 #, python-format
18274 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
18275 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty na ścieżki!  (Otrzymano [%s].)"
18277 #: ../share/extensions/perspective.py:29
18278 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18279 msgstr ""
18281 #: ../share/extensions/perspective.py:62
18282 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
18283 #, python-format
18284 msgid ""
18285 "The first selected object is of type '%s'.\n"
18286 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18287 msgstr ""
18288 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu '%s'.\n"
18289 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
18291 #: ../share/extensions/perspective.py:68
18292 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
18293 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
18294 msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
18296 #: ../share/extensions/perspective.py:87
18297 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
18298 msgid ""
18299 "The second selected object is a group, not a path.\n"
18300 "Try using the procedure Object | Ungroup."
18301 msgstr ""
18302 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
18303 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
18305 #: ../share/extensions/perspective.py:89
18306 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
18307 msgid ""
18308 "The second selected object is not a path.\n"
18309 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18310 msgstr ""
18311 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
18312 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
18314 #: ../share/extensions/perspective.py:92
18315 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
18316 msgid ""
18317 "The first selected object is not a path.\n"
18318 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18319 msgstr ""
18320 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
18321 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
18323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
18324 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18325 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu \"numpy\". Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
18327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
18328 msgid "No face data found in specified file\n"
18329 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o powierzchni\n"
18331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
18332 msgid "No edge data found in specified file\n"
18333 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
18335 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
18336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
18337 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
18338 msgstr ""
18340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
18341 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
18342 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
18344 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
18345 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
18346 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
18348 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
18349 #, python-format
18350 msgid "Could not locate file: %s"
18351 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
18353 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
18354 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
18355 msgid "Add Nodes"
18356 msgstr "Dodaj węzły"
18358 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18359 msgid "By max. segment length"
18360 msgstr "Wg maksymalnej długość odcinka"
18362 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
18363 msgid "By number of segments"
18364 msgstr "Wg liczby zębów"
18366 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
18367 msgid "Division method"
18368 msgstr "Metoda podziału"
18370 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
18371 msgid "Maximum segment length (px)"
18372 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
18374 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
18375 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
18376 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
18377 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
18378 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
18379 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
18380 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
18381 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
18382 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
18383 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
18384 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
18385 msgid "Modify Path"
18386 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
18388 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
18389 msgid "Number of segments"
18390 msgstr "Liczba odcinków"
18392 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
18393 msgid "AI 8.0 Input"
18394 msgstr "Źródło AI 8.0"
18396 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
18397 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
18398 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
18400 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
18401 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
18402 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
18404 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
18405 msgid "AI 8.0 Output"
18406 msgstr "Zapis AI 8.0"
18408 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
18409 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18410 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18412 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
18413 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
18414 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
18416 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
18417 msgid "AI SVG Input"
18418 msgstr "Źródło plików AI SVG"
18420 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
18421 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
18422 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
18424 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
18425 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
18426 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
18428 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
18429 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
18430 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
18432 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
18433 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
18434 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
18436 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
18437 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
18438 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
18440 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
18441 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
18442 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
18444 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
18445 msgid "Corel DRAW Input"
18446 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
18448 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
18449 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
18450 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
18452 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
18453 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
18454 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
18456 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
18457 msgid "Corel DRAW templates input"
18458 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
18460 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
18461 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
18462 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
18464 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
18465 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
18466 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
18468 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
18469 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
18470 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
18472 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
18473 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
18474 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
18476 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
18477 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
18478 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
18480 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
18481 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
18482 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
18484 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
18485 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
18486 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
18488 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
18489 msgid "Brighter"
18490 msgstr "Jaśniejszy"
18492 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
18493 msgid "Blue Function"
18494 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
18496 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
18497 msgid "Green Function"
18498 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
18500 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
18501 msgid "Red Function"
18502 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
18504 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
18505 msgid "Darker"
18506 msgstr "Ciemniejszy"
18508 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
18509 msgid "Grayscale"
18510 msgstr "Skala szarości"
18512 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
18513 msgid "Less Hue"
18514 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
18516 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
18517 msgid "Less Light"
18518 msgstr "Mniej światła"
18520 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
18521 msgid "Less Saturation"
18522 msgstr "Mniejsze nasycenie"
18524 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
18525 msgid "More Hue"
18526 msgstr "Większe zabarwienie"
18528 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
18529 msgid "More Light"
18530 msgstr "Więcej światła"
18532 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
18533 msgid "More Saturation"
18534 msgstr "Większe nasycenie"
18536 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
18537 msgid "Negative"
18538 msgstr "Negatyw"
18540 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
18541 msgid "Randomize"
18542 msgstr "Zmiana losowa"
18544 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
18545 msgid "Remove Blue"
18546 msgstr "Usuń niebieski"
18548 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
18549 msgid "Remove Green"
18550 msgstr "Usuń zielony"
18552 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
18553 msgid "Remove Red"
18554 msgstr "Usuń czerwony"
18556 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
18557 msgid "By color (RRGGBB hex):"
18558 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
18560 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
18561 msgid "Replace color"
18562 msgstr "Zamień kolor"
18564 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
18565 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
18566 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
18568 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
18569 msgid "RGB Barrel"
18570 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
18572 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
18573 msgid "A diagram created with the program Dia"
18574 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
18576 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
18577 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
18578 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
18580 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
18581 msgid "Dia Input"
18582 msgstr "Źródło Dia"
18584 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
18585 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
18586 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
18588 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
18589 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
18590 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
18592 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
18593 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
18594 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
18595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
18596 msgid "Visualize Path"
18597 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
18599 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
18600 msgid "X Offset"
18601 msgstr "Odsunięcie X"
18603 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
18604 msgid "Y Offset"
18605 msgstr "Odsunięcie Y"
18607 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
18608 msgid "Dot size"
18609 msgstr "Rozmiar punktów"
18611 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18612 msgid "Font size"
18613 msgstr "Rozmiar czcionki"
18615 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18616 msgid "Number Nodes"
18617 msgstr "Numeruj węzły"
18619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
18620 msgid "Altitudes"
18621 msgstr "Wysokości trójkąta"
18623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
18624 msgid "Angle Bisectors"
18625 msgstr "Dwusieczna kąta"
18627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
18628 msgid "Centroid"
18629 msgstr "Środek geometryczny"
18631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
18632 msgid "Circumcentre"
18633 msgstr "Środek okręgu opisanego"
18635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
18636 msgid "Circumcircle"
18637 msgstr "Okrąg opisany na wielokącie"
18639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
18640 msgid "Common Objects"
18641 msgstr "Popularne obiekty"
18643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
18644 msgid "Contact Triangle"
18645 msgstr "Trójkąt wpisany typu \"intouch\""
18647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
18648 msgid "Custom Point Specified By:"
18649 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
18651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
18652 msgid "Custom Points and Options"
18653 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
18655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
18656 msgid "Draw Circle About This Point"
18657 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
18659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
18660 msgid "Draw From Triangle"
18661 msgstr "Rysuj z trójkąta"
18663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
18664 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
18665 msgstr ""
18667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
18668 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
18669 msgstr ""
18671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
18672 msgid "Draw Marker At This Point"
18673 msgstr "Rysuj znacznik z tego punktu"
18675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
18676 msgid "Excentral Triangle"
18677 msgstr "Trójkąt na zewnątrz środka"
18679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
18680 msgid "Excentres"
18681 msgstr "Centra zewnętrzne"
18683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
18684 msgid "Excircles"
18685 msgstr "Na zewnątrz okręgów"
18687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
18688 msgid "Extouch Triangle"
18689 msgstr "Trójkąt wpisany  typu \"extouch\""
18691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
18692 msgid "Gergonne Point"
18693 msgstr "Punkt Gergonne'a"
18695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
18696 msgid "Incentre"
18697 msgstr "W środku"
18699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
18700 msgid "Incircle"
18701 msgstr "W okręgu"
18703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
18704 msgid "Nagel Point"
18705 msgstr "Punkt Nagela"
18707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
18708 msgid "Nine-Point Centre"
18709 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
18711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
18712 msgid "Nine-Point Circle"
18713 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
18715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Orthic Triangle"
18718 msgstr "Trójkąt sferyczny"
18720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
18721 msgid "Orthocentre"
18722 msgstr "Ortocentrum"
18724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Point At"
18727 msgstr "Punkt w"
18729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
18730 msgid "Radius / px"
18731 msgstr "Promień / px"
18733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
18734 msgid "Report this triangle's properties"
18735 msgstr "Określ właściwości tego trójkata"
18737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
18738 msgid "Symmedial Triangle"
18739 msgstr "Trójkąt symedianowy"
18741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
18742 msgid "Symmedian Point"
18743 msgstr "Punkt symedianu"
18745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
18746 msgid "Symmedians"
18747 msgstr "Symediany"
18749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
18750 msgid "Triangle Function"
18751 msgstr "Funkcje trójkąta"
18753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
18754 msgid "Trilinear Coordinates"
18755 msgstr "Współrzędne rozmycia trójliniowego"
18757 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18758 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18759 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18760 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18762 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18763 msgid "DXF Input"
18764 msgstr "Źródło DXF"
18766 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18767 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18768 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
18770 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18771 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18772 msgstr "Ploter tnący"
18774 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18775 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18776 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18778 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
18779 msgid "ROBO-Master output"
18780 msgstr ""
18782 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18783 msgid "DXF Output"
18784 msgstr "Zapis DXF"
18786 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18787 msgid "DXF file written by pstoedit"
18788 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
18790 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18791 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18792 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18794 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18795 msgid "Blur height"
18796 msgstr "Wysokość rozmycia"
18798 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18799 msgid "Blur stdDeviation"
18800 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
18802 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18803 msgid "Blur width"
18804 msgstr "Szerokość rozmycia"
18806 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18807 msgid "Edge 3D"
18808 msgstr "Krawędź 3D"
18810 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18811 msgid "Illumination Angle"
18812 msgstr "Kąt oświetlenia"
18814 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18815 msgid "Only black and white"
18816 msgstr "Tylko czarny i biały"
18818 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18819 msgid "Shades"
18820 msgstr "Cienie"
18822 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18823 msgid "Embed All Images"
18824 msgstr "Osadź wszystkie obrazki"
18826 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18827 msgid "Embed only selected images"
18828 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
18830 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18831 msgid "EPS Input"
18832 msgstr "Źródło EPS"
18834 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18835 msgid "EPSI Output"
18836 msgstr "Zapis EPSI"
18838 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18839 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18840 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18842 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18843 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18844 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
18846 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18847 msgid "LaTeX formula"
18848 msgstr "Wzór LaTeX"
18850 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18851 msgid "LaTeX formula: "
18852 msgstr "Wzór LaTeX:"
18854 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18855 msgid "Export as GIMP Palette"
18856 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
18858 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18859 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18860 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
18862 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18863 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18864 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
18866 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18867 msgid "Extract One Image"
18868 msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
18870 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18871 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18872 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
18874 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18875 msgid "Path to save image"
18876 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
18878 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
18879 msgid "Extrude"
18880 msgstr "Wyciągnij"
18882 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18883 msgid "Open files saved with XFIG"
18884 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
18886 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18887 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18888 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
18890 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18891 msgid "XFIG Input"
18892 msgstr "Wyjście XFIG"
18894 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18895 msgid "Flatness"
18896 msgstr "Redukcja krzywizny"
18898 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18899 msgid "Flatten Beziers"
18900 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
18902 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18903 msgid "Fractalize"
18904 msgstr "Generuj fraktale"
18906 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18907 msgid "Smoothness"
18908 msgstr "Wygładzanie"
18910 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18911 msgid "Subdivisions"
18912 msgstr "Podziały"
18914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18915 msgid "Calculate first derivative numerically"
18916 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
18918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18919 msgid "Draw Axes"
18920 msgstr "Rysuj osie"
18922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18923 msgid "End X value"
18924 msgstr "Wartość końcowa X"
18926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18927 msgid "First derivative"
18928 msgstr "Pierwsza pochodna"
18930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18931 msgid "Function"
18932 msgstr "Funkcja"
18934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18935 msgid "Function Plotter"
18936 msgstr "Ploter funkcji"
18938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18939 msgid "Functions"
18940 msgstr "Funkcje"
18942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18943 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18944 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)"
18946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18947 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18948 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
18950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18951 msgid "Number of samples"
18952 msgstr "Liczba wzorów"
18954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18955 msgid "Range and sampling"
18956 msgstr "Zakres i próbkowanie"
18958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
18959 msgid "Remove rectangle"
18960 msgstr "Usuń prostokąt"
18962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18963 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
18964 msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
18966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18967 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
18968 msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
18970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18971 msgid "Start X value"
18972 msgstr "Wartość początkowa X"
18974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18975 msgid "Use"
18976 msgstr "Użyj"
18978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18979 msgid "Use polar coordinates"
18980 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
18982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18983 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18984 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
18986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18987 msgid "Y value of rectangle's top"
18988 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
18990 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
18991 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18992 msgid "Circular pitch, px"
18993 msgstr "Podziałka zęba (px)"
18995 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
18996 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18997 msgid "Gear"
18998 msgstr "Koło zębate"
19000 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19001 msgid "Number of teeth"
19002 msgstr "Liczba zębów"
19004 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
19005 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19006 msgid "Pressure angle"
19007 msgstr "Kąt przyporu"
19009 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19010 msgid "GIMP XCF"
19011 msgstr "GIMP XCF"
19013 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19014 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19015 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
19017 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19018 msgid "Save Grid:"
19019 msgstr "Zapisz siatkę:"
19021 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19022 msgid "Save Guides:"
19023 msgstr "Zapis prowadnic:"
19025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19026 msgid "Border Thickness [px]"
19027 msgstr "Grubość linii (w px)"
19029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19030 msgid "Cartesian Grid"
19031 msgstr "Siatka kartezjańska"
19033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19034 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19035 msgstr ""
19037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19038 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19039 msgstr ""
19041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19042 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19043 msgstr ""
19045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19046 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19047 msgstr ""
19049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19050 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19051 msgstr "Odstepy głównego podziału X (px)"
19053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19054 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19055 msgstr "Grubość głównego podziału X (px)"
19057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19058 msgid "Major X Divisions"
19059 msgstr "Podział główny X"
19061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19062 msgid "Major Y Division Spacing"
19063 msgstr "Odstępy podziału głównego Y"
19065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19066 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19067 msgstr "Grubość głównego podziału Y (px)"
19069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19070 msgid "Major Y Divisions"
19071 msgstr "Podział główny Y"
19073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19074 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19075 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału X (px)"
19077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19078 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19079 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału Y (px)"
19081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19082 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19083 msgstr "Ponowne podziały przez główny podział X"
19085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19086 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19087 msgstr "Ponowne podziały przez główny podział Y"
19089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19090 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19091 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału X (px)"
19093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19094 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19095 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału Y (px)"
19097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19098 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
19099 msgstr ""
19101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19102 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19103 msgstr ""
19105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19106 msgid "Angle Divisions"
19107 msgstr "Podział kąta"
19109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19110 msgid "Angle Divisions at Centre"
19111 msgstr "Podziały kąta w środku"
19113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19114 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19115 msgstr ""
19117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19118 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19119 msgstr ""
19121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19122 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19123 msgstr ""
19125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19126 msgid "Circumferential Labels"
19127 msgstr ""
19129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19130 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19131 msgstr ""
19133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19134 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19135 msgstr "Grubość głównego podziału kątowego (px)"
19137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19138 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19139 msgstr "Odstępy głównych podziałów kołowych (px)"
19141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19142 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19143 msgstr "Grubość głównego podziału kołowego (px)"
19145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19146 msgid "Major Circular Divisions"
19147 msgstr "Główne podziały kołowe"
19149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19150 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19151 msgstr ""
19153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19154 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19155 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału kątowego (px)"
19157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19158 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19159 msgstr "Grubość drugorzędnego podziału kołowego (px)"
19161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19162 msgid "Polar Grid"
19163 msgstr "Siatka biegunowa"
19165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19166 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19167 msgstr "Dalsze podziały przez główny podział kątowy"
19169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19170 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19171 msgstr "Dalsze podziały przez główny podział kołowy"
19173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19174 msgid "1/10"
19175 msgstr "1/10"
19177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19178 msgid "1/2"
19179 msgstr "1/2"
19181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19182 msgid "1/3"
19183 msgstr "1/3"
19185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19186 msgid "1/4"
19187 msgstr "1/4"
19189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19190 msgid "1/5"
19191 msgstr "1/5"
19193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19194 msgid "1/6"
19195 msgstr "1/6"
19197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19198 msgid "1/7"
19199 msgstr "1/7"
19201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19202 msgid "1/8"
19203 msgstr "1/8"
19205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19206 msgid "1/9"
19207 msgstr "1/9"
19209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
19210 msgid "Custom..."
19211 msgstr "Dostosuj..."
19213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
19214 msgid "Delete existing guides"
19215 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
19217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
19218 msgid "Golden ratio"
19219 msgstr "Złoty podział"
19221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
19222 msgid "Guides creator"
19223 msgstr "Kreator prowadnic"
19225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
19226 msgid "Horizontal guide each"
19227 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
19229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
19230 msgid "Preset"
19231 msgstr "Ustawienia początkowe"
19233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
19234 msgid "Rule-of-third"
19235 msgstr "Zasada trzecia"
19237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
19238 msgid "Start from edges"
19239 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
19241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
19242 msgid "Vertical guide each"
19243 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
19245 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19246 msgid "Draw Handles"
19247 msgstr "Rysuj uchwyty"
19249 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19250 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19251 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
19253 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
19254 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19255 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
19257 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
19258 msgid "HPGL Output"
19259 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
19261 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
19262 msgid "Ask Us a Question"
19263 msgstr "Zadaj pytanie"
19265 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
19266 msgid "Command Line Options"
19267 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
19269 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
19270 msgid "FAQ"
19271 msgstr "FAQ"
19273 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
19274 msgid "Keys and Mouse Reference"
19275 msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
19277 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
19278 msgid "Inkscape Manual"
19279 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
19281 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
19282 msgid "New in This Version"
19283 msgstr "Nowości w tej wersji"
19285 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
19286 msgid "Report a Bug"
19287 msgstr "Zgłaszanie błędów"
19289 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
19290 msgid "SVG 1.1 Specification"
19291 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
19293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
19294 msgid "Duplicate endpaths"
19295 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
19297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
19298 msgid "Interpolate"
19299 msgstr "Interpolacja"
19301 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
19302 msgid "Interpolate style"
19303 msgstr "Styl interpolacji"
19305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
19306 msgid "Interpolation method"
19307 msgstr "Metoda interpolacji"
19309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
19310 msgid "Interpolation steps"
19311 msgstr "Kroki interpolacji"
19313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
19314 msgid "Axiom"
19315 msgstr "Aksjomat"
19317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
19318 msgid "Axiom and rules"
19319 msgstr "Pewniki i reguły"
19321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
19322 msgid "L-system"
19323 msgstr "L-system"
19325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
19326 msgid "Left angle"
19327 msgstr "Lewy kąt"
19329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
19330 #, no-c-format
19331 msgid "Randomize angle (%)"
19332 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
19334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
19335 #, no-c-format
19336 msgid "Randomize step (%)"
19337 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
19339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
19340 msgid "Right angle"
19341 msgstr "Prawy kąt"
19343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
19344 msgid "Rules"
19345 msgstr "Formuła"
19347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
19348 msgid "Step length (px)"
19349 msgstr "Długość kroku (px)"
19351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
19352 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
19353 msgstr ""
19355 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
19356 msgid "Lorem ipsum"
19357 msgstr "Lorem ipsum"
19359 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
19360 msgid "Number of paragraphs"
19361 msgstr "Liczba akapitów"
19363 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
19364 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
19365 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
19367 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
19368 msgid "Sentences per paragraph"
19369 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
19371 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
19372 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
19373 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst \"Lorem Ipsum\". Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
19375 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
19376 msgid "Color Markers to Match Stroke"
19377 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
19379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
19380 msgid "Font size [px]"
19381 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
19383 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
19384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
19385 msgid "Length Unit: "
19386 msgstr "Jednostka długości:"
19388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
19389 msgid "Measure"
19390 msgstr "Pomiary"
19392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
19393 msgid "Measure Path"
19394 msgstr "Zmierz ścieżkę"
19396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
19397 msgid "Offset [px]"
19398 msgstr "Przesunięcie (px)"
19400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
19401 msgid "Precision"
19402 msgstr "Precyzja"
19404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
19405 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
19406 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
19408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
19409 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
19410 msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole \"Precyzja\". W polu \"Przesuniecie\" można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
19412 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
19413 msgid "Magnitude"
19414 msgstr "Wielkość"
19416 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
19417 msgid "Motion"
19418 msgstr "Ruch"
19420 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
19421 msgid "ASCII Text with outline markup"
19422 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem obramowania"
19424 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
19425 msgid "Text Outline File (*.outline)"
19426 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
19428 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
19429 msgid "Text Outline Input"
19430 msgstr "Plik obramowania tekstu"
19432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
19433 msgid "Copies of the pattern:"
19434 msgstr "Kopie desenia:"
19436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
19437 msgid "Deformation type:"
19438 msgstr "Rodzaj deformacji:"
19440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
19441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
19442 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
19443 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
19445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
19446 msgid "Pattern along Path"
19447 msgstr "Deseń na ścieżce"
19449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
19450 msgid "Ribbon"
19451 msgstr "Wstążka"
19453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
19454 msgid "Snake"
19455 msgstr "Pochylenie"
19457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
19458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
19459 msgid "Space between copies:"
19460 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
19462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
19463 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
19464 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych \"szkieletowych\" ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
19466 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
19467 msgid "Cloned"
19468 msgstr "Sklonowano"
19470 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
19471 msgid "Copied"
19472 msgstr "Skopiowano"
19474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
19475 msgid "Follow path orientation"
19476 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
19478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
19479 msgid "Moved"
19480 msgstr "Przesunięto"
19482 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
19483 msgid "Original pattern will be:"
19484 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
19486 # a może dać Rozrzucanie
19487 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
19488 msgid "Scatter"
19489 msgstr "Rozpraszanie "
19491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
19492 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
19493 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
19495 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
19496 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
19497 msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek \"szkieletowych\". Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
19499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
19500 msgid "Bleed (in)"
19501 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
19503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
19504 msgid "Bond Weight #"
19505 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
19507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
19508 msgid "Book Height (inches)"
19509 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
19511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
19512 msgid "Book Properties"
19513 msgstr "Właściwości książki"
19515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
19516 msgid "Book Width (inches)"
19517 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
19519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
19520 msgid "Caliper (inches)"
19521 msgstr "Caliper (w calach)"
19523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
19524 msgid "Cover"
19525 msgstr "Oprawa"
19527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
19528 msgid "Cover Thickness Measurement"
19529 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
19531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
19532 msgid "Interior Pages"
19533 msgstr "Wkład książki"
19535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
19536 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
19537 msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
19539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
19540 msgid "Number of Pages"
19541 msgstr "Liczba stron:"
19543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
19544 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
19545 msgstr "Strony na cal (PPI)"
19547 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
19548 msgid "Paper Thickness Measurement"
19549 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
19551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
19554 msgstr "Oprawa klejona książki"
19556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
19557 msgid "Remove existing guides"
19558 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
19560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
19561 msgid "Specify Width"
19562 msgstr "Szerokość określona poniżej"
19564 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
19565 msgid "Perspective"
19566 msgstr "Perspektywa"
19568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
19569 msgid "3D Polyhedron"
19570 msgstr "Wielościan 3D"
19572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
19573 msgid "Clockwise Wound Object"
19574 msgstr ""
19576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
19577 msgid "Cube"
19578 msgstr "Sześcian"
19580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
19581 msgid "Cuboctohedron"
19582 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
19584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
19585 msgid "Dodecahedron"
19586 msgstr "Dwunastościan foremny"
19588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
19589 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
19590 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
19592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
19593 msgid "Edge-Specified"
19594 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
19596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
19597 msgid "Edges"
19598 msgstr "Krawędzie"
19600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
19601 msgid "Face-Specified"
19602 msgstr "zdefiniowana ścianami"
19604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
19605 msgid "Faces"
19606 msgstr "Ściany"
19608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
19609 msgid "Filename:"
19610 msgstr "Nazwa pliku:"
19612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
19613 msgid "Fill Colour (Blue)"
19614 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
19616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
19617 msgid "Fill Colour (Green)"
19618 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
19620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
19621 msgid "Fill Colour (Red)"
19622 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
19624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
19625 #, no-c-format
19626 msgid "Fill Opacity/ %"
19627 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
19629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
19630 msgid "Great Dodecahedron"
19631 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
19633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
19634 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19635 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
19637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19638 msgid "Icosahedron"
19639 msgstr "Dwudziestościan foremny"
19641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19642 msgid "Light x-Position"
19643 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
19645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19646 msgid "Light y-Position"
19647 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
19649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19650 msgid "Light z-Position"
19651 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
19653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19654 msgid "Line Thickness / px"
19655 msgstr "Grubość linii (w px)"
19657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19658 msgid "Load From File"
19659 msgstr "Załaduj z pliku"
19661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19662 msgid "Maximum"
19663 msgstr "maksimum"
19665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19666 msgid "Mean"
19667 msgstr "średniej"
19669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19670 msgid "Minimum"
19671 msgstr "minimum"
19673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19674 msgid "Model File"
19675 msgstr "Opis bryły"
19677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19678 msgid "Object Type"
19679 msgstr "Rodzaj bryły"
19681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19682 msgid "Object:"
19683 msgstr "Obiekt:"
19685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19686 msgid "Octahedron"
19687 msgstr "Ośmiościan foremny"
19689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19690 msgid "Rotate Around:"
19691 msgstr "Obrót wokół osi:"
19693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19694 msgid "Rotation / Degrees"
19695 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
19697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19698 msgid "Scaling Factor"
19699 msgstr "Współczynnik skalowania"
19701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19702 msgid "Shading"
19703 msgstr "Cieniowanie"
19705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
19706 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19707 msgstr ""
19709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19710 msgid "Snub Cube"
19711 msgstr "Sześcian przycięty"
19713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19714 msgid "Snub Dodecahedron"
19715 msgstr "Dwunastościan przycięty"
19717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
19718 #, no-c-format
19719 msgid "Stroke Opacity/ %"
19720 msgstr "Krycie konturu w %"
19722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
19723 msgid "Tetrahedron"
19724 msgstr "Czworościan"
19726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19727 msgid "Then Rotate Around:"
19728 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
19730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19731 msgid "Truncated Cube"
19732 msgstr "Sześcian ścięty"
19734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19735 msgid "Truncated Dodecahedron"
19736 msgstr "Dwunastościan ścięty"
19738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19739 msgid "Truncated Icosahedron"
19740 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
19742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19743 msgid "Truncated Octahedron"
19744 msgstr "Ośmiościan ścięty"
19746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19747 msgid "Truncated Tetrahedron"
19748 msgstr "Czworościan ścięty"
19750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19751 msgid "Vertices"
19752 msgstr "Wierzchołki"
19754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19755 msgid "View"
19756 msgstr "Widok"
19758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19759 msgid "X-Axis"
19760 msgstr "Oś X"
19762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19763 msgid "Y-Axis"
19764 msgstr "Oś Y"
19766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19767 msgid "Z-Axis"
19768 msgstr "Oś Z"
19770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19771 msgid "Z-Sort Faces By:"
19772 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
19774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
19775 msgid "Bleed Margin"
19776 msgstr "Margines spadu"
19778 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
19779 msgid "Bleed Marks"
19780 msgstr "Znaczniki spadu"
19782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
19783 msgid "Bottom:"
19784 msgstr "Dól:"
19786 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
19787 msgid "Colour Bars"
19788 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
19790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
19791 msgid "Crop Marks"
19792 msgstr "Znaczniki cięcia"
19794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
19795 msgid "Left:"
19796 msgstr "Lewa:"
19798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
19799 msgid "Marks"
19800 msgstr "Znaczniki"
19802 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19803 msgid "Page Information"
19804 msgstr "Informacje strony"
19806 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
19807 msgid "Positioning"
19808 msgstr "Pozycjonowanie"
19810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Printing Marks"
19813 msgstr "Znaczniki drukarskie"
19815 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
19816 msgid "Registration Marks"
19817 msgstr "Znaczniki rejestracji"
19819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
19820 msgid "Right:"
19821 msgstr "Prawa:"
19823 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
19824 msgid "Set crop marks to"
19825 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
19827 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
19828 msgid "Star Target"
19829 msgstr ""
19831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
19832 msgid "Top:"
19833 msgstr "Góra:"
19835 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19836 msgid "PostScript Input"
19837 msgstr "Źródło PostScriptu"
19839 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19840 msgid "Jitter nodes"
19841 msgstr "Desynchronizuj węzły"
19843 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19844 msgid "Maximum displacement in X, px"
19845 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
19847 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19848 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19849 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
19851 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19852 msgid "Shift node handles"
19853 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
19855 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19856 msgid "Shift nodes"
19857 msgstr "Przesuń węzły"
19859 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19860 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
19861 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki"
19863 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19864 msgid "Use normal distribution"
19865 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
19867 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19868 msgid "Alphabet Soup"
19869 msgstr "Alphabet Soup"
19871 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19872 msgid "Random Seed"
19873 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
19875 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19876 msgid "Bar Height:"
19877 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
19879 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19880 msgid "Barcode"
19881 msgstr "Kod kreskowy"
19883 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19884 msgid "Barcode Data:"
19885 msgstr "Informacja:"
19887 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19888 msgid "Barcode Type:"
19889 msgstr "Rodzaj kodu:"
19891 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19892 msgid "Arbitrary Angle:"
19893 msgstr "Kąt dowolny:"
19895 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19896 msgid "Bottom"
19897 msgstr "Dół"
19899 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19900 msgid "Bottom to Top (90)"
19901 msgstr "Z dołu na górę (90)"
19903 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19904 msgid "Horizontal Point:"
19905 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
19907 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19908 msgid "Left to Right (0)"
19909 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
19911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19912 msgid "Middle"
19913 msgstr "Środek"
19915 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19916 msgid "Radial Inward"
19917 msgstr "radialnie do wewnątrz"
19919 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19920 msgid "Radial Outward"
19921 msgstr "radialnie na zewnątrz"
19923 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19924 msgid "Restack"
19925 msgstr "Utwórz ponownie stos"
19927 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19928 msgid "Restack Direction:"
19929 msgstr "Kierunek stosu:"
19931 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19932 msgid "Right to Left (180)"
19933 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
19935 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19936 msgid "Top to Bottom (270)"
19937 msgstr "Z góry na dół (270)"
19939 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19940 msgid "Vertical Point:"
19941 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
19943 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19944 msgid "Initial size"
19945 msgstr "Rozmiar początkowy"
19947 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19948 msgid "Minimum size"
19949 msgstr "Rozmiar minimalny"
19951 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19952 msgid "Random Tree"
19953 msgstr "Losowe drzewko"
19955 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19956 #, no-c-format
19957 msgid "Curve (%):"
19958 msgstr "Krzywa (%):"
19960 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19961 msgid "Rubber Stretch"
19962 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
19964 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19965 #, no-c-format
19966 msgid "Strength (%):"
19967 msgstr "Siła (%):"
19969 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19970 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19971 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
19973 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19974 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19975 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
19977 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19978 msgid "sK1 vector graphics files input"
19979 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
19981 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19982 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19983 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
19985 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19986 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19987 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
19989 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19990 msgid "Sketch Input"
19991 msgstr "Źródło Sketch"
19993 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19994 msgid "Gear Placement"
19995 msgstr "Położenie trybów:"
19997 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19998 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19999 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
20001 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20002 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20003 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
20005 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20006 msgid "Quality (Default = 16)"
20007 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
20009 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20010 msgid "R - Ring Radius (px)"
20011 msgstr "R - promień pierścienia (px)"
20013 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20014 msgid "Rotation (deg)"
20015 msgstr "Obrót (°)"
20017 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20018 msgid "Spirograph"
20019 msgstr "Spirograf"
20021 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20022 msgid "d - Pen Radius (px)"
20023 msgstr "d - promień pióra (px)"
20025 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20026 msgid "r - Gear Radius (px)"
20027 msgstr "r - promień trybu (px)"
20029 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20030 msgid "Behavior"
20031 msgstr "Zachowanie"
20033 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20034 msgid "Straighten Segments"
20035 msgstr "Wyprostuj odcinki"
20037 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20038 msgid "Envelope"
20039 msgstr "Obwiednia"
20041 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
20042 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20043 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20044 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20046 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
20047 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20048 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20049 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
20051 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20052 msgid "XAML Output"
20053 msgstr "Zapis w XAML"
20055 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20056 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20057 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
20059 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20060 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
20061 msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
20063 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20064 msgid "ZIP Output"
20065 msgstr "Zapis ZIP"
20067 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20068 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20069 msgstr "(Wybierz kodowanie znaków. Więcje informacji dostępne pod http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20071 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20072 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20073 msgstr "(Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli)"
20075 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20076 msgid "Calendar"
20077 msgstr "Kalendarz"
20079 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20080 msgid "Char Encoding"
20081 msgstr "Kodowanie znaków"
20083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20084 msgid "Configuration"
20085 msgstr "Ustawienia"
20087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20088 msgid "Day color"
20089 msgstr "Kolor dnia"
20091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20092 msgid "Day names"
20093 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
20095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20096 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20097 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
20099 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20100 msgid "January February March April May June July August September October November December"
20101 msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
20103 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20104 msgid "Localization"
20105 msgstr "Język"
20107 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20108 msgid "Monday"
20109 msgstr "poniedziałek"
20111 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20112 msgid "Month (0 for all)"
20113 msgstr "Miesiąc (0 - wszystkie)"
20115 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20116 msgid "Month color"
20117 msgstr "Kolor miesiąca"
20119 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20120 msgid "Month names"
20121 msgstr "Nazwy miesięcy"
20123 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20124 msgid "Next month day color"
20125 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
20127 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20128 msgid "Saturday"
20129 msgstr "sobota"
20131 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20132 msgid "Saturday and Sunday"
20133 msgstr "sobota i niedziela"
20135 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20136 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20137 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
20139 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20140 msgid "Sunday"
20141 msgstr "niedziela"
20143 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20144 msgid "Week start day"
20145 msgstr "Początek tygodnia"
20147 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20148 msgid "Weekday name color "
20149 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
20151 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20152 msgid "Weekend"
20153 msgstr "Weekend"
20155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20156 msgid "Weekend day color"
20157 msgstr "Kolor dni weekendowych"
20159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20160 msgid "Year (0 for current)"
20161 msgstr "Rok (0 - bieżący)"
20163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20164 msgid "Year color"
20165 msgstr "Kolor roku"
20167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20168 msgid "You may change the names for other languages:"
20169 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
20171 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20172 msgid "Convert to Braille"
20173 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
20175 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20176 msgid "fLIP cASE"
20177 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
20179 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20180 msgid "lowercase"
20181 msgstr "małe litery"
20183 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20184 msgid "rANdOm CasE"
20185 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
20187 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
20188 msgid "By:"
20189 msgstr "Nowy tekst:"
20191 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
20192 msgid "Replace text"
20193 msgstr "Zamień tekst"
20195 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
20196 msgid "Replace:"
20197 msgstr "Tekst:"
20199 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
20200 msgid "Sentence case"
20201 msgstr "Styl zdania"
20203 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
20204 msgid "Title Case"
20205 msgstr "Styl Tytułu"
20207 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
20208 msgid "UPPERCASE"
20209 msgstr "WIELKIE LITERY"
20211 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
20212 msgid "Angle a / deg"
20213 msgstr "Kąt a  / stopnie"
20215 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
20216 msgid "Angle b / deg"
20217 msgstr "Kąt b  / stopnie"
20219 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
20220 msgid "Angle c / deg"
20221 msgstr "Kąt c  / stopnie"
20223 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
20224 msgid "From Side a and Angles a, b"
20225 msgstr "Ze strony a i kątów a, b"
20227 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
20228 msgid "From Side c and Angles a, b"
20229 msgstr "Ze strony c i kątów a, b"
20231 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
20232 msgid "From Sides a, b and Angle a"
20233 msgstr "Ze stron a, b i kąta a"
20235 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
20236 msgid "From Sides a, b and Angle c"
20237 msgstr "Ze stron a, b i kąta c"
20239 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
20240 msgid "From Three Sides"
20241 msgstr "Z trzech stron"
20243 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
20244 msgid "Side Length a / px"
20245 msgstr "Długość boku (px)"
20247 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
20248 msgid "Side Length b / px"
20249 msgstr "Długość boku (px)"
20251 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
20252 msgid "Side Length c / px"
20253 msgstr "Długość boku (px)"
20255 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
20256 msgid "Triangle"
20257 msgstr "Trójkąt"
20259 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
20260 msgid "ASCII Text"
20261 msgstr "Tekst ASCII"
20263 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
20264 msgid "Text File (*.txt)"
20265 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
20267 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
20268 msgid "Text Input"
20269 msgstr "Źródło tekstowe"
20271 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
20272 msgid "Amount of whirl"
20273 msgstr "Stopień skręcenia"
20275 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
20276 msgid "Rotation is clockwise"
20277 msgstr "Skręcenie w prawo"
20279 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
20280 msgid "Whirl"
20281 msgstr "Wir"
20283 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
20284 msgid "A popular graphics file format for clipart"
20285 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
20287 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
20288 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
20289 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
20291 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
20292 msgid "Windows Metafile Input"
20293 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
20295 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
20296 msgid "XAML Input"
20297 msgstr "Źródło XAML"