Code

* [INTL: pl] Polish update by Polish Inkscape Translation Team
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 20:24+0100\n"
16 "Last-Translator: Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Matowy żel"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
47 msgid "ABCs"
48 msgstr "ABC"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "Inteligentny żel"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
80 msgid "Bevels"
81 msgstr "Skosy"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
84 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
85 msgstr "To samo, co matowy żel, ale z wieloma elementami sterującymi"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
88 msgid "Metal casting"
89 msgstr "Metalowy odlew"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
92 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
93 msgstr "Gładki, jak kropla skos z metalicznym wykończeniem"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid "Motion blur, horizontal"
97 msgstr "Smuga pozioma"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Rozmycia"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Smuga pionowa"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Widmo"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Wycięcie"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
146 msgid "Shadows and Glows"
147 msgstr "Cienie i poświaty"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
150 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
151 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Jigsaw piece"
155 msgstr "Puzzel"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
158 msgid "Low, sharp bevel"
159 msgstr "Niski, ostry skos"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 msgid "Roughen"
163 msgstr "Chropowatość"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "Gumowy stempel"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
190 msgid "Overlays"
191 msgstr "Powłoki"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
194 msgid "Random whiteouts inside"
195 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
198 msgid "Ink bleed"
199 msgstr "Rozlany atrament"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Wypukłości"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Ogień"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Nalot"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Miękki jak poduszka skos z matowymi rozświetleniami"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Wypukłe obrzeże"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Wypukłe obrzeże z wewnętrznym skosem"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Fala"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
248 msgid "Distort"
249 msgstr "Zniekształcenia"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
252 msgid "Horizontal rippling of edges"
253 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
256 msgid "Speckle"
257 msgstr "Cętki"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
260 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
261 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
264 msgid "Oil slick"
265 msgstr "Plama oleju"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
268 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
269 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
272 msgid "Frost"
273 msgstr "Szron"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Flake-like white splotches"
277 msgstr "Białe plamki jak płatki"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 msgid "Leopard fur"
281 msgstr "Skóra leoparda"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
297 msgid "Materials"
298 msgstr "Materiały"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
301 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
302 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
305 msgid "Zebra"
306 msgstr "Zebra"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
309 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
310 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
313 msgid "Clouds"
314 msgstr "Chmury"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
317 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
318 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
321 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
322 msgid "Sharpen"
323 msgstr "Wyostrzanie"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
339 msgid "Image effects"
340 msgstr "Efekty obrazka"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
343 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
344 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
347 msgid "Sharpen more"
348 msgstr "Więcej wyostrzenia"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
351 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
352 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
355 msgid "Oil painting"
356 msgstr "Obraz olejny"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
359 msgid "Simulate oil painting style"
360 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 msgid "Edge detect"
364 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
367 msgid "Detect color edges in object"
368 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 msgid "Horizontal edge detect"
372 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
375 msgid "Detect horizontal color edges in object"
376 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
379 msgid "Vertical edge detect"
380 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
383 msgid "Detect vertical color edges in object"
384 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
386 #. Pencil
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
389 #: ../src/verbs.cpp:2516
390 msgid "Pencil"
391 msgstr "Ołówek"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
394 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
395 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
398 msgid "Blueprint"
399 msgstr "Światłodruk"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
402 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
403 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
407 msgid "Desaturate"
408 msgstr "Mniejsze nasycenie"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
426 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
427 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
444 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
446 msgid "Color"
447 msgstr "Kolor"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
450 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
451 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
455 msgid "Invert"
456 msgstr "Negatyw"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
459 msgid "Invert colors"
460 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
463 msgid "Sepia"
464 msgstr "Sepia"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
467 msgid "Render in warm sepia tones"
468 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
471 msgid "Age"
472 msgstr "Postarzanie"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
475 msgid "Imitate aged photograph"
476 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
479 msgid "Organic"
480 msgstr "Organiczna"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
505 msgid "Textures"
506 msgstr "Tekstury"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
509 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
510 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
513 msgid "Barbed wire"
514 msgstr "Drut kolczasty"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
517 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
518 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
521 msgid "Swiss cheese"
522 msgstr "Ser szwajcarski"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
525 msgid "Random inner-bevel holes"
526 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi skosami otwory"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
529 msgid "Blue cheese"
530 msgstr "Ser pleśniowy"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
533 msgid "Marble-like bluish speckles"
534 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
537 msgid "Button"
538 msgstr "Przycisk"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
541 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
542 msgstr "Miękki skos, trochę naciśnięty w środku"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
545 msgid "Inset"
546 msgstr "Wypustka"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
549 msgid "Shadowy outer bevel"
550 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
553 msgid "Dripping"
554 msgstr "Sople"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
557 msgid "Random paint streaks downwards"
558 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
561 msgid "Jam spread"
562 msgstr "Rozsmarowany dżem"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
565 msgid "Glossy clumpy jam spread"
566 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
569 msgid "Pixel smear"
570 msgstr "Rozmycie pikseli"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
573 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
574 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "HSL Bumps"
578 msgstr "Uwypuklenia HSL"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
600 msgid "Bumps"
601 msgstr "Uwypuklenia"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
604 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
605 msgstr "Bardzo elastyczny bąbelek łączący dyfuzję i lustrzane światła"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
608 msgid "Cracked glass"
609 msgstr "Potłuczone szkło"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
612 msgid "Under a cracked glass"
613 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
616 msgid "Bubbly Bumps"
617 msgstr "Musujące bąbelki"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
620 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
621 msgstr "Elastyczny efekt bąbelków z kilkoma przesunięciami"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
624 msgid "Glowing bubble"
625 msgstr "Błyszczące bąbelki"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
634 msgid "Ridges"
635 msgstr "Krawędzie"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
638 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
639 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refrakcją"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
642 msgid "Neon"
643 msgstr "Neon"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
646 msgid "Neon light effect"
647 msgstr "Efekt światła neonowego"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
650 msgid "Molten metal"
651 msgstr "Roztopiony metal"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
654 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
655 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącym skosem i poświatą"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
658 msgid "Pressed steel"
659 msgstr "Sprasowana stal"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
662 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
663 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
666 msgid "Matte bevel"
667 msgstr "Matowy skos"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
670 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
671 msgstr "Miękki, pastelowy rozmyty skos"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
674 msgid "Thin Membrane"
675 msgstr "Cienka membrana"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
678 msgid "Thin like a soap membrane"
679 msgstr "Cienka jak bańka mydlana membrana"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
682 msgid "Matte ridge"
683 msgstr "Miękka krawędź"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
686 msgid "Soft pastel ridge"
687 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
690 msgid "Glowing metal"
691 msgstr "Błyszczący metal"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
694 msgid "Glowing metal texture"
695 msgstr "Tekstura błyszczącego metalu"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
698 msgid "Leaves"
699 msgstr "Liście"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
705 msgid "Scatter"
706 msgstr "Rozpraszanie"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
709 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
710 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
713 msgid "Translucent"
714 msgstr "Przezroczystość"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
717 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
718 msgstr "Plastyczna rozświetlona przezroczystość lub efekt szkła"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
721 msgid "Cross-smooth"
722 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
725 msgid "Blur inner borders and intersections"
726 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
729 msgid "Iridescent beeswax"
730 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
733 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
734 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
737 msgid "Eroded metal"
738 msgstr "Zerodowany metal"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
741 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
742 msgstr "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i bąbelkami"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
745 msgid "Cracked Lava"
746 msgstr "Popękana lawa"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
749 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
750 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
753 msgid "Bark"
754 msgstr "Kora"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
757 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
758 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
761 msgid "Lizard skin"
762 msgstr "Skóra jaszczurki"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
765 msgid "Stylized reptile skin texture"
766 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
769 msgid "Stone wall"
770 msgstr "Kamienna ściana"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
773 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
774 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z mało nasyconymi kolorami"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
777 msgid "Silk carpet"
778 msgstr "Jedwabisty dywan"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
781 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
782 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
785 msgid "Refractive gel A"
786 msgstr "Refrakcyjny żel A"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
789 msgid "Gel effect with light refraction"
790 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
793 msgid "Refractive gel B"
794 msgstr "Refrakcyjny żel B"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
797 msgid "Gel effect with strong refraction"
798 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
801 msgid "Metallized paint"
802 msgstr "Metalizowana farba"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
805 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
806 msgstr "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
809 msgid "Dragee"
810 msgstr "Drażetka"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
813 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
814 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
817 msgid "Raised border"
818 msgstr "Wzniesiona krawędź"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
821 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
822 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
825 msgid "Metallized ridge"
826 msgstr "Metaliczne krawędzie"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
829 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
830 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
833 msgid "Fat oil"
834 msgstr "Tłusty olej"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
837 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
838 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
841 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
842 msgid "Colorize"
843 msgstr "Koloryzacja"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
846 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
847 msgstr "Mieszany obrazek lub obiekt z przepływem koloru i określoną jasnością i kontrastem"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
850 msgid "Parallel hollow"
851 msgstr "Wnęka"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
865 #: ../src/filter-enums.cpp:31
866 msgid "Morphology"
867 msgstr "Morfologia"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
870 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
871 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
874 msgid "Hole"
875 msgstr "Dziura"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
878 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
879 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
882 msgid "Black hole"
883 msgstr "Czarna dziura"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
886 msgid "Creates a black light inside and outside"
887 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
890 msgid "Smooth outline"
891 msgstr "Gładki zarys"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
894 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
895 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
898 msgid "Cubes"
899 msgstr "Sześciany"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
902 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
903 msgstr "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
906 msgid "Peel off"
907 msgstr "Odpadająca farba"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
910 msgid "Peeling painting on a wall"
911 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
914 msgid "Gold splatter"
915 msgstr "Złoty rozbryzg"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
918 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
919 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
922 msgid "Gold paste"
923 msgstr "Złota pasta"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
926 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
927 msgstr "Gruby sklejony odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
930 msgid "Crumpled plastic"
931 msgstr "Zgniecione tworzywo"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
934 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
935 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo ze stopionymi krawędziami"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
938 msgid "Enamel jewelry"
939 msgstr "Emaliowana biżuteria"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
942 msgid "Slightly cracked enameled texture"
943 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
946 msgid "Rough paper"
947 msgstr "Pomarszczony papier"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
950 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
951 msgstr "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
954 msgid "Rough and glossy"
955 msgstr "Chropowata i błyszcząca"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
958 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
959 msgstr "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
962 msgid "In and Out"
963 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
966 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
967 msgstr "Cień – wewnątrz kolorowy, na zewnątrz czarny"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
970 msgid "Air spray"
971 msgstr "Spray"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
974 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
975 msgstr "Konwertuje do małych rozproszonych cząsteczek z kilkoma zagęszczeniami"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Warm inside"
979 msgstr "Gorące wnętrze"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
982 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
983 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur wypełniony wewnątrz"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
986 msgid "Cool outside"
987 msgstr "Zimne otoczenie"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
990 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
991 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Electronic microscopy"
995 msgstr "Mikroskop elektronowy"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
998 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
999 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 msgid "Tartan"
1003 msgstr "Szkocka krata"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1006 msgid "Checkered tartan pattern"
1007 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1010 msgid "Invert hue"
1011 msgstr "Negatyw"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1014 msgid "Invert hue, or rotate it"
1015 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1018 msgid "Inner outline"
1019 msgstr "Wewnętrzny obrys"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1022 msgid "Draws an outline around"
1023 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1026 msgid "Outline, double"
1027 msgstr "Podwójny zarys"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1030 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1031 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1034 msgid "Fancy blur"
1035 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1038 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1039 msgstr "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1042 msgid "Glow"
1043 msgstr "Poświata"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1046 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1047 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1050 msgid "Outline"
1051 msgstr "Zarys"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1054 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1055 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1058 msgid "Color emboss"
1059 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1062 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1063 msgstr "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1066 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1067 msgid "Solarize"
1068 msgstr "Solaryzacja"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1071 msgid "Classical photographic solarization effect"
1072 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1075 msgid "Moonarize"
1076 msgstr "Moonaryzacja"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1079 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1080 msgstr "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i rozbłyski na wodzie"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1083 msgid "Soft focus lens"
1084 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1087 msgid "Glowing image content without blurring it"
1088 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1091 msgid "Stained glass"
1092 msgstr "Barwione szkło"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1095 msgid "Illuminated stained glass effect"
1096 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1099 msgid "Dark glass"
1100 msgstr "Ciemne szkło"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1103 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1104 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1107 msgid "HSL Bumps alpha"
1108 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1123 msgid "Image effects, transparent"
1124 msgstr "Efekty obrazka – przezroczystość"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1127 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1128 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1131 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1132 msgstr "Musujące przezroczyste bąbelki"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1135 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1136 msgstr "To samo, co musujące bąbelki, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1139 msgid "Smooth edges"
1140 msgstr "Gładkie krawędzie"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1143 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1144 msgstr "Wygładza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1148 msgid "Torn edges"
1149 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1153 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1154 msgstr "Przemieszcza zewnętrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1157 msgid "Feather"
1158 msgstr "Wygładzanie"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1161 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1162 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1165 msgid "Blur content"
1166 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1169 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1170 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1173 msgid "Specular light"
1174 msgstr "Światło odbite"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1178 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1179 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1182 msgid "Roughen inside"
1183 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1186 msgid "Roughen all inside shapes"
1187 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1190 msgid "Evanescent"
1191 msgstr "Zanikanie"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1194 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1195 msgstr "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną przezroczystość na krawędziach"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1198 msgid "Chalk and sponge"
1199 msgstr "Kreda i gąbka"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1202 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1203 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1206 msgid "People"
1207 msgstr "Ludzie"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1210 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1211 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1214 msgid "Scotland"
1215 msgstr "Szkocja"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1218 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1219 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1222 msgid "Noise transparency"
1223 msgstr "Przezroczysty szum"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1226 msgid "Basic noise transparency texture"
1227 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1230 msgid "Noise fill"
1231 msgstr "Wypełnienie szumem"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1234 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1235 msgstr "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1238 msgid "Garden of Delights"
1239 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1242 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1243 msgstr "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” Hieronymusa Boscha"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1246 msgid "Diffuse light"
1247 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1250 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1251 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1254 msgid "Cutout Glow"
1255 msgstr "Wycięta poświata"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1258 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1259 msgstr "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego wypełnienia"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1262 msgid "HSL Bumps, matte"
1263 msgstr "Matowe bąbelki HSL"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1266 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1267 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast odbicia lustrzanego"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1270 msgid "Dark Emboss"
1271 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1274 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1275 msgstr "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1278 msgid "Simple blur"
1279 msgstr "Proste rozmycie"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1282 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1283 msgstr "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1286 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1287 msgstr "Matowe musujące bąbelki"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1290 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1291 msgstr "To samo, co musujące bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia lustrzanego"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1294 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1295 msgid "Emboss"
1296 msgstr "Płaskorzeźba"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1299 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1300 msgstr "Efekt uwypuklenia: Kolory oryginałów obrazków są zabezpieczone lub modyfikowane przez mieszanie"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1303 msgid "Blotting paper"
1304 msgstr "Bibuła"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1307 msgid "Inkblot on blotting paper"
1308 msgstr "Kleks na bibule"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1311 msgid "Wax print"
1312 msgstr "Drukowanie woskiem"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1315 msgid "Wax print on tissue texture"
1316 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1319 msgid "Inkblot"
1320 msgstr "Kleks"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1323 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1324 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1327 msgid "Color outline, in"
1328 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1331 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1332 msgstr "Dający się kolorować wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1335 msgid "Liquid"
1336 msgstr "Ciecz"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1339 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1340 msgstr "Dające się kolorować wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1343 msgid "Watercolor"
1344 msgstr "Akwarela"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1347 msgid "Cloudy watercolor effect"
1348 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1351 msgid "Felt"
1352 msgstr "Filc"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1355 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1356 msgstr "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami przyciemniona na krawędziach"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1359 msgid "Ink paint"
1360 msgstr "Rysunek atramentowy"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1363 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1364 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1367 msgid "Tinted rainbow"
1368 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1371 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1372 msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1375 msgid "Melted rainbow"
1376 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1379 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1380 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1383 msgid "Flex metal"
1384 msgstr "Giętki metal"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1387 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1388 msgstr "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1391 msgid "Comics draft"
1392 msgstr "Szkic komiksowy"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1408 msgid "Non realistic 3D shaders"
1409 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1412 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1413 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklistym wyglądem"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1416 msgid "Comics fading"
1417 msgstr "Komiksowe płowienie"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1420 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1421 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1424 msgid "Smooth shader"
1425 msgstr "Łagodne cieniowanie"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1428 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1429 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1432 msgid "Emboss shader"
1433 msgstr "Uwypuklające cieniowanie"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1436 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1437 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1440 msgid "Smooth shader dark"
1441 msgstr "Łagodne ciemne cieniowanie"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1444 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1445 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1448 msgid "Comics"
1449 msgstr "Komiks"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1452 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1453 msgstr "Imitacja czarno-białej kreskówki"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1456 msgid "Satin"
1457 msgstr "Satyna"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1460 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1461 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1464 msgid "Frosted glass"
1465 msgstr "Oszronione szkło"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1468 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1469 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1472 msgid "Smooth shader contour"
1473 msgstr "Łagodnie cieniowany kontur"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1476 msgid "Contouring version of smooth shader"
1477 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1480 msgid "Aluminium"
1481 msgstr "Aluminium"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1484 msgid "Brushed aluminium shader"
1485 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1488 msgid "Comics fluid"
1489 msgstr "Komiksowy płyn"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1492 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1493 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1496 msgid "Chrome"
1497 msgstr "Chrom"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1500 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1501 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1504 msgid "Chrome dark"
1505 msgstr "Ciemny chrom"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1508 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1509 msgstr "Ciemna wersja chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1512 msgid "Wavy tartan"
1513 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1516 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1517 msgstr "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i skosem wokół krawędzi"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1520 msgid "3D marble"
1521 msgstr "Marmur 3D"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1524 msgid "3D warped marble texture"
1525 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1528 msgid "3D wood"
1529 msgstr "Drewno 3D"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1532 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1533 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1536 msgid "3D mother of pearl"
1537 msgstr "Masa perłowa 3D"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1540 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1541 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1544 msgid "Tiger fur"
1545 msgstr "Skóra tygrysa"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1548 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1549 msgstr "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosem wokół krawędzi"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1552 msgid "Shaken liquid"
1553 msgstr "Zmieszany płyn"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1556 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1557 msgstr "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością podkolorowania"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1560 msgid "Comics cream"
1561 msgstr "Komiksowa śmietana"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1564 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1565 msgstr "Komiksowe cieniowanie z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1568 msgid "Black Light"
1569 msgstr "Czarne światło"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1572 msgid "Light areas turn to black"
1573 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1576 msgid "Light eraser"
1577 msgstr "Gumka światła"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1584 msgid "Transparency utilities"
1585 msgstr "Narzędzia przezroczystości"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1588 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1589 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najjaśniejszych części obiektu"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1592 msgid "Noisy blur"
1593 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1596 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1597 msgstr "Niewielka chropowatość i rozmycie na krawędziach i zawartości"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1600 msgid "Film grain"
1601 msgstr "Ziarnistość"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1604 msgid "Adds a small scale graininess"
1605 msgstr "Dodaje niewielką ziarnistość"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1608 msgid "HSL Bumps, transparent"
1609 msgstr "Przezroczyste uwypuklenie HSL"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1613 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane uwypuklenia"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1618 msgid "Drawing"
1619 msgstr "Rysunek"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1622 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1623 msgstr "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne efekty dla obrazków i wypełnień obiektów"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1626 msgid "Velvet Bumps"
1627 msgstr "Aksamitne wypukłości"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1630 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1631 msgstr "Tworzy gładkie, jak aksamit wypukłości"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1634 msgid "Alpha draw"
1635 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1638 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1639 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1642 msgid "Alpha draw, color"
1643 msgstr "Przezroczysty kolorowy rysunek"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1646 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1647 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i materiałach"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1650 msgid "Chewing gum"
1651 msgstr "Guma do żucia"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1654 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1655 msgstr "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w miejscu ich przecięcia"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1658 msgid "Black outline"
1659 msgstr "Czarny obrys"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1662 msgid "Draws a black outline around"
1663 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1666 msgid "Color outline"
1667 msgstr "Kolorowy obrys"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1670 msgid "Draws a colored outline around"
1671 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1674 msgid "Inner Shadow"
1675 msgstr "Wewnętrzny cień"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1678 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1679 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1682 msgid "Dark and Glow"
1683 msgstr "Cienie i poświaty"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1686 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1687 msgstr "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1690 msgid "Darken edges"
1691 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1694 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1695 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1698 msgid "Warped rainbow"
1699 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1702 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1703 msgstr "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1706 msgid "Rough and dilate"
1707 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1710 msgid "Create a turbulent contour around"
1711 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1714 msgid "Quadritone fantasy"
1715 msgstr "Cztero-tonowa fantazja"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1718 msgid "Replace hue by two colors"
1719 msgstr "Zastępuje barwę dwoma kolorami"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1722 msgid "Old postcard"
1723 msgstr "Stara pocztówka"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1726 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1727 msgstr "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jak na starej drukowanej pocztówce"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1730 msgid "Fuzzy Glow"
1731 msgstr "Rozmyta poświata"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1734 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1735 msgstr "Zastępuje pół przezroczystą przesuniętą kopię rozmyciem"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1738 msgid "Dots transparency"
1739 msgstr "Przezroczyste kropki"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1742 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1743 msgstr "Tworzy delikatnie przezroczysty kropkowany wzór"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1746 msgid "Canvas transparency"
1747 msgstr "Przezroczysty obszar roboczy"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1750 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1751 msgstr "Tworzy obszar roboczy, jak delikatna przezroczystość HSL"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1754 msgid "Smear transparency"
1755 msgstr "Przezroczysta plama"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1758 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1759 msgstr "Malowane obiekty z przezroczystymi zawirowaniami obróconymi wokół koloru krawędzi"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1762 msgid "Thick paint"
1763 msgstr "Gęsta farba"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1766 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1767 msgstr "Efekt gęstej farby z zawirowaniami"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1770 msgid "Burst"
1771 msgstr "Popękanie"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1774 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1775 msgstr "Tekstura pogniecionego, pękniętego balonika z dziurkami"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1778 msgid "Embossed leather"
1779 msgstr "Wytłoczona skóra"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1782 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1783 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL ze skórzaną lub drewnianą, kolorowaną teksturą "
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1786 msgid "Carnaval"
1787 msgstr "Karnawał"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1790 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1791 msgstr "Białe plamki przypominające maski karnawałowe"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1794 msgid "Plastify"
1795 msgstr "Uplastycznienie"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1798 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1799 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem pofalowanej odbijającej powierzchni"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1802 msgid "Plaster"
1803 msgstr "Tynk"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1806 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1807 msgstr "Połączenie uwypuklenia krawędzi HSL z efektem matowej i pogniecionej powierzchni"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1810 msgid "Rough transparency"
1811 msgstr "Nierówna przezroczystość"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1814 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1815 msgstr "Dodaje zawirowaną przezroczystość, która przemieszcza piksele w tym samym czasie"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1818 msgid "Gouache"
1819 msgstr "Gwasz"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1822 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1823 msgstr "Efekt mętnej, blaknącej akwareli"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1826 msgid "Alpha engraving"
1827 msgstr "Przezroczyste grawerowanie"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1830 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1831 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego grawerowania o nierównej linii i wypełnieniu"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1834 msgid "Alpha draw, liquid"
1835 msgstr "Płynny przezroczysty rysunek"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1838 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1839 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego płynnego rysunku o nierównej linii i wypełnieniu"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1842 msgid "Liquid drawing"
1843 msgstr "Płynne rysowanie"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1846 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1847 msgstr "Tworzy na obrazkach efekt płynnego i falującego ekspresjonistycznego rysunku"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1850 msgid "Marbled ink"
1851 msgstr "Marmurowy atrament"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1854 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1855 msgstr "Marmurowy przezroczysty efekt, który odpowiada obrazowi wykrytych krawędzi"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1858 msgid "Thick acrylic"
1859 msgstr "Gruby akryl"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1862 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1863 msgstr "Tekstura grubego akrylowego rysunku z dużą głębią"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1866 msgid "Alpha engraving B"
1867 msgstr "Przezroczyste grawerowanie B"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1870 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1871 msgstr "Tworzy efekt regulowanego szorstkiego grawerowania na bitmapach i materiałach"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1874 msgid "Lapping"
1875 msgstr "Zachodzenie"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1878 msgid "Something like a water noise"
1879 msgstr "Coś jak szum wody"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1882 msgid "Monochrome transparency"
1883 msgstr "Monochromatyczna przezroczystość"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1886 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1887 msgstr "Konwertuje na dający się kolorować przezroczysty pozytyw lub negatyw"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1890 msgid "Duotone"
1891 msgstr "Dwutony"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1894 msgid "Change colors to a duotone palette"
1895 msgstr "Zmienia kolory na dwa odcienie tego samego koloru"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1898 msgid "Light eraser, negative"
1899 msgstr "Gumka światła, negatyw"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1902 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1903 msgstr "Jak gumka światła, ale konwertuje na negatyw"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1906 msgid "Alpha repaint"
1907 msgstr "Przemalowywanie alfa"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1910 msgid "Repaint anything monochrome"
1911 msgstr "Przemalowuje wszystko na jeden kolor"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1914 msgid "Saturation map"
1915 msgstr "Mapa nasycenia"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1918 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1919 msgstr "Tworzy przybliżony pół przezroczysty i kolorowy obraz poziomów nasycenia"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1922 msgid "Riddled"
1923 msgstr "Przepełnienie"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1926 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1927 msgstr "Przepełnia powierzchnię i dodaje wypukłość do obrazków"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1930 msgid "Wrinkled varnish"
1931 msgstr "Pomarszczony werniks"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1934 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1935 msgstr "Gruba błyszcząca półprzezroczysta malowana tekstura z dużą głębią"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1938 msgid "Canvas Bumps"
1939 msgstr "Płótno"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1942 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1943 msgstr "Tekstura płótna z bardzo delikatną mapą HSL"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1946 msgid "Canvas Bumps, matte"
1947 msgstr "Matowe płótno"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1950 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1951 msgstr "To samo, co Płótno, ale z rozproszonym światłem zamiast lustrzanej powierzchni"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1954 msgid "Canvas Bumps alpha"
1955 msgstr "Przezroczyste płótno"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1958 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1959 msgstr "To samo, co Płótno, ale z przezroczystymi podświetleniami"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1962 msgid "Lightness-Contrast"
1963 msgstr "Jasność/Kontrast"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1966 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1967 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza jasność i kontrast"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1970 msgid "Clean edges"
1971 msgstr "Czyste krawędzie"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1974 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1975 msgstr "Usuwa lub zmniejsza poświatę i redliny wokół krawędzi obiektów powstałe po zastosowaniu niektórych filtrów"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1978 msgid "Bright metal"
1979 msgstr "Jasny metal"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1982 msgid "Bright metallic effect for any color"
1983 msgstr "Jasny metaliczny efekt dla dowolnego koloru"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1986 msgid "Deep colors plastic"
1987 msgstr "Tworzywo z głębią kolorów"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1990 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1991 msgstr "Przezroczyste tworzywo z głębią kolorów"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1994 msgid "Melted jelly, matte"
1995 msgstr "Matowy, roztopiony żel"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1998 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1999 msgstr "Matowy skos z rozmytymi krawędziami"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2002 msgid "Melted jelly"
2003 msgstr "Roztopiony żel"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2006 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2007 msgstr "Błyszczący skos z rozmytymi krawędziami"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2010 msgid "Combined lighting"
2011 msgstr "Mieszane światło"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2014 msgid "Tinfoil"
2015 msgstr "Folia aluminiowa"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2018 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2019 msgstr "Efekt metalicznej folii z dwoma typami światła i różnymi zagnieceniami"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2022 msgid "Copper and chocolate"
2023 msgstr "Miedź i czekolada"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2026 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2027 msgstr "Lustrzane wybrzuszenie, które można łatwo konwertować z metalicznych na formowane plastyczne efekty "
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2030 msgid "Inner Glow"
2031 msgstr "Wewnętrzna poświata"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2034 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2035 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2038 msgid "Soft colors"
2039 msgstr "Łagodne kolory"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2042 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2043 msgstr "Dodaje kolorowane krawędzie z poświatą wewnątrz obiektów i rysunków"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2046 msgid "Relief print"
2047 msgstr "Druk wypukły"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2050 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2051 msgstr "Efekt bąbelków ze skosem, przepływem koloru i kompleksowym oświetleniem"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2054 msgid "Growing cells"
2055 msgstr "Powiększające się komórki"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2058 msgid "Random rounded living cells like fill"
2059 msgstr "Losowo zaokrąglone żywe komórki jak wypełnienie"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2062 msgid "Fluorescence"
2063 msgstr "Fluorescencja"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2066 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2067 msgstr "Zwiększa nasycenie kolorów, które w naturze mogą być fluoroscencyjne"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2070 msgid "Tritone"
2071 msgstr "Trójton"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2074 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2075 msgstr "Tworzy trójtonową paletę kolorów z przepływem barw"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2078 msgid "Stripes 1:1"
2079 msgstr "Paski 1:1"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2082 msgid "Stripes 1:1 white"
2083 msgstr "Paski 1:1 białe"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2086 msgid "Stripes 1:1.5"
2087 msgstr "Paski 1:1.5"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2090 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2091 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2094 msgid "Stripes 1:2"
2095 msgstr "Paski 1:2"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2098 msgid "Stripes 1:2 white"
2099 msgstr "Paski 1:2 białe"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2102 msgid "Stripes 1:3"
2103 msgstr "Paski 1:3"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2106 msgid "Stripes 1:3 white"
2107 msgstr "Paski 1:3 białe"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2110 msgid "Stripes 1:4"
2111 msgstr "Paski 1:4"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2114 msgid "Stripes 1:4 white"
2115 msgstr "Paski 1:4 białe"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2118 msgid "Stripes 1:5"
2119 msgstr "Paski 1:5"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2122 msgid "Stripes 1:5 white"
2123 msgstr "Paski 1:5 białe"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2126 msgid "Stripes 1:8"
2127 msgstr "Paski 1:8"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2130 msgid "Stripes 1:8 white"
2131 msgstr "Paski 1:8 białe"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2134 msgid "Stripes 1:10"
2135 msgstr "Paski 1:10"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2138 msgid "Stripes 1:10 white"
2139 msgstr "Białe paski 1:10"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2142 msgid "Stripes 1:16"
2143 msgstr "Paski 1:16"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2146 msgid "Stripes 1:16 white"
2147 msgstr "Białe paski 1:16"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2150 msgid "Stripes 1:32"
2151 msgstr "Paski 1:32"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2154 msgid "Stripes 1:32 white"
2155 msgstr "Białe paski 1:32"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2158 msgid "Stripes 1:64"
2159 msgstr "Paski 1:64"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2162 msgid "Stripes 2:1"
2163 msgstr "Paski 2:1"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2166 msgid "Stripes 2:1 white"
2167 msgstr "Białe paski 2:"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2170 msgid "Stripes 4:1"
2171 msgstr "Paski 4:1"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2174 msgid "Stripes 4:1 white"
2175 msgstr "Białe paski 4:1"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2178 msgid "Checkerboard"
2179 msgstr "Szachownica"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2182 msgid "Checkerboard white"
2183 msgstr "Biała szachownica"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2186 msgid "Packed circles"
2187 msgstr "Upakowane kropki"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2190 msgid "Polka dots, small"
2191 msgstr "Małe groszki"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2194 msgid "Polka dots, small white"
2195 msgstr "Małe, białe groszki"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2198 msgid "Polka dots, medium"
2199 msgstr "Średnie groszki"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2202 msgid "Polka dots, medium white"
2203 msgstr "Średnie, białe groszki"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2206 msgid "Polka dots, large"
2207 msgstr "Duże groszki"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2210 msgid "Polka dots, large white"
2211 msgstr "Duże, białe groszki"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2214 msgid "Wavy"
2215 msgstr "Fale"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2218 msgid "Wavy white"
2219 msgstr "Białe fale"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2222 msgid "Camouflage"
2223 msgstr "Kamuflaż"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2226 msgid "Ermine"
2227 msgstr "Gronostaj"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2230 msgid "Sand (bitmap)"
2231 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2234 msgid "Cloth (bitmap)"
2235 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2238 msgid "Old paint (bitmap)"
2239 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
2241 #: ../src/arc-context.cpp:319
2242 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2243 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta wycinka/łuku"
2245 #: ../src/arc-context.cpp:320
2246 #: ../src/rect-context.cpp:362
2247 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2248 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:471
2251 #, c-format
2252 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2253 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:473
2256 #, c-format
2257 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2258 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
2260 #: ../src/arc-context.cpp:499
2261 msgid "Create ellipse"
2262 msgstr "Utwórz elipsę"
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2265 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2270 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2271 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
2273 #. status text
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2275 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2276 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2279 msgid "Create 3D box"
2280 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2282 #: ../src/box3d.cpp:315
2283 msgid "<b>3D Box</b>"
2284 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:526
2287 msgid "Creating new connector"
2288 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:775
2291 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2292 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:824
2295 msgid "Reroute connector"
2296 msgstr "Przekieruj łącznik"
2298 #. Flush pending updates
2299 #: ../src/connector-context.cpp:988
2300 msgid "Create connector"
2301 msgstr "Utwórz łącznik"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2304 msgid "Finishing connector"
2305 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2308 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2309 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2312 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2313 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połączyć z nowym kształtem"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2316 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2317 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2321 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2322 msgstr "Tworzenie łączników omijających zaznaczone obiekty"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2326 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2327 msgstr "Tworzenie łączników przechodzących przez zaznaczone obiekty"
2329 #: ../src/context-fns.cpp:36
2330 #: ../src/context-fns.cpp:65
2331 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2332 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
2334 #: ../src/context-fns.cpp:42
2335 #: ../src/context-fns.cpp:71
2336 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2337 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2339 #: ../src/desktop.cpp:828
2340 msgid "No previous zoom."
2341 msgstr "Nie ma poprzedniej skali rysunku"
2343 #: ../src/desktop.cpp:853
2344 msgid "No next zoom."
2345 msgstr "Nie ma następnej skali rysunku"
2347 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2348 msgid "Create guide"
2349 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2351 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2352 msgid "Move guide"
2353 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2356 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2357 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2358 msgid "Delete guide"
2359 msgstr "Usuń prowadnicę"
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2362 #, c-format
2363 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2364 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2367 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2368 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2371 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2372 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2375 #, c-format
2376 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2377 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2380 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2381 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2384 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2385 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2388 msgid "Unclump tiled clones"
2389 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2392 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2393 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2396 msgid "Delete tiled clones"
2397 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2401 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2402 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2405 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2406 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2409 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2410 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów„</small>"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2413 msgid "Create tiled clones"
2414 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2417 msgid "<small>Per row:</small>"
2418 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2421 msgid "<small>Per column:</small>"
2422 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2425 msgid "<small>Randomize:</small>"
2426 msgstr "<small>Losowo</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2429 msgid "_Symmetry"
2430 msgstr "_Symetria"
2432 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2433 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2434 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2435 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2436 #.
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2438 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2439 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2441 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2443 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2444 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2447 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2448 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2451 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2452 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2454 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2455 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2457 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2458 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2461 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2462 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2465 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2466 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2469 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2470 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2473 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2477 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2481 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2485 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2486 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2489 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2490 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2493 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2494 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2497 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2498 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2501 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2502 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2505 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2509 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2513 msgid "S_hift"
2514 msgstr "_Przesunięcie"
2516 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2518 #, no-c-format
2519 msgid "<b>Shift X:</b>"
2520 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2523 #, no-c-format
2524 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2525 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2530 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2533 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2534 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2536 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2538 #, no-c-format
2539 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2540 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2545 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2550 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2553 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2554 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2558 msgid "<b>Exponent:</b>"
2559 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2562 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2563 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2566 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2567 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2569 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2576 msgid "<small>Alternate:</small>"
2577 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2580 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2581 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2584 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2585 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2587 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2591 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2592 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2595 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2596 msgstr "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2599 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2600 msgstr "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2602 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2604 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2605 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2608 msgid "Exclude tile height in shift"
2609 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2612 msgid "Exclude tile width in shift"
2613 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2616 msgid "Sc_ale"
2617 msgstr "Ska_lowanie"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2620 msgid "<b>Scale X:</b>"
2621 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2626 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2631 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2634 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2635 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2638 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2639 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2644 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2649 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2652 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2653 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2656 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2657 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2660 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2661 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2664 msgid "<b>Base:</b>"
2665 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2669 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2670 msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2673 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2674 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2677 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2678 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2681 msgid "Cumulate the scales for each row"
2682 msgstr "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2685 msgid "Cumulate the scales for each column"
2686 msgstr "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2689 msgid "_Rotation"
2690 msgstr "_Obrót"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2693 msgid "<b>Angle:</b>"
2694 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2697 #, no-c-format
2698 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2699 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2702 #, no-c-format
2703 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2704 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2707 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2708 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2711 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2712 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2715 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2716 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2719 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2720 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2723 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2724 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od liczby klonów"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2727 msgid "_Blur & opacity"
2728 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2731 msgid "<b>Blur:</b>"
2732 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2735 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2736 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2739 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2740 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2743 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2744 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2747 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2748 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2751 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2752 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2755 msgid "<b>Fade out:</b>"
2756 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2759 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2760 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2763 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2764 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2767 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2768 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2771 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2772 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2775 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2776 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2779 msgid "Co_lor"
2780 msgstr "_Kolor"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2783 msgid "Initial color: "
2784 msgstr "Kolor początkowy:"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2787 msgid "Initial color of tiled clones"
2788 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2791 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2792 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2795 msgid "<b>H:</b>"
2796 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2799 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2800 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2803 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2804 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2807 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2808 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2811 msgid "<b>S:</b>"
2812 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2815 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2816 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2819 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2820 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2823 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2824 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2827 msgid "<b>L:</b>"
2828 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2831 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2832 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2835 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2836 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2839 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2840 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2843 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2844 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2847 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2848 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2851 msgid "_Trace"
2852 msgstr "Śl_edzenie"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2855 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2856 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2859 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2860 msgstr "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2863 msgid "1. Pick from the drawing:"
2864 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2867 msgid "Pick the visible color and opacity"
2868 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2876 msgid "Opacity"
2877 msgstr "Krycie"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2880 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2881 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2884 msgid "R"
2885 msgstr "R"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2888 msgid "Pick the Red component of the color"
2889 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2892 msgid "G"
2893 msgstr "G"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2896 msgid "Pick the Green component of the color"
2897 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2900 msgid "B"
2901 msgstr "B"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2904 msgid "Pick the Blue component of the color"
2905 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2910 msgid "clonetiler|H"
2911 msgstr "H"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2914 msgid "Pick the hue of the color"
2915 msgstr "Pobranie barwy"
2917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2920 msgid "clonetiler|S"
2921 msgstr "S"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2924 msgid "Pick the saturation of the color"
2925 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2930 msgid "clonetiler|L"
2931 msgstr "L"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2934 msgid "Pick the lightness of the color"
2935 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2938 msgid "2. Tweak the picked value:"
2939 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2942 msgid "Gamma-correct:"
2943 msgstr "Korekcja gamma:"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2946 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2947 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2950 msgid "Randomize:"
2951 msgstr "Wartość losowa:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2954 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2955 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2958 msgid "Invert:"
2959 msgstr "Odwróć:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2962 msgid "Invert the picked value"
2963 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2966 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2967 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2970 msgid "Presence"
2971 msgstr "Obecność"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2974 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2975 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2978 msgid "Size"
2979 msgstr "Rozmiar"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2982 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2983 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2986 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2987 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2990 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2991 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2994 msgid "How many rows in the tiling"
2995 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2998 msgid "How many columns in the tiling"
2999 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3002 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3003 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3006 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3007 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3010 msgid "Rows, columns: "
3011 msgstr "Wiersze, kolumny:"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3014 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3015 msgstr "Tworzy określoną liczbę wierszy i kolumn"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3018 msgid "Width, height: "
3019 msgstr "Szerokość, wysokość:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3022 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3023 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3026 msgid "Use saved size and position of the tile"
3027 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3030 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3031 msgstr "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3034 msgid " <b>_Create</b> "
3035 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3038 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3039 msgstr "Tworzy i rozmieszcza klony zaznaczonych elementów"
3041 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3042 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3043 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3044 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3045 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3047 msgid " _Unclump "
3048 msgstr "_Rozproszenie"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3051 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3052 msgstr "Rozsuwa klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3055 msgid " Re_move "
3056 msgstr "U_suń "
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3059 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3060 msgstr "Usuwa istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3063 msgid " R_eset "
3064 msgstr "Przywróć _domyślne "
3066 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3068 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3069 msgstr "Zeruje wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3072 #: ../src/verbs.cpp:2623
3073 msgid "_Page"
3074 msgstr "_Strona"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3077 #: ../src/verbs.cpp:2627
3078 msgid "_Drawing"
3079 msgstr "_Rysunek"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3082 #: ../src/verbs.cpp:2629
3083 msgid "_Selection"
3084 msgstr "_Zaznaczenie"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3087 msgid "_Custom"
3088 msgstr "Obszar _użytkownika"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3091 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3092 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3095 msgid "Units:"
3096 msgstr "Jednostki:"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3099 msgid "_x0:"
3100 msgstr "_x0:"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3103 msgid "x_1:"
3104 msgstr "x_1:"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3107 msgid "Wid_th:"
3108 msgstr "_Szerokość:"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3111 msgid "_y0:"
3112 msgstr "_y0:"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3115 msgid "y_1:"
3116 msgstr "y_1:"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3119 msgid "Hei_ght:"
3120 msgstr "_Wysokość:"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3123 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3124 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3128 msgid "_Width:"
3129 msgstr "_Szerokość:"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3133 msgid "pixels at"
3134 msgstr "px przy"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3137 msgid "dp_i"
3138 msgstr "dp_i"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3142 msgid "_Height:"
3143 msgstr "_Wysokość:"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3148 msgid "dpi"
3149 msgstr "dpi"
3151 #. true = has mnemonic
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3153 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3154 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3157 msgid "_Browse..."
3158 msgstr "_Przeglądaj…"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3161 msgid "Batch export all selected objects"
3162 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3165 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3166 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3169 msgid "Hide all except selected"
3170 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3173 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3174 msgstr "Ukrywa eksportowanym obrazku wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3177 msgid "_Export"
3178 msgstr "_Eksportuj"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3181 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3182 msgstr "Eksportuje bitmapę z wybranymi ustawieniami"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3185 #, c-format
3186 msgid "Batch export %d selected object"
3187 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3188 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
3189 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
3190 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3193 msgid "Export in progress"
3194 msgstr "Trwa eksportowanie…"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3197 #, c-format
3198 msgid "Exporting %d files"
3199 msgstr "Eksportowanie %d plików"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3203 #, c-format
3204 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3205 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3208 msgid "You have to enter a filename"
3209 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3212 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3213 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3216 #, c-format
3217 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3218 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3221 #, c-format
3222 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3223 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3227 msgid "Select a filename for exporting"
3228 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
3230 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3233 #, c-format
3234 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3235 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3236 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3237 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3238 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3242 msgid "exact"
3243 msgstr "dokładne"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3247 msgid "partial"
3248 msgstr "częściowe"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3252 msgid "No objects found"
3253 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3256 msgid "T_ype: "
3257 msgstr "Typ obiektu:"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3261 msgid "Search in all object types"
3262 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3266 msgid "All types"
3267 msgstr "Wszystkie typy"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3271 msgid "Search all shapes"
3272 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3276 msgid "All shapes"
3277 msgstr "Wszystkie figury"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3281 msgid "Search rectangles"
3282 msgstr "Szukaj prostokątów"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3286 msgid "Rectangles"
3287 msgstr "Prostokąty"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3291 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3292 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3296 msgid "Ellipses"
3297 msgstr "Elipsy"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3301 msgid "Search stars and polygons"
3302 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3306 msgid "Stars"
3307 msgstr "Gwiazdy"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3311 msgid "Search spirals"
3312 msgstr "Szukaj spirali"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3316 msgid "Spirals"
3317 msgstr "Spirale"
3319 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3320 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3323 msgid "Search paths, lines, polylines"
3324 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3329 msgid "Paths"
3330 msgstr "Ścieżki"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3334 msgid "Search text objects"
3335 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3339 msgid "Texts"
3340 msgstr "Teksty"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3344 msgid "Search groups"
3345 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3349 msgid "Groups"
3350 msgstr "Grupy"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3354 msgid "Search clones"
3355 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3359 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3362 msgid "find|Clones"
3363 msgstr "Klony"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3367 msgid "Search images"
3368 msgstr "Szukaj obrazków"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3372 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3373 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3374 msgid "Images"
3375 msgstr "Obrazki"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3379 msgid "Search offset objects"
3380 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3384 msgid "Offsets"
3385 msgstr "Odsunięcia"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3389 msgid "_Text: "
3390 msgstr "_Tekst: "
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3393 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3394 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3395 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3399 msgid "_ID: "
3400 msgstr "_ID: "
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3404 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3405 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3409 msgid "_Style: "
3410 msgstr "St_yl: "
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3414 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3415 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3419 msgid "_Attribute: "
3420 msgstr "_Atrybut: "
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3424 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3425 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3429 msgid "Search in s_election"
3430 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3434 msgid "Limit search to the current selection"
3435 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3438 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3439 msgid "Search in current _layer"
3440 msgstr "Szukaj na a_ktywnej warstwie"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3444 msgid "Limit search to the current layer"
3445 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3449 msgid "Include _hidden"
3450 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3454 msgid "Include hidden objects in search"
3455 msgstr "Szuka także wśród obiektów ukrytych"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3458 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3459 msgid "Include l_ocked"
3460 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3464 msgid "Include locked objects in search"
3465 msgstr "Szuka także wśród zablokowanych obiektów"
3467 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3469 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3471 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3473 msgid "_Clear"
3474 msgstr "_Wyczyść"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3478 msgid "Clear values"
3479 msgstr "Wyczyść wszystko"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3483 msgid "_Find"
3484 msgstr "_Szukaj"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3487 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3488 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3489 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3491 #. Create the label for the object id
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3496 msgid "_Id"
3497 msgstr "_Id"
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3500 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3501 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
3503 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3505 #: ../src/verbs.cpp:2486
3506 #: ../src/verbs.cpp:2492
3507 msgid "_Set"
3508 msgstr "_Ustaw"
3510 #. Create the label for the object label
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3512 msgid "_Label"
3513 msgstr "_Etykieta"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3516 msgid "A freeform label for the object"
3517 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3519 #. Create the label for the object title
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3521 msgid "_Title"
3522 msgstr "_Tytuł"
3524 #. Create the frame for the object description
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3526 msgid "_Description"
3527 msgstr "_Opis"
3529 #. Hide
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3531 msgid "_Hide"
3532 msgstr "U_kryty"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3535 msgid "Check to make the object invisible"
3536 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3538 #. Lock
3539 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3541 msgid "L_ock"
3542 msgstr "_Zablokowany"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3545 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3546 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3548 #. Create the frame for interactivity options
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3550 msgid "_Interactivity"
3551 msgstr "_Interaktywność"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3555 msgid "Ref"
3556 msgstr "Ref"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3559 msgid "Lock object"
3560 msgstr "Zablokuj obiekt"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3563 msgid "Unlock object"
3564 msgstr "Odblokuj obiekt"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3567 msgid "Hide object"
3568 msgstr "Ukryj obiekt"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3571 msgid "Unhide object"
3572 msgstr "Wyświetl obiekt"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3575 msgid "Id invalid! "
3576 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3579 msgid "Id exists! "
3580 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3583 msgid "Set object ID"
3584 msgstr "Określ ID obiektu"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3587 msgid "Set object label"
3588 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3591 msgid "Set object title"
3592 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3595 msgid "Set object description"
3596 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3599 msgid "Href:"
3600 msgstr "Adres:"
3602 #. default x:
3603 #. default y:
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3606 msgid "Target:"
3607 msgstr "Cel:"
3609 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3613 msgid "Type:"
3614 msgstr "Typ:"
3616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3617 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3619 msgid "Role:"
3620 msgstr "Rola:"
3622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3623 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3625 msgid "Arcrole:"
3626 msgstr "Atrybut arcrole:"
3628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3630 msgid "Title:"
3631 msgstr "Tytuł:"
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3635 msgid "Show:"
3636 msgstr "Wyświetlanie:"
3638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3640 msgid "Actuate:"
3641 msgstr "Pobudzenie:"
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3644 msgid "URL:"
3645 msgstr "URL:"
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3649 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3653 msgid "X:"
3654 msgstr "X:"
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3658 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3662 msgid "Y:"
3663 msgstr "Y:"
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3670 msgid "Width:"
3671 msgstr "Szerokość:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3675 msgid "Height:"
3676 msgstr "Wysokość:"
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3679 #, c-format
3680 msgid "%s Properties"
3681 msgstr "%s Właściwości"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3684 #, c-format
3685 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3686 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3689 #, c-format
3690 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3691 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3694 #, c-format
3695 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3696 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3699 msgid "<i>Checking...</i>"
3700 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3703 msgid "Fix spelling"
3704 msgstr "Popraw pisownię"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3707 msgid "Suggestions:"
3708 msgstr "Podpowiedzi:"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3711 msgid "_Accept"
3712 msgstr "_Akceptuj"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3715 msgid "Accept the chosen suggestion"
3716 msgstr "Akceptuje wybraną podpowiedź"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3719 msgid "_Ignore once"
3720 msgstr "P_omiń raz"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3723 msgid "Ignore this word only once"
3724 msgstr "Pomijaj to słowo tylko jeden raz"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3727 msgid "_Ignore"
3728 msgstr "_Pomiń"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3731 msgid "Ignore this word in this session"
3732 msgstr "Pomijaj to słowo w tej sesji"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3735 msgid "A_dd to dictionary:"
3736 msgstr "_Dodaj do słownika"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3739 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3740 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3743 msgid "_Stop"
3744 msgstr "_Zatrzymaj"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3747 msgid "Stop the check"
3748 msgstr "Zatrzymuje sprawdzanie"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3751 msgid "_Start"
3752 msgstr "_Rozpocznij"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3755 msgid "Start the check"
3756 msgstr "Rozpoczyna sprawdzanie"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3759 msgid "Font"
3760 msgstr "Czcionka"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3764 msgid "Layout"
3765 msgstr "Rozmieszczenie"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3768 msgid "Align lines left"
3769 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3771 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3773 msgid "Center lines"
3774 msgstr "Wyśrodkowanie"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3777 msgid "Align lines right"
3778 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3781 msgid "Justify lines"
3782 msgstr "Wyjustowanie"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3786 msgid "Horizontal text"
3787 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3791 msgid "Vertical text"
3792 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3795 msgid "Line spacing:"
3796 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3798 #. Text
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3800 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3802 #: ../src/verbs.cpp:2522
3803 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3804 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3805 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3806 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3807 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3808 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3809 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3810 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3811 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3812 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3813 msgid "Text"
3814 msgstr "Tekst"
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3817 msgid "Set as default"
3818 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3821 #: ../src/text-context.cpp:1493
3822 msgid "Set text style"
3823 msgstr "Określ styl tekstu"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3826 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3827 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3830 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3831 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3834 #, c-format
3835 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3836 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> po zakończeniu dokonuje zmian."
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3839 msgid "Drag to reorder nodes"
3840 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3843 msgid "New element node"
3844 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3847 msgid "New text node"
3848 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3852 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3853 msgid "Duplicate node"
3854 msgstr "Powiel węzeł"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3857 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3858 msgstr "Usuń węzeł"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3862 msgid "Unindent node"
3863 msgstr "Usuń wcięcie"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3867 msgid "Indent node"
3868 msgstr "Utwórz wcięcie"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3872 msgid "Raise node"
3873 msgstr "Przenieś do góry"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3877 msgid "Lower node"
3878 msgstr "Przenieś w dół"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3882 msgid "Delete attribute"
3883 msgstr "Usuń atrybut"
3885 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3887 msgid "Attribute name"
3888 msgstr "Nazwa atrybutu"
3890 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3892 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3893 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3894 msgid "Set attribute"
3895 msgstr "Ustaw atrybut"
3897 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3899 msgid "Set"
3900 msgstr "Ustaw"
3902 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3904 msgid "Attribute value"
3905 msgstr "Wartość atrybutu"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3908 msgid "Drag XML subtree"
3909 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3912 msgid "New element node..."
3913 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3916 msgid "Cancel"
3917 msgstr "Anuluj"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3920 msgid "Create"
3921 msgstr "Utwórz"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3924 msgid "Create new element node"
3925 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3928 msgid "Create new text node"
3929 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3932 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3933 msgstr "Usuń węzeł"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3936 msgid "Change attribute"
3937 msgstr "Zmień atrybut"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3941 msgid "Grid _units:"
3942 msgstr "Jednostki _siatki:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3946 msgid "_Origin X:"
3947 msgstr "_Początek X:"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3953 msgid "X coordinate of grid origin"
3954 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3958 msgid "O_rigin Y:"
3959 msgstr "Po_czątek Y:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3965 msgid "Y coordinate of grid origin"
3966 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3970 msgid "Spacing _Y:"
3971 msgstr "Odstępy _Y:"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3975 msgid "Base length of z-axis"
3976 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3981 msgid "Angle X:"
3982 msgstr "Kąt X:"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3986 msgid "Angle of x-axis"
3987 msgstr "Kąt osi X"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3992 msgid "Angle Z:"
3993 msgstr "Kąt Z:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3997 msgid "Angle of z-axis"
3998 msgstr "Kąt osi Z"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4002 msgid "Grid line _color:"
4003 msgstr "_Kolor linii siatki:"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Grid line color"
4008 msgstr "Kolor linii siatki"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4012 msgid "Color of grid lines"
4013 msgstr "Kolor linii siatki"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4017 msgid "Ma_jor grid line color:"
4018 msgstr "Kolor li_nii głównych:"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4022 msgid "Major grid line color"
4023 msgstr "Kolor linii głównych"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4027 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4028 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4032 msgid "_Major grid line every:"
4033 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4037 msgid "lines"
4038 msgstr "linii"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4041 msgid "Rectangular grid"
4042 msgstr "Siatka prostokątna"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4045 msgid "Axonometric grid"
4046 msgstr "Siatka aksonometryczna"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4049 msgid "Create new grid"
4050 msgstr "Utwórz nową siatkę"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4053 msgid "_Enabled"
4054 msgstr "_Włączona"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4057 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4058 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4061 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4062 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4065 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4066 msgstr "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4069 msgid "_Visible"
4070 msgstr "Wi_doczna"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4073 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4074 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4077 msgid "Spacing _X:"
4078 msgstr "Odstępy _X:"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4082 msgid "Distance between vertical grid lines"
4083 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4087 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4088 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4091 msgid "_Show dots instead of lines"
4092 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4095 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4096 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
4098 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4103 msgid "UNDEFINED"
4104 msgstr "Niezdefiniowane"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4107 msgid "grid line"
4108 msgstr "linia siatki"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4111 msgid "grid intersection"
4112 msgstr "przecięcie siatki"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4115 msgid "guide"
4116 msgstr "prowadnica"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4119 msgid "guide intersection"
4120 msgstr "przecięcie prowadnic"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4123 msgid "guide origin"
4124 msgstr "początek prowadnicy"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4127 msgid "grid-guide intersection"
4128 msgstr "przecięcie siatki i prowadnicy"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4131 msgid "cusp node"
4132 msgstr "ostry węzeł"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4135 msgid "smooth node"
4136 msgstr "gładki węzeł"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4139 msgid "path"
4140 msgstr "ścieżka"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4143 msgid "path intersection"
4144 msgstr "przecięcie ścieżki"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4147 msgid "bounding box corner"
4148 msgstr "narożnik obwiedni"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4151 msgid "bounding box side"
4152 msgstr "krawędź obwiedni"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4155 msgid "bounding box"
4156 msgstr "obwiednia"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4159 msgid "page border"
4160 msgstr "kontur strony"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4163 msgid "line midpoint"
4164 msgstr "środek linii"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4167 msgid "object midpoint"
4168 msgstr "środek obiektu"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4171 msgid "object rotation center"
4172 msgstr "środek obrotu obiektu"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4175 msgid "handle"
4176 msgstr "uchwyt"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4179 msgid "bounding box side midpoint"
4180 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4183 msgid "bounding box midpoint"
4184 msgstr "środek obwiedni"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4187 msgid "page corner"
4188 msgstr "narożnik strony"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4191 msgid "convex hull corner"
4192 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4195 msgid "quadrant point"
4196 msgstr "punkt kwadrantu"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4199 msgid "center"
4200 msgstr "środek"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4203 msgid "corner"
4204 msgstr "narożnik"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4207 msgid "text baseline"
4208 msgstr "linia bazowa tekstu"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4211 msgid "Bounding box corner"
4212 msgstr "Narożnik obwiedni"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4215 msgid "Bounding box midpoint"
4216 msgstr "Środek obwiedni"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4219 msgid "Bounding box side midpoint"
4220 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4223 msgid "Smooth node"
4224 msgstr "Gładki węzeł"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4227 msgid "Cusp node"
4228 msgstr "Ostry węzeł"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4231 msgid "Line midpoint"
4232 msgstr "Środek linii"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4235 msgid "Object midpoint"
4236 msgstr "Środek obiektu"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4239 msgid "Object rotation center"
4240 msgstr "Środek obrotu obiektu"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4243 msgid "Handle"
4244 msgstr "Uchwyt"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4247 msgid "Path intersection"
4248 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4251 msgid "Guide"
4252 msgstr "Prowadnica"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4255 msgid "Guide origin"
4256 msgstr "Początek prowadnicy"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4259 msgid "Convex hull corner"
4260 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4263 msgid "Quadrant point"
4264 msgstr "Punkt kwadrantu"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4268 msgid "Center"
4269 msgstr "Wyśrodkuj"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4272 msgid "Corner"
4273 msgstr "Narożnik"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4276 msgid "Text baseline"
4277 msgstr "Linia bazowa tekstu"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4280 msgid " to "
4281 msgstr " i "
4283 #: ../src/document.cpp:445
4284 #, c-format
4285 msgid "New document %d"
4286 msgstr "Nowy dokument %d"
4288 #: ../src/document.cpp:477
4289 #, c-format
4290 msgid "Memory document %d"
4291 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4293 #: ../src/document.cpp:632
4294 #, c-format
4295 msgid "Unnamed document %d"
4296 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4298 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4299 #: ../src/draw-context.cpp:581
4300 msgid "Path is closed."
4301 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4303 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4304 #: ../src/draw-context.cpp:596
4305 msgid "Closing path."
4306 msgstr "Zamykanie ścieżki"
4308 #: ../src/draw-context.cpp:706
4309 msgid "Draw path"
4310 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4312 #: ../src/draw-context.cpp:866
4313 msgid "Creating single dot"
4314 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4316 #: ../src/draw-context.cpp:867
4317 msgid "Create single dot"
4318 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4320 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4321 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4323 #, c-format
4324 msgid " alpha %.3g"
4325 msgstr " przezroczystość %.3g"
4327 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4329 #, c-format
4330 msgid ", averaged with radius %d"
4331 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4334 #, c-format
4335 msgid " under cursor"
4336 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4338 #. message, to show in the statusbar
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4340 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4341 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4344 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4345 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4346 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b> – kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl+C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4349 msgid "Set picked color"
4350 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4353 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4354 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
4356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4357 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4358 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4360 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4361 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4362 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4365 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4366 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4369 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4370 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4373 msgid "Draw calligraphic stroke"
4374 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4376 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4377 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4378 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4380 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4381 msgid "Draw eraser stroke"
4382 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4384 #: ../src/event-context.cpp:618
4385 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4386 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4388 #: ../src/event-log.cpp:37
4389 msgid "[Unchanged]"
4390 msgstr "[Nie zmieniono]"
4392 #. Edit
4393 #: ../src/event-log.cpp:264
4394 #: ../src/event-log.cpp:267
4395 #: ../src/verbs.cpp:2276
4396 msgid "_Undo"
4397 msgstr "Wy_cofaj"
4399 #: ../src/event-log.cpp:274
4400 #: ../src/event-log.cpp:278
4401 #: ../src/verbs.cpp:2278
4402 msgid "_Redo"
4403 msgstr "P_rzywróć"
4405 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4406 msgid "Dependency:"
4407 msgstr "Zależności:"
4409 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4410 msgid "  type: "
4411 msgstr "  typ: "
4413 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4414 msgid "  location: "
4415 msgstr "  położenie: "
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4418 msgid "  string: "
4419 msgstr "  ciąg znaków: "
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4422 msgid "  description: "
4423 msgstr "  opis: "
4425 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4426 msgid " (No preferences)"
4427 msgstr "(Brak ustawień)"
4429 #. This is some filler text, needs to change before relase
4430 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4431 msgid ""
4432 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4433 "\n"
4434 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4435 msgstr ""
4436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub więcej efektów</span>\n"
4437 "\n"
4438 "Uszkodzone efekty zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale efekty te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4440 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4441 msgid "Show dialog on startup"
4442 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4444 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4445 #, c-format
4446 msgid "'%s' working, please wait..."
4447 msgstr "Efekt „%s” pracuje… Proszę czekać."
4449 #. static int i = 0;
4450 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4452 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4453 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego efektu. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape'a."
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4456 msgid "an ID was not defined for it."
4457 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4460 msgid "there was no name defined for it."
4461 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4464 msgid "the XML description of it got lost."
4465 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4468 msgid "no implementation was defined for the extension."
4469 msgstr "nie zdefiniowano implementacji dla tego efektu."
4471 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4473 msgid "a dependency was not met."
4474 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4477 msgid "Extension \""
4478 msgstr "Rozszerzenie „"
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4481 msgid "\" failed to load because "
4482 msgstr "” nie zostało wczytane, ponieważ "
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4485 #, c-format
4486 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4487 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4490 msgid "Name:"
4491 msgstr "Nazwa:"
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4494 msgid "ID:"
4495 msgstr "ID:"
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4498 msgid "State:"
4499 msgstr "Stan:"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4502 msgid "Loaded"
4503 msgstr "Wczytane"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4506 msgid "Unloaded"
4507 msgstr "Niewczytane"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4510 msgid "Deactivated"
4511 msgstr "Wyłączono"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4514 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4515 msgstr "Obecnie pomoc dla tego efektu jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego efektu poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape'a lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4517 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4518 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4519 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
4521 #: ../src/extension/init.cpp:274
4522 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4523 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4525 #: ../src/extension/init.cpp:288
4526 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4527 #, c-format
4528 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4529 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny. Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną wczytane"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4532 msgid "Adaptive Threshold"
4533 msgstr "Inteligentny próg"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4538 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4539 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4541 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4545 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4547 msgid "Width"
4548 msgstr "Szerokość"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4553 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4556 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4558 msgid "Height"
4559 msgstr "Wysokość"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4562 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4565 msgid "Offset"
4566 msgstr "Przesunięcie"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4602 msgid "Raster"
4603 msgstr "Raster"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4606 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4607 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4610 msgid "Add Noise"
4611 msgstr "Dodaj szum"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4614 #: ../src/rdf.cpp:238
4615 msgid "Type"
4616 msgstr "Typ:"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4619 msgid "Uniform Noise"
4620 msgstr "Szum jednolity"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4623 msgid "Gaussian Noise"
4624 msgstr "Szum gaussowski"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4627 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4628 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4631 msgid "Impulse Noise"
4632 msgstr "Szum impulsowy"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4635 msgid "Laplacian Noise"
4636 msgstr "Szum Laplace'a"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4639 msgid "Poisson Noise"
4640 msgstr "Szum Poissona"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4643 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4644 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4647 msgid "Blur"
4648 msgstr "Rozmycie"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4658 msgid "Radius"
4659 msgstr "Promień"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4667 msgid "Sigma"
4668 msgstr "Sigma"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4671 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4672 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4676 msgid "Channel"
4677 msgstr "Kanał"
4679 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4681 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4682 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4683 msgid "Layer"
4684 msgstr "Warstwa"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4688 msgid "Red Channel"
4689 msgstr "Kanał czerwony"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4693 msgid "Green Channel"
4694 msgstr "Kanał zielony"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4698 msgid "Blue Channel"
4699 msgstr "Kanał niebieski"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4703 msgid "Cyan Channel"
4704 msgstr "Kanał cyjanowy"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4708 msgid "Magenta Channel"
4709 msgstr "Kanał purpurowy"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4713 msgid "Yellow Channel"
4714 msgstr "Kanał żółty"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4718 msgid "Black Channel"
4719 msgstr "Kanał czarny"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4723 msgid "Opacity Channel"
4724 msgstr "Kanał krycia"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4728 msgid "Matte Channel"
4729 msgstr "Kanał maski"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4732 msgid "Extract specific channel from image."
4733 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4736 msgid "Charcoal"
4737 msgstr "Rysunek węglem"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4740 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4741 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4744 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4745 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4748 msgid "Contrast"
4749 msgstr "Kontrast"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4752 msgid "Adjust"
4753 msgstr "Dostosuj"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4756 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4757 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4760 msgid "Cycle Colormap"
4761 msgstr "Cykl palety kolorów"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4766 msgid "Amount"
4767 msgstr "Liczba"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4770 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4771 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4774 msgid "Despeckle"
4775 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4778 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4779 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4782 msgid "Edge"
4783 msgstr "Krawędź"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4786 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4787 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4790 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4791 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4794 msgid "Enhance"
4795 msgstr "Zmniejsz szum…"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4798 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4799 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4802 msgid "Equalize"
4803 msgstr "Koryguj…"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4806 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4807 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4810 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4811 msgid "Gaussian Blur"
4812 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4817 msgid "Factor"
4818 msgstr "Współczynnik"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4821 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4822 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4825 msgid "Implode"
4826 msgstr "Implozja"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4829 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4833 msgid "Level (with Channel)"
4834 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4838 msgid "Black Point"
4839 msgstr "Poziom czerni"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4843 msgid "White Point"
4844 msgstr "Poziom bieli"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4848 msgid "Gamma Correction"
4849 msgstr "Korekcja gamma"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4852 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4853 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4856 msgid "Level"
4857 msgstr "Poziom"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4860 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4861 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4864 msgid "Median"
4865 msgstr "Mediana"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4868 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4869 msgstr "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach określonego promienia."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4872 msgid "HSB Adjust"
4873 msgstr "Dostosuj HSB"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4876 #: ../src/flood-context.cpp:250
4877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4882 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4883 msgid "Hue"
4884 msgstr "Barwa"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4887 #: ../src/flood-context.cpp:251
4888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4894 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4895 msgid "Saturation"
4896 msgstr "Nasycenie"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4899 msgid "Brightness"
4900 msgstr "Jasność"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4903 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4904 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4907 msgid "Negate"
4908 msgstr "Pobierz odwrotność"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4911 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4912 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4915 msgid "Normalize"
4916 msgstr "Normalizuj"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4919 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4920 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4923 msgid "Oil Paint"
4924 msgstr "Obraz olejny"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4927 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4928 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4931 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4932 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4935 msgid "Raise"
4936 msgstr "Podniesienie"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4939 msgid "Raised"
4940 msgstr "Uwypuklenie"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4943 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4944 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły wygląd."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4947 msgid "Reduce Noise"
4948 msgstr "Redukcja szumów"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4952 msgid "Order"
4953 msgstr "Porządek"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4956 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4957 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4960 msgid "Resample"
4961 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4964 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4965 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów w pikselach."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4968 msgid "Shade"
4969 msgstr "Cień"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4973 msgid "Azimuth"
4974 msgstr "Azymut"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4978 msgid "Elevation"
4979 msgstr "Przewyższenie"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4982 msgid "Colored Shading"
4983 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4986 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4987 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4990 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4991 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4994 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4995 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4998 msgid "Dither"
4999 msgstr "Drżenie"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5002 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5003 msgstr "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy w ramach określonego zasięgu"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5006 msgid "Swirl"
5007 msgstr "Skręcenie"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5011 msgid "Degrees"
5012 msgstr "Stopnie"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5015 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5016 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
5018 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5022 msgid "Threshold"
5023 msgstr "Próg"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5026 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5027 msgstr "Proguje zaznaczone bitmapy"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5030 msgid "Unsharp Mask"
5031 msgstr "Maska wyostrzania"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5034 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5035 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5038 msgid "Wave"
5039 msgstr "Fala"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5042 msgid "Amplitude"
5043 msgstr "Amplituda"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5046 msgid "Wavelength"
5047 msgstr "Długość fali"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5050 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5051 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
5053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5054 msgid "Inset/Outset Halo"
5055 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
5057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5058 msgid "Width in px of the halo"
5059 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
5061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5062 msgid "Number of steps"
5063 msgstr "Liczba kroków"
5065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5066 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5067 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
5069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5070 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5071 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5072 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5073 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5074 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5075 msgid "Generate from Path"
5076 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5079 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5080 msgid "PostScript"
5081 msgstr "PostScript"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5085 msgid "Restrict to PS level"
5086 msgstr "Określ poziom PostScript"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5090 msgid "PostScript level 3"
5091 msgstr "PostScript poziom 3"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5095 msgid "PostScript level 2"
5096 msgstr "PostScript poziom 2"
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5102 msgid "Convert texts to paths"
5103 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5108 msgid "Rasterize filter effects"
5109 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5114 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5115 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5120 msgid "Export area is drawing"
5121 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5126 msgid "Export area is page"
5127 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5132 msgid "Limit export to the object with ID"
5133 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5136 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5137 msgid "PostScript (*.ps)"
5138 msgstr "PostScript (*.ps)"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5141 msgid "PostScript File"
5142 msgstr "Plik PostScript"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5145 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5146 msgid "Encapsulated PostScript"
5147 msgstr "Encapsulated PostScript"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5150 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5151 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5152 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5155 msgid "Encapsulated PostScript File"
5156 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5159 msgid "Restrict to PDF version"
5160 msgstr "Określ wersję PDF"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5163 msgid "PDF 1.4"
5164 msgstr "PDF 1.4"
5166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5167 msgid "EMF Input"
5168 msgstr "Źródło EMF"
5170 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5171 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5172 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5174 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5175 msgid "Enhanced Metafiles"
5176 msgstr "Enhanced Metafiles"
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5179 msgid "WMF Input"
5180 msgstr "Źródło WMF"
5182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5183 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5184 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5187 msgid "Windows Metafiles"
5188 msgstr "Windows Metafiles"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5191 msgid "EMF Output"
5192 msgstr "Zapis w formacie EMF"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5195 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5196 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5199 msgid "Enhanced Metafile"
5200 msgstr "Enhanced Metafile"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5203 msgid "Drop Shadow"
5204 msgstr "Cień obrazka"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5208 msgid "Blur radius, px"
5209 msgstr "Promień rozmycia (px)"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5213 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5216 msgid "Opacity, %"
5217 msgstr "Krycie, %"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5221 msgid "Horizontal offset, px"
5222 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5226 msgid "Vertical offset, px"
5227 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5231 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5232 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5233 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5235 msgid "Filters"
5236 msgstr "Filtry"
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5239 msgid "Black, blurred drop shadow"
5240 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
5242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5243 msgid "Drop Glow"
5244 msgstr "Poświata"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5247 msgid "White, blurred drop glow"
5248 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5251 msgid "Bundled"
5252 msgstr "Zwinięte"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5255 msgid "Personal"
5256 msgstr "Osobiste"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5259 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5260 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5263 msgid "Snow crest"
5264 msgstr "Pokrywa śnieżna"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5267 msgid "Drift Size"
5268 msgstr "Rozmiar zaspy"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5271 msgid "Snow has fallen on object"
5272 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
5274 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5275 #, c-format
5276 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5277 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5279 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5280 msgid "GIMP Gradients"
5281 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5283 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5284 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5285 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5287 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5288 msgid "Gradients used in GIMP"
5289 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5293 msgid "Grid"
5294 msgstr "Siatka"
5296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5297 msgid "Line Width"
5298 msgstr "Szerokość linii"
5300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5301 msgid "Horizontal Spacing"
5302 msgstr "Odstępy poziome"
5304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5305 msgid "Vertical Spacing"
5306 msgstr "Odstępy pionowe"
5308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5309 msgid "Horizontal Offset"
5310 msgstr "Odsunięcie poziome"
5312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5313 msgid "Vertical Offset"
5314 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5318 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5319 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5321 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5330 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5333 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5335 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5336 msgid "Render"
5337 msgstr "Renderowanie"
5339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5340 msgid "Draw a path which is a grid"
5341 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5343 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5344 msgid "JavaFX Output"
5345 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5347 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5348 msgid "JavaFX (*.fx)"
5349 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5351 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5352 msgid "JavaFX Raytracer File"
5353 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5355 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5356 msgid "LaTeX Print"
5357 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5359 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5360 msgid "LaTeX Output"
5361 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5363 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5364 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5365 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5368 msgid "LaTeX PSTricks File"
5369 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5371 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5372 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5373 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5375 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5376 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5377 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5379 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5380 msgid "OpenDocument drawing file"
5381 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5383 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5384 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5386 msgid "media box"
5387 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5390 msgid "crop box"
5391 msgstr "obszaru CropBox"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5394 msgid "trim box"
5395 msgstr "obszaru TrimBox"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5398 msgid "bleed box"
5399 msgstr "obszaru BleedBox"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5402 msgid "art box"
5403 msgstr "obszaru ArtBox"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5406 msgid "Select page:"
5407 msgstr "Wybierz stronę:"
5409 #. Display total number of pages
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5411 #, c-format
5412 msgid "out of %i"
5413 msgstr "z %i"
5415 #. Crop settings
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5417 msgid "Clip to:"
5418 msgstr "Przytnij do:"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5421 msgid "Page settings"
5422 msgstr "Ustawienia strony:"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5425 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5426 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5429 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5430 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność."
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5434 msgid "rough"
5435 msgstr "niewygładzony"
5437 #. Text options
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5439 msgid "Text handling:"
5440 msgstr "Obsługa tekstu:"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5444 msgid "Import text as text"
5445 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5448 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5449 msgstr "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych czcionek"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5452 msgid "Embed images"
5453 msgstr "Osadź obrazy"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5456 msgid "Import settings"
5457 msgstr "Ustawienia importu"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5460 msgid "PDF Import Settings"
5461 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5466 msgid "pdfinput|medium"
5467 msgstr "średni"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5470 msgid "fine"
5471 msgstr "dokładny"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5474 msgid "very fine"
5475 msgstr "bardzo dokładny"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5478 msgid "PDF Input"
5479 msgstr "Źródło PDF"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5482 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5483 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5486 msgid "Adobe Portable Document Format"
5487 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5490 msgid "AI Input"
5491 msgstr "Źródło AI"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5494 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5495 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5498 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5499 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5501 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5502 msgid "PovRay Output"
5503 msgstr "Zapis PovRay"
5505 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5506 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5507 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5509 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5510 msgid "PovRay Raytracer File"
5511 msgstr "Plik programu PovRay"
5513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5514 msgid "SVG Input"
5515 msgstr "Źródło SVG"
5517 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5518 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5519 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5521 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5522 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5523 msgstr "Natywny format Inkscape'a i standard W3C"
5525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5526 msgid "SVG Output Inkscape"
5527 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5530 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5531 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5533 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5534 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5535 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape'a"
5537 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5538 msgid "SVG Output"
5539 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5541 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5542 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5543 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5546 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5547 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5550 msgid "SVGZ Input"
5551 msgstr "Źródło SVGZ"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5555 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5556 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5558 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5559 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5560 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5564 msgid "SVGZ Output"
5565 msgstr "Zapis SVGZ"
5567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5568 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5569 msgstr "Natywny format Inkscape'a skompresowany programem GZip"
5571 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5572 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5573 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5576 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5577 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5579 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5580 msgid "Windows 32-bit Print"
5581 msgstr "Windows 32-bit Print"
5583 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5584 msgid "WPG Input"
5585 msgstr "Źródło WPG"
5587 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5588 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5589 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5591 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5592 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5593 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5595 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5596 msgid "Live preview"
5597 msgstr "Podgląd"
5599 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5600 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5601 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5603 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5604 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5605 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5606 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5607 #: ../src/extension/system.cpp:107
5608 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5609 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5611 #: ../src/file.cpp:147
5612 msgid "default.svg"
5613 msgstr "default.svg"
5615 #: ../src/file.cpp:265
5616 #: ../src/file.cpp:1067
5617 #, c-format
5618 msgid "Failed to load the requested file %s"
5619 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5621 #: ../src/file.cpp:290
5622 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5623 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5625 #: ../src/file.cpp:296
5626 #, c-format
5627 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5628 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5630 #: ../src/file.cpp:325
5631 msgid "Document reverted."
5632 msgstr "Dokument został przywrócony"
5634 #: ../src/file.cpp:327
5635 msgid "Document not reverted."
5636 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5638 #: ../src/file.cpp:477
5639 msgid "Select file to open"
5640 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5642 #: ../src/file.cpp:564
5643 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5644 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5646 #: ../src/file.cpp:569
5647 #, c-format
5648 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5649 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5650 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5651 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5652 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5654 #: ../src/file.cpp:574
5655 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5656 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5658 #: ../src/file.cpp:605
5659 #, c-format
5660 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5661 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5663 #: ../src/file.cpp:606
5664 #: ../src/file.cpp:614
5665 #: ../src/file.cpp:622
5666 #: ../src/file.cpp:628
5667 #: ../src/file.cpp:633
5668 msgid "Document not saved."
5669 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5671 #: ../src/file.cpp:613
5672 #, c-format
5673 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5674 msgstr "Plik %s jest zabezpieczony przed zapisem. Usuń zabezpieczenie i spróbuj ponownie."
5676 #: ../src/file.cpp:621
5677 #, c-format
5678 msgid "File %s could not be saved."
5679 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5681 #: ../src/file.cpp:638
5682 msgid "Document saved."
5683 msgstr "Dokument został zapisany"
5685 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5686 #: ../src/file.cpp:770
5687 #: ../src/file.cpp:1204
5688 #, c-format
5689 msgid "drawing%s"
5690 msgstr "Rysunek%s"
5692 #: ../src/file.cpp:776
5693 #, c-format
5694 msgid "drawing-%d%s"
5695 msgstr "Rysunek-%d%s"
5697 #: ../src/file.cpp:780
5698 #, c-format
5699 msgid "%s"
5700 msgstr "%s"
5702 #: ../src/file.cpp:795
5703 msgid "Select file to save a copy to"
5704 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5706 #: ../src/file.cpp:797
5707 msgid "Select file to save to"
5708 msgstr "Zapisz plik jako"
5710 #: ../src/file.cpp:888
5711 msgid "No changes need to be saved."
5712 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5714 #: ../src/file.cpp:905
5715 msgid "Saving document..."
5716 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5718 #: ../src/file.cpp:1064
5719 msgid "Import"
5720 msgstr "Importuj"
5722 #: ../src/file.cpp:1114
5723 msgid "Select file to import"
5724 msgstr "Wybierz plik do zaimportowania"
5726 #: ../src/file.cpp:1226
5727 msgid "Select file to export to"
5728 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5730 #: ../src/file.cpp:1469
5731 #: ../src/verbs.cpp:2265
5732 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5733 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5736 msgid "Blend"
5737 msgstr "Mieszanie"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5740 msgid "Color Matrix"
5741 msgstr "Macierz koloru"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5744 msgid "Component Transfer"
5745 msgstr "Transfer komponentu"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5748 msgid "Composite"
5749 msgstr "Składanie"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5752 msgid "Convolve Matrix"
5753 msgstr "Macierz splotu"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5756 msgid "Diffuse Lighting"
5757 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5760 msgid "Displacement Map"
5761 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5764 msgid "Flood"
5765 msgstr "Wypełnienie"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5768 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5769 msgid "Image"
5770 msgstr "Obrazek"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5773 msgid "Merge"
5774 msgstr "Scalanie"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5777 msgid "Specular Lighting"
5778 msgstr "Oświetlenie odbite"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5781 msgid "Tile"
5782 msgstr "Kafelkowanie"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5786 msgid "Turbulence"
5787 msgstr "Turbulencja"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5790 msgid "Source Graphic"
5791 msgstr "Źródło grafiki"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5794 msgid "Source Alpha"
5795 msgstr "Źródło krycia"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5798 msgid "Background Image"
5799 msgstr "Obrazek tła"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5802 msgid "Background Alpha"
5803 msgstr "Krycie tła"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5806 msgid "Fill Paint"
5807 msgstr "Wypełnienie"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5810 msgid "Stroke Paint"
5811 msgstr "Kontur"
5813 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5814 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5816 msgid "filterBlendMode|Normal"
5817 msgstr "Normalny"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5820 msgid "Multiply"
5821 msgstr "Zwielokrotnij"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5824 msgid "Screen"
5825 msgstr "Przesiej"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5828 msgid "Darken"
5829 msgstr "Przyciemnij"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5832 msgid "Lighten"
5833 msgstr "Rozjaśnij"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5836 msgid "Matrix"
5837 msgstr "Macierz"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5840 msgid "Saturate"
5841 msgstr "Nasycenie"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5844 msgid "Hue Rotate"
5845 msgstr "Zmiana odcienia"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5848 msgid "Luminance to Alpha"
5849 msgstr "Luminancja dla krycia"
5851 #. File
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5853 #: ../src/verbs.cpp:2242
5854 msgid "Default"
5855 msgstr "Domyślny"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5858 msgid "Over"
5859 msgstr "Nad"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5862 msgid "In"
5863 msgstr "W"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5866 msgid "Out"
5867 msgstr "Poza"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5870 msgid "Atop"
5871 msgstr "Na górze"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5874 msgid "XOR"
5875 msgstr "XOR"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5878 msgid "Arithmetic"
5879 msgstr "Arytmetyczny"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5882 msgid "Identity"
5883 msgstr "Tożsamość"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5886 msgid "Table"
5887 msgstr "Tabela"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5890 msgid "Discrete"
5891 msgstr "Dyskretny"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5894 msgid "Linear"
5895 msgstr "Liniowy"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5898 msgid "Gamma"
5899 msgstr "Gamma"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5903 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5904 msgid "Duplicate"
5905 msgstr "Powiel"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5908 msgid "Wrap"
5909 msgstr "Zawijaj"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5912 #: ../src/flood-context.cpp:264
5913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5921 #: ../src/verbs.cpp:2239
5922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5926 msgid "None"
5927 msgstr "Brak"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5930 #: ../src/flood-context.cpp:247
5931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5934 msgid "Red"
5935 msgstr "Czerwony"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5938 #: ../src/flood-context.cpp:248
5939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5942 msgid "Green"
5943 msgstr "Zielony"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5946 #: ../src/flood-context.cpp:249
5947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5950 msgid "Blue"
5951 msgstr "Niebieski"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5954 #: ../src/flood-context.cpp:253
5955 msgid "Alpha"
5956 msgstr "Krycie"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5959 msgid "Erode"
5960 msgstr "Erozja"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5963 msgid "Dilate"
5964 msgstr "Rozszerzanie"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5967 msgid "Fractal Noise"
5968 msgstr "Szum fraktalny"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5971 msgid "Distant Light"
5972 msgstr "Odległe światło"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5975 msgid "Point Light"
5976 msgstr "Światło punktowe"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5979 msgid "Spot Light"
5980 msgstr "Reflektor"
5982 #: ../src/flood-context.cpp:246
5983 msgid "Visible Colors"
5984 msgstr "Widoczne kolory"
5986 #: ../src/flood-context.cpp:252
5987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5991 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5992 msgid "Lightness"
5993 msgstr "Jasność"
5995 #: ../src/flood-context.cpp:265
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5997 msgid "Small"
5998 msgstr "Małe"
6000 #: ../src/flood-context.cpp:266
6001 msgid "Medium"
6002 msgstr "Średnie"
6004 #: ../src/flood-context.cpp:267
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6006 msgid "Large"
6007 msgstr "Duże"
6009 #: ../src/flood-context.cpp:469
6010 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6011 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
6013 #: ../src/flood-context.cpp:509
6014 #, c-format
6015 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6016 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6017 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6018 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6019 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:513
6022 #, c-format
6023 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6024 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6025 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
6026 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6027 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
6029 #: ../src/flood-context.cpp:785
6030 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6031 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6032 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6035 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6036 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj ponownie."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6039 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6040 msgid "Fill bounded area"
6041 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6044 msgid "Set style on object"
6045 msgstr "Określ styl obiektu"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6048 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6049 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b>, aby zabarwić wypełnienie"
6051 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6052 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6053 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6054 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
6056 #. POINT_LG_BEGIN
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6058 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6059 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6060 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
6062 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6063 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6064 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6065 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
6067 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6068 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6069 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6070 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
6072 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6074 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6075 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6076 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6077 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6081 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6082 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
6084 #. POINT_RG_FOCUS
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6087 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6088 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6089 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6090 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
6092 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6094 #, c-format
6095 msgid "%s selected"
6096 msgstr "%s wybrany"
6098 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6101 #, c-format
6102 msgid " out of %d gradient handle"
6103 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6104 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
6105 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
6106 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
6108 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6112 #, c-format
6113 msgid " on %d selected object"
6114 msgid_plural " on %d selected objects"
6115 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
6116 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
6117 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
6119 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6121 #, c-format
6122 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6123 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6124 msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6125 msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6126 msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
6128 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6130 #, c-format
6131 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6132 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6133 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
6134 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6135 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
6137 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6139 #, c-format
6140 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6141 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6142 msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
6143 msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
6144 msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6149 msgid "Add gradient stop"
6150 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6153 msgid "Simplify gradient"
6154 msgstr "Uprość gradient"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6157 msgid "Create default gradient"
6158 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6161 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6162 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6165 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6166 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6169 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6170 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6173 msgid "Invert gradient"
6174 msgstr "Odwróć gradient"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6177 #, c-format
6178 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6179 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6180 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6181 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6182 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6185 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6186 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6189 msgid "Merge gradient handles"
6190 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6193 msgid "Move gradient handle"
6194 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6198 msgid "Delete gradient stop"
6199 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6202 #, c-format
6203 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6204 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl+Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6208 msgid " (stroke)"
6209 msgstr " (kontur)"
6211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6212 #, c-format
6213 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6214 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl+Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka."
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6217 #, c-format
6218 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6219 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
6221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6222 #, c-format
6223 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6224 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6225 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6226 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6227 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6230 msgid "Move gradient handle(s)"
6231 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6234 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6235 msgstr "Przesuń środkowe punkty sterujące"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6238 msgid "Delete gradient stop(s)"
6239 msgstr "Usuń punkty sterujące"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:37
6242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6243 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6246 msgid "Unit"
6247 msgstr "Jednostka"
6249 #. Add the units menu.
6250 #: ../src/helper/units.cpp:37
6251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6256 msgid "Units"
6257 msgstr "Jednostki"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:38
6260 msgid "Point"
6261 msgstr "Punkt"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:38
6264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6265 msgid "pt"
6266 msgstr "pkt"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:38
6269 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6270 msgid "Points"
6271 msgstr "Punkty"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:38
6274 msgid "Pt"
6275 msgstr "Pkt"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:39
6278 msgid "Pica"
6279 msgstr "Pika"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:39
6282 msgid "pc"
6283 msgstr "pc"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:39
6286 msgid "Picas"
6287 msgstr "Piki"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:39
6290 msgid "Pc"
6291 msgstr "Pc"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:40
6294 msgid "Pixel"
6295 msgstr "Piksel"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:40
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6302 msgid "px"
6303 msgstr "px"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:40
6306 msgid "Pixels"
6307 msgstr "Piksele"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:40
6310 msgid "Px"
6311 msgstr "Px"
6313 #. You can add new elements from this point forward
6314 #: ../src/helper/units.cpp:42
6315 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6316 msgid "Percent"
6317 msgstr "Procent"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:42
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6321 msgid "%"
6322 msgstr "%"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:42
6325 msgid "Percents"
6326 msgstr "Procenty"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:43
6329 msgid "Millimeter"
6330 msgstr "Milimetr"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:43
6333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6334 msgid "mm"
6335 msgstr "mm"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:43
6338 msgid "Millimeters"
6339 msgstr "Milimetry"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:44
6342 msgid "Centimeter"
6343 msgstr "Centymetr"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:44
6346 msgid "cm"
6347 msgstr "cm"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:44
6350 msgid "Centimeters"
6351 msgstr "Centymetry"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:45
6354 msgid "Meter"
6355 msgstr "Metr"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:45
6358 msgid "m"
6359 msgstr "m"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:45
6362 msgid "Meters"
6363 msgstr "Metry"
6365 #. no svg_unit
6366 #: ../src/helper/units.cpp:46
6367 msgid "Inch"
6368 msgstr "Cal"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:46
6371 msgid "in"
6372 msgstr "in"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:46
6375 msgid "Inches"
6376 msgstr "Cale"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:47
6379 msgid "Foot"
6380 msgstr "Stopa"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:47
6383 msgid "ft"
6384 msgstr "ft"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:47
6387 msgid "Feet"
6388 msgstr "Stopy"
6390 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6392 #: ../src/helper/units.cpp:50
6393 msgid "Em square"
6394 msgstr "Kwadrat Em"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:50
6397 msgid "em"
6398 msgstr "em"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:50
6401 msgid "Em squares"
6402 msgstr "Kwadraty Em"
6404 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6405 #: ../src/helper/units.cpp:52
6406 msgid "Ex square"
6407 msgstr "Kwadrat Ex"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:52
6410 msgid "ex"
6411 msgstr "ex"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:52
6414 msgid "Ex squares"
6415 msgstr "Kwadraty Ex"
6417 #: ../src/inkscape.cpp:328
6418 msgid "Autosaving documents..."
6419 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6421 #: ../src/inkscape.cpp:399
6422 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6423 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6425 #: ../src/inkscape.cpp:402
6426 #: ../src/inkscape.cpp:409
6427 #, c-format
6428 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6429 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
6431 #: ../src/inkscape.cpp:424
6432 msgid "Autosave complete."
6433 msgstr "Zakończono zapis"
6435 #: ../src/inkscape.cpp:661
6436 msgid "Untitled document"
6437 msgstr "Dokument bez nazwy"
6439 #. Show nice dialog box
6440 #: ../src/inkscape.cpp:691
6441 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6442 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6444 #: ../src/inkscape.cpp:692
6445 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6446 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej lokalizacji:\n"
6448 #: ../src/inkscape.cpp:693
6449 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6450 msgstr "Nie udało się utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6452 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6453 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6454 #: ../src/interface.cpp:868
6455 msgid "Commands Bar"
6456 msgstr "Pasek p_oleceń"
6458 #: ../src/interface.cpp:868
6459 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6460 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6462 #: ../src/interface.cpp:870
6463 msgid "Snap Controls Bar"
6464 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6466 #: ../src/interface.cpp:870
6467 msgid "Show or hide the snapping controls"
6468 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6470 #: ../src/interface.cpp:872
6471 msgid "Tool Controls Bar"
6472 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6474 #: ../src/interface.cpp:872
6475 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6476 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6478 #: ../src/interface.cpp:874
6479 msgid "_Toolbox"
6480 msgstr "_Przybornik"
6482 #: ../src/interface.cpp:874
6483 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6484 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6486 #: ../src/interface.cpp:880
6487 msgid "_Palette"
6488 msgstr "Paleta _kolorów"
6490 #: ../src/interface.cpp:880
6491 msgid "Show or hide the color palette"
6492 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6494 #: ../src/interface.cpp:882
6495 msgid "_Statusbar"
6496 msgstr "Pasek _stanu"
6498 #: ../src/interface.cpp:882
6499 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6500 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu (na dole okna)"
6502 #: ../src/interface.cpp:956
6503 #, c-format
6504 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6505 msgstr "Polecenie „%s” Nieznane"
6507 #: ../src/interface.cpp:995
6508 msgid "Open _Recent"
6509 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6511 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6512 #: ../src/interface.cpp:1096
6513 #, c-format
6514 msgid "Enter group #%s"
6515 msgstr "Wejdź do _grupy #%s"
6517 #: ../src/interface.cpp:1107
6518 msgid "Go to parent"
6519 msgstr "Przejdź do rodzica"
6521 #: ../src/interface.cpp:1198
6522 #: ../src/interface.cpp:1284
6523 #: ../src/interface.cpp:1387
6524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6525 msgid "Drop color"
6526 msgstr "Przeciągnij kolor"
6528 #: ../src/interface.cpp:1237
6529 #: ../src/interface.cpp:1347
6530 msgid "Drop color on gradient"
6531 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6533 #: ../src/interface.cpp:1400
6534 msgid "Could not parse SVG data"
6535 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6537 #: ../src/interface.cpp:1439
6538 msgid "Drop SVG"
6539 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6541 #: ../src/interface.cpp:1495
6542 msgid "Drop bitmap image"
6543 msgstr "Upuść bitmapę"
6545 #: ../src/interface.cpp:1587
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6549 "\n"
6550 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6551 msgstr ""
6552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie „%s” już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
6553 "\n"
6554 "W „%s” istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości."
6556 #: ../src/interface.cpp:1594
6557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6559 msgid "Replace"
6560 msgstr "Zamień"
6562 #: ../src/io/sys.cpp:446
6563 #: ../src/io/sys.cpp:454
6564 #, c-format
6565 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6566 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6568 #: ../src/io/sys.cpp:478
6569 #, c-format
6570 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6571 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6573 #: ../src/io/sys.cpp:484
6574 #: ../src/io/sys.cpp:710
6575 #, c-format
6576 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6577 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6579 #: ../src/io/sys.cpp:657
6580 #, c-format
6581 msgid "Invalid program name: %s"
6582 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6584 #: ../src/io/sys.cpp:667
6585 #: ../src/io/sys.cpp:956
6586 #, c-format
6587 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6588 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6590 #: ../src/io/sys.cpp:678
6591 #: ../src/io/sys.cpp:971
6592 #, c-format
6593 msgid "Invalid string in environment: %s"
6594 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:739
6597 #, c-format
6598 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6599 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:952
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid working directory: %s"
6604 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6607 #, c-format
6608 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6609 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6611 #: ../src/knot.cpp:431
6612 msgid "Node or handle drag canceled."
6613 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6615 #: ../src/knotholder.cpp:134
6616 msgid "Change handle"
6617 msgstr "Zmień uchwyt"
6619 #: ../src/knotholder.cpp:213
6620 msgid "Move handle"
6621 msgstr "Przesuń uchwyt"
6623 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6624 #: ../src/knotholder.cpp:234
6625 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6626 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6628 #: ../src/knotholder.cpp:237
6629 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6630 msgstr "<b>Skalowanie</b> desenia wypełnienia; z <b>Ctrl</b> proporcjonalne"
6632 #: ../src/knotholder.cpp:240
6633 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6634 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6637 msgid "Master"
6638 msgstr "Element główny"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6641 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6642 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6645 msgid "Dockbar style"
6646 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6649 msgid "Dockbar style to show items on it"
6650 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6655 msgid "Floating"
6656 msgstr "Przestawne"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6659 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6660 msgstr "Niezależnie od tego okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6664 msgid "Default title"
6665 msgstr "Domyślny tytuł"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6668 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6669 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6672 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6673 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6676 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6677 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6680 msgid "Float X"
6681 msgstr "Współrzędna X"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6684 msgid "X coordinate for a floating dock"
6685 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6688 msgid "Float Y"
6689 msgstr "Współrzędna Y"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6692 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6693 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6696 #, c-format
6697 msgid "Dock #%d"
6698 msgstr "Okno dokowane #%d"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6701 msgid "Orientation"
6702 msgstr "Orientacja"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6705 msgid "Orientation of the docking item"
6706 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6709 msgid "Resizable"
6710 msgstr "Zmienny rozmiar"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6713 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6714 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6717 msgid "Item behavior"
6718 msgstr "Zachowanie elementu"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6721 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6722 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6726 msgid "Locked"
6727 msgstr "Zablokowany"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6730 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6731 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6734 msgid "Preferred width"
6735 msgstr "Preferowana szerokość"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6738 msgid "Preferred width for the dock item"
6739 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6742 msgid "Preferred height"
6743 msgstr "Preferowana wysokość"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6746 msgid "Preferred height for the dock item"
6747 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6750 #, c-format
6751 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6752 msgstr "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6755 #, c-format
6756 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6757 msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6761 #, c-format
6762 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6763 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6765 #. UnLock menuitem
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6767 msgid "UnLock"
6768 msgstr "Odblokuj"
6770 #. Hide menuitem.
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6772 msgid "Hide"
6773 msgstr "Ukryj"
6775 #. Lock menuitem
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6777 msgid "Lock"
6778 msgstr "Zablokuj"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6781 #, c-format
6782 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6783 msgstr "Połącz element %p"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6786 msgid "Iconify"
6787 msgstr "Minimalizuj"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6790 msgid "Iconify this dock"
6791 msgstr "Minimalizuj ten element"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6794 msgid "Close"
6795 msgstr "Zamknij"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6798 msgid "Close this dock"
6799 msgstr "Zamknij ten element"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6803 msgid "Controlling dock item"
6804 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6807 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6808 msgstr "Element dokowany posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6811 msgid "Default title for newly created floating docks"
6812 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6815 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6816 msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6819 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6820 msgid "Switcher Style"
6821 msgstr "Styl przełącznika"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6824 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6825 msgid "Switcher buttons style"
6826 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6829 msgid "Expand direction"
6830 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6833 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6834 msgstr "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych w określonym kierunku"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6837 #, c-format
6838 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6839 msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6842 #, c-format
6843 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6844 msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6851 msgid "Page"
6852 msgstr "Strona"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6855 msgid "The index of the current page"
6856 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6860 msgid "Name"
6861 msgstr "Nazwa"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6864 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6865 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6868 msgid "Long name"
6869 msgstr "Długa nazwa"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6872 msgid "Human readable name for the dock object"
6873 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6876 msgid "Stock Icon"
6877 msgstr "Zbiór ikon"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6880 msgid "Stock icon for the dock object"
6881 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6884 msgid "Pixbuf Icon"
6885 msgstr "Ikona Pixbuf"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6888 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6889 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6892 msgid "Dock master"
6893 msgstr "Główny element dokowany"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6896 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6897 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6900 #, c-format
6901 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6902 msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6905 #, c-format
6906 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6907 msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie programu."
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6910 #, c-format
6911 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6912 msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6915 #, c-format
6916 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6917 msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p. Aktualny element główny: %p."
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6920 msgid "Position"
6921 msgstr "Lokalizacja"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6924 msgid "Position of the divider in pixels"
6925 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6928 msgid "Sticky"
6929 msgstr "Przyklejone"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6932 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6933 msgstr "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6936 msgid "Host"
6937 msgstr "Host"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6940 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6941 msgstr "Dokowany obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6944 msgid "Next placement"
6945 msgstr "Następne położenie"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6948 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6949 msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6952 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6953 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6956 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6957 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6960 msgid "Floating Toplevel"
6961 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6964 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6965 msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych najwyższego poziomu"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6968 msgid "X-Coordinate"
6969 msgstr "Współrzędna X"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6972 msgid "X coordinate for dock when floating"
6973 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6976 msgid "Y-Coordinate"
6977 msgstr "Współrzędna Y"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6980 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6981 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6984 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6985 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6988 #, c-format
6989 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6990 msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6993 #, c-format
6994 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6995 msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p pochodzącego z %p"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6998 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6999 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
7001 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7002 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7003 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7006 msgid "doEffect stack test"
7007 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7010 msgid "Angle bisector"
7011 msgstr "Dwusieczna kąta"
7013 #. TRANSLATORS: boolean operations
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7015 msgid "Boolops"
7016 msgstr "Operacje logiczne"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7019 msgid "Circle (by center and radius)"
7020 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
7022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7023 msgid "Circle by 3 points"
7024 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7027 msgid "Dynamic stroke"
7028 msgstr "Dynamiczny kontur"
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7031 msgid "Lattice Deformation"
7032 msgstr "Deformacja segmentowa"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7035 msgid "Line Segment"
7036 msgstr "Odcinek"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7039 msgid "Mirror symmetry"
7040 msgstr "Symetria lustrzana"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7043 msgid "Parallel"
7044 msgstr "Równoległa"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7047 msgid "Path length"
7048 msgstr "Długość ścieżki"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7051 msgid "Perpendicular bisector"
7052 msgstr "Symetralna prostopadła"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7055 msgid "Perspective path"
7056 msgstr "Ścieżka perspektywy"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7059 msgid "Rotate copies"
7060 msgstr "Obróć kopie"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7063 msgid "Recursive skeleton"
7064 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7067 msgid "Tangent to curve"
7068 msgstr "Styczna w krzywą"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7071 msgid "Text label"
7072 msgstr "Etykieta"
7074 #. 0.46
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7076 msgid "Bend"
7077 msgstr "Zagięcie"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7080 msgid "Gears"
7081 msgstr "Koła zębate"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7084 msgid "Pattern Along Path"
7085 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
7087 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7089 msgid "Stitch Sub-Paths"
7090 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
7092 #. 0.47
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7094 msgid "VonKoch"
7095 msgstr "Fraktal VonKoch'a"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7098 msgid "Knot"
7099 msgstr "Supeł"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7102 msgid "Construct grid"
7103 msgstr "Utwórz siatkę"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7106 msgid "Spiro spline"
7107 msgstr "Krzywa Spiro"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7110 msgid "Envelope Deformation"
7111 msgstr "Deformacja obwiedni"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7114 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7115 msgstr "Interpolacja subścieżki"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7118 msgid "Hatches (rough)"
7119 msgstr "Kreski (nierówne)"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7122 msgid "Sketch"
7123 msgstr "Szkic"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7126 msgid "Ruler"
7127 msgstr "Linijka"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7130 msgid "Is visible?"
7131 msgstr "Widoczność efektu"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7134 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7135 msgstr "Jeśli funkcja nie jest włączona, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7138 msgid "No effect"
7139 msgstr "Brak efektu"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7142 #, c-format
7143 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7144 msgstr "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE „%s”  za pomocą %d kliknięć myszy"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7147 #, c-format
7148 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7149 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7152 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7153 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7156 msgid "Bend path"
7157 msgstr "Ścieżka zagięcia"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7160 msgid "Path along which to bend the original path"
7161 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7164 msgid "Width of the path"
7165 msgstr "Szerokość ścieżki"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7168 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7169 msgid "Width in units of length"
7170 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7173 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7174 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7177 msgid "Original path is vertical"
7178 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7181 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7182 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7185 msgid "Size X"
7186 msgstr "Wielkość X"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7189 msgid "The size of the grid in X direction."
7190 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7193 msgid "Size Y"
7194 msgstr "Rozmiar Y"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7197 msgid "The size of the grid in Y direction."
7198 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7201 msgid "Stitch path"
7202 msgstr "Zszyj ścieżkę"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7205 msgid "The path that will be used as stitch."
7206 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7209 msgid "Number of paths"
7210 msgstr "Liczba ścieżek"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7213 msgid "The number of paths that will be generated."
7214 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7217 msgid "Start edge variance"
7218 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7221 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7222 msgstr "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7225 msgid "Start spacing variance"
7226 msgstr "Początek odstępu wariancji"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7229 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7230 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7233 msgid "End edge variance"
7234 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7237 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7238 msgstr "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7241 msgid "End spacing variance"
7242 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7245 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7246 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7249 msgid "Scale width"
7250 msgstr "Skala szerokości"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7253 msgid "Scale the width of the stitch path"
7254 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7257 msgid "Scale width relative to length"
7258 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7261 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7262 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7265 msgid "Top bend path"
7266 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7269 msgid "Top path along which to bend the original path"
7270 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7273 msgid "Right bend path"
7274 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7277 msgid "Right path along which to bend the original path"
7278 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7281 msgid "Bottom bend path"
7282 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7285 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7286 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7289 msgid "Left bend path"
7290 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7293 msgid "Left path along which to bend the original path"
7294 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7297 msgid "Enable left & right paths"
7298 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7301 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7302 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7305 msgid "Enable top & bottom paths"
7306 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7309 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7310 msgstr "Włącz deformację górnej i dolnej ścieżki"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7313 msgid "Teeth"
7314 msgstr "Zęby"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7317 msgid "The number of teeth"
7318 msgstr "Liczba zębów w kole"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7321 msgid "Phi"
7322 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7325 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7326 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
7328 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7329 msgid "Trajectory"
7330 msgstr "Trajektoria"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7333 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7334 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7338 msgid "Steps"
7339 msgstr "Liczba kroków"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7342 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7343 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7346 msgid "Equidistant spacing"
7347 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7350 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7351 msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
7353 #. initialise your parameters here:
7354 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7355 msgid "Fixed width"
7356 msgstr "Określona szerokość"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7359 msgid "Size of hidden region of lower string"
7360 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7363 msgid "In units of stroke width"
7364 msgstr "W jednostkach szerokości konturu"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7367 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7368 msgstr "Przyjmuje szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7372 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7373 msgid "Stroke width"
7374 msgstr "Szerokość konturu"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7377 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7378 msgstr "Dodaje szerokość konturu do wielkości odstępu"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7381 msgid "Crossing path stroke width"
7382 msgstr "Szerokość przecinającego konturu"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7385 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7386 msgstr "Dodaje szerokość przeciętego konturu do wielkości odstępu"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7389 msgid "Switcher size"
7390 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7393 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7394 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7397 msgid "Crossing Signs"
7398 msgstr "Znaki przecięcia"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7401 msgid "Crossings signs"
7402 msgstr "Znaki przecięcia"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7405 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7406 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7410 msgid "Single"
7411 msgstr "Pojedyncza"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7415 msgid "Single, stretched"
7416 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7420 msgid "Repeated"
7421 msgstr "Powtarzana"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7425 msgid "Repeated, stretched"
7426 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7429 msgid "Pattern source"
7430 msgstr "Źródło desenia"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7433 msgid "Path to put along the skeleton path"
7434 msgstr "Ścieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7437 msgid "Pattern copies"
7438 msgstr "Kopie desenia"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7441 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7442 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7445 msgid "Width of the pattern"
7446 msgstr "Szerokość desenia"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7449 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7450 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7453 msgid "Spacing"
7454 msgstr "Odstępy"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7457 #, no-c-format
7458 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7459 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do wartości -90% szerokości wzorca."
7461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7463 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7464 msgid "Normal offset"
7465 msgstr "Przesunięcie normalne"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7469 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7470 msgid "Tangential offset"
7471 msgstr "Przesunięcie styczne"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7474 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7475 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7478 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7479 msgstr "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/wysokości"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7484 msgid "Pattern is vertical"
7485 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7488 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7489 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7492 msgid "Fuse nearby ends"
7493 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7496 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7497 msgstr "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak spajania."
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7500 msgid "Frequency randomness"
7501 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7504 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7505 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7508 msgid "Growth"
7509 msgstr "Przyrost"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7512 msgid "Growth of distance between hatches."
7513 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7515 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7517 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7518 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7521 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7522 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „dół” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7525 msgid "1st side, out"
7526 msgstr "1. strona, koniec"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7529 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7530 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „dół” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7533 msgid "2nd side, in"
7534 msgstr "2. strona, początek"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7537 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7538 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga „górę” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7541 msgid "2nd side, out"
7542 msgstr "2. strona, koniec"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7545 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7546 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza „górę” półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7549 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7550 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7553 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7554 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7559 msgid "2nd side"
7560 msgstr "2. strona"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7563 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7564 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7567 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7568 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7571 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7572 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7575 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7576 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7579 msgid "Variance: 1st side"
7580 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7583 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7584 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7587 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7588 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7590 #.
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7592 msgid "Generate thick/thin path"
7593 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7596 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7597 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7600 msgid "Bend hatches"
7601 msgstr "Zaginaj kreski"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7604 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7605 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7608 msgid "Thickness: at 1st side"
7609 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7612 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7613 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7616 msgid "at 2nd side"
7617 msgstr "w 2. stronie"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7620 msgid "Width at 'top' half-turns"
7621 msgstr "Szerokość w „górze” półobrotów"
7623 #.
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7625 msgid "from 2nd to 1st side"
7626 msgstr "z 2. do 1. strony"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7629 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7630 msgstr "Szerokość z „góry” do „dołu”"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7633 msgid "from 1st to 2nd side"
7634 msgstr "z 1. do 2. strony"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7637 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7638 msgstr "Szerokość z „dołu” do „góry”"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7641 msgid "Hatches width and dir"
7642 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7645 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7646 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7648 #.
7649 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7651 msgid "Global bending"
7652 msgstr "Globalne zginanie"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7655 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7656 msgstr "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny kierunek zgięcia i jego wielkość"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7659 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7660 msgid "Left"
7661 msgstr "Lewa"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7665 msgid "Right"
7666 msgstr "Prawa"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7670 msgid "Both"
7671 msgstr "Obie"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7675 msgid "Start"
7676 msgstr "Początek"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7680 msgid "End"
7681 msgstr "Koniec"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7684 msgid "Mark distance"
7685 msgstr "Określ odległość"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7688 msgid "Distance between successive ruler marks"
7689 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7692 msgid "Major length"
7693 msgstr "Główna długość"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7696 msgid "Length of major ruler marks"
7697 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7700 msgid "Minor length"
7701 msgstr "Drugorzędna długość"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7704 msgid "Length of minor ruler marks"
7705 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7708 msgid "Major steps"
7709 msgstr "Główne znaczniki"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7712 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7713 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7716 msgid "Shift marks by"
7717 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7720 msgid "Shift marks by this many steps"
7721 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7724 msgid "Mark direction"
7725 msgstr "Położenie znaczników"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7728 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7729 msgstr "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7732 msgid "Offset of first mark"
7733 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7736 msgid "Border marks"
7737 msgstr "Znaczniki na końcach"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7740 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7741 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7743 #. initialise your parameters here:
7744 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7746 msgid "Strokes"
7747 msgstr "Kontury"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7750 msgid "Draw that many approximating strokes"
7751 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7754 msgid "Max stroke length"
7755 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7758 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7759 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7762 msgid "Stroke length variation"
7763 msgstr "Zmiany długości konturu"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7766 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7767 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7770 msgid "Max. overlap"
7771 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7774 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7775 msgstr "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do maksymalnej długości)"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7778 msgid "Overlap variation"
7779 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7782 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7783 msgstr "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7786 msgid "Max. end tolerance"
7787 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7790 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7791 msgstr "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami (relatywnie do maksymalnej długości)"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7794 msgid "Average offset"
7795 msgstr "Odsunięcie średnie"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7798 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7799 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7802 msgid "Max. tremble"
7803 msgstr "Maks. drżenie"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7806 msgid "Maximum tremble magnitude"
7807 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7810 msgid "Tremble frequency"
7811 msgstr "Częstotliwość drgań"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7814 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7815 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7818 msgid "Construction lines"
7819 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7822 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7823 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7827 #: ../src/seltrans.cpp:531
7828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7830 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7831 msgid "Scale"
7832 msgstr "Skaluj"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7835 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7836 msgstr "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych (spróbuj 5*offset)"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7839 msgid "Max. length"
7840 msgstr "Maks. długość"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7843 msgid "Maximum length of construction lines"
7844 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7847 msgid "Length variation"
7848 msgstr "Zróżnicowanie długości"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7851 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7852 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7855 msgid "Placement randomness"
7856 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7859 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7860 msgstr "0 – równomiernie rozłożone linie bazowe, 1 – zupełnie przypadkowe rozłożenie"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7863 msgid "k_min"
7864 msgstr "k_min"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7867 msgid "min curvature"
7868 msgstr "min. krzywizna"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7871 msgid "k_max"
7872 msgstr "k_max"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7875 msgid "max curvature"
7876 msgstr "maks. krzywizna"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7879 msgid "Nb of generations"
7880 msgstr "Liczba obwiedni"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7883 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7884 msgstr "Głębokość rekurencji — utrzymuj najmniejszą!"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7887 msgid "Generating path"
7888 msgstr "Generowanie ścieżki"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7891 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7892 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7895 msgid "Use uniform transforms only"
7896 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7899 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7900 msgstr "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7903 msgid "Draw all generations"
7904 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7907 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7908 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
7910 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7912 msgid "Reference segment"
7913 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7916 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7917 msgstr "Odcinek odniesienia. Domyślnie - pozioma linia środkowa obwiedni."
7919 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7920 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7921 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7923 msgid "Max complexity"
7924 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7927 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7928 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7930 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7931 msgid "Change bool parameter"
7932 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7934 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7935 msgid "Change enumeration parameter"
7936 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7938 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7939 msgid "Change scalar parameter"
7940 msgstr "Zmień skalar"
7942 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7943 msgid "Edit on-canvas"
7944 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7946 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7947 msgid "Copy path"
7948 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7950 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7951 msgid "Paste path"
7952 msgstr "Wklej ścieżkę"
7954 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7955 msgid "Link to path"
7956 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
7958 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7959 msgid "Paste path parameter"
7960 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7962 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7963 msgid "Link path parameter to path"
7964 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
7966 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7967 msgid "Change point parameter"
7968 msgstr "Zmień parametr punktu"
7970 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7971 msgid "Change random parameter"
7972 msgstr "Zmień parametr losowy"
7974 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7975 msgid "Change text parameter"
7976 msgstr "Zmień parametr tekstu"
7978 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7979 msgid "Change unit parameter"
7980 msgstr "Zmień parametr jednostki"
7982 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7983 #, c-format
7984 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7985 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
7987 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7988 #, c-format
7989 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7990 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
7992 #: ../src/main.cpp:265
7993 msgid "Print the Inkscape version number"
7994 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
7996 #: ../src/main.cpp:270
7997 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7998 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
8000 #: ../src/main.cpp:275
8001 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8002 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
8004 #: ../src/main.cpp:280
8005 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8006 msgstr "Otwiera podane dokumenty (tekst opcji może zostać wyłączony)"
8008 #: ../src/main.cpp:281
8009 #: ../src/main.cpp:286
8010 #: ../src/main.cpp:291
8011 #: ../src/main.cpp:358
8012 #: ../src/main.cpp:363
8013 #: ../src/main.cpp:368
8014 #: ../src/main.cpp:373
8015 #: ../src/main.cpp:379
8016 msgid "FILENAME"
8017 msgstr "NAZWA_PLIKU"
8019 #: ../src/main.cpp:285
8020 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8021 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - „| program”)"
8023 #: ../src/main.cpp:290
8024 msgid "Export document to a PNG file"
8025 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
8027 #: ../src/main.cpp:295
8028 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8029 msgstr "Rozdzielczość używana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/EPS/PDF (domyślnie 90)"
8031 #: ../src/main.cpp:296
8032 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8033 msgid "DPI"
8034 msgstr "DPI"
8036 #: ../src/main.cpp:300
8037 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8038 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to strona; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
8040 #: ../src/main.cpp:301
8041 msgid "x0:y0:x1:y1"
8042 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8044 #: ../src/main.cpp:305
8045 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8046 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie strona"
8048 #: ../src/main.cpp:310
8049 msgid "Exported area is the entire page"
8050 msgstr "Obszarem eksportu jest cała strona"
8052 #: ../src/main.cpp:315
8053 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8054 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
8056 #: ../src/main.cpp:320
8057 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8058 msgstr "Szerokość eksportowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w ustawieniach eksportu)"
8060 #: ../src/main.cpp:321
8061 msgid "WIDTH"
8062 msgstr "SZEROKOŚĆ"
8064 #: ../src/main.cpp:325
8065 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8066 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (zastępuje dpi określone w ustawieniach eksportu)"
8068 #: ../src/main.cpp:326
8069 msgid "HEIGHT"
8070 msgstr "WYSOKOŚĆ"
8072 #: ../src/main.cpp:330
8073 msgid "The ID of the object to export"
8074 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
8076 #: ../src/main.cpp:331
8077 #: ../src/main.cpp:424
8078 msgid "ID"
8079 msgstr "ID"
8081 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8082 #. See "man inkscape" for details.
8083 #: ../src/main.cpp:337
8084 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8085 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z „export-id”)"
8087 #: ../src/main.cpp:342
8088 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8089 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z „export-id”)"
8091 #: ../src/main.cpp:347
8092 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8093 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolne określenie koloru obsługiwane przez SVG)"
8095 #: ../src/main.cpp:348
8096 msgid "COLOR"
8097 msgstr "KOLOR"
8099 #: ../src/main.cpp:352
8100 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8101 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
8103 #: ../src/main.cpp:353
8104 msgid "VALUE"
8105 msgstr "WARTOŚĆ"
8107 #: ../src/main.cpp:357
8108 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8109 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8111 #: ../src/main.cpp:362
8112 msgid "Export document to a PS file"
8113 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8115 #: ../src/main.cpp:367
8116 msgid "Export document to an EPS file"
8117 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8119 #: ../src/main.cpp:372
8120 msgid "Export document to a PDF file"
8121 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8123 #: ../src/main.cpp:378
8124 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8125 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8127 #: ../src/main.cpp:384
8128 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8129 msgstr "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8131 #: ../src/main.cpp:389
8132 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8133 msgstr "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji (PS, EPS, PDF)"
8135 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8136 #: ../src/main.cpp:395
8137 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8138 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8141 #: ../src/main.cpp:401
8142 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8143 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8145 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8146 #: ../src/main.cpp:407
8147 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8148 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8150 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8151 #: ../src/main.cpp:413
8152 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8153 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą —query-id"
8155 #: ../src/main.cpp:418
8156 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8157 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8159 #: ../src/main.cpp:423
8160 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8161 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8163 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8164 #: ../src/main.cpp:429
8165 msgid "Print out the extension directory and exit"
8166 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8168 #: ../src/main.cpp:434
8169 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8170 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8172 #: ../src/main.cpp:439
8173 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8174 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape'ie"
8176 #: ../src/main.cpp:444
8177 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8178 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape'a"
8180 #: ../src/main.cpp:445
8181 msgid "VERB-ID"
8182 msgstr "ID polecenia"
8184 #: ../src/main.cpp:449
8185 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8186 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape'a"
8188 #: ../src/main.cpp:450
8189 msgid "OBJECT-ID"
8190 msgstr "ID obiektu"
8192 #: ../src/main.cpp:454
8193 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8194 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8196 #: ../src/main.cpp:762
8197 #: ../src/main.cpp:1088
8198 msgid ""
8199 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8200 "\n"
8201 "Available options:"
8202 msgstr ""
8203 "[OPCJE…] [PLIK…]\n"
8204 "\n"
8205 "Dostępne opcje:"
8207 #. ## Add a menu for clear()
8208 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8209 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8210 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8211 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8212 msgid "_File"
8213 msgstr "_Plik"
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8216 msgid "_New"
8217 msgstr "_Nowy"
8219 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8220 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8222 #: ../src/verbs.cpp:2488
8223 #: ../src/verbs.cpp:2494
8224 msgid "_Edit"
8225 msgstr "_Edycja"
8227 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8228 #: ../src/verbs.cpp:2288
8229 msgid "Paste Si_ze"
8230 msgstr "Wklej roz_miar"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8233 msgid "Clo_ne"
8234 msgstr "_Klonuj"
8236 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8237 msgid "_View"
8238 msgstr "_Widok"
8240 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8241 msgid "_Zoom"
8242 msgstr "P_owiększenie"
8244 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8245 msgid "_Display mode"
8246 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8248 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8249 msgid "Show/Hide"
8250 msgstr "Wyświetlanie elementów o_kna"
8252 #. Not quite ready to be in the menus.
8253 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8254 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8255 msgid "_Layer"
8256 msgstr "W_arstwa"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8259 msgid "_Object"
8260 msgstr "_Obiekt"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8263 msgid "Cli_p"
8264 msgstr "Przytni_j"
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8267 msgid "Mas_k"
8268 msgstr "Mas_ka"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8271 msgid "Patter_n"
8272 msgstr "D_eseń"
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8275 msgid "_Path"
8276 msgstr "Ś_cieżka"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8279 msgid "_Text"
8280 msgstr "_Tekst"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8283 msgid "Filter_s"
8284 msgstr "_Filtry"
8286 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8287 msgid "Exte_nsions"
8288 msgstr "Efe_kty"
8290 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8291 msgid "Whiteboa_rd"
8292 msgstr "Kom_unikator"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8295 msgid "_Help"
8296 msgstr "Po_moc"
8298 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8299 msgid "Tutorials"
8300 msgstr "Poradniki"
8302 #: ../src/node-context.cpp:228
8303 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8304 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo; <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8306 #: ../src/node-context.cpp:229
8307 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8308 msgstr "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
8310 #: ../src/node-context.cpp:230
8311 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8312 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl+Alt</b> - prowadzi wzdłuż uchwytów"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:755
8315 #: ../src/seltrans.cpp:624
8316 msgid "Stamp"
8317 msgstr "Znacznik czasu"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8320 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8321 msgid "Move nodes vertically"
8322 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8325 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8326 msgid "Move nodes horizontally"
8327 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8330 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8331 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8332 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8333 msgid "Move nodes"
8334 msgstr "Przesuń węzły"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8337 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8338 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8341 msgid "Align nodes"
8342 msgstr "Wyrównaj węzły"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8345 msgid "Distribute nodes"
8346 msgstr "Rozmieść węzły"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8349 msgid "Add nodes"
8350 msgstr "Dodaj węzły"
8352 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8353 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8354 msgid "Add node"
8355 msgstr "Dodaj węzeł"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8358 msgid "Break path"
8359 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8362 msgid "Close subpath"
8363 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8366 msgid "Join nodes"
8367 msgstr "Połącz węzły"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8370 msgid "Close subpath by segment"
8371 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8374 msgid "Join nodes by segment"
8375 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8379 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8380 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8384 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8385 msgid "Delete nodes"
8386 msgstr "Usuń węzły"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8389 msgid "Delete nodes preserving shape"
8390 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8393 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8394 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8395 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8398 msgid "Cannot find path between nodes."
8399 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8403 msgid "Delete segment"
8404 msgstr "Usuń odcinek"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8407 msgid "Change segment type"
8408 msgstr "Zmień typ odcinka"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8411 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8412 msgid "Change node type"
8413 msgstr "Zmień typ węzła"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8417 msgid "Delete node"
8418 msgstr "Usuń węzeł"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8421 msgid "Retract handle"
8422 msgstr "Cofnij uchwyt"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8425 msgid "Move node handle"
8426 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8429 #, c-format
8430 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8431 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8434 msgid "Rotate nodes"
8435 msgstr "Obróć węzły"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8438 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8439 msgstr "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8442 msgid "Scale nodes"
8443 msgstr "Skaluj węzły"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8446 msgid "Flip nodes"
8447 msgstr "Odbij węzły"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8450 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8451 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż kierunków uchwytów"
8453 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8455 msgid "end node"
8456 msgstr "węzeł końcowy"
8458 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8460 msgid "cusp"
8461 msgstr "ostry"
8463 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8465 msgid "smooth"
8466 msgstr "gładki"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8469 msgid "auto"
8470 msgstr "automatycznie"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8473 msgid "symmetric"
8474 msgstr "symetryczny"
8476 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8477 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8478 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8479 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8482 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8483 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8486 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8487 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8490 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8491 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8494 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8495 msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8499 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8500 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8503 #, c-format
8504 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8505 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8506 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8507 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8508 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b> lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8510 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8511 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8512 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8515 #, c-format
8516 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8517 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8518 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8519 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8520 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8523 #, c-format
8524 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8525 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8526 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8527 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8528 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8531 #, c-format
8532 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8533 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8534 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8535 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8536 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8538 #: ../src/object-edit.cpp:439
8539 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8540 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8542 #: ../src/object-edit.cpp:443
8543 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8544 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8546 #: ../src/object-edit.cpp:447
8547 #: ../src/object-edit.cpp:451
8548 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8549 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8551 #: ../src/object-edit.cpp:685
8552 #: ../src/object-edit.cpp:688
8553 #: ../src/object-edit.cpp:691
8554 #: ../src/object-edit.cpp:694
8555 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8556 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y; z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8558 #: ../src/object-edit.cpp:697
8559 #: ../src/object-edit.cpp:700
8560 #: ../src/object-edit.cpp:703
8561 #: ../src/object-edit.cpp:706
8562 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8563 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych"
8565 #: ../src/object-edit.cpp:709
8566 msgid "Move the box in perspective"
8567 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8569 #: ../src/object-edit.cpp:927
8570 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8571 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:930
8574 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8575 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu"
8577 #: ../src/object-edit.cpp:933
8578 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8579 msgstr "Ustal <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8581 #: ../src/object-edit.cpp:937
8582 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8583 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt 15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8585 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8586 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8587 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8589 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8590 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8591 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – zniekształcenie losowe"
8593 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8594 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8595 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
8597 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8598 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8599 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8601 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8602 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8603 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8605 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8606 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8607 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8610 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8611 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8614 msgid "Combining paths..."
8615 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8618 msgid "Combine"
8619 msgstr "Połącz"
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8622 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8623 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8626 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8627 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8630 msgid "Breaking apart paths..."
8631 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8634 msgid "Break apart"
8635 msgstr "Rozdziel"
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8638 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8639 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8641 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8642 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8643 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji w ścieżki"
8645 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8646 msgid "Converting objects to paths..."
8647 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
8649 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8650 msgid "Object to path"
8651 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
8653 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8654 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8655 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do konwersji w ścieżki"
8657 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8658 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8659 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8661 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8662 msgid "Reversing paths..."
8663 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
8665 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8666 msgid "Reverse path"
8667 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8669 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8670 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8671 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
8673 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8674 #: ../src/pen-context.cpp:493
8675 msgid "Continuing selected path"
8676 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8678 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8679 #: ../src/pen-context.cpp:503
8680 msgid "Creating new path"
8681 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8683 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8684 #: ../src/pen-context.cpp:505
8685 msgid "Appending to selected path"
8686 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8688 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8689 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8690 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8692 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8693 msgid "Drawing a freehand path"
8694 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8696 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8697 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8698 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8700 #. Write curves to object
8701 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8702 msgid "Finishing freehand"
8703 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8706 #: ../src/pen-context.cpp:253
8707 msgid "Drawing cancelled"
8708 msgstr "Rysowanie anulowane"
8710 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8711 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8712 msgstr "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiędzy szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8714 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8715 msgid "Finishing freehand sketch"
8716 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8718 #: ../src/pen-context.cpp:662
8719 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8720 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8722 #: ../src/pen-context.cpp:672
8723 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8724 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8726 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8727 #, c-format
8728 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8729 msgstr "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8731 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8732 #, c-format
8733 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8734 msgstr "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8736 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8737 #, c-format
8738 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8739 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
8741 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8742 #, c-format
8743 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8744 msgstr "<b>Uchwyt krzywej, symetryczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
8746 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8747 #, c-format
8748 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8749 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu"
8751 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8752 msgid "Drawing finished"
8753 msgstr "Zakończono rysowanie"
8755 #: ../src/persp3d.cpp:335
8756 msgid "Toggle vanishing point"
8757 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8759 #: ../src/persp3d.cpp:346
8760 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8761 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8763 #: ../src/preferences.cpp:101
8764 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8765 msgstr ""
8766 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8767 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8769 #. the creation failed
8770 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8771 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8772 #: ../src/preferences.cpp:116
8773 #, c-format
8774 msgid "Cannot create profile directory %s."
8775 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8777 #. The profile dir is not actually a directory
8778 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8779 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8780 #: ../src/preferences.cpp:134
8781 #, c-format
8782 msgid "%s is not a valid directory."
8783 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8785 #. The write failed.
8786 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8787 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8788 #: ../src/preferences.cpp:145
8789 #, c-format
8790 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8791 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s."
8793 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8794 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8795 #: ../src/preferences.cpp:163
8796 #, c-format
8797 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8798 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8800 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8801 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8802 #: ../src/preferences.cpp:175
8803 #, c-format
8804 msgid "The preferences file %s could not be read."
8805 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8807 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8808 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8809 #: ../src/preferences.cpp:188
8810 #, c-format
8811 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8812 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8814 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8815 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8816 #: ../src/preferences.cpp:199
8817 #, c-format
8818 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8819 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8821 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8822 msgid "Dip pen"
8823 msgstr "Stalówka"
8825 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8826 msgid "Marker"
8827 msgstr "Marker"
8829 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8830 msgid "Brush"
8831 msgstr "Pędzel"
8833 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8834 msgid "Wiggly"
8835 msgstr "Falisty"
8837 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8838 msgid "Splotchy"
8839 msgstr "Zapaćkany"
8841 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8842 msgid "Tracing"
8843 msgstr "Rysunek techniczny"
8845 #: ../src/rdf.cpp:172
8846 msgid "CC Attribution"
8847 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
8849 #: ../src/rdf.cpp:177
8850 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8851 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
8853 #: ../src/rdf.cpp:182
8854 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8855 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
8857 #: ../src/rdf.cpp:187
8858 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8859 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
8861 #: ../src/rdf.cpp:192
8862 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8863 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Na tych samych warunkach"
8865 #: ../src/rdf.cpp:197
8866 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8867 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne–Bez utworów zależnych"
8869 #: ../src/rdf.cpp:202
8870 msgid "Public Domain"
8871 msgstr "Domena publiczna"
8873 #: ../src/rdf.cpp:207
8874 msgid "FreeArt"
8875 msgstr "FreeArt"
8877 #: ../src/rdf.cpp:212
8878 msgid "Open Font License"
8879 msgstr "Licencja Open Font"
8881 #: ../src/rdf.cpp:229
8882 msgid "Title"
8883 msgstr "Nazwa"
8885 #: ../src/rdf.cpp:230
8886 msgid "Name by which this document is formally known."
8887 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
8889 #: ../src/rdf.cpp:232
8890 msgid "Date"
8891 msgstr "Data"
8893 #: ../src/rdf.cpp:233
8894 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8895 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
8897 #: ../src/rdf.cpp:235
8898 msgid "Format"
8899 msgstr "Format"
8901 #: ../src/rdf.cpp:236
8902 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8903 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
8905 #: ../src/rdf.cpp:239
8906 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8907 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
8909 #: ../src/rdf.cpp:242
8910 msgid "Creator"
8911 msgstr "Autor"
8913 #: ../src/rdf.cpp:243
8914 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8915 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
8917 #: ../src/rdf.cpp:245
8918 msgid "Rights"
8919 msgstr "Własność"
8921 #: ../src/rdf.cpp:246
8922 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8923 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
8925 #: ../src/rdf.cpp:248
8926 msgid "Publisher"
8927 msgstr "Wydawca"
8929 #: ../src/rdf.cpp:249
8930 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8931 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
8933 #: ../src/rdf.cpp:252
8934 msgid "Identifier"
8935 msgstr "Identyfikator"
8937 #: ../src/rdf.cpp:253
8938 msgid "Unique URI to reference this document."
8939 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
8941 #: ../src/rdf.cpp:255
8942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8943 msgid "Source"
8944 msgstr "Źródło"
8946 #: ../src/rdf.cpp:256
8947 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8948 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
8950 #: ../src/rdf.cpp:258
8951 msgid "Relation"
8952 msgstr "Powiązanie"
8954 #: ../src/rdf.cpp:259
8955 msgid "Unique URI to a related document."
8956 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
8958 #: ../src/rdf.cpp:261
8959 msgid "Language"
8960 msgstr "Język"
8962 #: ../src/rdf.cpp:262
8963 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8964 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. en-GB)"
8966 #: ../src/rdf.cpp:264
8967 msgid "Keywords"
8968 msgstr "Słowa kluczowe"
8970 #: ../src/rdf.cpp:265
8971 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8972 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
8974 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8975 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8976 #: ../src/rdf.cpp:269
8977 msgid "Coverage"
8978 msgstr "Tematyka"
8980 #: ../src/rdf.cpp:270
8981 msgid "Extent or scope of this document."
8982 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
8984 #: ../src/rdf.cpp:273
8985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8986 msgid "Description"
8987 msgstr "Opis"
8989 #: ../src/rdf.cpp:274
8990 msgid "A short account of the content of this document."
8991 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
8993 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8994 #: ../src/rdf.cpp:278
8995 msgid "Contributors"
8996 msgstr "Współautorzy"
8998 #: ../src/rdf.cpp:279
8999 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9000 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9002 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9003 #: ../src/rdf.cpp:283
9004 msgid "URI"
9005 msgstr "URI"
9007 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9008 #: ../src/rdf.cpp:285
9009 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9010 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9012 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9013 #: ../src/rdf.cpp:289
9014 msgid "Fragment"
9015 msgstr "Fragment"
9017 #: ../src/rdf.cpp:290
9018 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9019 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9021 #: ../src/rect-context.cpp:361
9022 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9023 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach"
9025 #: ../src/rect-context.cpp:508
9026 #, c-format
9027 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9028 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcji %d:%d); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9030 #: ../src/rect-context.cpp:511
9031 #, c-format
9032 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9033 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9035 #: ../src/rect-context.cpp:513
9036 #, c-format
9037 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9038 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o złotej proporcji 1.618 : 1); z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego"
9040 #: ../src/rect-context.cpp:517
9041 #, c-format
9042 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9043 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu początkowego"
9045 #: ../src/rect-context.cpp:542
9046 msgid "Create rectangle"
9047 msgstr "Utwórz prostokąt"
9049 #: ../src/select-context.cpp:233
9050 msgid "Move canceled."
9051 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9053 #: ../src/select-context.cpp:241
9054 msgid "Selection canceled."
9055 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9057 #: ../src/select-context.cpp:555
9058 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9059 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9061 #: ../src/select-context.cpp:557
9062 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9063 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9065 #: ../src/select-context.cpp:721
9066 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9067 msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
9069 #: ../src/select-context.cpp:722
9070 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9071 msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
9073 #: ../src/select-context.cpp:723
9074 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9075 msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9077 #: ../src/select-context.cpp:898
9078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9079 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9082 msgid "Delete text"
9083 msgstr "Usuń tekst"
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9086 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9087 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9090 #: ../src/text-context.cpp:995
9091 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9094 msgid "Delete"
9095 msgstr "Usuń"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9098 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9099 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9102 msgid "Delete all"
9103 msgstr "Usuń wszystko"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9106 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9107 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9110 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9111 msgid "Group"
9112 msgstr "Grupa"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9115 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9116 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9119 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9120 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9123 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9124 msgid "Ungroup"
9125 msgstr "Rozdziel grupę"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9128 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9129 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia wyżej"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9135 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9136 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
9138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9140 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9142 msgid "undo_action|Raise"
9143 msgstr "Podwyższenie"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9146 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9147 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wierzch"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9150 msgid "Raise to top"
9151 msgstr "Przenieś na wierzch"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9154 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9155 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia niżej"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9158 msgid "Lower"
9159 msgstr "Przesuń niżej"
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9162 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9163 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przeniesienia na spód"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9166 msgid "Lower to bottom"
9167 msgstr "Przenieś na spód"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9170 msgid "Nothing to undo."
9171 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9174 msgid "Nothing to redo."
9175 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9178 msgid "Paste"
9179 msgstr "Wklej"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9182 msgid "Paste style"
9183 msgstr "Wklej styl"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9186 msgid "Paste live path effect"
9187 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9190 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9191 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9194 msgid "Remove live path effect"
9195 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9198 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9199 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia filtrów"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9203 msgid "Remove filter"
9204 msgstr "Usuń filtr"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9207 msgid "Paste size"
9208 msgstr "Wklej rozmiar"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9211 msgid "Paste size separately"
9212 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9215 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9216 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9219 msgid "Raise to next layer"
9220 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9223 msgid "No more layers above."
9224 msgstr "Brak wyższych warstw"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9227 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9228 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9231 msgid "Lower to previous layer"
9232 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9235 msgid "No more layers below."
9236 msgstr "Brak niższych warstw"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9239 msgid "Remove transform"
9240 msgstr "Usuń przekształcenie"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9243 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9244 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9247 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9248 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9251 #: ../src/seltrans.cpp:534
9252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9253 msgid "Rotate"
9254 msgstr "Obróć"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9257 msgid "Rotate by pixels"
9258 msgstr "Obróć wg pikseli"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9261 msgid "Scale by whole factor"
9262 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9265 msgid "Move vertically"
9266 msgstr "Przesuń w pionie"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9269 msgid "Move horizontally"
9270 msgstr "Przesuń w poziomie"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9274 #: ../src/seltrans.cpp:528
9275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9276 msgid "Move"
9277 msgstr "Przesuń"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9280 msgid "Move vertically by pixels"
9281 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9284 msgid "Move horizontally by pixels"
9285 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9288 msgid "The selection has no applied path effect."
9289 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9292 msgid "The selection has no applied clip path."
9293 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9296 msgid "The selection has no applied mask."
9297 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9300 msgid "action|Clone"
9301 msgstr "Klonuj"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9304 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9305 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9308 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9309 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9312 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9313 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9316 msgid "Relink clone"
9317 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9320 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9321 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9324 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9325 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9328 msgid "Unlink clone"
9329 msgstr "Odłącz klon"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9332 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9333 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9336 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9337 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9340 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9341 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9344 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9345 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na znacznik"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9348 msgid "Objects to marker"
9349 msgstr "Obiekty na znacznik"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9352 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9353 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na prowadnice"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9356 msgid "Objects to guides"
9357 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9360 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9361 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do konwersji na deseń"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9364 msgid "Objects to pattern"
9365 msgstr "Obiekty na deseń"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9368 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9369 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9372 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9373 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9376 msgid "Pattern to objects"
9377 msgstr "Deseń na obiekty"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9380 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9381 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania jako bitmapa"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9384 msgid "Rendering bitmap..."
9385 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9388 msgid "Create bitmap"
9389 msgstr "Utwórz bitmapę"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9392 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9393 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9396 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9397 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekty</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9400 msgid "Set clipping path"
9401 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9404 msgid "Set mask"
9405 msgstr "Ustaw maskę"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9408 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9409 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9412 msgid "Release clipping path"
9413 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9416 msgid "Release mask"
9417 msgstr "Zdejmij maskę"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9420 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9421 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9423 #. Fit Page
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9425 #: ../src/verbs.cpp:2723
9426 msgid "Fit Page to Selection"
9427 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9430 #: ../src/verbs.cpp:2725
9431 msgid "Fit Page to Drawing"
9432 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9435 #: ../src/verbs.cpp:2727
9436 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9437 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9441 #. "Link" means internet link (anchor)
9442 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9443 msgid "web|Link"
9444 msgstr "Odnośnik"
9446 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9447 msgid "Circle"
9448 msgstr "Okrąg"
9450 #. ellipse
9451 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9452 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9454 #: ../src/verbs.cpp:2510
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9456 msgid "Ellipse"
9457 msgstr "Elipsa"
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9460 msgid "Flowed text"
9461 msgstr "Tekst opływający"
9463 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9464 msgid "Line"
9465 msgstr "Linia"
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9468 msgid "Path"
9469 msgstr "Ścieżka"
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9473 msgid "Polygon"
9474 msgstr "Wielokąt"
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9477 msgid "Polyline"
9478 msgstr "Linia łamana"
9480 #. Rectangle
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9483 #: ../src/verbs.cpp:2506
9484 msgid "Rectangle"
9485 msgstr "Prostokąt"
9487 #. 3D box
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9490 #: ../src/verbs.cpp:2508
9491 msgid "3D Box"
9492 msgstr "Obiekt 3D"
9494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9496 #. "Clone" is a noun, type of object
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9498 msgid "object|Clone"
9499 msgstr "Klon"
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9502 msgid "Offset path"
9503 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9505 #. spiral
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9508 #: ../src/verbs.cpp:2514
9509 msgid "Spiral"
9510 msgstr "Spirala"
9512 #. star
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9515 #: ../src/verbs.cpp:2512
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9517 msgid "Star"
9518 msgstr "Gwiazda"
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9521 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9522 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
9524 #. no items
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9526 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9527 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift i kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów."
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9530 msgid "root"
9531 msgstr "warstwie głównej"
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9534 #, c-format
9535 msgid "layer <b>%s</b>"
9536 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9539 #, c-format
9540 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9541 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9544 #, c-format
9545 msgid "<i>%s</i>"
9546 msgstr "<i>%s</i>"
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9549 #, c-format
9550 msgid " in %s"
9551 msgstr " na %s"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9554 #, c-format
9555 msgid " in group %s (%s)"
9556 msgstr " w grupie %s (%s)"
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9559 #, c-format
9560 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9561 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9562 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9563 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9564 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9567 #, c-format
9568 msgid " in <b>%i</b> layers"
9569 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9570 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9571 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9572 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9574 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9575 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9576 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać oryginał"
9578 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9579 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9580 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9582 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9583 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9584 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b>, aby odszukać ramkę"
9586 #. this is only used with 2 or more objects
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9588 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9589 #, c-format
9590 msgid "<b>%i</b> object selected"
9591 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9592 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9593 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9594 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9596 #. this is only used with 2 or more objects
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9598 #, c-format
9599 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9600 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9601 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9602 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9603 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9605 #. this is only used with 2 or more objects
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9607 #, c-format
9608 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9609 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9610 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9611 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9612 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9614 #. this is only used with 2 or more objects
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9616 #, c-format
9617 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9618 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9619 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9620 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9621 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9623 #. this is only used with 2 or more objects
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9627 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9628 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9629 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9630 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9633 #, c-format
9634 msgid "%s%s. %s."
9635 msgstr "%s%s. %s."
9637 #: ../src/seltrans.cpp:537
9638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9639 msgid "Skew"
9640 msgstr "Pochyl"
9642 #: ../src/seltrans.cpp:549
9643 msgid "Set center"
9644 msgstr "Określ środek"
9646 #: ../src/seltrans.cpp:646
9647 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9648 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
9650 #: ../src/seltrans.cpp:673
9651 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9652 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
9654 #: ../src/seltrans.cpp:674
9655 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9656 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu"
9658 #: ../src/seltrans.cpp:678
9659 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9660 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
9662 #: ../src/seltrans.cpp:679
9663 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9664 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu"
9666 #: ../src/seltrans.cpp:813
9667 msgid "Reset center"
9668 msgstr "Resetuj środek"
9670 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9671 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9674 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji"
9676 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9677 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9678 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9681 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
9683 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9684 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9685 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9686 #, c-format
9687 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9688 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta"
9690 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9691 #, c-format
9692 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9693 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
9695 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9696 #, c-format
9697 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9698 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> – wyłączenie przyciągania"
9700 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9701 msgid "Drag curve"
9702 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9704 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9705 #, c-format
9706 msgid "<b>Link</b> to %s"
9707 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
9709 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9710 msgid "<b>Link</b> without URI"
9711 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
9713 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9714 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9715 msgid "<b>Ellipse</b>"
9716 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9718 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9719 msgid "<b>Circle</b>"
9720 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9722 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9723 msgid "<b>Segment</b>"
9724 msgstr "<b>Wycinek</b>"
9726 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9727 msgid "<b>Arc</b>"
9728 msgstr "<b>Łuk</b>"
9730 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9731 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9732 #, c-format
9733 msgid "Flow region"
9734 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9736 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9737 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9738 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9739 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9740 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9741 #, c-format
9742 msgid "Flow excluded region"
9743 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9745 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9748 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9749 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9750 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9751 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9753 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9754 #, c-format
9755 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9756 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9757 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9758 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9759 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9761 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9762 msgid "Guides Around Page"
9763 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9765 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9766 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9767 msgstr "<b>Shift+ciągnięcie</b>, aby obrócić, <b>Ctrl+ciągnięcie</b>, aby przesunąć oryginał, <b>Del</b>, aby usunąć"
9769 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9770 #, c-format
9771 msgid "vertical, at %s"
9772 msgstr "pionowa, na %s"
9774 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9775 #, c-format
9776 msgid "horizontal, at %s"
9777 msgstr "pozioma, na %s"
9779 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9780 #, c-format
9781 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9782 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s)"
9784 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9785 msgid "embedded"
9786 msgstr "osadzony"
9788 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9789 #, c-format
9790 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9791 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9793 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9794 #, c-format
9795 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9796 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9798 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9799 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9800 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9802 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9803 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9804 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9806 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9809 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9811 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9812 msgid "Create spiral"
9813 msgstr "Utwórz spiralę"
9815 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9816 msgid "Object"
9817 msgstr "Obiekt"
9819 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9820 #, c-format
9821 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9822 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9824 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9825 #, c-format
9826 msgid "%s; <i>masked</i>"
9827 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
9829 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9830 #, c-format
9831 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9832 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
9834 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9835 #, c-format
9836 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9837 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
9839 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9842 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9843 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9844 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9845 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9847 #: ../src/sp-line.cpp:194
9848 msgid "<b>Line</b>"
9849 msgstr "<b>Linia</b>"
9851 #: ../src/splivarot.cpp:66
9852 #: ../src/splivarot.cpp:72
9853 msgid "Union"
9854 msgstr "Suma"
9856 #: ../src/splivarot.cpp:78
9857 msgid "Intersection"
9858 msgstr "Część wspólna"
9860 #: ../src/splivarot.cpp:84
9861 #: ../src/splivarot.cpp:90
9862 msgid "Difference"
9863 msgstr "Różnica"
9865 #: ../src/splivarot.cpp:96
9866 msgid "Exclusion"
9867 msgstr "Wykluczenie"
9869 #: ../src/splivarot.cpp:101
9870 msgid "Division"
9871 msgstr "Podział"
9873 #: ../src/splivarot.cpp:106
9874 msgid "Cut path"
9875 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:121
9878 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9879 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9881 #: ../src/splivarot.cpp:125
9882 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9883 msgstr "Zaznacz <b>przynajmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9885 #: ../src/splivarot.cpp:131
9886 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9887 msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:147
9890 #: ../src/splivarot.cpp:162
9891 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9892 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9894 #: ../src/splivarot.cpp:192
9895 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9896 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
9898 #: ../src/splivarot.cpp:633
9899 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9900 msgstr "Wybierz <b>ścieżki konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9902 #: ../src/splivarot.cpp:954
9903 msgid "Convert stroke to path"
9904 msgstr "Konwertuj kontur w ścieżkę"
9906 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9907 #: ../src/splivarot.cpp:957
9908 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9909 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9912 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9913 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
9915 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9916 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9917 msgid "Create linked offset"
9918 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9921 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9922 msgid "Create dynamic offset"
9923 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
9925 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9926 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9927 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
9929 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9930 msgid "Outset path"
9931 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
9933 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9934 msgid "Inset path"
9935 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9938 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9939 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
9941 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9942 msgid "Simplifying paths (separately):"
9943 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9946 msgid "Simplifying paths:"
9947 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9950 #, c-format
9951 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9952 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
9954 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9957 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
9959 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9960 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9961 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b> do uproszczenia"
9963 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9964 msgid "Simplify"
9965 msgstr "Uprość"
9967 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9968 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9969 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
9971 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9972 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9973 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
9975 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9976 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9979 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
9981 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9982 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9983 msgid "outset"
9984 msgstr "na zewnątrz"
9986 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9987 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9988 msgid "inset"
9989 msgstr "do wewnątrz"
9991 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9992 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9993 #, c-format
9994 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9995 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
9997 #: ../src/sp-path.cpp:156
9998 #, c-format
9999 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10000 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10001 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
10002 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
10003 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
10005 #: ../src/sp-path.cpp:159
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10008 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10009 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10010 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10011 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10013 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10014 msgid "<b>Polygon</b>"
10015 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10017 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10018 msgid "<b>Polyline</b>"
10019 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10021 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10022 msgid "<b>Rectangle</b>"
10023 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10025 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10026 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10027 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10030 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10032 #: ../src/sp-star.cpp:309
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10035 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10036 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10037 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10038 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10040 #: ../src/sp-star.cpp:313
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10043 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10044 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10045 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10046 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10048 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10051 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10052 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10053 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10054 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10056 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10057 #: ../src/sp-text.cpp:419
10058 msgid "&lt;no name found&gt;"
10059 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10061 #: ../src/sp-text.cpp:425
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10064 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10066 #: ../src/sp-text.cpp:426
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10069 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10071 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10074 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10076 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10077 msgid " from "
10078 msgstr " z "
10080 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10081 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10082 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10084 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10085 msgid "<b>Text span</b>"
10086 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
10088 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10089 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10090 #: ../src/sp-use.cpp:327
10091 msgid "..."
10092 msgstr "…"
10094 #: ../src/sp-use.cpp:335
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10097 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10099 #: ../src/sp-use.cpp:339
10100 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10101 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10103 #: ../src/star-context.cpp:333
10104 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10105 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10107 #: ../src/star-context.cpp:464
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10110 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10112 #: ../src/star-context.cpp:465
10113 #, c-format
10114 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10115 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
10117 #: ../src/star-context.cpp:494
10118 msgid "Create star"
10119 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10121 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10122 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10123 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10125 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10126 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10127 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10129 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10130 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10131 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10132 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
10134 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10135 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10136 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10138 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10139 #: ../src/verbs.cpp:2364
10140 msgid "Put text on path"
10141 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10143 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10144 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10145 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10147 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10148 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10149 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10151 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10152 #: ../src/verbs.cpp:2366
10153 msgid "Remove text from path"
10154 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10157 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10158 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10159 msgstr "Zaznacz <b>teksty</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10161 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10162 msgid "Remove manual kerns"
10163 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10165 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10166 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10167 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
10169 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10170 msgid "Flow text into shape"
10171 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10173 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10174 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10175 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10177 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10178 msgid "Unflow flowed text"
10179 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10181 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10182 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10183 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10185 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10186 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10187 msgstr "Aby konwertować tekst wpisany, musi być on <b>widoczny</b>"
10189 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10190 msgid "Convert flowed text to text"
10191 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10193 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10194 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10195 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10197 #: ../src/text-context.cpp:441
10198 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10199 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
10201 #: ../src/text-context.cpp:443
10202 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10203 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
10205 #: ../src/text-context.cpp:498
10206 msgid "Create text"
10207 msgstr "Utwórz tekst"
10209 #: ../src/text-context.cpp:522
10210 msgid "Non-printable character"
10211 msgstr "Znak niedrukowalny"
10213 #: ../src/text-context.cpp:537
10214 msgid "Insert Unicode character"
10215 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10217 #: ../src/text-context.cpp:572
10218 #, c-format
10219 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10220 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10222 #: ../src/text-context.cpp:574
10223 #: ../src/text-context.cpp:849
10224 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10225 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10227 #: ../src/text-context.cpp:649
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10230 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10232 #: ../src/text-context.cpp:681
10233 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10234 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10236 #: ../src/text-context.cpp:694
10237 msgid "Flowed text is created."
10238 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10240 #: ../src/text-context.cpp:696
10241 msgid "Create flowed text"
10242 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10244 #: ../src/text-context.cpp:698
10245 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10246 msgstr "Ramka jest <b>za mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
10248 #: ../src/text-context.cpp:834
10249 msgid "No-break space"
10250 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10252 #: ../src/text-context.cpp:836
10253 msgid "Insert no-break space"
10254 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10256 #: ../src/text-context.cpp:873
10257 msgid "Make bold"
10258 msgstr "Pogrubienie"
10260 #: ../src/text-context.cpp:891
10261 msgid "Make italic"
10262 msgstr "Pochylenie"
10264 #: ../src/text-context.cpp:930
10265 msgid "New line"
10266 msgstr "Nowy wiersz"
10268 #: ../src/text-context.cpp:964
10269 msgid "Backspace"
10270 msgstr "Backspace"
10272 #: ../src/text-context.cpp:1012
10273 msgid "Kern to the left"
10274 msgstr "Podetnij z lewej"
10276 #: ../src/text-context.cpp:1037
10277 msgid "Kern to the right"
10278 msgstr "Podetnij z prawej"
10280 #: ../src/text-context.cpp:1062
10281 msgid "Kern up"
10282 msgstr "Podetnij od góry"
10284 #: ../src/text-context.cpp:1088
10285 msgid "Kern down"
10286 msgstr "Podetnij od dołu"
10288 #: ../src/text-context.cpp:1165
10289 msgid "Rotate counterclockwise"
10290 msgstr "Obróć w lewo"
10292 #: ../src/text-context.cpp:1186
10293 msgid "Rotate clockwise"
10294 msgstr "Obróć w prawo"
10296 #: ../src/text-context.cpp:1203
10297 msgid "Contract line spacing"
10298 msgstr "Zmniejsz odstęp między wierszami"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1211
10301 msgid "Contract letter spacing"
10302 msgstr "Zmniejsz odstęp między literami"
10304 #: ../src/text-context.cpp:1230
10305 msgid "Expand line spacing"
10306 msgstr "Zwiększ odstęp między wierszami"
10308 #: ../src/text-context.cpp:1238
10309 msgid "Expand letter spacing"
10310 msgstr "Zwiększ odstęp między literami"
10312 #: ../src/text-context.cpp:1368
10313 msgid "Paste text"
10314 msgstr "Wklej tekst"
10316 #: ../src/text-context.cpp:1602
10317 #, c-format
10318 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10319 msgstr "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit"
10321 #: ../src/text-context.cpp:1604
10322 #, c-format
10323 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10324 msgstr "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza"
10326 #: ../src/text-context.cpp:1612
10327 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10328 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10329 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10331 #: ../src/text-context.cpp:1722
10332 msgid "Type text"
10333 msgstr "Wprowadź tekst"
10335 #: ../src/text-editing.cpp:40
10336 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10337 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10339 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10340 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10341 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10343 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10344 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10345 msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10347 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10348 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10349 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10351 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10352 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10353 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl+Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10355 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10356 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10357 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10359 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10360 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10361 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10363 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10364 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10365 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10367 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10368 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10369 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10371 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10372 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10373 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10375 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10376 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10377 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny; z <b>Ctrl</b> – śledzi ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają szerokość, góra/dół – kąt. "
10379 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10380 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10381 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10383 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10384 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10385 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10388 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10389 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10391 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10392 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10393 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
10395 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10396 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10397 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10399 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10400 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10401 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10403 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10404 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10405 #, c-format
10406 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10407 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10409 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10410 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10411 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10412 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10413 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10414 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10416 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10417 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10418 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10420 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10421 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10422 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10424 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10425 msgid "Trace: No active desktop"
10426 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10428 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10429 msgid "Invalid SIOX result"
10430 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10432 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10433 msgid "Trace: No active document"
10434 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10436 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10437 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10438 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10440 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10441 msgid "Trace: Starting trace..."
10442 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10444 #. ## inform the document, so we can undo
10445 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10446 msgid "Trace bitmap"
10447 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10449 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10450 #, c-format
10451 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10452 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10454 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10457 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10459 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10460 #, c-format
10461 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10462 msgstr "%s. Przeciągnij, aby <b>przesunąć</b>."
10464 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10465 #, c-format
10466 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10467 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną stronę</b>."
10469 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10470 #, c-format
10471 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10472 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij, aby <b>przesunąć losowo</b>."
10474 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10475 #, c-format
10476 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10477 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10479 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10480 #, c-format
10481 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10482 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10484 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10485 #, c-format
10486 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10487 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>duplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10489 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10490 #, c-format
10491 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10492 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10494 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10495 #, c-format
10496 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10497 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki</b>; z Shift <b>uwypuklić</b>."
10499 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10500 #, c-format
10501 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10502 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżki</b>; z Shift <b>odepchnąć</b>."
10504 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10505 #, c-format
10506 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10507 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wprowadzić chropowatość ścieżek</b>."
10509 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10510 #, c-format
10511 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10512 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10514 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10515 #, c-format
10516 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10517 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10519 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10520 #, c-format
10521 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10522 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift <b>zmniejszyć</b>."
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10525 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10526 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10529 msgid "Move tweak"
10530 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10533 msgid "Move in/out tweak"
10534 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10537 msgid "Move jitter tweak"
10538 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10541 msgid "Scale tweak"
10542 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10545 msgid "Rotate tweak"
10546 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10548 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10549 msgid "Duplicate/delete tweak"
10550 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10553 msgid "Push path tweak"
10554 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10557 msgid "Shrink/grow path tweak"
10558 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10561 msgid "Attract/repel path tweak"
10562 msgstr "Udoskonalanie przyciągania/odpychania ścieżki"
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10565 msgid "Roughen path tweak"
10566 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10569 msgid "Color paint tweak"
10570 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10573 msgid "Color jitter tweak"
10574 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10577 msgid "Blur tweak"
10578 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
10580 #. check whether something is selected
10581 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10582 msgid "Nothing was copied."
10583 msgstr "Nic nie skopiowano"
10585 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10586 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10587 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10588 msgid "Nothing on the clipboard."
10589 msgstr "Schowek jest pusty"
10591 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10592 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10593 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić styl"
10595 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10596 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10597 msgid "No style on the clipboard."
10598 msgstr "Schowek jest pusty"
10600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10601 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10602 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić rozmiar"
10604 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10605 msgid "No size on the clipboard."
10606 msgstr "Schowek jest pusty"
10608 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10609 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10610 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10612 #. no_effect:
10613 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10614 msgid "No effect on the clipboard."
10615 msgstr "Schowek jest pusty"
10617 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10618 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10619 msgid "Clipboard does not contain a path."
10620 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10622 #. Item dialog
10623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10624 msgid "Object _Properties"
10625 msgstr "Właściwości _obiektu"
10627 #. Select item
10628 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10629 msgid "_Select This"
10630 msgstr "Z_aznacz ten obiekt"
10632 #. Create link
10633 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10634 msgid "_Create Link"
10635 msgstr "Utwór_z łącze"
10637 #. Set mask
10638 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10639 msgid "Set Mask"
10640 msgstr "Ustaw _maskę"
10642 #. Release mask
10643 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10644 msgid "Release Mask"
10645 msgstr "Z_dejmij maskę"
10647 #. Set Clip
10648 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10649 msgid "Set Clip"
10650 msgstr "U_staw przycięcie"
10652 #. Release Clip
10653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10654 msgid "Release Clip"
10655 msgstr "Zdejm_ij przycięcie"
10657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10658 msgid "Create link"
10659 msgstr "Utwórz łącze"
10661 #. "Ungroup"
10662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10663 #: ../src/verbs.cpp:2360
10664 msgid "_Ungroup"
10665 msgstr "_Rozdziel grupę"
10667 #. Link dialog
10668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10669 msgid "Link _Properties"
10670 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10672 #. Select item
10673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10674 msgid "_Follow Link"
10675 msgstr "_Podążaj za łączem"
10677 #. Reset transformations
10678 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10679 msgid "_Remove Link"
10680 msgstr "_Usuń łącze"
10682 #. Link dialog
10683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10684 msgid "Image _Properties"
10685 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10688 msgid "Edit Externally..."
10689 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
10691 #. Item dialog
10692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10693 msgid "_Fill and Stroke"
10694 msgstr "Wyp_ełnienie i kontur"
10696 #. *
10697 #. * Constructor
10699 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10700 msgid "About Inkscape"
10701 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10703 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10704 msgid "_Splash"
10705 msgstr "_Ekran powitalny"
10707 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10708 msgid "_Authors"
10709 msgstr "_Autorzy"
10711 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10712 msgid "_Translators"
10713 msgstr "_Tłumacze"
10715 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10716 msgid "_License"
10717 msgstr "_Licencja"
10719 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10720 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10721 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10723 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10724 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10725 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10726 #. string here should be changed.)
10727 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10728 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10729 #. should be in UTF-*8..
10730 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10731 msgid "about.svg"
10732 msgstr "about.pl.svg"
10734 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10735 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10736 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10737 msgid "translator-credits"
10738 msgstr ""
10739 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10740 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10741 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10742 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10746 msgid "Align"
10747 msgstr "Wyrównaj"
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10751 msgid "Distribute"
10752 msgstr "Rozmieść"
10754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10755 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10756 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10760 #. "H:" stands for horizontal gap
10761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10762 msgid "gap|H:"
10763 msgstr "Poziom:"
10765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10766 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10767 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10769 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10771 msgid "V:"
10772 msgstr "Pion:"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10777 msgid "Remove overlaps"
10778 msgstr "Usuń nakładanie"
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10782 msgid "Arrange connector network"
10783 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10786 msgid "Unclump"
10787 msgstr "Rozproszenie"
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10790 msgid "Randomize positions"
10791 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10794 msgid "Distribute text baselines"
10795 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10798 msgid "Align text baselines"
10799 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10802 msgid "Connector network layout"
10803 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10807 msgid "Nodes"
10808 msgstr "Węzły"
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10811 msgid "Relative to: "
10812 msgstr "Względem: "
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10815 msgid "Treat selection as group: "
10816 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10819 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10820 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10823 msgid "Align left edges"
10824 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10827 msgid "Center objects horizontally"
10828 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi pionowej"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10831 msgid "Align right sides"
10832 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10835 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10836 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10839 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10840 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10843 msgid "Align top edges"
10844 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10847 msgid "Center on horizontal axis"
10848 msgstr "Wyśrodkuj obiekty na osi poziomej"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10851 msgid "Align bottom edges"
10852 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10855 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10856 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10859 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10860 msgstr "Wyrównaj linię bazową elementów sterujących tekstów w poziomie"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10863 msgid "Align baselines of texts"
10864 msgstr "Wyrównaj linie bazowe tekstów"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10867 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10868 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10871 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10872 msgstr "Rozmieść lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10875 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10876 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10879 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10880 msgstr "Rozmieść prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10883 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10884 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10887 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10888 msgstr "Rozmieść górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10891 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10892 msgstr "Rozmieść środki obiektów w równych odstępach w pionie"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10895 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10896 msgstr "Rozmieść dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10899 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10900 msgstr "Rozmieść linię bazową elementów sterujących tekstów w równych odstępach w poziomie"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10903 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10904 msgstr "Rozmieść linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10907 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10908 msgstr "Rozmieść losowo środki obiektów w obu kierunkach"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10911 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10912 msgstr "Rozmieść obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10915 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10916 msgstr "Przesuń obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10920 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10921 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10924 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10925 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii poziomej"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10928 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10929 msgstr "Rozmieść zaznaczone węzły w linii pionowej"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10932 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10933 msgstr "Wyrównaj odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10936 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10937 msgstr "Wyrównaj odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10939 #. Rest of the widgetry
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10941 msgid "Last selected"
10942 msgstr "Ostatni zaznaczony"
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10945 msgid "First selected"
10946 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10949 msgid "Biggest object"
10950 msgstr "Największy obiekt"
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10953 msgid "Smallest object"
10954 msgstr "Najmniejszy obiekt"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10958 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
10960 msgid "Selection"
10961 msgstr "Zaznaczenie"
10963 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10964 msgid "Profile name:"
10965 msgstr "Nazwa profilu:"
10967 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
10968 #. * update our running configuration
10969 #. *
10970 #. * FIXME!
10971 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
10972 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
10975 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10976 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10978 #. -----------
10979 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
10981 msgid "Save"
10982 msgstr "Zapisz"
10984 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10985 msgid "Messages"
10986 msgstr "Komunikaty"
10988 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10989 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10990 msgid "Capture log messages"
10991 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
10993 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10994 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10995 msgid "Release log messages"
10996 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
10998 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10999 msgid "Metadata"
11000 msgstr "Metadane"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11003 msgid "License"
11004 msgstr "Licencja"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11007 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11008 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11011 msgid "<b>License</b>"
11012 msgstr "<b>Licencja</b>"
11014 #. ---------------------------------------------------------------
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11016 msgid "Show page _border"
11017 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11020 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11021 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11024 msgid "Border on _top of drawing"
11025 msgstr "Kontur widocz_ny przez rysunek"
11027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11028 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11029 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11032 msgid "_Show border shadow"
11033 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11036 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11037 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11040 msgid "Back_ground:"
11041 msgstr "_Tło:"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11044 msgid "Background color"
11045 msgstr "Kolor tła"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11048 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11049 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)."
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11052 msgid "Border _color:"
11053 msgstr "Kolor konturu:"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11056 msgid "Page border color"
11057 msgstr "Kolor konturu strony"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11060 msgid "Color of the page border"
11061 msgstr "Kolor konturu strony"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11064 msgid "Default _units:"
11065 msgstr "_Domyślne jednostki:"
11067 #. ---------------------------------------------------------------
11068 #. General snap options
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11070 msgid "Show _guides"
11071 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11074 msgid "Show or hide guides"
11075 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11078 msgid "_Snap guides while dragging"
11079 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11082 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11083 msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11086 msgid "Guide co_lor:"
11087 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11090 msgid "Guideline color"
11091 msgstr "Kolor prowadnic"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11094 msgid "Color of guidelines"
11095 msgstr "Kolor prowadnic"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11098 msgid "_Highlight color:"
11099 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11102 msgid "Highlighted guideline color"
11103 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11106 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11107 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej kursora myszy"
11109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11111 #. "New" refers to grid
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11113 msgid "Grid|_New"
11114 msgstr "_Nowa"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11117 msgid "Create new grid."
11118 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11121 msgid "_Remove"
11122 msgstr "_Usuń"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11125 msgid "Remove selected grid."
11126 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11130 msgid "Guides"
11131 msgstr "Prowadnice"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11136 msgid "Grids"
11137 msgstr "Siatki"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11140 #: ../src/verbs.cpp:2587
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11142 msgid "Snap"
11143 msgstr "Przyciąganie"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11146 msgid "Color Management"
11147 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11150 msgid "Scripting"
11151 msgstr "Praca ze skryptami"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11154 msgid "<b>General</b>"
11155 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11158 msgid "<b>Border</b>"
11159 msgstr "<b>Kontur</b>"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11162 msgid "<b>Format</b>"
11163 msgstr "<b>Format strony</b>"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11166 msgid "<b>Guides</b>"
11167 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11170 msgid "Snap _distance"
11171 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11174 msgid "Snap only when _closer than:"
11175 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11180 msgid "Always snap"
11181 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11184 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11185 msgstr "Odległość przyciągania (w px) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11188 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11189 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11192 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11193 msgstr "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
11195 #. Options for snapping to grids
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11197 msgid "Snap d_istance"
11198 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11201 msgid "Snap only when c_loser than:"
11202 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11205 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11206 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11209 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11210 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11213 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11214 msgstr "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
11216 #. Options for snapping to guides
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11218 msgid "Snap dist_ance"
11219 msgstr "Odległość _przyciągania"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11222 msgid "Snap only when close_r than:"
11223 msgstr "Przyciągaj tylko z odl_egłości mniejszej niż:"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11226 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11227 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11230 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11231 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11234 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11235 msgstr "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11238 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11239 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11242 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11243 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11246 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11247 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11250 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11251 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11254 #, c-format
11255 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11256 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11258 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11259 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11260 #. inform the document, so we can undo
11261 #. Color Management
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11263 #: ../src/verbs.cpp:2739
11264 msgid "Link Color Profile"
11265 msgstr "Skojarz profil koloru"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11268 msgid "Remove linked color profile"
11269 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11272 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11273 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11276 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11277 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11280 msgid "Link Profile"
11281 msgstr "_Skojarz profil"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11284 msgid "Profile Name"
11285 msgstr "Nazwa profilu"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11288 msgid "<b>External script files:</b>"
11289 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11293 msgid "Add"
11294 msgstr "_Dodaj"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11297 msgid "Filename"
11298 msgstr "Nazwa pliku"
11300 #. inform the document, so we can undo
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11302 msgid "Add external script..."
11303 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11306 msgid "Remove external script"
11307 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11310 msgid "<b>Creation</b>"
11311 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11314 msgid "<b>Defined grids</b>"
11315 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11318 msgid "Remove grid"
11319 msgstr "Usuń siatkę"
11321 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11322 msgid "Information"
11323 msgstr "Informacje"
11325 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11327 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11328 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11330 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11331 msgid "Help"
11332 msgstr "Pomoc"
11334 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11335 msgid "Parameters"
11336 msgstr "Parametry"
11338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11339 msgid "No preview"
11340 msgstr "Brak podglądu"
11342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11343 msgid "too large for preview"
11344 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11347 msgid "Enable preview"
11348 msgstr "Włącz podgląd"
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11353 msgid "All Inkscape Files"
11354 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11359 msgid "All Files"
11360 msgstr "Wszystkie typy plików"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11365 msgid "All Images"
11366 msgstr "Wszystkie pliki obrazków"
11368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11371 msgid "All Vectors"
11372 msgstr "Wszystkie pliki wektorowe"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11377 msgid "All Bitmaps"
11378 msgstr "Wszystkie pliki bitmap"
11380 #. ###### File options
11381 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11384 msgid "Append filename extension automatically"
11385 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11389 msgid "Guess from extension"
11390 msgstr "Na podstawie rozszerzenia pliku"
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11393 msgid "Left edge of source"
11394 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11397 msgid "Top edge of source"
11398 msgstr "Górna krawędź źródła"
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11401 msgid "Right edge of source"
11402 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11405 msgid "Bottom edge of source"
11406 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11409 msgid "Source width"
11410 msgstr "Szerokość źródła"
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11413 msgid "Source height"
11414 msgstr "Wysokość źródła"
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11417 msgid "Destination width"
11418 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11421 msgid "Destination height"
11422 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11425 msgid "Resolution (dots per inch)"
11426 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11428 #. #########################################
11429 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11430 #. #########################################
11431 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11433 msgid "Document"
11434 msgstr "Dokument"
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11438 msgid "Custom"
11439 msgstr "Dostosuj"
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11442 msgid "Cairo"
11443 msgstr "Cairo"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11446 msgid "Antialias"
11447 msgstr "Wygładzanie"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11450 msgid "Background"
11451 msgstr "Tło"
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11454 msgid "Destination"
11455 msgstr "Miejsce docelowe"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11458 msgid "Show Preview"
11459 msgstr "Podgląd"
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11462 msgid "No file selected"
11463 msgstr "Nie wybrano pliku"
11465 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11467 msgid "Fill"
11468 msgstr "Wypełnienie"
11470 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11471 msgid "Stroke _paint"
11472 msgstr "_Kontur"
11474 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11475 msgid "Stroke st_yle"
11476 msgstr "_Styl konturu"
11478 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11480 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11481 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11484 msgid "Image File"
11485 msgstr "Plik obrazka"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11488 msgid "Selected SVG Element"
11489 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11491 #. TODO: any image, not just svg
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11493 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11494 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11497 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11498 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11501 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11502 msgstr "Ten filtr SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape'ie."
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11505 msgid "Light Source:"
11506 msgstr "Źródło światła:"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11509 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11510 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11513 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11514 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
11516 #. default x:
11517 #. default y:
11518 #. default z:
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11521 msgid "Location"
11522 msgstr "Położenie"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11527 msgid "X coordinate"
11528 msgstr "Współrzędna X"
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11533 msgid "Y coordinate"
11534 msgstr "Współrzędna Y"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11539 msgid "Z coordinate"
11540 msgstr "Współrzędna Z"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11543 msgid "Points At"
11544 msgstr "Punkty"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11547 msgid "Specular Exponent"
11548 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11551 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11552 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
11554 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11556 msgid "Cone Angle"
11557 msgstr "Kąt stożka"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11560 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11561 msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11564 msgid "New light source"
11565 msgstr "Nowe źródło światła"
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11568 msgid "_Duplicate"
11569 msgstr "_Powiel"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11572 msgid "_Filter"
11573 msgstr "_Filtr"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11576 msgid "R_ename"
11577 msgstr "Z_mień nazwę"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11580 msgid "Rename filter"
11581 msgstr "Zmień nazwę filtru"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11584 msgid "Apply filter"
11585 msgstr "Zastosuj filtr"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11588 msgid "filter"
11589 msgstr "filtr"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11592 msgid "Add filter"
11593 msgstr "Dodaj filtr"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11596 msgid "Duplicate filter"
11597 msgstr "Powiel filtr"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11600 msgid "_Effect"
11601 msgstr "_Efekt"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11604 msgid "Connections"
11605 msgstr "Połączenia"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11608 msgid "Remove filter primitive"
11609 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11612 msgid "Remove merge node"
11613 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11616 msgid "Reorder filter primitive"
11617 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11620 msgid "Add Effect:"
11621 msgstr "Dodaj efekt:"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11624 msgid "No effect selected"
11625 msgstr "Nie wybrano efektu"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11628 msgid "No filter selected"
11629 msgstr "Nie wybrano filtru"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11632 msgid "Effect parameters"
11633 msgstr "Parametry efektu"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11636 msgid "Filter General Settings"
11637 msgstr "Ustawienia filtrów"
11639 #. default x:
11640 #. default y:
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11642 msgid "Coordinates:"
11643 msgstr "Współrzędne:"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11646 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11647 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtru"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11650 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11651 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtru"
11653 #. default width:
11654 #. default height:
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11656 msgid "Dimensions:"
11657 msgstr "Wymiary:"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11660 msgid "Width of filter effects region"
11661 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtru"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11664 msgid "Height of filter effects region"
11665 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtru"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11670 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11671 msgid "Mode:"
11672 msgstr "Tryb:"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11675 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11676 msgstr "Wskazuje na operację typu „macierz”. Słowo kluczowe „macierz” wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11679 msgid "Value(s):"
11680 msgstr "Wartości:"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11684 msgid "Operator:"
11685 msgstr "Operator:"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11688 msgid "K1:"
11689 msgstr "K1:"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11695 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11696 msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela."
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11699 msgid "K2:"
11700 msgstr "K2:"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11703 msgid "K3:"
11704 msgstr "K3:"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11707 msgid "K4:"
11708 msgstr "K4:"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11712 msgid "Size:"
11713 msgstr "Rozmiar"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11716 msgid "width of the convolve matrix"
11717 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11720 msgid "height of the convolve matrix"
11721 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11724 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11725 msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11728 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11729 msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11731 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11733 msgid "Kernel:"
11734 msgstr "Jądro:"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11737 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11738 msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, niezerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11741 msgid "Divisor:"
11742 msgstr "Dzielnik:"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11745 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11746 msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11749 msgid "Bias:"
11750 msgstr "Odchylenie:"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11753 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11754 msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11757 msgid "Edge Mode:"
11758 msgstr "Tryb krawędzi:"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11761 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11762 msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11765 msgid "Preserve Alpha"
11766 msgstr "Zachowaj krycie"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11769 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11770 msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
11772 #. default: white
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11774 msgid "Diffuse Color:"
11775 msgstr "Kolor rozpraszania:"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11779 msgid "Defines the color of the light source"
11780 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11784 msgid "Surface Scale:"
11785 msgstr "Skalowanie powierzchni:"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11789 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11790 msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11794 msgid "Constant:"
11795 msgstr "Stała:"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11799 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11800 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11804 msgid "Kernel Unit Length:"
11805 msgstr "Długość jednostki jądra:"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11808 msgid "Scale:"
11809 msgstr "Skala:"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11812 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11813 msgstr "Definiuje intensywność efektu przesunięcia"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11816 msgid "X displacement:"
11817 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X:"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11820 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11821 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11824 msgid "Y displacement:"
11825 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y:"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11828 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11829 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
11831 #. default: black
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11833 msgid "Flood Color:"
11834 msgstr "Kolor wypełnienia:"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11837 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11838 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11842 msgid "Opacity:"
11843 msgstr "Krycie:"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11846 msgid "Standard Deviation:"
11847 msgstr "Odchylenie standardowe:"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11850 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11851 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11854 msgid ""
11855 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11856 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11857 msgstr ""
11858 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
11859 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11862 msgid "Radius:"
11863 msgstr "Promień:"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11866 msgid "Source of Image:"
11867 msgstr "Źródło obrazka:"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11870 msgid "Delta X:"
11871 msgstr "Delta X:"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11874 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11875 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11878 msgid "Delta Y:"
11879 msgstr "Delta Y:"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11882 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11883 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
11885 #. default: white
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11887 msgid "Specular Color:"
11888 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego:"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11891 msgid "Exponent:"
11892 msgstr "Wykładnik:"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11895 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11896 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11899 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11900 msgstr "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11903 msgid "Base Frequency:"
11904 msgstr "Częstotliwość bazowa:"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11907 msgid "Octaves:"
11908 msgstr "Oktawy:"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11911 msgid "Seed:"
11912 msgstr "Wartość inicjująca:"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11915 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11916 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11919 msgid "Add filter primitive"
11920 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11923 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11924 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11927 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11928 msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to na uzyskanie efektów takich jak zmianę kolorów na skalę szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11931 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11932 msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych."
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11935 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11936 msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11939 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11940 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości."
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11943 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11944 msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Dane kanału przezroczystości są używane do dostarczenia informacji o głębi. Miejsca o większej przezroczystości są ustawiane bliżej oglądającego, o mniejszej – dalej."
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11947 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11948 msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle, używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje, skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11951 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11952 msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11955 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11956 msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11959 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11960 msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11963 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11964 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11967 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11968 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11971 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11972 msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11975 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11976 msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11979 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11980 msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką."
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11983 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11984 msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11987 msgid "Duplicate filter primitive"
11988 msgstr "Powiel efekt specjalny"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11991 msgid "Set filter primitive attribute"
11992 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
11994 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11995 msgid "Unit:"
11996 msgstr "Jednostka:"
11998 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11999 msgid "Angle (degrees):"
12000 msgstr "Kąt (stopnie)"
12002 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12003 msgid "Rela_tive change"
12004 msgstr "Zmiana _względna"
12006 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12007 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12008 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
12010 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12011 msgid "Set guide properties"
12012 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
12014 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12015 msgid "Guideline"
12016 msgstr "Prowadnica"
12018 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12019 #, c-format
12020 msgid "Guideline ID: %s"
12021 msgstr "ID prowadnicy: %s"
12023 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12024 #, c-format
12025 msgid "Current: %s"
12026 msgstr "Wybrana prowadnica: %s"
12028 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12029 #, c-format
12030 msgid "%d x %d"
12031 msgstr "%d x %d"
12033 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12034 msgid "Selection only or whole document"
12035 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
12037 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12038 msgid "Refresh the icons"
12039 msgstr "Odśwież ikony"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12042 msgid "Mouse"
12043 msgstr "Mysz"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12046 msgid "Grab sensitivity:"
12047 msgstr "Czułość chwytania:"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12054 msgid "pixels"
12055 msgstr "px"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12058 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12059 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12062 msgid "Click/drag threshold:"
12063 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12066 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12067 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)."
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12070 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12071 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12074 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12075 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako mysz."
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12078 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12079 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12082 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12083 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12086 msgid "Scrolling"
12087 msgstr "Przewijanie"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12090 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12091 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12094 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12095 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12098 msgid "Ctrl+arrows"
12099 msgstr "[ Ctrl+strzałki ]"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12102 msgid "Scroll by:"
12103 msgstr "Przewijaj o:"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12106 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12107 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [Ctrl+strzałka] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)."
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12110 msgid "Acceleration:"
12111 msgstr "Przyspieszenie:"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12114 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12115 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [Ctrl+strzałka] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)."
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12118 msgid "Autoscrolling"
12119 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12122 msgid "Speed:"
12123 msgstr "Prędkość:"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12126 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12127 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)."
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12134 msgid "Threshold:"
12135 msgstr "Próg:"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12138 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12139 msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12142 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12143 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12146 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12147 msgstr "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawisza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli funkcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12150 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12151 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12154 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12155 msgstr "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy funkcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12158 msgid "Enable snap indicator"
12159 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12162 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12163 msgstr "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty."
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12166 msgid "Delay (in ms):"
12167 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12170 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12171 msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo, jak kursor myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12174 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12175 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy kursora myszy"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12178 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12179 msgstr "Funkcja ta powoduje przyciąganie tylko węzła, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12182 msgid "Weight factor:"
12183 msgstr "Wielkość współczynnika"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12186 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12187 msgstr "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0), najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12190 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12191 msgstr "Przyciągaj kursor myszy podczas przeciągania wskazanego węzła"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12194 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12195 msgstr "Podczas przeciągania węzła wzdłuż wymuszonej linii, przyciąga pozycję kursora myszy zamiast przyciągania projekcji węzła do wymuszonej linii."
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12198 msgid "Snapping"
12199 msgstr "Przyciąganie"
12201 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12203 msgid "Arrow keys move by:"
12204 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12207 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12208 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki będzie powodowało przesunięcie zaznaczonych obiektów lub węzłów o określoną tutaj wartość (w px)."
12210 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12212 msgid "> and < scale by:"
12213 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12216 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12217 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)."
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12220 msgid "Inset/Outset by:"
12221 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12224 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12225 msgstr "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” powodują przesunięcie ścieżki o określoną tutaj wartość (w px)."
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12228 msgid "Compass-like display of angles"
12229 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12232 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12233 msgstr "Funkcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Funkcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°do 180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12236 msgid "Rotation snaps every:"
12237 msgstr "Zatrzymuj obrót co"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12240 msgid "degrees"
12241 msgstr "stopni"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12244 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12245 msgstr "Wykonując obracanie ze wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość."
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12248 msgid "Zoom in/out by:"
12249 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12252 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12253 msgstr "Narzędzia zmiany skali – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik."
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12256 msgid "Show selection cue"
12257 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12260 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12261 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów."
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12264 msgid "Enable gradient editing"
12265 msgstr "Modyfikuj gradient na obiekcie"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12268 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12269 msgstr "Wyświetlanie punktów sterujących gradientu na zaznaczonych obiektach."
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12272 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12273 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12276 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12277 msgstr "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni."
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12280 msgid "Ctrl+click dot size:"
12281 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12284 msgid "times current stroke width"
12285 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12288 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12289 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do aktualnej szerokości konturu."
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12292 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12293 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu."
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12296 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12297 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów."
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12300 msgid "Create new objects with:"
12301 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12304 msgid "Last used style"
12305 msgstr "Ostatnio użyty styl"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12308 msgid "Apply the style you last set on an object"
12309 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu."
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12312 msgid "This tool's own style:"
12313 msgstr "Określony tutaj styl:"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12316 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12317 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala określić własny styl narzędzia."
12319 #. style swatch
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12321 msgid "Take from selection"
12322 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12325 msgid "This tool's style of new objects"
12326 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów."
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12329 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12330 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego narzędzia."
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12333 msgid "Tools"
12334 msgstr "Narzędzia"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12337 msgid "Bounding box to use:"
12338 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12341 msgid "Visual bounding box"
12342 msgstr "Obwiednia wizualna"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12345 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12346 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12349 msgid "Geometric bounding box"
12350 msgstr "Obwiednia geometryczna"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12353 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12354 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę."
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12357 msgid "Conversion to guides:"
12358 msgstr "Konwersja na prowadnice"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12361 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12362 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12365 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12366 msgstr "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany."
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12369 msgid "Treat groups as a single object"
12370 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12373 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12374 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12377 msgid "Average all sketches"
12378 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12381 msgid "Width is in absolute units"
12382 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12385 msgid "Select new path"
12386 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12389 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12390 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
12392 #. Selector
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12394 msgid "Selector"
12395 msgstr "Wskaźnik"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12398 msgid "When transforming, show:"
12399 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12402 msgid "Objects"
12403 msgstr "Obiekty"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12406 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12407 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiekty będą wyświetlane."
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12410 msgid "Box outline"
12411 msgstr "Tylko zarys obiektów"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12414 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12415 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów będzie wyświetlany tylko ich zarys."
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12418 msgid "Per-object selection cue:"
12419 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12422 msgid "No per-object selection indication"
12423 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane."
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12426 msgid "Mark"
12427 msgstr "Uchwyt"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12430 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12431 msgstr "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w kształcie rombu."
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12434 msgid "Box"
12435 msgstr "Obramowanie"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12438 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12439 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią."
12441 #. Node
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12443 msgid "Node"
12444 msgstr "Edycja węzłów"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12447 msgid "Path outline:"
12448 msgstr "Zarys ścieżki:"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12452 msgid "Path outline color"
12453 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12456 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12457 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki."
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12460 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12461 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12464 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12465 msgstr "Po umieszczeniu nad ścieżką kursora myszy, zostanie wyświetlony zarys ścieżki."
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12468 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12469 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12472 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12473 msgstr "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie wyświetlany. "
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12476 msgid "Flash time"
12477 msgstr "Czas wyświetlania zarysu"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12480 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12481 msgstr "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim kursora myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu przesunięcia kursora myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
12483 #. Tweak
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12485 #: ../src/verbs.cpp:2504
12486 msgid "Tweak"
12487 msgstr "Udoskonalanie"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12490 msgid "Paint objects with:"
12491 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12493 #. Zoom
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12496 #: ../src/verbs.cpp:2526
12497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12498 msgid "Zoom"
12499 msgstr "Zoom"
12501 #. Shapes
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12503 msgid "Shapes"
12504 msgstr "Kształty"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12507 msgid "Sketch mode"
12508 msgstr "Tryb szkicowania"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12511 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12512 msgstr "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
12514 #. Pen
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12516 #: ../src/verbs.cpp:2518
12517 msgid "Pen"
12518 msgstr "Pióro"
12520 #. Calligraphy
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12522 #: ../src/verbs.cpp:2520
12523 msgid "Calligraphy"
12524 msgstr "Kaligrafia"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12527 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12528 msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od skali – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12531 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12532 msgstr "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie odznaczone."
12534 #. Paint Bucket
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12536 #: ../src/verbs.cpp:2532
12537 msgid "Paint Bucket"
12538 msgstr "Wypełnianie"
12540 #. Eraser
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12542 #: ../src/verbs.cpp:2536
12543 msgid "Eraser"
12544 msgstr "Gumka"
12546 #. LPETool
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12548 #: ../src/verbs.cpp:2538
12549 msgid "LPE Tool"
12550 msgstr "Narzędzie LPE"
12552 #. Gradient
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12554 #: ../src/verbs.cpp:2524
12555 msgid "Gradient"
12556 msgstr "Gradient"
12558 #. Connector
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12560 #: ../src/verbs.cpp:2530
12561 msgid "Connector"
12562 msgstr "Łącznik"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12566 msgstr "Jeśli funkcja będzie aktywna, punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych."
12568 #. Dropper
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12570 #: ../src/verbs.cpp:2528
12571 msgid "Dropper"
12572 msgstr "Próbnik koloru"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12575 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12576 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12579 msgid "Remember and use last window's geometry"
12580 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12583 msgid "Don't save window geometry"
12584 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12588 msgid "Dockable"
12589 msgstr "Zadokowane"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12592 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12593 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12596 msgid "Zoom when window is resized"
12597 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12600 msgid "Show close button on dialogs"
12601 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12604 msgid "Normal"
12605 msgstr "Normalny"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12608 msgid "Aggressive"
12609 msgstr "Agresywne"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12612 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12613 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12616 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12617 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien."
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12620 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12621 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości."
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12624 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12625 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim."
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12628 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12629 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12632 msgid "Dialogs on top:"
12633 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12636 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12637 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12640 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12641 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12644 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12645 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien."
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12648 msgid "Dialog Transparency:"
12649 msgstr "Krycie:"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12652 msgid "Opacity when focused:"
12653 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12656 msgid "Opacity when unfocused:"
12657 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12660 msgid "Time of opacity change animation:"
12661 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12664 msgid "Miscellaneous:"
12665 msgstr "Różne"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12668 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12669 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien."
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12672 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12673 msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana skali z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12676 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12677 msgstr "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)."
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12680 msgid "Windows"
12681 msgstr "Okna"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12684 msgid "Move in parallel"
12685 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12688 msgid "Stay unmoved"
12689 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12692 msgid "Move according to transform"
12693 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12696 msgid "Are unlinked"
12697 msgstr "Zostaną odłączone"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12700 msgid "Are deleted"
12701 msgstr "Zostaną usunięte"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12704 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12705 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12708 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12709 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał."
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12712 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12713 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty."
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12716 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12717 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12720 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12721 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12724 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12725 msgstr "Osierocone klony zostaną poddane konwersji na zwykłe obiekty."
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12728 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12729 msgstr "Osierocone klony zostaną usunięte razem z oryginałem."
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12732 msgid "When duplicating original+clones:"
12733 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12736 msgid "Relink duplicated clones"
12737 msgstr "Skojarz powielone klony"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12740 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12741 msgstr "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytuacja może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem zamiast z pierwszym oryginałem."
12743 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12745 msgid "Clones"
12746 msgstr "Klony"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12749 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12750 msgstr "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12753 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12754 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę funkcję odznaczyć."
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12757 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12758 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12761 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12762 msgstr "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku."
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12765 msgid "Clippaths and masks"
12766 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12770 msgid "Scale stroke width"
12771 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12774 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12775 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12778 msgid "Transform gradients"
12779 msgstr "Przekształcaj gradienty"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12782 msgid "Transform patterns"
12783 msgstr "Przekształcaj desenie"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12786 msgid "Optimized"
12787 msgstr "Zoptymalizowany"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12790 msgid "Preserved"
12791 msgstr "Zawsze zapisywane"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12795 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12796 msgstr "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie."
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12800 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12801 msgstr "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia zaokrąglenia narożników."
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12805 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12806 msgstr "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów."
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12810 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12811 msgstr "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów."
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12814 msgid "Store transformation:"
12815 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12818 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12819 msgstr "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez dodawania atrybutu transform=."
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12822 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12823 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform=."
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12826 msgid "Transforms"
12827 msgstr "Przekształcenia"
12829 #. blur quality
12830 #. filter quality
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12833 msgid "Best quality (slowest)"
12834 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12838 msgid "Better quality (slower)"
12839 msgstr "Dobra (wolno)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12843 msgid "Average quality"
12844 msgstr "Średnia"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12848 msgid "Lower quality (faster)"
12849 msgstr "Niższa (szybciej)"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12853 msgid "Lowest quality (fastest)"
12854 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12857 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12858 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12862 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12863 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)."
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12867 msgid "Better quality, but slower display"
12868 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie."
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12872 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12873 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania."
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12877 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12878 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie."
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12882 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12883 msgstr "Najniższa jakość – spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie."
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12886 msgid "Filter effects quality for display:"
12887 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtru:"
12889 #. show infobox
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12891 msgid "Show filter primitives infobox"
12892 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12895 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12896 msgstr "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny zawierający ikony i opisy dostępnych efektów."
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12899 msgid "Select in all layers"
12900 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12903 msgid "Select only within current layer"
12904 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12907 msgid "Select in current layer and sublayers"
12908 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12911 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12912 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12915 msgid "Ignore locked objects and layers"
12916 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12919 msgid "Deselect upon layer change"
12920 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12923 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12924 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl+A]  [Tab]  [Shift+Tab]:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12927 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12928 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach."
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12931 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12932 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie."
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12935 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12936 msgstr "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12939 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12940 msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie."
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12943 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12944 msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie."
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12947 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12948 msgstr "Jeśli ta funkcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy."
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12951 msgid "Selecting"
12952 msgstr "Zaznaczanie"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12955 msgid "Default export resolution:"
12956 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12959 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12960 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) – wyświetlana w oknie dialogowym eksportu."
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12963 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12964 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12967 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12968 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12971 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12972 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12975 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12976 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library."
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12979 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12980 msgstr "Hasło:"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12983 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12984 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library."
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12987 msgid "Import/Export"
12988 msgstr "Import/Eksport"
12990 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12992 msgid "Perceptual"
12993 msgstr "Percepcyjny"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12996 msgid "Relative Colorimetric"
12997 msgstr "Kolorymetryczny względny"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13000 msgid "Absolute Colorimetric"
13001 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13004 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13005 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13008 msgid "Display adjustment"
13009 msgstr "Dostrajanie monitora"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13012 #, c-format
13013 msgid ""
13014 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13015 "Searched directories:%s"
13016 msgstr ""
13017 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
13018 "Przeszukiwane katalogi: %s"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13021 msgid "Display profile:"
13022 msgstr "Profil monitora:"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13025 msgid "Retrieve profile from display"
13026 msgstr "Pobieraj profil z monitora"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13029 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13030 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13033 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13034 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13037 msgid "Display rendering intent:"
13038 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13042 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13043 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora."
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13046 msgid "Proofing"
13047 msgstr "Sprawdzanie"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13050 msgid "Simulate output on screen"
13051 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13054 msgid "Simulates output of target device."
13055 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie."
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13058 msgid "Mark out of gamut colors"
13059 msgstr "Oznaczaj kolory będące poza gamą kolorów"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13062 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13063 msgstr "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego."
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13066 msgid "Out of gamut warning color:"
13067 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13070 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13071 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów."
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13074 msgid "Device profile:"
13075 msgstr "Profil urządzenia:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13078 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13079 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego."
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13082 msgid "Device rendering intent:"
13083 msgstr "Sposób renderowania:"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13086 msgid "Black point compensation"
13087 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13090 msgid "Enables black point compensation."
13091 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13094 msgid "Preserve black"
13095 msgstr "Zachowaj kanał K"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13098 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13099 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13102 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13103 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK."
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13108 msgid "<none>"
13109 msgstr "<brak>"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13112 msgid "Color management"
13113 msgstr "Zarządzanie kolorem"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13116 msgid "Major grid line emphasizing"
13117 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13120 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13121 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13124 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13125 msgstr "Podczas pomniejszania, linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki."
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13128 msgid "Default grid settings"
13129 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13133 msgid "Grid units:"
13134 msgstr "Jednostki siatki:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13138 msgid "Origin X:"
13139 msgstr "Początek X:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13143 msgid "Origin Y:"
13144 msgstr "Początek Y:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13147 msgid "Spacing X:"
13148 msgstr "Odstępy X:"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13152 msgid "Spacing Y:"
13153 msgstr "Odstępy Y:"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13159 msgid "Grid line color:"
13160 msgstr "Kolor linii siatki:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13164 msgid "Color used for normal grid lines"
13165 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13171 msgid "Major grid line color:"
13172 msgstr "Kolor linii głównych:"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13176 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13177 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13181 msgid "Major grid line every:"
13182 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13185 msgid "Show dots instead of lines"
13186 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13189 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13190 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek."
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13193 msgid "Use named colors"
13194 msgstr "Używaj nazw kolorów"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13197 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13198 msgstr "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13201 msgid "XML formatting"
13202 msgstr "Formatowanie XML"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13205 msgid "Inline attributes"
13206 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13209 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13210 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu, co znacznik elementu."
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13213 msgid "Indent, spaces:"
13214 msgstr "Wcięcie, spacje:"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13217 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13218 msgstr "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. Wartość zerowa – brak wcięcia."
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13221 msgid "Path data"
13222 msgstr "Dane ścieżki"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13225 msgid "Allow relative coordinates"
13226 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13229 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13230 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13233 msgid "Force repeat commands"
13234 msgstr "Powtarzaj polecenia"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13237 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13238 msgstr "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13241 msgid "Numbers"
13242 msgstr "Liczby"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13245 msgid "Numeric precision:"
13246 msgstr "Precyzja"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13249 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13250 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)."
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13253 msgid "Minimum exponent:"
13254 msgstr "Minimalny wykładnik"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13257 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13258 msgstr "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13261 msgid "SVG output"
13262 msgstr "Zapis w formacie SVG"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13265 msgid "System default"
13266 msgstr "Domyślny systemu"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13269 msgid "Albanian (sq)"
13270 msgstr "albański (sq)"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13273 msgid "Amharic (am)"
13274 msgstr "amharski (am)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13277 msgid "Arabic (ar)"
13278 msgstr "arabski (ar)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13281 msgid "Armenian (hy)"
13282 msgstr "armeński (hy)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13285 msgid "Azerbaijani (az)"
13286 msgstr "azerski (az)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13289 msgid "Basque (eu)"
13290 msgstr "baskijski (eu)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13293 msgid "Belarusian (be)"
13294 msgstr "białoruski (ba)"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13297 msgid "Bulgarian (bg)"
13298 msgstr "bułgarski (bg)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13301 msgid "Bengali (bn)"
13302 msgstr "bengalski (bn)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13305 msgid "Breton (br)"
13306 msgstr "bretoński (br)"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13309 msgid "Catalan (ca)"
13310 msgstr "kataloński (ca)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13313 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13314 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13317 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13318 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13321 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13322 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13325 msgid "Croatian (hr)"
13326 msgstr "chorwacki (hr)"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13329 msgid "Czech (cs)"
13330 msgstr "czeski (cs)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13333 msgid "Danish (da)"
13334 msgstr "duński (da)"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13337 msgid "Dutch (nl)"
13338 msgstr "holenderski (nl)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13341 msgid "Dzongkha (dz)"
13342 msgstr "dzongkha (dz)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13345 msgid "German (de)"
13346 msgstr "niemiecki (de)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13349 msgid "Greek (el)"
13350 msgstr "grecki (el)"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13353 msgid "English (en)"
13354 msgstr "angielski (en)"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13357 msgid "English/Australia (en_AU)"
13358 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13361 msgid "English/Canada (en_CA)"
13362 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13365 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13366 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13369 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13370 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13373 msgid "Esperanto (eo)"
13374 msgstr "esperanto (eo)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13377 msgid "Estonian (et)"
13378 msgstr "estoński (et)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13381 msgid "Finnish (fi)"
13382 msgstr "fiński (fi)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13385 msgid "French (fr)"
13386 msgstr "francuski (fr)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13389 msgid "Irish (ga)"
13390 msgstr "irlandzki (ga)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13393 msgid "Galician (gl)"
13394 msgstr "galicyjski (gl)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13397 msgid "Hebrew (he)"
13398 msgstr "hebrajski (he)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13401 msgid "Hungarian (hu)"
13402 msgstr "węgierski (hu)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13405 msgid "Indonesian (id)"
13406 msgstr "indonezyjski (id)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13409 msgid "Italian (it)"
13410 msgstr "włoski (it)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13413 msgid "Japanese (ja)"
13414 msgstr "japoński (ja)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13417 msgid "Khmer (km)"
13418 msgstr "kmerski (km)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13421 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13422 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13425 msgid "Korean (ko)"
13426 msgstr "koreański (ko)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13429 msgid "Lithuanian (lt)"
13430 msgstr "litewski (lt)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13433 msgid "Macedonian (mk)"
13434 msgstr "macedoński (mk)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13437 msgid "Mongolian (mn)"
13438 msgstr "mongolski (mn)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13441 msgid "Nepali (ne)"
13442 msgstr "nepalski (ne)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13445 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13446 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13449 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13450 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13453 msgid "Panjabi (pa)"
13454 msgstr "pendżabski (pa)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13457 msgid "Polish (pl)"
13458 msgstr "polski (pl)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13461 msgid "Portuguese (pt)"
13462 msgstr "portugalski (pt)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13465 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13466 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13469 msgid "Romanian (ro)"
13470 msgstr "rumuński (ro)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13473 msgid "Russian (ru)"
13474 msgstr "rosyjski (ru)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13477 msgid "Serbian (sr)"
13478 msgstr "serbski (sr)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13481 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13482 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13485 msgid "Slovak (sk)"
13486 msgstr "słowacki (sk)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13489 msgid "Slovenian (sl)"
13490 msgstr "słoweński (sl)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13493 msgid "Spanish (es)"
13494 msgstr "hiszpański (es)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13497 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13498 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13501 msgid "Swedish (sv)"
13502 msgstr "szwedzki (sv)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13505 msgid "Thai (th)"
13506 msgstr "tajski (th)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13509 msgid "Turkish (tr)"
13510 msgstr "turecki (tr)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13513 msgid "Ukrainian (uk)"
13514 msgstr "ukraiński (uk)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13517 msgid "Vietnamese (vi)"
13518 msgstr "wietnamski (vi)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13521 msgid "Language (requires restart):"
13522 msgstr "Język interfejsu"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13525 msgid "Set the language for menus and number formats"
13526 msgstr "Wybierz język menu i formatu liczb (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13529 msgid "Smaller"
13530 msgstr "Najmniejsze"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13533 msgid "Toolbox icon size"
13534 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13537 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13538 msgstr "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13541 msgid "Control bar icon size"
13542 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13545 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13546 msgstr "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13549 msgid "Secondary toolbar icon size"
13550 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13553 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13554 msgstr "Określ wielkość ikon na drugorzędnych paskach narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia programu)."
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13557 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13558 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13561 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13562 msgstr "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków koloru w niektórych motywach GTK."
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13565 msgid "Clear list"
13566 msgstr "Wyczyść listę"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13569 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13570 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13573 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13574 msgstr "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio używanych dokumentów znajdującej się w menu „Plik” lub wyczyść listę."
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13577 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13578 msgstr "Wskaźnik korekcji skali (%)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13581 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13582 msgstr "Aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości dostrój za pomocą suwaka długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany skali na 1:1, 1:2 itd."
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13585 msgid "Interface"
13586 msgstr "Interfejs"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13589 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13590 msgstr "Zapisuj pliki w aktualnym katalogu zapisu używając funkcji Zapisz jako…"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13593 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13594 msgstr "Jeśli funkcja ta będzie zaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało się w katalogu, w którym plik aktualnie się znajduje. Jeśli będzie niezaznaczona, okno dialogowe zapisu będzie otwierało się w katalogu, w którym był ostatnio wykonany zapis za pomocą funkcji Zapisz jako…."
13596 #. Autosave options
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13598 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13599 msgstr "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia programu)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13602 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13603 msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13606 msgid "Interval (in minutes):"
13607 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13610 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13611 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis."
13613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13616 msgid "filesystem|Path:"
13617 msgstr "Ścieżka:"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13620 msgid "The directory where autosaves will be written"
13621 msgstr "Ścieżka do katalogu, gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13624 msgid "Maximum number of autosaves:"
13625 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13628 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13629 msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13632 msgid "2x2"
13633 msgstr "2x2"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13636 msgid "4x4"
13637 msgstr "4x4"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13640 msgid "8x8"
13641 msgstr "8x8"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13644 msgid "16x16"
13645 msgstr "16x16"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13648 msgid "Oversample bitmaps:"
13649 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13652 msgid "Automatically reload bitmaps"
13653 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13656 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13657 msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki."
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13660 msgid "Bitmap editor:"
13661 msgstr "Edytor bitmap:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13664 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13665 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13668 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13669 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy."
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13672 msgid "Bitmaps"
13673 msgstr "Bitmapy"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13676 msgid "Language:"
13677 msgstr "Język:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13680 msgid "Set the main spell check language"
13681 msgstr "Określ główny język sprawdzania pisowni."
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13684 msgid "Second language:"
13685 msgstr "Drugi język:"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13688 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13689 msgstr "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13692 msgid "Third language:"
13693 msgstr "Trzeci język:"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13696 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13697 msgstr "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13700 msgid "Ignore words with digits"
13701 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13704 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13705 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”."
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13708 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13709 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13712 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13713 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”."
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13716 msgid "Spellcheck"
13717 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13720 msgid "Add label comments to printing output"
13721 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13724 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13725 msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą."
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13728 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13729 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13732 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13733 msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13736 msgid "Simplification threshold:"
13737 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13740 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13741 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13744 msgid "Latency skew:"
13745 msgstr "Przesunięcie czasowe"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13748 msgid "(requires restart)"
13749 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia programu):"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13752 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13753 msgstr "Wskaźnik wg, którego następuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13756 msgid "Pre-render named icons"
13757 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13760 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13761 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
13763 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13765 msgid "User config: "
13766 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13769 msgid "User data: "
13770 msgstr "Dane użytkownika: "
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13773 msgid "User cache: "
13774 msgstr "Bufor użytkownika: "
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13777 msgid "System config: "
13778 msgstr "Ustawienia systemowe: "
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13781 msgid "System data: "
13782 msgstr "Dane systemu: "
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13785 msgid "PIXMAP: "
13786 msgstr "PIXMAP: "
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13789 msgid "DATA: "
13790 msgstr "DATA: "
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13793 msgid "UI: "
13794 msgstr "UI: "
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13797 msgid "Icon theme: "
13798 msgstr "Motyw ikon:"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13801 msgid "System info"
13802 msgstr "Informacje systemowe"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13805 msgid "General system information"
13806 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13809 msgid "Misc"
13810 msgstr "Różne"
13812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13813 msgid "Layer name:"
13814 msgstr "Nazwa warstwy:"
13816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13817 msgid "Add layer"
13818 msgstr "Dodaj warstwę"
13820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13821 msgid "Above current"
13822 msgstr "Ponad aktywną"
13824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13825 msgid "Below current"
13826 msgstr "Poniżej aktywnej"
13828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13829 msgid "As sublayer of current"
13830 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
13832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13833 msgid "Position:"
13834 msgstr "Lokalizacja:"
13836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13837 msgid "Rename Layer"
13838 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
13840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13841 msgid "_Rename"
13842 msgstr "_Zmień"
13844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13845 msgid "Rename layer"
13846 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
13848 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13850 msgid "Renamed layer"
13851 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
13853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13854 msgid "Add Layer"
13855 msgstr "Dodaj warstwę"
13857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13858 msgid "_Add"
13859 msgstr "_Dodaj"
13861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13862 msgid "New layer created."
13863 msgstr "Utworzono nową warstwę"
13865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13866 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13867 msgid "Unhide layer"
13868 msgstr "Wyświetl warstwę"
13870 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13871 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13872 msgid "Hide layer"
13873 msgstr "Ukryj warstwę"
13875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13876 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13877 msgid "Lock layer"
13878 msgstr "Zablokuj warstwę"
13880 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13881 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13882 msgid "Unlock layer"
13883 msgstr "Odblokuj warstwę"
13885 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13886 msgid "New"
13887 msgstr "Nowa"
13889 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13890 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13891 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13892 msgid "layers|Top"
13893 msgstr "Góra"
13895 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13896 msgid "Up"
13897 msgstr "W górę"
13899 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13900 msgid "Dn"
13901 msgstr "W dół"
13903 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13904 msgid "Bot"
13905 msgstr "Dół"
13907 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13908 msgid "X"
13909 msgstr "X"
13911 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13913 msgid "Apply new effect"
13914 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
13916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13917 msgid "Current effect"
13918 msgstr "Aktualny efekt"
13920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13921 msgid "Effect list"
13922 msgstr "Lista efektów"
13924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13925 msgid "Unknown effect is applied"
13926 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
13928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13929 msgid "No effect applied"
13930 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
13932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13933 msgid "Item is not a path or shape"
13934 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
13936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13937 msgid "Only one item can be selected"
13938 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
13940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13941 msgid "Empty selection"
13942 msgstr "Puste zaznaczenie"
13944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13945 msgid "Create and apply path effect"
13946 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
13948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13949 msgid "Remove path effect"
13950 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
13952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13953 msgid "Move path effect up"
13954 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
13956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13957 msgid "Move path effect down"
13958 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
13960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13961 msgid "Activate path effect"
13962 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
13964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13965 msgid "Deactivate path effect"
13966 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
13968 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13969 msgid "Heap"
13970 msgstr "Stos"
13972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13973 msgid "In Use"
13974 msgstr "Używana"
13976 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13977 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13979 msgid "Slack"
13980 msgstr "Wolna"
13982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13983 msgid "Total"
13984 msgstr "Całkowita"
13986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13989 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13990 msgid "Unknown"
13991 msgstr "Nieznana"
13993 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13994 msgid "Combined"
13995 msgstr "Sumarycznie"
13997 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13998 msgid "Recalculate"
13999 msgstr "Przelicz ponownie"
14001 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14002 msgid "Ready."
14003 msgstr "Gotowe"
14005 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14006 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14007 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut „redirect” na 1."
14009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14010 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14011 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
14013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14014 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14015 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)."
14017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14018 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14019 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
14021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14022 msgid "Search for:"
14023 msgstr "Szukaj:"
14025 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14026 msgid "No files matched your search"
14027 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
14029 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14030 msgid "Search"
14031 msgstr "Szukaj"
14033 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14034 msgid "Files found"
14035 msgstr "Znaleziono pliki"
14037 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14038 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14039 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
14041 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14042 msgid "Could not set up Document"
14043 msgstr "Nie można określić dokumentu"
14045 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14046 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14047 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
14049 #. set up dialog title, based on document name
14050 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14051 msgid "SVG Document"
14052 msgstr "Dokument SVG"
14054 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14055 msgid "Print"
14056 msgstr "Drukuj"
14058 #. build custom preferences tab
14059 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14060 msgid "Rendering"
14061 msgstr "Renderowanie"
14063 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14064 msgid "_Execute Javascript"
14065 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
14067 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14068 msgid "_Execute Python"
14069 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
14071 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14072 msgid "_Execute Ruby"
14073 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
14075 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14076 msgid "Script"
14077 msgstr "Skrypt"
14079 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14080 msgid "Output"
14081 msgstr "Wyjście"
14083 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14084 msgid "Errors"
14085 msgstr "Błędy"
14087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14088 msgid "Set SVG Font attribute"
14089 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
14091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14092 msgid "Adjust kerning value"
14093 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
14095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14096 msgid "Family Name:"
14097 msgstr "Nazwa rodziny:"
14099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14100 msgid "Set width:"
14101 msgstr "Określ szerokość:"
14103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14104 msgid "glyph"
14105 msgstr "glif"
14107 #. SPGlyph* glyph =
14108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14109 msgid "Add glyph"
14110 msgstr "Dodaj glif"
14112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14114 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14115 msgstr "Zaznacz <b>ścieżki</b>, aby zdefiniować krzywe glifu"
14117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14119 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14120 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
14122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14123 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14124 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14128 msgid "Set glyph curves"
14129 msgstr "Określ krzywe glifu"
14131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14132 msgid "Reset missing-glyph"
14133 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14136 msgid "Edit glyph name"
14137 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14140 msgid "Set glyph unicode"
14141 msgstr "Określ Unicod glifu"
14143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14144 msgid "Remove font"
14145 msgstr "Usuń czcionkę"
14147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14148 msgid "Remove glyph"
14149 msgstr "Usuń glif"
14151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14152 msgid "Remove kerning pair"
14153 msgstr "Usuń pary kerningowe"
14155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14156 msgid "Missing Glyph:"
14157 msgstr "Brakujący glif:"
14159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14160 msgid "From selection..."
14161 msgstr "Z zaznaczenia…"
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14164 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14165 msgid "Reset"
14166 msgstr "Resetuj"
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14169 msgid "Glyph name"
14170 msgstr "Nazwa glifu"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14173 msgid "Matching string"
14174 msgstr "Odpowiadający tekst"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14177 msgid "Add Glyph"
14178 msgstr "Dodaj glif:"
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14181 msgid "Get curves from selection..."
14182 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów…"
14184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14185 msgid "Add kerning pair"
14186 msgstr "Dodaj parę kerningową"
14188 #. Kerning Setup:
14189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14190 msgid "Kerning Setup:"
14191 msgstr "Ustawienia kerningu:"
14193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14194 msgid "1st Glyph:"
14195 msgstr "Pierwszy glif:"
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14198 msgid "2nd Glyph:"
14199 msgstr "Drugi glif:"
14201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14202 msgid "Add pair"
14203 msgstr "Dodaj parę"
14205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14206 msgid "First Unicode range"
14207 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
14209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14210 msgid "Second Unicode range"
14211 msgstr "Drugi obszar Unicode"
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14214 msgid "Kerning value:"
14215 msgstr "Wartość kerningu:"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14218 msgid "Set font family"
14219 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14222 msgid "font"
14223 msgstr "czcionka"
14225 #. select_font(font);
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14227 msgid "Add font"
14228 msgstr "Dodaj czcionkę"
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14231 msgid "_Font"
14232 msgstr "_Czcionka"
14234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14235 msgid "_Global Settings"
14236 msgstr "_Ustawienia globalne"
14238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14239 msgid "_Glyphs"
14240 msgstr "_Glify"
14242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14243 msgid "_Kerning"
14244 msgstr "_Kerning"
14246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14248 msgid "Sample Text"
14249 msgstr "Przykładowy tekst"
14251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14252 msgid "Preview Text:"
14253 msgstr "Podgląd tekstu:"
14255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14256 #, c-format
14257 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14258 msgstr "Kolor: <b>%s</b>. <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu."
14260 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14261 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14262 msgid "Set fill"
14263 msgstr "Ustaw wypełnienie"
14265 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14267 msgid "Set stroke"
14268 msgstr "Ustaw kontur"
14270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14273 msgid "Edit..."
14274 msgstr "Modyfikuj…"
14276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14277 msgid "Convert"
14278 msgstr "Konwertuj"
14280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14281 msgid "Change color definition"
14282 msgstr "Zmień definicję koloru"
14284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14285 msgid "Remove stroke color"
14286 msgstr "Usuń kolor konturu"
14288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14289 msgid "Remove fill color"
14290 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
14292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14293 msgid "Set stroke color to none"
14294 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
14296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14297 msgid "Set fill color to none"
14298 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
14300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14301 msgid "Set stroke color from swatch"
14302 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
14304 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14305 msgid "Set fill color from swatch"
14306 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
14308 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14309 #, c-format
14310 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14311 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
14313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14314 msgid "Arrange in a grid"
14315 msgstr "Rozmieść na siatce"
14317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14318 msgid "Rows:"
14319 msgstr "Wiersze:"
14321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14322 msgid "Number of rows"
14323 msgstr "Liczba wierszy"
14325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14326 msgid "Equal height"
14327 msgstr "Jednakowa wysokość"
14329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14330 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14331 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
14333 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14334 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14335 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14337 msgid "Align:"
14338 msgstr "Wyrównanie:"
14340 #. #### Number of columns ####
14341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14342 msgid "Columns:"
14343 msgstr "Kolumny:"
14345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14346 msgid "Number of columns"
14347 msgstr "Liczba kolumn"
14349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14350 msgid "Equal width"
14351 msgstr "Jednakowa szerokość"
14353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14354 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14355 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
14357 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14359 msgid "Fit into selection box"
14360 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14363 msgid "Set spacing:"
14364 msgstr "Ustawienia odstępów:"
14366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14367 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14368 msgstr "Odstępy pionowe między rzędami (w px)"
14370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14371 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14372 msgstr "Odstępy poziome między kolumnami (w px)"
14374 #. ## The OK button
14375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14376 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14377 msgstr "Rozmieść"
14379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14380 msgid "Arrange selected objects"
14381 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
14383 #. #### begin left panel
14384 #. ### begin notebook
14385 #. ## begin mode page
14386 #. # begin single scan
14387 #. brightness
14388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14389 msgid "Brightness cutoff"
14390 msgstr "Rozdzielanie jasności"
14392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14393 msgid "Trace by a given brightness level"
14394 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
14396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14397 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14398 msgstr "Próg rozdzielenia dla czarny/biały"
14400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14401 msgid "Single scan: creates a path"
14402 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
14404 #. canny edge detection
14405 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14407 msgid "Edge detection"
14408 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
14410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14411 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14412 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
14414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14415 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14416 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
14418 #. quantization
14419 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14420 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14421 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14423 msgid "Color quantization"
14424 msgstr "Kwantyzacja koloru"
14426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14427 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14428 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
14430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14431 msgid "The number of reduced colors"
14432 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
14434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14435 msgid "Colors:"
14436 msgstr "Liczba kolorów:"
14438 #. swap black and white
14439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14440 msgid "Invert image"
14441 msgstr "Negatyw"
14443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14444 msgid "Invert black and white regions"
14445 msgstr "Tworzy negatyw zamieniając miejscami białe i czarne obszary"
14447 #. # end single scan
14448 #. # begin multiple scan
14449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14450 msgid "Brightness steps"
14451 msgstr "Poziomy jasności"
14453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14454 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14455 msgstr "Śledzenie określonej liczby poziomów jasności"
14457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14458 msgid "Scans:"
14459 msgstr "Liczba przebiegów:"
14461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14462 msgid "The desired number of scans"
14463 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
14465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14467 msgid "Colors"
14468 msgstr "Kolory"
14470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14471 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14472 msgstr "Śledzenie określonej liczby zredukowanych kolorów"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14475 msgid "Grays"
14476 msgstr "Odcienie szarości"
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14479 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14480 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
14482 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14484 msgid "Smooth"
14485 msgstr "Rozmycie"
14487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14488 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14489 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
14491 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14493 msgid "Stack scans"
14494 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14497 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14498 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14501 msgid "Remove background"
14502 msgstr "Usuń tło"
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14505 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14506 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
14508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14509 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14510 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
14512 #. # end multiple scan
14513 #. ## end mode page
14514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14517 msgid "Mode"
14518 msgstr "Tryb"
14520 #. ## begin option page
14521 #. # potrace parameters
14522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14523 msgid "Suppress speckles"
14524 msgstr "Tuszuj plamki"
14526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14527 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14528 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
14530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14531 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14532 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
14534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14535 msgid "Smooth corners"
14536 msgstr "Wygładź narożniki"
14538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14539 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14540 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
14542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14543 msgid "Increase this to smooth corners more"
14544 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
14546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14547 msgid "Optimize paths"
14548 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
14550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14551 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14552 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
14554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14555 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14556 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
14558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14559 msgid "Tolerance:"
14560 msgstr "Zaokrąglenie:"
14562 #. ## end option page
14563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14565 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14566 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14567 msgid "Options"
14568 msgstr "Opcje"
14570 #. ### credits
14571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14572 msgid ""
14573 "Inkscape bitmap tracing\n"
14574 "is based on Potrace,\n"
14575 "created by Peter Selinger\n"
14576 "\n"
14577 "http://potrace.sourceforge.net"
14578 msgstr ""
14579 "Wektoryzacja map bitowych\n"
14580 "jest oparta na Potrace\n"
14581 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
14582 "\n"
14583 "http://potrace.sourceforge.net"
14585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14586 msgid "Credits"
14587 msgstr "Podziękowania"
14589 #. #### begin right panel
14590 #. ## SIOX
14591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14592 msgid "SIOX foreground selection"
14593 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14596 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14597 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
14599 #. ## preview
14600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14601 msgid "Update"
14602 msgstr "Aktualizuj"
14604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14605 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14606 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14609 msgid "Preview"
14610 msgstr "Podgląd"
14612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14613 msgid "Abort a trace in progress"
14614 msgstr "Przerwij wektoryzację"
14616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14617 msgid "Execute the trace"
14618 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
14620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14622 msgid "_Horizontal"
14623 msgstr "_Poziome"
14625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14626 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14627 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14631 msgid "_Vertical"
14632 msgstr "Pi_onowe"
14634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14635 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14636 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14639 msgid "_Width"
14640 msgstr "_Szerokość"
14642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14643 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14644 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14647 msgid "_Height"
14648 msgstr "_Wysokość"
14650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14651 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14652 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14655 msgid "A_ngle"
14656 msgstr "_Kąt"
14658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14659 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14660 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
14662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14663 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14664 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14667 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14668 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14671 msgid "Transformation matrix element A"
14672 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
14674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14675 msgid "Transformation matrix element B"
14676 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
14678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14679 msgid "Transformation matrix element C"
14680 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
14682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14683 msgid "Transformation matrix element D"
14684 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
14686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14687 msgid "Transformation matrix element E"
14688 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
14690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14691 msgid "Transformation matrix element F"
14692 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
14694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14695 msgid "Rela_tive move"
14696 msgstr "Przesunięcie _względne"
14698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14699 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14700 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
14702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14703 msgid "Scale proportionally"
14704 msgstr "S_kaluj proporcjonalne"
14706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14707 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14708 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
14710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14711 msgid "Apply to each _object separately"
14712 msgstr "Zastosuj osob_no dla każdego obiektu"
14714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14715 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14716 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrót/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość."
14718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14719 msgid "Edit c_urrent matrix"
14720 msgstr "Edycja macie_rzy istniejącego przekształcenia"
14722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14723 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14724 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz."
14726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14727 msgid "_Move"
14728 msgstr "_Przesuń"
14730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14731 msgid "_Scale"
14732 msgstr "_Skaluj"
14734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14735 msgid "_Rotate"
14736 msgstr "_Obróć"
14738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14739 msgid "Ske_w"
14740 msgstr "Po_chyl"
14742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14743 msgid "Matri_x"
14744 msgstr "_Macierz"
14746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14747 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14748 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
14750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14751 msgid "Apply transformation to selection"
14752 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
14754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14755 msgid "Edit transformation matrix"
14756 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
14758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14776 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14777 msgstr " "
14779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14780 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14781 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14782 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14785 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14786 msgid "Cursor coordinates"
14787 msgstr "Współrzędne kursora"
14789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14791 msgid "Z:"
14792 msgstr "Z:"
14794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14795 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14796 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
14798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14799 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14800 #, c-format
14801 msgid ""
14802 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14803 "\n"
14804 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14805 msgstr ""
14806 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s” ?</span>\n"
14807 "\n"
14808 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
14810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14814 msgid "Close _without saving"
14815 msgstr "_Nie zapisuj"
14817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14819 #, c-format
14820 msgid ""
14821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14822 "\n"
14823 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14824 msgstr ""
14825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik „%s” został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
14826 "\n"
14827 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
14829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14831 msgid "_Save as SVG"
14832 msgstr "Zapisz jako S_VG"
14834 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14835 msgid "_Blend mode:"
14836 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
14838 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14839 msgid "B_lur:"
14840 msgstr "_Rozmycie"
14842 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14843 msgid "Toggle current layer visibility"
14844 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
14846 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14847 msgid "Lock or unlock current layer"
14848 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
14850 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14851 msgid "Current layer"
14852 msgstr "Aktywna warstwa"
14854 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14855 msgid "(root)"
14856 msgstr "(warstwa główna)"
14858 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14859 msgid "Proprietary"
14860 msgstr "Własność autora"
14862 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14863 msgid "MetadataLicence|Other"
14864 msgstr "Inna"
14866 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14867 msgid "Change blur"
14868 msgstr "Zmień rozmycie"
14870 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14873 msgid "Change opacity"
14874 msgstr "Zmień krycie"
14876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14877 msgid "U_nits:"
14878 msgstr "J_ednostki:"
14880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14881 msgid "Width of paper"
14882 msgstr "Szerokość papieru"
14884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14885 msgid "Height of paper"
14886 msgstr "Wysokość papieru"
14888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14889 msgid "P_age size:"
14890 msgstr "_Rozmiar:"
14892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14893 msgid "Page orientation:"
14894 msgstr "Orientacja:"
14896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14897 msgid "_Landscape"
14898 msgstr "Po_zioma"
14900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14901 msgid "_Portrait"
14902 msgstr "_Pionowa"
14904 #. ## Set up custom size frame
14905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14906 msgid "Custom size"
14907 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
14909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14910 msgid "_Fit page to selection"
14911 msgstr "D_opasuj do ramki zaznaczenia"
14913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14914 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14915 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia – zmieścić cały rysunek"
14917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14918 msgid "Set page size"
14919 msgstr "Określ rozmiar strony"
14921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14922 msgid "List"
14923 msgstr "Lista"
14925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14928 msgid "swatches|Size"
14929 msgstr "Wysokość elementów palety"
14931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14932 msgid "tiny"
14933 msgstr "Bardzo niskie"
14935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14936 msgid "small"
14937 msgstr "Niskie"
14939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14941 #. "medium" indicates size of colour swatches
14942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14943 msgid "swatchesHeight|medium"
14944 msgstr "Średnie"
14946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14947 msgid "large"
14948 msgstr "Wysokie"
14950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14951 msgid "huge"
14952 msgstr "Bardzo wysokie"
14954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14957 msgid "swatches|Width"
14958 msgstr "Szerokość elementów palety"
14960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14961 msgid "narrower"
14962 msgstr "Bardzo wąskie"
14964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14965 msgid "narrow"
14966 msgstr "Wąskie"
14968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14970 #. "medium" indicates width of colour swatches
14971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14972 msgid "swatchesWidth|medium"
14973 msgstr "Średnie"
14975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14976 msgid "wide"
14977 msgstr "Szerokie"
14979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14980 msgid "wider"
14981 msgstr "Bardzo szerokie"
14983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14985 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14987 msgid "swatches|Wrap"
14988 msgstr "Zawijaj"
14990 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14991 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14992 msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
14994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14995 msgid "Backend"
14996 msgstr "Format wyjściowy"
14998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14999 msgid "Vector"
15000 msgstr "Wektorowy"
15002 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15003 msgid "Bitmap"
15004 msgstr "Bitmapowy"
15006 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15007 msgid "Bitmap options"
15008 msgstr "Opcje bitmapy"
15010 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15011 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15012 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
15014 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15015 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15016 msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
15018 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15019 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15020 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15024 msgid "Fill:"
15025 msgstr "Wypełnienie:"
15027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15029 msgid "Stroke:"
15030 msgstr "Kontur:"
15032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15033 msgid "O:"
15034 msgstr "K:"
15036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15037 msgid "N/A"
15038 msgstr "N/D"
15040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15043 msgid "Nothing selected"
15044 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15048 msgid "<i>None</i>"
15049 msgstr "<i>Brak</i>"
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15053 msgid "No fill"
15054 msgstr "Brak wypełnienia"
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15058 msgid "No stroke"
15059 msgstr "Brak konturu"
15061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15063 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15064 msgid "Pattern"
15065 msgstr "Deseń"
15067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15070 msgid "Pattern fill"
15071 msgstr "Wypełnienie deseniem"
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15075 msgid "Pattern stroke"
15076 msgstr "Kontur desenia"
15078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15079 msgid "<b>L</b>"
15080 msgstr "<b>L</b>"
15082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15084 msgid "Linear gradient fill"
15085 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
15087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15089 msgid "Linear gradient stroke"
15090 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15093 msgid "<b>R</b>"
15094 msgstr "<b>R</b>"
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15098 msgid "Radial gradient fill"
15099 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
15101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15103 msgid "Radial gradient stroke"
15104 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15107 msgid "Different"
15108 msgstr "Różne"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15111 msgid "Different fills"
15112 msgstr "Różne wypełnienia"
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15115 msgid "Different strokes"
15116 msgstr "Różne kontury"
15118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15120 msgid "<b>Unset</b>"
15121 msgstr "<b>Nie określono</b>"
15123 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15128 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15129 msgid "Unset fill"
15130 msgstr "Nie określono wypełnienia"
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15137 msgid "Unset stroke"
15138 msgstr "Nie określono konturu"
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15141 msgid "Flat color fill"
15142 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15145 msgid "Flat color stroke"
15146 msgstr "Jednolity kolor konturu"
15148 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15150 msgid "<b>a</b>"
15151 msgstr "<b>u</b>"
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15154 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15155 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15158 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15159 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
15161 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15163 msgid "<b>m</b>"
15164 msgstr "<b>w</b>"
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15167 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15168 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15171 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15172 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15175 msgid "Edit fill..."
15176 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
15178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15179 msgid "Edit stroke..."
15180 msgstr "Edytuj kontur…"
15182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15183 msgid "Last set color"
15184 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15187 msgid "Last selected color"
15188 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15191 msgid "White"
15192 msgstr "Biały"
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15198 msgid "Black"
15199 msgstr "Czarny"
15201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15202 msgid "Copy color"
15203 msgstr "Kopiuj kolor"
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15206 msgid "Paste color"
15207 msgstr "Wklej kolor"
15209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15211 msgid "Swap fill and stroke"
15212 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15217 msgid "Make fill opaque"
15218 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
15220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15221 msgid "Make stroke opaque"
15222 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
15224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15226 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15227 msgid "Remove fill"
15228 msgstr "Usuń wypełnienie"
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15233 msgid "Remove stroke"
15234 msgstr "Usuń kontur"
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15237 msgid "Remove"
15238 msgstr "Usuń"
15240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15241 msgid "Apply last set color to fill"
15242 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15245 msgid "Apply last set color to stroke"
15246 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15249 msgid "Apply last selected color to fill"
15250 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15253 msgid "Apply last selected color to stroke"
15254 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15257 msgid "Invert fill"
15258 msgstr "Negatyw wypełnienia"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15261 msgid "Invert stroke"
15262 msgstr "Negatyw konturu"
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15265 msgid "White fill"
15266 msgstr "Białe wypełnienie"
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15269 msgid "White stroke"
15270 msgstr "Biały kontur"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15273 msgid "Black fill"
15274 msgstr "Czarne wypełnienie"
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15277 msgid "Black stroke"
15278 msgstr "Czarny kontur"
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15281 msgid "Paste fill"
15282 msgstr "Wklej wypełnienie"
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15285 msgid "Paste stroke"
15286 msgstr "Wklej kontur"
15288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15289 msgid "Change stroke width"
15290 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
15292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15293 msgid ", drag to adjust"
15294 msgstr "; kliknij, aby zmienić"
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15297 #, c-format
15298 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15299 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15302 msgid " (averaged)"
15303 msgstr " (uśredniona)"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15306 msgid "0 (transparent)"
15307 msgstr "0 (przezroczysty)"
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15310 msgid "100% (opaque)"
15311 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
15313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15314 msgid "Adjust saturation"
15315 msgstr "Dostosuj nasycenie"
15317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15318 #, c-format
15319 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15320 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15323 msgid "Adjust lightness"
15324 msgstr "Dostosuj jasność"
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15327 #, c-format
15328 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15329 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15332 msgid "Adjust hue"
15333 msgstr "Dostosuj barwę"
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15336 #, c-format
15337 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15338 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15342 msgid "Adjust stroke width"
15343 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
15345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15346 #, c-format
15347 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15348 msgstr "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g)"
15350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15352 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15353 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15354 msgid "sliders|Link"
15355 msgstr "Połącz"
15357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15358 msgid "L Gradient"
15359 msgstr "Gradient L"
15361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15362 msgid "R Gradient"
15363 msgstr "Gradient R"
15365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15366 #, c-format
15367 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15368 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
15370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15371 #, c-format
15372 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15373 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15376 #, c-format
15377 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15378 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
15380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15381 #, c-format
15382 msgid "O:%.3g"
15383 msgstr "N:%.3g"
15385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15386 #, c-format
15387 msgid "O:.%d"
15388 msgstr "N:.%d"
15390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15391 #, c-format
15392 msgid "Opacity: %.3g"
15393 msgstr "Krycie: %.3g"
15395 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15396 msgid "Split vanishing points"
15397 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
15399 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15400 msgid "Merge vanishing points"
15401 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
15403 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15404 msgid "3D box: Move vanishing point"
15405 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
15407 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15408 #, c-format
15409 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15410 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15411 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15412 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15413 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15415 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15416 #. but currently we update the status message anyway
15417 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15418 #, c-format
15419 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15420 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15421 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15422 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15423 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15425 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15426 #, c-format
15427 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15428 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15429 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15430 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15431 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15433 #: ../src/verbs.cpp:1140
15434 msgid "Switch to next layer"
15435 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
15437 #: ../src/verbs.cpp:1141
15438 msgid "Switched to next layer."
15439 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
15441 #: ../src/verbs.cpp:1143
15442 msgid "Cannot go past last layer."
15443 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
15445 #: ../src/verbs.cpp:1152
15446 msgid "Switch to previous layer"
15447 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
15449 #: ../src/verbs.cpp:1153
15450 msgid "Switched to previous layer."
15451 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
15453 #: ../src/verbs.cpp:1155
15454 msgid "Cannot go before first layer."
15455 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
15457 #: ../src/verbs.cpp:1172
15458 #: ../src/verbs.cpp:1268
15459 #: ../src/verbs.cpp:1300
15460 #: ../src/verbs.cpp:1306
15461 msgid "No current layer."
15462 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
15464 #: ../src/verbs.cpp:1201
15465 #: ../src/verbs.cpp:1205
15466 #, c-format
15467 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15468 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
15470 #: ../src/verbs.cpp:1202
15471 msgid "Layer to top"
15472 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
15474 #: ../src/verbs.cpp:1206
15475 msgid "Raise layer"
15476 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
15478 #: ../src/verbs.cpp:1209
15479 #: ../src/verbs.cpp:1213
15480 #, c-format
15481 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15482 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
15484 #: ../src/verbs.cpp:1210
15485 msgid "Layer to bottom"
15486 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
15488 #: ../src/verbs.cpp:1214
15489 msgid "Lower layer"
15490 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15492 #: ../src/verbs.cpp:1223
15493 msgid "Cannot move layer any further."
15494 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
15496 #: ../src/verbs.cpp:1237
15497 #: ../src/verbs.cpp:1255
15498 #, c-format
15499 msgid "%s copy"
15500 msgstr "%s kopia"
15502 #: ../src/verbs.cpp:1263
15503 msgid "Duplicate layer"
15504 msgstr "Powiel warstwę"
15506 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15507 #: ../src/verbs.cpp:1266
15508 msgid "Duplicated layer."
15509 msgstr "Powielona ścieżka"
15511 #: ../src/verbs.cpp:1295
15512 msgid "Delete layer"
15513 msgstr "Usuń warstwę"
15515 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15516 #: ../src/verbs.cpp:1298
15517 msgid "Deleted layer."
15518 msgstr "Warstwa została usunięta"
15520 #: ../src/verbs.cpp:1309
15521 msgid "Toggle layer solo"
15522 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
15524 #: ../src/verbs.cpp:1389
15525 msgid "Flip horizontally"
15526 msgstr "Odbij poziomo"
15528 #: ../src/verbs.cpp:1404
15529 msgid "Flip vertically"
15530 msgstr "Odbij pionowo"
15532 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15533 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15534 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15535 #: ../src/verbs.cpp:1912
15536 msgid "tutorial-basic.svg"
15537 msgstr "tutorial-basic.pl.svg"
15539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15540 #: ../src/verbs.cpp:1916
15541 msgid "tutorial-shapes.svg"
15542 msgstr "tutorial-shapes.pl.svg"
15544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15545 #: ../src/verbs.cpp:1920
15546 msgid "tutorial-advanced.svg"
15547 msgstr "tutorial-advanced.pl.svg"
15549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15550 #: ../src/verbs.cpp:1924
15551 msgid "tutorial-tracing.svg"
15552 msgstr "tutorial-tracing.pl.svg"
15554 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15555 #: ../src/verbs.cpp:1928
15556 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15557 msgstr "tutorial-calligraphy.pl.svg"
15559 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15560 #: ../src/verbs.cpp:1932
15561 msgid "tutorial-elements.svg"
15562 msgstr "tutorial-elements.pl.svg"
15564 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15565 #: ../src/verbs.cpp:1936
15566 msgid "tutorial-tips.svg"
15567 msgstr "tutorial-tips.pl.svg"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2212
15570 #: ../src/verbs.cpp:2731
15571 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15572 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2216
15575 #: ../src/verbs.cpp:2733
15576 msgid "Unlock all objects in all layers"
15577 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2220
15580 #: ../src/verbs.cpp:2735
15581 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15582 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2224
15585 #: ../src/verbs.cpp:2737
15586 msgid "Unhide all objects in all layers"
15587 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2239
15590 msgid "Does nothing"
15591 msgstr "Nic nie wykonuje"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2242
15594 msgid "Create new document from the default template"
15595 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2244
15598 msgid "_Open..."
15599 msgstr "_Otwórz…"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2245
15602 msgid "Open an existing document"
15603 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2246
15606 msgid "Re_vert"
15607 msgstr "P_rzywróć"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2247
15610 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15611 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2248
15614 msgid "_Save"
15615 msgstr "_Zapisz"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2248
15618 msgid "Save document"
15619 msgstr "Zapisuje dokument"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2250
15622 msgid "Save _As..."
15623 msgstr "Za_pisz jako…"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2251
15626 msgid "Save document under a new name"
15627 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2252
15630 msgid "Save a Cop_y..."
15631 msgstr "Z_apisz kopię…"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2253
15634 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15635 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2254
15638 msgid "_Print..."
15639 msgstr "_Drukuj…"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2254
15642 msgid "Print document"
15643 msgstr "Drukuje dokument"
15645 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15646 #: ../src/verbs.cpp:2257
15647 msgid "Vac_uum Defs"
15648 msgstr "Wyczyść de_finicje"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2257
15651 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15652 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2259
15655 msgid "Print Previe_w"
15656 msgstr "Podgląd _wydruku"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2260
15659 msgid "Preview document printout"
15660 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2261
15663 msgid "_Import..."
15664 msgstr "_Importuj…"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2262
15667 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15668 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2263
15671 msgid "_Export Bitmap..."
15672 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2264
15675 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15676 msgstr "Eksportuje dokument lub zaznaczony obszar jako bitmapę"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2265
15679 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15680 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
15682 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15683 #: ../src/verbs.cpp:2267
15684 msgid "N_ext Window"
15685 msgstr "_Następne okno"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2268
15688 msgid "Switch to the next document window"
15689 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2269
15692 msgid "P_revious Window"
15693 msgstr "Popr_zednie okno"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2270
15696 msgid "Switch to the previous document window"
15697 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2271
15700 msgid "_Close"
15701 msgstr "Zam_knij"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2272
15704 msgid "Close this document window"
15705 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2273
15708 msgid "_Quit"
15709 msgstr "Zakoń_cz"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2273
15712 msgid "Quit Inkscape"
15713 msgstr "Zamyka program Inkscape"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2276
15716 msgid "Undo last action"
15717 msgstr "Wycofuje ostatnio wykonaną operację"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2279
15720 msgid "Do again the last undone action"
15721 msgstr "Przywraca ostatnio wycofaną operację"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2280
15724 msgid "Cu_t"
15725 msgstr "Wy_tnij"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2281
15728 msgid "Cut selection to clipboard"
15729 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty i przechowuje je w schowku"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2282
15732 msgid "_Copy"
15733 msgstr "_Kopiuj"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2283
15736 msgid "Copy selection to clipboard"
15737 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2284
15740 msgid "_Paste"
15741 msgstr "_Wklej"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2285
15744 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15745 msgstr "Wkleja obiekty lub tekst ze schowka w pozycji kursora myszy"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2286
15748 msgid "Paste _Style"
15749 msgstr "Wklej _styl"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2287
15752 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15753 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2289
15756 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15757 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2290
15760 msgid "Paste _Width"
15761 msgstr "Wklej _szerokość"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2291
15764 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15765 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2292
15768 msgid "Paste _Height"
15769 msgstr "Wklej _wysokość"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2293
15772 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15773 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2294
15776 msgid "Paste Size Separately"
15777 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2295
15780 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15781 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2296
15784 msgid "Paste Width Separately"
15785 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2297
15788 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15789 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2298
15792 msgid "Paste Height Separately"
15793 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2299
15796 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15797 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2300
15800 msgid "Paste _In Place"
15801 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2301
15804 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15805 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2302
15808 msgid "Paste Path _Effect"
15809 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2303
15812 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15813 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2304
15816 msgid "Remove Path _Effect"
15817 msgstr "U_suń efekt ścieżki"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2305
15820 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15821 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2306
15824 msgid "Remove Filters"
15825 msgstr "Usuń filtry"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2307
15828 msgid "Remove any filters from selected objects"
15829 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2308
15832 msgid "_Delete"
15833 msgstr "_Usuń"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2309
15836 msgid "Delete selection"
15837 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2310
15840 msgid "Duplic_ate"
15841 msgstr "_Powiel"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2311
15844 msgid "Duplicate selected objects"
15845 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2312
15848 msgid "Create Clo_ne"
15849 msgstr "_Utwórz klon"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2313
15852 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15853 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2314
15856 msgid "Unlin_k Clone"
15857 msgstr "_Odłącz klon"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2315
15860 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15861 msgstr "Usuwa połączenia zaznaczonych klonów z ich oryginałami i zamienia je na samodzielne obiekty"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2316
15864 msgid "Relink to Copied"
15865 msgstr "_Skojarz ze skopiowanymi"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2317
15868 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15869 msgstr "Łączy ponownie wybrane klony z obiektami znajdującymi się aktualnie w schowku"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2318
15872 msgid "Select _Original"
15873 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2319
15876 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15877 msgstr "Zaznacza obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2320
15880 msgid "Objects to _Marker"
15881 msgstr "Obiekty na _znacznik"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2321
15884 msgid "Convert selection to a line marker"
15885 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik linii"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2322
15888 msgid "Objects to Gu_ides"
15889 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2323
15892 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15893 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2324
15896 msgid "Objects to Patter_n"
15897 msgstr "_Obiekty na deseń"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2325
15900 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15901 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2326
15904 msgid "Pattern to _Objects"
15905 msgstr "_Deseń na obiekty"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2327
15908 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15909 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2328
15912 msgid "Clea_r All"
15913 msgstr "_Wyczyść wszystko"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2329
15916 msgid "Delete all objects from document"
15917 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2330
15920 msgid "Select Al_l"
15921 msgstr "Z_aznacz wszystko"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2331
15924 msgid "Select all objects or all nodes"
15925 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2332
15928 msgid "Select All in All La_yers"
15929 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2333
15932 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15933 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2334
15936 msgid "In_vert Selection"
15937 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2335
15940 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15941 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2336
15944 msgid "Invert in All Layers"
15945 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2337
15948 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15949 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2338
15952 msgid "Select Next"
15953 msgstr "Zaznacz następny"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2339
15956 msgid "Select next object or node"
15957 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2340
15960 msgid "Select Previous"
15961 msgstr "Zaznacz poprzedni"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2341
15964 msgid "Select previous object or node"
15965 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2342
15968 msgid "D_eselect"
15969 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2343
15972 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15973 msgstr "Usuwa zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2344
15976 msgid "_Guides Around Page"
15977 msgstr "Prowadnice w_okół strony"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2345
15980 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15981 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2346
15984 msgid "Next Path Effect Parameter"
15985 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2347
15988 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15989 msgstr "Wyświetla do edycji następny parametr efektu ścieżki"
15991 #. Selection
15992 #: ../src/verbs.cpp:2350
15993 msgid "Raise to _Top"
15994 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2351
15997 msgid "Raise selection to top"
15998 msgstr "Przenosi zaznaczenie na wierzch"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2352
16001 msgid "Lower to _Bottom"
16002 msgstr "Przenieś na _spód"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2353
16005 msgid "Lower selection to bottom"
16006 msgstr "Przenosi zaznaczenie na spód"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2354
16009 msgid "_Raise"
16010 msgstr "Przenieś w _górę"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2355
16013 msgid "Raise selection one step"
16014 msgstr "Przenosi zaznaczenie o jedną pozycję w górę"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2356
16017 msgid "_Lower"
16018 msgstr "Przenieś w _dół"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2357
16021 msgid "Lower selection one step"
16022 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2358
16025 msgid "_Group"
16026 msgstr "Grup_uj"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2359
16029 msgid "Group selected objects"
16030 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2361
16033 msgid "Ungroup selected groups"
16034 msgstr "Rozdziela zaznaczone grupy obiektów"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2363
16037 msgid "_Put on Path"
16038 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2365
16041 msgid "_Remove from Path"
16042 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2367
16045 msgid "Remove Manual _Kerns"
16046 msgstr "Usuń ręczne po_dcięcie"
16048 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16049 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16050 #: ../src/verbs.cpp:2370
16051 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16052 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2372
16055 msgid "_Union"
16056 msgstr "Su_ma"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2373
16059 msgid "Create union of selected paths"
16060 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2374
16063 msgid "_Intersection"
16064 msgstr "Część wspó_lna"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2375
16067 msgid "Create intersection of selected paths"
16068 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2376
16071 msgid "_Difference"
16072 msgstr "Różnic_a"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2377
16075 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16076 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2378
16079 msgid "E_xclusion"
16080 msgstr "_Wykluczenie"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2379
16083 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16084 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2380
16087 msgid "Di_vision"
16088 msgstr "_Podział"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2381
16091 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16092 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
16094 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16095 #. Advanced tutorial for more info
16096 #: ../src/verbs.cpp:2384
16097 msgid "Cut _Path"
16098 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2385
16101 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16102 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
16104 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16105 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16106 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16107 #: ../src/verbs.cpp:2389
16108 msgid "Outs_et"
16109 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2390
16112 msgid "Outset selected paths"
16113 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2392
16116 msgid "O_utset Path by 1 px"
16117 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2393
16120 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16121 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2395
16124 msgid "O_utset Path by 10 px"
16125 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2396
16128 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16129 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
16131 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16132 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16133 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16134 #: ../src/verbs.cpp:2400
16135 msgid "I_nset"
16136 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2401
16139 msgid "Inset selected paths"
16140 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2403
16143 msgid "I_nset Path by 1 px"
16144 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2404
16147 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16148 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2406
16151 msgid "I_nset Path by 10 px"
16152 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2407
16155 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16156 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2409
16159 msgid "D_ynamic Offset"
16160 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2409
16163 msgid "Create a dynamic offset object"
16164 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2411
16167 msgid "_Linked Offset"
16168 msgstr "Odsuń łą_cznie"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2412
16171 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16172 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2414
16175 msgid "_Stroke to Path"
16176 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2415
16179 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16180 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2416
16183 msgid "Si_mplify"
16184 msgstr "_Uprość"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2417
16187 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16188 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2418
16191 msgid "_Reverse"
16192 msgstr "Odwróć kieru_nek"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2419
16195 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16196 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
16198 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16199 #: ../src/verbs.cpp:2421
16200 msgid "_Trace Bitmap..."
16201 msgstr "Wektoryzu_j bitmapę…"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2422
16204 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16205 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2423
16208 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16209 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2424
16212 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16213 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2425
16216 msgid "_Combine"
16217 msgstr "P_ołącz"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2426
16220 msgid "Combine several paths into one"
16221 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
16223 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16224 #. Advanced tutorial for more info
16225 #: ../src/verbs.cpp:2429
16226 msgid "Break _Apart"
16227 msgstr "_Rozdziel"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2430
16230 msgid "Break selected paths into subpaths"
16231 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2431
16234 msgid "Rows and Columns..."
16235 msgstr "Wie_rsze i kolumny…"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2432
16238 msgid "Arrange selected objects in a table"
16239 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
16241 #. Layer
16242 #: ../src/verbs.cpp:2434
16243 msgid "_Add Layer..."
16244 msgstr "_Nowa warstwa…"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2435
16247 msgid "Create a new layer"
16248 msgstr "Tworzy nową warstwę"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2436
16251 msgid "Re_name Layer..."
16252 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2437
16255 msgid "Rename the current layer"
16256 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2438
16259 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16260 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2439
16263 msgid "Switch to the layer above the current"
16264 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2440
16267 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16268 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2441
16271 msgid "Switch to the layer below the current"
16272 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2442
16275 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16276 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2443
16279 msgid "Move selection to the layer above the current"
16280 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2444
16283 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16284 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2445
16287 msgid "Move selection to the layer below the current"
16288 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2446
16291 msgid "Layer to _Top"
16292 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2447
16295 msgid "Raise the current layer to the top"
16296 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2448
16299 msgid "Layer to _Bottom"
16300 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2449
16303 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16304 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2450
16307 msgid "_Raise Layer"
16308 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2451
16311 msgid "Raise the current layer"
16312 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2452
16315 msgid "_Lower Layer"
16316 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2453
16319 msgid "Lower the current layer"
16320 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2454
16323 msgid "Duplicate Current Layer"
16324 msgstr "P_owiel aktywną warstwę…"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2455
16327 msgid "Duplicate an existing layer"
16328 msgstr "Powiela istniejącą warstwę"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2456
16331 msgid "_Delete Current Layer"
16332 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2457
16335 msgid "Delete the current layer"
16336 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2458
16339 msgid "_Show/hide other layers"
16340 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2459
16343 msgid "Solo the current layer"
16344 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
16346 #. Object
16347 #: ../src/verbs.cpp:2462
16348 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16349 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
16351 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16352 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16353 #: ../src/verbs.cpp:2465
16354 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16355 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2466
16358 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16359 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
16361 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16362 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16363 #: ../src/verbs.cpp:2469
16364 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16365 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2470
16368 msgid "Remove _Transformations"
16369 msgstr "Usuń przekształcenia"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2471
16372 msgid "Remove transformations from object"
16373 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2472
16376 msgid "_Object to Path"
16377 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2473
16380 msgid "Convert selected object to path"
16381 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2474
16384 msgid "_Flow into Frame"
16385 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2475
16388 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16389 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2476
16392 msgid "_Unflow"
16393 msgstr "_Uwolnij tekst"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2477
16396 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16397 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2478
16400 msgid "_Convert to Text"
16401 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2479
16404 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16405 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2481
16408 msgid "Flip _Horizontal"
16409 msgstr "Odbij pozio_mo"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2481
16412 msgid "Flip selected objects horizontally"
16413 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty poziomo"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2484
16416 msgid "Flip _Vertical"
16417 msgstr "Odbij pio_nowo"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2484
16420 msgid "Flip selected objects vertically"
16421 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty pionowo"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2487
16424 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16425 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2489
16428 msgid "Edit mask"
16429 msgstr "Edytuj maskę"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2490
16432 #: ../src/verbs.cpp:2496
16433 msgid "_Release"
16434 msgstr "_Zdejmij"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2491
16437 msgid "Remove mask from selection"
16438 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2493
16441 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16442 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2495
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16446 msgid "Edit clipping path"
16447 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2497
16450 msgid "Remove clipping path from selection"
16451 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
16453 #. Tools
16454 #: ../src/verbs.cpp:2500
16455 msgid "Select"
16456 msgstr "Wskaźnik"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2501
16459 msgid "Select and transform objects"
16460 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2502
16463 msgid "Node Edit"
16464 msgstr "Edycja węzłów"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2503
16467 msgid "Edit paths by nodes"
16468 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2505
16471 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16472 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2507
16475 msgid "Create rectangles and squares"
16476 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2509
16479 msgid "Create 3D boxes"
16480 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2511
16483 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16484 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2513
16487 msgid "Create stars and polygons"
16488 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2515
16491 msgid "Create spirals"
16492 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2517
16495 msgid "Draw freehand lines"
16496 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2519
16499 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16500 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2521
16503 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16504 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2523
16507 msgid "Create and edit text objects"
16508 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2525
16511 msgid "Create and edit gradients"
16512 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2527
16515 msgid "Zoom in or out"
16516 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2529
16519 msgid "Pick colors from image"
16520 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2531
16523 msgid "Create diagram connectors"
16524 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2533
16527 msgid "Fill bounded areas"
16528 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2534
16531 msgid "LPE Edit"
16532 msgstr "Edytuj LPE"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2535
16535 msgid "Edit Path Effect parameters"
16536 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2537
16539 msgid "Erase existing paths"
16540 msgstr "Gumka: Usuwanie istniejących ścieżek"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2539
16543 msgid "Do geometric constructions"
16544 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
16546 #. Tool prefs
16547 #: ../src/verbs.cpp:2541
16548 msgid "Selector Preferences"
16549 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2542
16552 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16553 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2543
16556 msgid "Node Tool Preferences"
16557 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2544
16560 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16561 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2545
16564 msgid "Tweak Tool Preferences"
16565 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2546
16568 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16569 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2547
16572 msgid "Rectangle Preferences"
16573 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2548
16576 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16577 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2549
16580 msgid "3D Box Preferences"
16581 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2550
16584 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16585 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2551
16588 msgid "Ellipse Preferences"
16589 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2552
16592 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16593 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2553
16596 msgid "Star Preferences"
16597 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2554
16600 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16601 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2555
16604 msgid "Spiral Preferences"
16605 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2556
16608 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16609 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2557
16612 msgid "Pencil Preferences"
16613 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2558
16616 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16617 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2559
16620 msgid "Pen Preferences"
16621 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2560
16624 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16625 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2561
16628 msgid "Calligraphic Preferences"
16629 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2562
16632 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16633 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2563
16636 msgid "Text Preferences"
16637 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2564
16640 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16641 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2565
16644 msgid "Gradient Preferences"
16645 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2566
16648 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16649 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2567
16652 msgid "Zoom Preferences"
16653 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2568
16656 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16657 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2569
16660 msgid "Dropper Preferences"
16661 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2570
16664 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16665 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2571
16668 msgid "Connector Preferences"
16669 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2572
16672 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16673 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2573
16676 msgid "Paint Bucket Preferences"
16677 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2574
16680 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16681 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2575
16684 msgid "Eraser Preferences"
16685 msgstr "Ustawienia usuwania"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2576
16688 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16689 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2577
16692 msgid "LPE Tool Preferences"
16693 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2578
16696 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16697 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
16699 #. Zoom/View
16700 #: ../src/verbs.cpp:2581
16701 msgid "Zoom In"
16702 msgstr "Przybliż"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2581
16705 msgid "Zoom in"
16706 msgstr "Przybliż"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2582
16709 msgid "Zoom Out"
16710 msgstr "Oddal"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2582
16713 msgid "Zoom out"
16714 msgstr "Oddal"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2583
16717 msgid "_Rulers"
16718 msgstr "_Linijki"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2583
16721 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16722 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2584
16725 msgid "Scroll_bars"
16726 msgstr "Paski p_rzewijania"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2584
16729 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16730 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2585
16733 msgid "_Grid"
16734 msgstr "Wyświetl _siatkę"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2585
16737 msgid "Show or hide the grid"
16738 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2586
16741 msgid "G_uides"
16742 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2586
16745 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16746 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2587
16749 msgid "Toggle snapping on or off"
16750 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2588
16753 msgid "Nex_t Zoom"
16754 msgstr "_Następny zoom"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2588
16757 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16758 msgstr "Następny zoom (z historii)"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2590
16761 msgid "Pre_vious Zoom"
16762 msgstr "_Poprzedni zoom"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2590
16765 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16766 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2592
16769 msgid "Zoom 1:_1"
16770 msgstr "Skala 1:_1"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2592
16773 msgid "Zoom to 1:1"
16774 msgstr "Skala 1:1"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2594
16777 msgid "Zoom 1:_2"
16778 msgstr "Skala 1:_2"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2594
16781 msgid "Zoom to 1:2"
16782 msgstr "Skala 1:2"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2596
16785 msgid "_Zoom 2:1"
16786 msgstr "_Skala 2:1"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2596
16789 msgid "Zoom to 2:1"
16790 msgstr "Skala 2:1"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2599
16793 msgid "_Fullscreen"
16794 msgstr "Pełny _ekran"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2599
16797 msgid "Stretch this document window to full screen"
16798 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2602
16801 msgid "Toggle _Focus Mode"
16802 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2602
16805 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16806 msgstr "Usuwa zbędne paski narzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2604
16809 msgid "Duplic_ate Window"
16810 msgstr "_Powiel okno"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2604
16813 msgid "Open a new window with the same document"
16814 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2606
16817 msgid "_New View Preview"
16818 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2607
16821 msgid "New View Preview"
16822 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16824 #. "view_new_preview"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2609
16826 msgid "_Normal"
16827 msgstr "_Normalny"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2610
16830 msgid "Switch to normal display mode"
16831 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2611
16834 msgid "No _Filters"
16835 msgstr "Bez _filtrów"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2612
16838 msgid "Switch to normal display without filters"
16839 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2613
16842 msgid "_Outline"
16843 msgstr "_Szkieletowy"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2614
16846 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16847 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2615
16850 msgid "_Toggle"
16851 msgstr "_Przełącz"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2616
16854 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16855 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2618
16858 msgid "Color-managed view"
16859 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2619
16862 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16863 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2621
16866 msgid "Ico_n Preview..."
16867 msgstr "Po_dgląd ikon…"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2622
16870 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16871 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2624
16874 msgid "Zoom to fit page in window"
16875 msgstr "Dopasowuje stronę do okna"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2625
16878 msgid "Page _Width"
16879 msgstr "Szerokość s_trony"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2626
16882 msgid "Zoom to fit page width in window"
16883 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2628
16886 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16887 msgstr "Dopasowuje rozmiar rysunku do okna"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2630
16890 msgid "Zoom to fit selection in window"
16891 msgstr "Dopasowuje rozmiar zaznaczenia do okna"
16893 #. Dialogs
16894 #: ../src/verbs.cpp:2633
16895 msgid "In_kscape Preferences..."
16896 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2634
16899 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16900 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2635
16903 msgid "_Document Properties..."
16904 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2636
16907 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16908 msgstr "Właściwości dokumentu"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2637
16911 msgid "Document _Metadata..."
16912 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2638
16915 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16916 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2639
16919 msgid "_Fill and Stroke..."
16920 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2640
16923 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16924 msgstr "Okno dialogowe Wypełnienie i kontur…"
16926 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16927 #: ../src/verbs.cpp:2642
16928 msgid "S_watches..."
16929 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2643
16932 msgid "Select colors from a swatches palette"
16933 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2644
16936 msgid "Transfor_m..."
16937 msgstr "Przeksz_tałć…"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2645
16940 msgid "Precisely control objects' transformations"
16941 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcania obiektów"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2646
16944 msgid "_Align and Distribute..."
16945 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2647
16948 msgid "Align and distribute objects"
16949 msgstr "Okno dialogowe Wyrównaj i rozmieść…"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2648
16952 msgid "Undo _History..."
16953 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2649
16956 msgid "Undo History"
16957 msgstr "Historia wycofanych zmian"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2650
16960 msgid "_Text and Font..."
16961 msgstr "_Tekst i czcionka…"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2651
16964 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16965 msgstr "Ustawienia czcionki i tekstu"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2652
16968 msgid "_XML Editor..."
16969 msgstr "Edytor _XML…"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2653
16972 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16973 msgstr "Edytor XML dokumentu"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2654
16976 msgid "_Find..."
16977 msgstr "_Znajdź…"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2655
16980 msgid "Find objects in document"
16981 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2656
16984 msgid "Find and _Replace Text..."
16985 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2657
16988 msgid "Find and replace text in document"
16989 msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst w dokumencie"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2658
16992 msgid "Check Spellin_g..."
16993 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2659
16996 msgid "Check spelling of text in document"
16997 msgstr "Sprawdza pisownię w dokumencie"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2660
17000 msgid "_Messages..."
17001 msgstr "Ko_munikaty…"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2661
17004 msgid "View debug messages"
17005 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2662
17008 msgid "S_cripts..."
17009 msgstr "Skr_ypty…"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2663
17012 msgid "Run scripts"
17013 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2664
17016 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17017 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2665
17020 msgid "Show or hide all open dialogs"
17021 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2666
17024 msgid "Create Tiled Clones..."
17025 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2667
17028 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17029 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2668
17032 msgid "_Object Properties..."
17033 msgstr "Właściwości o_biektu…"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2669
17036 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17037 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2672
17040 msgid "_Instant Messaging..."
17041 msgstr "_Otwórz komunikator…"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2672
17044 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17045 msgstr "Klient Jabbera"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2674
17048 msgid "_Input Devices..."
17049 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne…"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2675
17052 #: ../src/verbs.cpp:2677
17053 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17054 msgstr "Konfiguracja urządzeń zewnętrznych np. takich jak tablet graficzny"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2676
17057 msgid "_Input Devices (new)..."
17058 msgstr "_Urządzenia zewnętrzne (nowe)…"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2678
17061 msgid "_Extensions..."
17062 msgstr "Rozszerzenia…"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2679
17065 msgid "Query information about extensions"
17066 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2680
17069 msgid "Layer_s..."
17070 msgstr "Wars_twy…"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2681
17073 msgid "View Layers"
17074 msgstr "Okno dialogowe Warstwy"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2682
17077 msgid "Path Effect Editor..."
17078 msgstr "Ed_ytor efektów ścieżki…"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2683
17081 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17082 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2684
17085 msgid "Filter Editor..."
17086 msgstr "Edytor filtrów…"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2685
17089 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17090 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2686
17093 msgid "SVG Font Editor..."
17094 msgstr "Edytor _czcionek SVG…"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2687
17097 msgid "Edit SVG fonts"
17098 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
17100 #. Help
17101 #: ../src/verbs.cpp:2690
17102 msgid "About E_xtensions"
17103 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2691
17106 msgid "Information on Inkscape extensions"
17107 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape'a"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2692
17110 msgid "About _Memory"
17111 msgstr "_Informacje o pamięci"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2693
17114 msgid "Memory usage information"
17115 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2694
17118 msgid "_About Inkscape"
17119 msgstr "_O programie Inkscape"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2695
17122 msgid "Inkscape version, authors, license"
17123 msgstr "Wersja Inkscape'a, autorzy, licencja"
17125 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17126 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17127 #. Tutorials
17128 #: ../src/verbs.cpp:2700
17129 msgid "Inkscape: _Basic"
17130 msgstr "_Podstawy"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2701
17133 msgid "Getting started with Inkscape"
17134 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape'em"
17136 #. "tutorial_basic"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2702
17138 msgid "Inkscape: _Shapes"
17139 msgstr "_Kształty"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2703
17142 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17143 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2704
17146 msgid "Inkscape: _Advanced"
17147 msgstr "_Zaawansowane"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2705
17150 msgid "Advanced Inkscape topics"
17151 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape'em"
17153 #. "tutorial_advanced"
17154 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17155 #: ../src/verbs.cpp:2707
17156 msgid "Inkscape: T_racing"
17157 msgstr "_Wektoryzacja"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2708
17160 msgid "Using bitmap tracing"
17161 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
17163 #. "tutorial_tracing"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2709
17165 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17166 msgstr "K_aligrafia"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2710
17169 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17170 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2711
17173 msgid "_Elements of Design"
17174 msgstr "_Elementy kompozycji"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2712
17177 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17178 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
17180 #. "tutorial_design"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2713
17182 msgid "_Tips and Tricks"
17183 msgstr "P_orady i sztuczki"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2714
17186 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17187 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
17189 #. "tutorial_tips"
17190 #. Effect -- renamed Extension
17191 #: ../src/verbs.cpp:2717
17192 msgid "Previous Extension"
17193 msgstr "_Poprzedni efekt"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2718
17196 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17197 msgstr "Powtarza ostatni efekt z tymi samymi ustawieniami"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2719
17200 msgid "Previous Extension Settings..."
17201 msgstr "_Ustawienia poprzedniego efektu…"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2720
17204 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17205 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2724
17208 msgid "Fit the page to the current selection"
17209 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2726
17212 msgid "Fit the page to the drawing"
17213 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2728
17216 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17217 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
17219 #. LockAndHide
17220 #: ../src/verbs.cpp:2730
17221 msgid "Unlock All"
17222 msgstr "_Odblokuj wszystko"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2732
17225 msgid "Unlock All in All Layers"
17226 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2734
17229 msgid "Unhide All"
17230 msgstr "_Pokaż wszystko"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2736
17233 msgid "Unhide All in All Layers"
17234 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2740
17237 msgid "Link an ICC color profile"
17238 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2741
17241 msgid "Remove Color Profile"
17242 msgstr "Usuń profil koloru"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2742
17245 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17246 msgstr "Usuń połączony profil koloru ICC"
17248 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17249 msgid "Dash pattern"
17250 msgstr "Style kresek"
17252 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17253 msgid "Pattern offset"
17254 msgstr "Odsunięcie wzoru"
17256 #. display the initial welcome message in the statusbar
17257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17258 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17259 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
17261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17262 #, c-format
17263 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17264 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
17266 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17267 #, c-format
17268 msgid "%s: %d - Inkscape"
17269 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17271 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17272 #, c-format
17273 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17274 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
17276 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17277 #, c-format
17278 msgid "%s - Inkscape"
17279 msgstr "%s - Inkscape"
17281 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17282 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17283 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17284 msgid "none"
17285 msgstr "brak"
17287 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17288 msgid "remove"
17289 msgstr "usuń"
17291 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17292 msgid "Change fill rule"
17293 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
17295 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17296 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17297 msgid "Set fill color"
17298 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
17300 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17301 msgid "Set gradient on fill"
17302 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
17304 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17305 msgid "Set pattern on fill"
17306 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
17308 #. Family frame
17309 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17310 msgid "Font family"
17311 msgstr "Czcionki"
17313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17315 #. Style frame
17316 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17317 msgid "fontselector|Style"
17318 msgstr "Styl"
17320 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17321 msgid "Font size:"
17322 msgstr "Rozmiar:"
17324 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17325 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17326 #. * some representative characters that users of your locale will be
17327 #. * interested in.
17328 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17330 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17331 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkŁłSśŹź0123:/()"
17333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17334 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17335 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17336 msgstr ""
17337 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
17338 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
17339 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
17340 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
17342 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17343 msgid "reflected"
17344 msgstr "odbicie"
17346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17347 msgid "direct"
17348 msgstr "kierunek"
17350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17351 msgid "Repeat:"
17352 msgstr "Powtarzanie:"
17354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17355 msgid "Assign gradient to object"
17356 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
17358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17359 msgid "<small>No gradients</small>"
17360 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
17362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17363 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17364 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
17366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17367 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17368 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
17370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17371 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17372 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
17374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17375 msgid "Edit the stops of the gradient"
17376 msgstr "Modyfikuj punkty sterujące gradientu"
17378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17387 msgid "<b>New:</b>"
17388 msgstr "<b>Nowy:</b>"
17390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17391 msgid "Create linear gradient"
17392 msgstr "Tworzenie gradientu liniowego"
17394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17395 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17396 msgstr "Tworzenie gradientu radialnego (eliptyczny lub kołowy)"
17398 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17400 msgid "on"
17401 msgstr "na"
17403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17404 msgid "Create gradient in the fill"
17405 msgstr "wypełnieniu"
17407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17408 msgid "Create gradient in the stroke"
17409 msgstr "konturze"
17411 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17412 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17421 msgid "<b>Change:</b>"
17422 msgstr "<b>Zmień:</b>"
17424 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17427 msgid "No document selected"
17428 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
17430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17431 msgid "No gradients in document"
17432 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
17434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17435 msgid "No gradient selected"
17436 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
17438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17439 msgid "No stops in gradient"
17440 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
17442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17443 msgid "Change gradient stop offset"
17444 msgstr "Zmień przesunięcie punktu sterującego"
17446 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17448 msgid "Add stop"
17449 msgstr "Dodaj punkt"
17451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17452 msgid "Add another control stop to gradient"
17453 msgstr "Dodaj kolejny punkt sterujący do gradientu"
17455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17456 msgid "Delete stop"
17457 msgstr "Usuń punkt"
17459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17460 msgid "Delete current control stop from gradient"
17461 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt sterujący"
17463 #. Label
17464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17465 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17466 msgid "Offset:"
17467 msgstr "Przesunięcie:"
17469 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17471 msgid "Stop Color"
17472 msgstr "Kolor w punkcie"
17474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17475 msgid "Gradient editor"
17476 msgstr "Modyfikowanie gradientu"
17478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17479 msgid "Change gradient stop color"
17480 msgstr "Zmień kolor w punkcie sterującym"
17482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17484 msgid "No paint"
17485 msgstr "Brak koloru"
17487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17489 msgid "Flat color"
17490 msgstr "Jednolity kolor"
17492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17494 msgid "Linear gradient"
17495 msgstr "Gradient liniowy"
17497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17499 msgid "Radial gradient"
17500 msgstr "Gradient radialny"
17502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17503 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17504 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia dziedziczenie)"
17506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17508 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17509 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
17511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17513 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17514 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
17516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17517 msgid "No objects"
17518 msgstr "Brak obiektów"
17520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17521 msgid "Multiple styles"
17522 msgstr "Wiele stylów"
17524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17525 msgid "Paint is undefined"
17526 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
17528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17529 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17530 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
17532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17533 msgid "Transform by toolbar"
17534 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
17536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17537 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17538 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17541 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17542 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17545 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17546 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17549 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17550 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17553 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17554 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17557 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17558 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17561 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17562 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17565 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17566 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17568 #. four spinbuttons
17569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17572 msgid "select_toolbar|X position"
17573 msgstr "pozycja X"
17575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17576 msgid "select_toolbar|X"
17577 msgstr "X"
17579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17580 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17581 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
17583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17586 msgid "select_toolbar|Y position"
17587 msgstr "pozycja Y"
17589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17590 msgid "select_toolbar|Y"
17591 msgstr "Y"
17593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17594 msgid "Vertical coordinate of selection"
17595 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
17597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17600 msgid "select_toolbar|Width"
17601 msgstr "Szerokość"
17603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17604 msgid "select_toolbar|W"
17605 msgstr "Szer."
17607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17608 msgid "Width of selection"
17609 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
17611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17612 msgid "Lock width and height"
17613 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
17615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17616 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17617 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
17619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17622 msgid "select_toolbar|Height"
17623 msgstr "Wysokość"
17625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17626 msgid "select_toolbar|H"
17627 msgstr "Wys."
17629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17630 msgid "Height of selection"
17631 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
17633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17634 msgid "Affect:"
17635 msgstr "Zależności:"
17637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17638 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17639 msgstr "Włącza/wyłącza skalowanie szerokości konturu, skalowanie zaokrągleń narożników, przekształcanie gradientu wypełnień i przekształcanie wzorców wypełnień z obiektem "
17641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17642 msgid "Scale rounded corners"
17643 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
17645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17646 msgid "Move gradients"
17647 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
17649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17650 msgid "Move patterns"
17651 msgstr "Przesuń desenie"
17653 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17654 msgid "System"
17655 msgstr "System"
17657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17658 msgid "CMS"
17659 msgstr "CMS"
17661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17663 msgid "_R"
17664 msgstr "_R"
17666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17669 msgid "_G"
17670 msgstr "_G"
17672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17674 msgid "_B"
17675 msgstr "_B"
17677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17680 msgid "_H"
17681 msgstr "_H"
17683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17686 msgid "_S"
17687 msgstr "_S"
17689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17691 msgid "_L"
17692 msgstr "_L"
17694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17697 msgid "_C"
17698 msgstr "_C"
17700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17703 msgid "_M"
17704 msgstr "_M"
17706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17709 msgid "_Y"
17710 msgstr "_Y"
17712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17714 msgid "_K"
17715 msgstr "_K"
17717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17718 msgid "Gray"
17719 msgstr "Odcienie szarości"
17721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17725 msgid "Cyan"
17726 msgstr "Cyjan"
17728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17732 msgid "Magenta"
17733 msgstr "Magenta"
17735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17739 msgid "Yellow"
17740 msgstr "Yellow"
17742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17743 msgid "Fix"
17744 msgstr "Napraw"
17746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17747 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17748 msgstr "Popraw kolor określony przy pomocy składowych RGB, aby odpowiadał kolorowi wg. profilu ICC"
17750 #. Label
17751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17755 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17756 msgid "_A"
17757 msgstr "_A"
17759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17767 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17768 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17769 msgid "Alpha (opacity)"
17770 msgstr "Alpha (krycie)"
17772 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17773 msgid "RGBA_:"
17774 msgstr "RGBA_:"
17776 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17777 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17778 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
17780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17781 msgid "RGB"
17782 msgstr "RGB"
17784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17785 msgid "HSL"
17786 msgstr "HSL"
17788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17789 msgid "CMYK"
17790 msgstr "CMYK"
17792 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17793 msgid "Unnamed"
17794 msgstr "Bez nazwy"
17796 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17797 msgid "Wheel"
17798 msgstr "Koło"
17800 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17801 msgid "Attribute"
17802 msgstr "Atrybut"
17804 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17806 msgid "Value"
17807 msgstr "Wartość"
17809 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17810 msgid "Type text in a text node"
17811 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
17813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17814 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17815 msgid "Set stroke color"
17816 msgstr "Ustaw kolor konturu"
17818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17819 msgid "Set gradient on stroke"
17820 msgstr "Ustaw gradient konturu"
17822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17823 msgid "Set pattern on stroke"
17824 msgstr "Ustaw deseń konturu"
17826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17827 msgid "Set markers"
17828 msgstr "Ustaw zakończenia"
17830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17832 #. Stroke width
17833 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17834 msgid "StrokeWidth|Width:"
17835 msgstr "Szerokość:"
17837 #. Join type
17838 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17839 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17841 msgid "Join:"
17842 msgstr "Połączenie:"
17844 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17845 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17846 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17848 msgid "Miter join"
17849 msgstr "Ostre"
17851 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17852 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17853 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17855 msgid "Round join"
17856 msgstr "Zaokrąglone"
17858 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17859 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17860 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17862 msgid "Bevel join"
17863 msgstr "Ścięte"
17865 #. Miterlimit
17866 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17867 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17868 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17869 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17870 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17871 #. when they become too long.
17872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17873 msgid "Miter limit:"
17874 msgstr "Limit ostrych narożników:"
17876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17877 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17878 msgstr "Maksymalna długość ostrych narożników (w jednostkach szerokości konturu)"
17880 #. Cap type
17881 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17883 msgid "Cap:"
17884 msgstr "Zakończenie:"
17886 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17887 #. of the line; the ends of the line are square
17888 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17889 msgid "Butt cap"
17890 msgstr "Ostre"
17892 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17893 #. line; the ends of the line are rounded
17894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17895 msgid "Round cap"
17896 msgstr "Zaokrąglone"
17898 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17899 #. line; the ends of the line are square
17900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17901 msgid "Square cap"
17902 msgstr "Kwadratowe"
17904 #. Dash
17905 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17906 msgid "Dashes:"
17907 msgstr "Styl kresek:"
17909 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17910 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17912 msgid "Start Markers:"
17913 msgstr "Znaczniki początkowe:"
17915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17916 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17917 msgstr "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
17919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17920 msgid "Mid Markers:"
17921 msgstr "Znaczniki środkowe:"
17923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17924 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17925 msgstr "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem pierwszego i ostatniego węzła"
17927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17928 msgid "End Markers:"
17929 msgstr "Znaczniki końcowe:"
17931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17932 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17933 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
17935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17937 msgid "Set stroke style"
17938 msgstr "Określ styl konturu"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17941 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17942 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17945 msgid "Style of new stars"
17946 msgstr "Styl nowych gwiazd"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17949 msgid "Style of new rectangles"
17950 msgstr "Styl nowych prostokątów"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17953 msgid "Style of new 3D boxes"
17954 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17957 msgid "Style of new ellipses"
17958 msgstr "Styl nowych elips"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17961 msgid "Style of new spirals"
17962 msgstr "Styl nowych spiral"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17965 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17966 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17969 msgid "Style of new paths created by Pen"
17970 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17973 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17974 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17978 msgid "TBD"
17979 msgstr "TBD"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17982 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17983 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17986 msgid "Insert node"
17987 msgstr "Wstaw węzeł"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17990 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17991 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych odcinków"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17994 msgid "Insert"
17995 msgstr "Wstaw"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17998 msgid "Delete selected nodes"
17999 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18002 msgid "Join endnodes"
18003 msgstr "Połącz węzły końcowe"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18006 msgid "Join selected endnodes"
18007 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18010 msgid "Join"
18011 msgstr "Połącz"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18014 msgid "Break nodes"
18015 msgstr "Rozdziel węzły"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18018 msgid "Break path at selected nodes"
18019 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18022 msgid "Join with segment"
18023 msgstr "Połącz z odcinkiem"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18026 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18027 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18030 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18031 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18034 msgid "Node Cusp"
18035 msgstr "Ostry węzeł"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18038 msgid "Make selected nodes corner"
18039 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18042 msgid "Node Smooth"
18043 msgstr "Gładki węzeł"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18046 msgid "Make selected nodes smooth"
18047 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18050 msgid "Node Symmetric"
18051 msgstr "Symetria"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18054 msgid "Make selected nodes symmetric"
18055 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18058 msgid "Node Auto"
18059 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzłów"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18062 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18063 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18066 msgid "Node Line"
18067 msgstr "Węzeł w prostą"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18070 msgid "Make selected segments lines"
18071 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18074 msgid "Node Curve"
18075 msgstr "Węzeł w krzywą"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18078 msgid "Make selected segments curves"
18079 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18082 msgid "Show Handles"
18083 msgstr "Wyświetl uchwyty"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18086 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18087 msgstr "Wyświetl uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18090 msgid "Show Outline"
18091 msgstr "Wyświetl zarys"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18094 msgid "Show the outline of the path"
18095 msgstr "Wyświetl zarys ścieżki"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18098 msgid "Next path effect parameter"
18099 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18102 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18103 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18106 msgid "Edit the clipping path of the object"
18107 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania obiektu"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18110 msgid "Edit mask path"
18111 msgstr "Edytuj ścieżkę maski"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18114 msgid "Edit the mask of the object"
18115 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18118 msgid "X coordinate:"
18119 msgstr "Współrzędna X:"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18122 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18123 msgstr "Współrzędna X zaznaczonych węzłów"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18126 msgid "Y coordinate:"
18127 msgstr "Współrzędna Y:"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18130 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18131 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonych węzłów"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18134 msgid "Enable snapping"
18135 msgstr "Włącz przyciąganie"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18138 msgid "Bounding box"
18139 msgstr "Obwiednia"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18142 msgid "Snap bounding box corners"
18143 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18146 msgid "Bounding box edges"
18147 msgstr "Krawędzie obwiedni"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18150 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18151 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18154 msgid "Bounding box corners"
18155 msgstr "Narożniki obwiedni"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18158 msgid "Snap to bounding box corners"
18159 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18162 msgid "BBox Edge Midpoints"
18163 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18166 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18167 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18170 msgid "BBox Centers"
18171 msgstr "Środki bryły brzegowej"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18174 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18175 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18178 msgid "Snap nodes or handles"
18179 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18182 msgid "Snap to paths"
18183 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18186 msgid "Path intersections"
18187 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18190 msgid "Snap to path intersections"
18191 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18194 msgid "To nodes"
18195 msgstr "Do węzłów"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18198 msgid "Snap to cusp nodes"
18199 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18202 msgid "Smooth nodes"
18203 msgstr "Gładkie węzły"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18206 msgid "Snap to smooth nodes"
18207 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18210 msgid "Line Midpoints"
18211 msgstr "Punkty środkowe linii"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18214 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18215 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18218 msgid "Object Centers"
18219 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18222 msgid "Snap from and to centers of objects"
18223 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18226 msgid "Rotation Centers"
18227 msgstr "Środki obrotu"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18230 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18231 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18234 msgid "Page border"
18235 msgstr "Kontur strony"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18238 msgid "Snap to the page border"
18239 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18242 msgid "Snap to grids"
18243 msgstr "Przyciągaj do siatek"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18246 msgid "Snap to guides"
18247 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18250 msgid "Star: Change number of corners"
18251 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18254 msgid "Star: Change spoke ratio"
18255 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18258 msgid "Make polygon"
18259 msgstr "Utwórz wielokąt"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18262 msgid "Make star"
18263 msgstr "Utwórz gwiazdę"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18266 msgid "Star: Change rounding"
18267 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18270 msgid "Star: Change randomization"
18271 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18274 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18275 msgstr "Zamień w wielokąt foremny (z jednym uchwytem)"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18278 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18279 msgstr "Zamień w gwiazdę (z jednym uchwytem)"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18282 msgid "triangle/tri-star"
18283 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18286 msgid "square/quad-star"
18287 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18290 msgid "pentagon/five-pointed star"
18291 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18294 msgid "hexagon/six-pointed star"
18295 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18298 msgid "Corners"
18299 msgstr "Narożniki"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18302 msgid "Corners:"
18303 msgstr "Narożniki:"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18306 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18307 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18310 msgid "thin-ray star"
18311 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18314 msgid "pentagram"
18315 msgstr "pentagram"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18318 msgid "hexagram"
18319 msgstr "heksagram"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18322 msgid "heptagram"
18323 msgstr "heptagram"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18326 msgid "octagram"
18327 msgstr "oktagram"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18330 msgid "regular polygon"
18331 msgstr "wielokąt foremny"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18334 msgid "Spoke ratio"
18335 msgstr "Proporcje ramion"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18338 msgid "Spoke ratio:"
18339 msgstr "Proporcje ramion:"
18341 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18342 #. Base radius is the same for the closest handle.
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18344 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18345 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18348 msgid "stretched"
18349 msgstr "rozciągnięty"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18352 msgid "twisted"
18353 msgstr "zwichrowany"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18356 msgid "slightly pinched"
18357 msgstr "odchudzony"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18360 msgid "NOT rounded"
18361 msgstr "niezaokrąglony"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18364 msgid "slightly rounded"
18365 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18368 msgid "visibly rounded"
18369 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18372 msgid "well rounded"
18373 msgstr "dobrze zaokrąglony"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18376 msgid "amply rounded"
18377 msgstr "bardzo zaokrąglony"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18381 msgid "blown up"
18382 msgstr "nadmuchany"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18385 msgid "Rounded"
18386 msgstr "Zaokrąglone"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18389 msgid "Rounded:"
18390 msgstr "Zaokrąglenie:"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18393 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18394 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18397 msgid "NOT randomized"
18398 msgstr "bez losowości"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18401 msgid "slightly irregular"
18402 msgstr "nierównomierny"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18405 msgid "visibly randomized"
18406 msgstr "widocznie zdeformowany"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18409 msgid "strongly randomized"
18410 msgstr "silnie zdeformowany"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18413 msgid "Randomized"
18414 msgstr "Deformacja losowa"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18417 msgid "Randomized:"
18418 msgstr "Deformacja losowa:"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18421 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18422 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18428 msgid "Defaults"
18429 msgstr "Domyślne"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18433 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18434 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18437 msgid "Change rectangle"
18438 msgstr "Zmień prostokąt"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18441 msgid "W:"
18442 msgstr "Szer.:"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18445 msgid "Width of rectangle"
18446 msgstr "Szerokość prostokąta"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18449 msgid "H:"
18450 msgstr "Wys.:"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18453 msgid "Height of rectangle"
18454 msgstr "Wysokość prostokąta"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18458 msgid "not rounded"
18459 msgstr "niezaokrąglony"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18462 msgid "Horizontal radius"
18463 msgstr "Promień poziomy"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18466 msgid "Rx:"
18467 msgstr "Rx:"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18470 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18471 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18474 msgid "Vertical radius"
18475 msgstr "Promień pionowy"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18478 msgid "Ry:"
18479 msgstr "Ry:"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18482 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18483 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18486 msgid "Not rounded"
18487 msgstr "Bez zaokrąglenia"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18490 msgid "Make corners sharp"
18491 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
18493 #. TODO: use the correct axis here, too
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18495 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18496 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18499 msgid "Angle in X direction"
18500 msgstr "Kąt w orientacji X"
18502 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18504 msgid "Angle of PLs in X direction"
18505 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
18507 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18509 msgid "State of VP in X direction"
18510 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18513 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18514 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18517 msgid "Angle in Y direction"
18518 msgstr "Kąt w orientacji Y"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18521 msgid "Angle Y:"
18522 msgstr "Kąt Y:"
18524 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18526 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18527 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
18529 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18531 msgid "State of VP in Y direction"
18532 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18535 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18536 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18539 msgid "Angle in Z direction"
18540 msgstr "Kąt w orientacji Z"
18542 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18544 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18545 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
18547 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18549 msgid "State of VP in Z direction"
18550 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18553 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18554 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18557 msgid "Change spiral"
18558 msgstr "Zmień spiralę"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18561 msgid "just a curve"
18562 msgstr "tylko krzywa"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18565 msgid "one full revolution"
18566 msgstr "jeden pełny obrót"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18569 msgid "Number of turns"
18570 msgstr "Liczba obrotów"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18573 msgid "Turns:"
18574 msgstr "Obroty:"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18577 msgid "Number of revolutions"
18578 msgstr "Liczba obrotów"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18581 msgid "circle"
18582 msgstr "okrąg"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18585 msgid "edge is much denser"
18586 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18589 msgid "edge is denser"
18590 msgstr "krawędź jest skupiona"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18593 msgid "even"
18594 msgstr "równy"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18597 msgid "center is denser"
18598 msgstr "środek jest skupiony"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18601 msgid "center is much denser"
18602 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18605 msgid "Divergence"
18606 msgstr "Zbieżność"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18609 msgid "Divergence:"
18610 msgstr "Zbieżność:"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18613 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18614 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18617 msgid "starts from center"
18618 msgstr "rozpocznij od środka"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18621 msgid "starts mid-way"
18622 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18625 msgid "starts near edge"
18626 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18629 msgid "Inner radius"
18630 msgstr "Wewnętrzny promień"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18633 msgid "Inner radius:"
18634 msgstr "Wewnętrzny promień:"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18637 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18638 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18641 msgid "Bezier"
18642 msgstr "Krzywa Beziera"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18645 msgid "Create regular Bezier path"
18646 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18649 msgid "Spiro"
18650 msgstr "Spirala"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18653 msgid "Create Spiro path"
18654 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18657 msgid "Zigzag"
18658 msgstr "Zygzak"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18661 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18662 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18665 msgid "Paraxial"
18666 msgstr "Przyosiowe"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18669 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18670 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18673 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18674 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18677 msgid "Triangle in"
18678 msgstr "Trójkąt w"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18681 msgid "Triangle out"
18682 msgstr "Trójkąt przeciw"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18685 msgid "From clipboard"
18686 msgstr "Ze schowka"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18690 msgid "Shape:"
18691 msgstr "Kształt:"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18694 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18695 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18698 msgid "(many nodes, rough)"
18699 msgstr "(dużo chropowatych węzłów)"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18708 msgid "(default)"
18709 msgstr "(domyślny)"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18712 msgid "(few nodes, smooth)"
18713 msgstr "(kilka gładkich węzłów)"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18716 msgid "Smoothing:"
18717 msgstr "Wygładzanie:"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18720 msgid "Smoothing: "
18721 msgstr "Wygładzanie:"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18724 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18725 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18728 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18729 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia » Ołówek"
18731 #. Width
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18733 msgid "(pinch tweak)"
18734 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18737 msgid "(broad tweak)"
18738 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18741 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18742 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
18744 #. Force
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18746 msgid "(minimum force)"
18747 msgstr "(minimalna siła)"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18750 msgid "(maximum force)"
18751 msgstr "(maksymalna siła)"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18754 msgid "Force"
18755 msgstr "Siła"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18758 msgid "Force:"
18759 msgstr "Siła:"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18762 msgid "The force of the tweak action"
18763 msgstr "Siła działania udoskonalania"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18766 msgid "Move mode"
18767 msgstr "Tryb przesuwania"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18770 msgid "Move objects in any direction"
18771 msgstr "Przesuwanie obiektów w każdym kierunku"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18774 msgid "Move in/out mode"
18775 msgstr "Tryb podążaj od/do"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18778 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18779 msgstr "Podążanie obiektów za kursorem; z Shift - odpychanie od kursora"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18782 msgid "Move jitter mode"
18783 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18786 msgid "Move objects in random directions"
18787 msgstr "Przesuwanie obiektów w losowo wybranych kierunkach"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18790 msgid "Scale mode"
18791 msgstr "Tryb skalowania"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18794 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18795 msgstr "Zmniejszanie obiektów, z Shift – powiększanie"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18798 msgid "Rotate mode"
18799 msgstr "Tryb obracania"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18802 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18803 msgstr "Obracanie obiektów, z Shift w lewo"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18806 msgid "Duplicate/delete mode"
18807 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18810 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18811 msgstr "Duplikowanie obiektów, z Shift – usuwanie"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18814 msgid "Push mode"
18815 msgstr "Tryb nacisku"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18818 msgid "Push parts of paths in any direction"
18819 msgstr "Popychanie części ścieżek w dowolnym kierunku"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18822 msgid "Shrink/grow mode"
18823 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18826 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18827 msgstr "Zmniejszanie części ścieżki (efekt wklęśnięcia), z Shift zwiększanie (efekt uwypuklenia)"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18830 msgid "Attract/repel mode"
18831 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18834 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18835 msgstr "Przyciąganie części ścieżek do kursora, z Shift odpychanie od kursora"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18838 msgid "Roughen mode"
18839 msgstr "Tryb chropowatości"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18842 msgid "Roughen parts of paths"
18843 msgstr "Tworzy chropowatość ścieżek"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18846 msgid "Color paint mode"
18847 msgstr "Tryb malowania"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18850 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18851 msgstr "Maluje kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18854 msgid "Color jitter mode"
18855 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18858 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18859 msgstr "Desynchronizuje kolory zaznaczonych obiektów"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18862 msgid "Blur mode"
18863 msgstr "Tryb rozmycia"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18866 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18867 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18870 msgid "Channels:"
18871 msgstr "Kanały:"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18874 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18875 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
18877 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18879 msgid "H"
18880 msgstr "B"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18883 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18884 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
18886 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18888 msgid "S"
18889 msgstr "N"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18892 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18893 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
18895 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18897 msgid "L"
18898 msgstr "J"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18901 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18902 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
18904 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18906 msgid "O"
18907 msgstr "K"
18909 #. Fidelity
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18911 msgid "(rough, simplified)"
18912 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18915 msgid "(fine, but many nodes)"
18916 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18919 msgid "Fidelity"
18920 msgstr "Dokładność"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18923 msgid "Fidelity:"
18924 msgstr "Dokładność:"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18927 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18928 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18932 msgid "Pressure"
18933 msgstr "Siła nacisku"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18936 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18937 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia zewnętrznego do zmiany szerokości kreski"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18940 msgid "No preset"
18941 msgstr "Brak ustawień"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18944 msgid "Save..."
18945 msgstr "Zapisz…"
18947 #. Width
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18950 msgid "(hairline)"
18951 msgstr "(włosowy)"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18955 msgid "(broad stroke)"
18956 msgstr "(szeroki kontur)"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18960 msgid "Pen Width"
18961 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18964 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18965 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
18967 #. Thinning
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18969 msgid "(speed blows up stroke)"
18970 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18973 msgid "(slight widening)"
18974 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18977 msgid "(constant width)"
18978 msgstr "(stała szerokość)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18981 msgid "(slight thinning, default)"
18982 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18985 msgid "(speed deflates stroke)"
18986 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18989 msgid "Stroke Thinning"
18990 msgstr "Pocienienie konturu"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18993 msgid "Thinning:"
18994 msgstr "Pocienienie:"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18997 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18998 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
19000 #. Angle
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19002 msgid "(left edge up)"
19003 msgstr "(lewa górna krawędź)"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19006 msgid "(horizontal)"
19007 msgstr "(poziomo)"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19010 msgid "(right edge up)"
19011 msgstr "(prawa górna krawędź)"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19014 msgid "Pen Angle"
19015 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19018 msgid "Angle:"
19019 msgstr "Kąt:"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19022 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19023 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
19025 #. Fixation
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19027 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19028 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19031 msgid "(almost fixed, default)"
19032 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19035 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19036 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19039 msgid "Fixation"
19040 msgstr "Ułożenie"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19043 msgid "Fixation:"
19044 msgstr "Ułożenie:"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19047 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19048 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = zachowanie wybranego kąta)"
19050 #. Cap Rounding
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19052 msgid "(blunt caps, default)"
19053 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19056 msgid "(slightly bulging)"
19057 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19060 msgid "(approximately round)"
19061 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19064 msgid "(long protruding caps)"
19065 msgstr "długie uwypuklenie"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19068 msgid "Cap rounding"
19069 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19072 msgid "Caps:"
19073 msgstr "Zakończenia:"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19076 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19077 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
19079 #. Tremor
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19081 msgid "(smooth line)"
19082 msgstr "(gładka linia)"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19085 msgid "(slight tremor)"
19086 msgstr "(niewielkie drżenie)"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19089 msgid "(noticeable tremor)"
19090 msgstr "(widoczne drżenie)"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19093 msgid "(maximum tremor)"
19094 msgstr "(maksymalne drżenie)"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19097 msgid "Stroke Tremor"
19098 msgstr "Drżenie konturu"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19101 msgid "Tremor:"
19102 msgstr "Drżenie:"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19105 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19106 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
19108 #. Wiggle
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19110 msgid "(no wiggle)"
19111 msgstr "(nie ma ruchu)"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19114 msgid "(slight deviation)"
19115 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19118 msgid "(wild waves and curls)"
19119 msgstr "(szalone fale i wiry)"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19122 msgid "Pen Wiggle"
19123 msgstr "Drżenie ołówka"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19126 msgid "Wiggle:"
19127 msgstr "Poruszenie:"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19130 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19131 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
19133 #. Mass
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19135 msgid "(no inertia)"
19136 msgstr "(brak inercji)"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19139 msgid "(slight smoothing, default)"
19140 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19143 msgid "(noticeable lagging)"
19144 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19147 msgid "(maximum inertia)"
19148 msgstr "(maksymalna inercja)"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19151 msgid "Pen Mass"
19152 msgstr "Masa pióra"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19155 msgid "Mass:"
19156 msgstr "Masa:"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19159 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19160 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19163 msgid "Trace Background"
19164 msgstr "Śledzenie tła"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19167 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19168 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, czarny – maksymalna szerokość)"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19171 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19172 msgstr "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie zewnętrzne"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19175 msgid "Tilt"
19176 msgstr "Nachylenie"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19179 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19180 msgstr "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie zewnętrzne"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19183 msgid "Choose a preset"
19184 msgstr "Wybierz predefiniowane"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19187 msgid "Arc: Change start/end"
19188 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19191 msgid "Arc: Change open/closed"
19192 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19195 msgid "Start:"
19196 msgstr "Początek:"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19199 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19200 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19203 msgid "End:"
19204 msgstr "Koniec:"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19207 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19208 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19211 msgid "Closed arc"
19212 msgstr "Łuk zamknięty"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19215 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19216 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19219 msgid "Open Arc"
19220 msgstr "Łuk otwarty"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19223 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19224 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19227 msgid "Make whole"
19228 msgstr "Pełny kształt"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19231 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19232 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19235 msgid "Pick opacity"
19236 msgstr "Wybierz krycie"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19239 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19240 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19243 msgid "Pick"
19244 msgstr "Wybierz"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19247 msgid "Assign opacity"
19248 msgstr "Określ krycie"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19251 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19252 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19255 msgid "Assign"
19256 msgstr "Przydziel"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19259 msgid "Closed"
19260 msgstr "Zamknięty"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19263 msgid "Open start"
19264 msgstr "Otwórz początek"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19267 msgid "Open end"
19268 msgstr "Otwórz koniec"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19271 msgid "Open both"
19272 msgstr "Otwórz obydwa"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19275 msgid "All inactive"
19276 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19279 msgid "No geometric tool is active"
19280 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19283 msgid "Show limiting bounding box"
19284 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19287 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19288 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19291 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19292 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19295 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19296 msgstr "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do obwiedni aktualnego zaznaczenia"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19299 msgid "Choose a line segment type"
19300 msgstr "Wybierz typ odcinka"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19303 msgid "Display measuring info"
19304 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19307 msgid "Display measuring info for selected items"
19308 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19311 msgid "Open LPE dialog"
19312 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19315 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19316 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19319 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19320 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19323 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19324 msgstr "Usuwanie obiektów dotkniętych gumką"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19327 msgid "Cut"
19328 msgstr "Wytnij"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19331 msgid "Cut out from objects"
19332 msgstr "Wycinanie z obiektów"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19335 msgid "Text: Change font family"
19336 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19339 msgid "Text: Change alignment"
19340 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19343 msgid "Text: Change font style"
19344 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19347 msgid "Text: Change orientation"
19348 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19351 msgid "Text: Change font size"
19352 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19355 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19356 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19359 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19360 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie zamiast niej używał czcionkę domyślną."
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19363 msgid "Align left"
19364 msgstr "Wyrównaj do lewej"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19367 msgid "Align right"
19368 msgstr "Wyrównaj do prawej"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19371 msgid "Justify"
19372 msgstr "Wyjustuj"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19375 msgid "Bold"
19376 msgstr "Pogrubienie"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19379 msgid "Italic"
19380 msgstr "Kursywa"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19383 msgid "Change connector spacing"
19384 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19387 msgid "Avoid"
19388 msgstr "Pomiń"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19391 msgid "Ignore"
19392 msgstr "Ignoruj"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19395 msgid "Connector Spacing"
19396 msgstr "Odstępy łączników"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19399 msgid "Spacing:"
19400 msgstr "Odstępy:"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19403 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19404 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19407 msgid "Graph"
19408 msgstr "Wykres"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19411 msgid "Connector Length"
19412 msgstr "Długość łącznika"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19415 msgid "Length:"
19416 msgstr "Długość:"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19419 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19420 msgstr "Idealna długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19423 msgid "Downwards"
19424 msgstr "Do dołu"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19427 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19428 msgstr "Twórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19431 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19432 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19435 msgid "Fill by"
19436 msgstr "Wypełnij"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19439 msgid "Fill by:"
19440 msgstr "Wypełnij:"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19443 msgid "Fill Threshold"
19444 msgstr "Próg wypełniania"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19447 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19448 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19451 msgid "Grow/shrink by"
19452 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19455 msgid "Grow/shrink by:"
19456 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19459 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19460 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19463 msgid "Close gaps"
19464 msgstr "Zamykanie przerw"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19467 msgid "Close gaps:"
19468 msgstr "Zamknij przerwy:"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19471 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19472 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape'a » Narzędzia."
19474 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19475 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19476 msgstr "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
19478 #. report to the Inkscape console using errormsg
19479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19480 msgid "Side Length 'a'/px: "
19481 msgstr "Długość boku „a” (px)"
19483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19484 msgid "Side Length 'b'/px: "
19485 msgstr "Długość boku „b” (px)"
19487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19488 msgid "Side Length 'c'/px: "
19489 msgstr "Długość boku „c” (px)"
19491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19492 msgid "Angle 'A'/radians: "
19493 msgstr "Kąt „A” (radiany):"
19495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19496 msgid "Angle 'B'/radians: "
19497 msgstr "Kąt „B” (radiany):"
19499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19500 msgid "Angle 'C'/radians: "
19501 msgstr "Kąt „C” (radiany):"
19503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19504 msgid "Semiperimeter/px: "
19505 msgstr "Pół obwód (px):"
19507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19508 msgid "Area /px^2: "
19509 msgstr "Powierzchnia (px^2): "
19511 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19512 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19513 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
19515 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19516 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19517 msgstr "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
19519 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19520 #, python-format
19521 msgid "Sorry we could not locate %s"
19522 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
19524 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19525 #, python-format
19526 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19527 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff lub x-icon"
19529 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19530 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19531 msgstr "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję z http://pyxml.sourceforge.net/."
19533 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19534 msgid "Unable to find image data."
19535 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
19537 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19538 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19539 msgstr "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i tego rozszerzenia. Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml."
19541 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19542 #, python-format
19543 msgid "No matching node for expression: %s"
19544 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
19546 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19547 #, python-format
19548 msgid "No style attribute found for id: %s"
19549 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
19551 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19552 #, python-format
19553 msgid "unable to locate marker: %s"
19554 msgstr "nie można zlokalizować znacznika: %s"
19556 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19557 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19558 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19559 msgid "This extension requires two selected paths."
19560 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek."
19562 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19563 #, python-format
19564 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19565 msgstr "Proszę najpierw wykonać konwersję obiektów w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
19567 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19568 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19569 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpty” lub „numpy.linalg”. Moduły te są konieczne do pracy tego rozszerzenia. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-get install python-numpy."
19571 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19572 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19573 #, python-format
19574 msgid ""
19575 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19576 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19577 msgstr ""
19578 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
19579 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
19581 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19582 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19583 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19584 msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
19586 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19587 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19588 msgid ""
19589 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19590 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19591 msgstr ""
19592 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
19593 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt » Rozdziel grupę."
19595 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19596 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19597 msgid ""
19598 "The second selected object is not a path.\n"
19599 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19600 msgstr ""
19601 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19602 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
19604 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19605 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19606 msgid ""
19607 "The first selected object is not a path.\n"
19608 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19609 msgstr ""
19610 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19611 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka » Obiekt w ścieżkę."
19613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19614 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19615 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. W systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: „sudo apt-get install python-numpy”. "
19617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19618 msgid "No face data found in specified file."
19619 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie."
19621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19622 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19623 msgstr "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły – zdefiniowany krawędziami”.\n"
19625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19626 msgid "No edge data found in specified file."
19627 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o krawędzi."
19629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19630 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19631 msgstr "Spróbuj na karcie Opis bryły efektu Wielościan 3D wybrać opcję „Rodzaj bryły – zdefiniowany ścianami”.\n"
19633 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19635 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19636 msgstr "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź na karcie „Opis bryły” czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „zdefiniowany ścianami”.\n"
19638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19639 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19640 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
19642 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19643 msgid ""
19644 "This extension requires two selected paths. \n"
19645 "The second path must be exactly four nodes long."
19646 msgstr ""
19647 "Ten efekt wymaga dwóch zaznaczonych ścieżek. \n"
19648 "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
19650 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19651 #, python-format
19652 msgid "Could not locate file: %s"
19653 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
19655 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19656 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19657 msgstr "Musisz zainstalować program UniConvertor.\n"
19659 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19661 msgid "You must select at least two elements."
19662 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
19664 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19665 msgid "Add Nodes"
19666 msgstr "Dodaj węzły"
19668 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19669 msgid "By max. segment length"
19670 msgstr "Według maksymalnej długość odcinka"
19672 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19673 msgid "By number of segments"
19674 msgstr "Według liczby zębów"
19676 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19677 msgid "Division method"
19678 msgstr "Metoda podziału"
19680 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19681 msgid "Maximum segment length (px)"
19682 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
19684 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19685 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19687 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19688 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19689 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19690 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19691 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19692 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19693 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19694 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19695 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19696 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19697 msgid "Modify Path"
19698 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
19700 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19701 msgid "Number of segments"
19702 msgstr "Liczba odcinków"
19704 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19705 msgid "AI 8.0 Input"
19706 msgstr "Źródło AI 8.0"
19708 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19709 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19710 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
19712 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19713 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19714 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
19716 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19717 msgid "AI SVG Input"
19718 msgstr "Źródło plików AI SVG"
19720 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19721 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19722 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19724 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19725 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19726 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
19728 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19729 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19730 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19732 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19733 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19734 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
19736 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19737 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19738 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
19740 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19741 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19742 msgstr "Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19744 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19745 msgid "Corel DRAW Input"
19746 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
19748 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19749 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19750 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
19752 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19753 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19754 msgstr "Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
19756 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19757 msgid "Corel DRAW templates input"
19758 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
19760 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19761 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19762 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
19764 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19765 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19766 msgstr "Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19768 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19769 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19770 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
19772 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19773 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19774 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
19776 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19777 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19778 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19780 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19781 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19782 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
19784 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19785 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19786 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
19788 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19789 msgid "Brighter"
19790 msgstr "Jaśniejszy"
19792 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19793 msgid "Blue Function"
19794 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
19796 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19797 msgid "Green Function"
19798 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
19800 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19801 msgid "Red Function"
19802 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
19804 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19805 msgid "Darker"
19806 msgstr "Ciemniejszy"
19808 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19809 msgid "Grayscale"
19810 msgstr "Skala szarości"
19812 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19813 msgid "Less Hue"
19814 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
19816 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19817 msgid "Less Light"
19818 msgstr "Mniej światła"
19820 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19821 msgid "Less Saturation"
19822 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19824 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19825 msgid "More Hue"
19826 msgstr "Większe zabarwienie"
19828 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19829 msgid "More Light"
19830 msgstr "Więcej światła"
19832 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19833 msgid "More Saturation"
19834 msgstr "Większe nasycenie"
19836 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19837 msgid "Negative"
19838 msgstr "Negatyw"
19840 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19841 msgid "Randomize"
19842 msgstr "Zmiana losowa"
19844 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19845 msgid "Remove Blue"
19846 msgstr "Usuń niebieski"
19848 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19849 msgid "Remove Green"
19850 msgstr "Usuń zielony"
19852 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19853 msgid "Remove Red"
19854 msgstr "Usuń czerwony"
19856 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19857 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19858 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
19860 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19861 msgid "Replace color"
19862 msgstr "Zamień kolor"
19864 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19865 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19866 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
19868 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19869 msgid "RGB Barrel"
19870 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
19872 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19873 msgid "Convert to Dashes"
19874 msgstr "Konwertuj na kreski"
19876 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19877 msgid "A diagram created with the program Dia"
19878 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
19880 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19881 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19882 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
19884 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19885 msgid "Dia Input"
19886 msgstr "Źródło Dia"
19888 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19889 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19890 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia, konieczne jest zainstalowanie programu Dia. Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia."
19892 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19893 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19894 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape'a nie przebiegł prawidłowo."
19896 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19897 msgid "Dimensions"
19898 msgstr "Wymiary"
19900 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19901 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19902 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19903 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19904 msgid "Visualize Path"
19905 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
19907 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19908 msgid "X Offset"
19909 msgstr "Odsunięcie X"
19911 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19912 msgid "Y Offset"
19913 msgstr "Odsunięcie Y"
19915 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19916 msgid "Dot size"
19917 msgstr "Rozmiar punktów"
19919 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19920 msgid "Font size"
19921 msgstr "Rozmiar czcionki"
19923 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19924 msgid "Number Nodes"
19925 msgstr "Numeruj węzły"
19927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19928 msgid "Altitudes"
19929 msgstr "Wysokości trójkąta"
19931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19932 msgid "Angle Bisectors"
19933 msgstr "Dwusieczna kąta"
19935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19936 msgid "Centroid"
19937 msgstr "Środek geometryczny"
19939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19940 msgid "Circumcentre"
19941 msgstr "Środek okręgu opisanego"
19943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19944 msgid "Circumcircle"
19945 msgstr "Okrąg opisany"
19947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19948 msgid "Common Objects"
19949 msgstr "Popularne obiekty"
19951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19952 msgid "Contact Triangle"
19953 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
19955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19956 msgid "Custom Point Specified By:"
19957 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
19959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19960 msgid "Custom Points and Options"
19961 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
19963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19964 msgid "Draw Circle Around This Point"
19965 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tym punkcie"
19967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19968 msgid "Draw From Triangle"
19969 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
19971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19972 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19973 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
19975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19976 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19977 msgstr "Rysuj sprzężenie izotomiczne"
19979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19980 msgid "Draw Marker At This Point"
19981 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
19983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19984 msgid "Excentral Triangle"
19985 msgstr "Trójkąt opisany"
19987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19988 msgid "Excentres"
19989 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
19991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19992 msgid "Excircles"
19993 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
19995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19996 msgid "Extouch Triangle"
19997 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
19999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20000 msgid "Gergonne Point"
20001 msgstr "Punkt Gergonne'a"
20003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20004 msgid "Incentre"
20005 msgstr "Środek"
20007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20008 msgid "Incircle"
20009 msgstr "Okrąg wpisany"
20011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20012 msgid "Nagel Point"
20013 msgstr "Punkt Nagela"
20015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20016 msgid "Nine-Point Centre"
20017 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
20019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20020 msgid "Nine-Point Circle"
20021 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
20023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20024 msgid "Orthic Triangle"
20025 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
20027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20028 msgid "Orthocentre"
20029 msgstr "Ortocentrum"
20031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20032 msgid "Point At"
20033 msgstr "Punkt w"
20035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20036 msgid "Radius / px"
20037 msgstr "Promień (px)"
20039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20040 msgid "Report this triangle's properties"
20041 msgstr "Podaj właściwości tego trójkąta"
20043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20044 msgid "Symmedial Triangle"
20045 msgstr "Trójkąt symedianowy"
20047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20048 msgid "Symmedian Point"
20049 msgstr "Punkt symedianu"
20051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20052 msgid "Symmedians"
20053 msgstr "Symediany"
20055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20056 msgid ""
20057 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20058 "            \n"
20059 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20060 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20061 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20062 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20063 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20064 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20065 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20066 "\n"
20067 "You can use any standard Python math function:\n"
20068 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20069 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20070 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20071 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20072 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20073 "\n"
20074 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20075 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20076 "\n"
20077 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20078 "            "
20079 msgstr ""
20080 "Ten efekt rysuje konstrukcje zdefiniowane na bazie trójkąta przez pierwsze trzy węzły zaznaczonej ścieżki. Możesz wybrać jeden z predefiniowanych obiektów lub stworzyć własny.\n"
20081 "            \n"
20082 "Wszystkie jednostki są wyrażone w pikselach Inkscape'a. Wszystkie kąty w radianach.\n"
20083 "Możesz określić punkt za pomocą trilinearnych koordynatów lub przez funkcję środka ciężkości trójkąta.\n"
20084 "Wprowadź jako funkcje długości boków lub kątów.\n"
20085 "Elementy trilinearne powinny być oddzielone za pomocą dwukropka „:”.\n"
20086 "Długości boków są przedstawione jako „s_a”, „s_b” i „s_c”.\n"
20087 "Odpowiadające im kąty to „a_a”, „a_b” i „a_c”.\n"
20088 "Możesz także użyć pół-obwodu i powierzchni trójkąta jako stałych. Aby to osiągnąć, wpisz „area” lub „semiperim”.\n"
20089 "\n"
20090 "Możesz użyć standardowych funkcji matematycznych Pythona:\n"
20091 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20092 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20093 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20094 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20095 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20096 "\n"
20097 "Dostępne są także przeciwstawne funkcje trygonometryczne:\n"
20098 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20099 "\n"
20100 "Możesz określić promień okręgu wokół własnego punktu używając formuły, która może także zawierać długości boków, kąty itp. Możesz także wykreślić sprzężenie izogonalne i izotomiczne punktu. Musisz mieć świadomość, że może to dla pewnych punktów powodować błąd dzielenia przez zero.\n"
20101 "            "
20103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20104 msgid "Triangle Function"
20105 msgstr "Funkcje trójkąta"
20107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20108 msgid "Trilinear Coordinates"
20109 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
20111 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20112 msgid ""
20113 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20114 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20115 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20116 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20117 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20118 msgstr ""
20119 "– AutoCAD wersja 13 i nowsze.\n"
20120 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
20121 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
20122 "– warstwy są dostępne tylko z poziomu menu Plik-&gt;Otwórz, nie Importuj….\n"
20123 "– ograniczona obsługa BLOCKS, jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć AutoCAD Explode Blocks."
20125 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20126 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20127 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20129 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20130 msgid "Character Encoding"
20131 msgstr "Kodowanie znaków"
20133 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20134 msgid "DXF Input"
20135 msgstr "Źródło DXF"
20137 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20138 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20139 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
20141 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20142 msgid "Or, use manual scale factor"
20143 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
20145 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20146 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20147 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
20149 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20150 msgid ""
20151 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20152 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20153 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20154 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20155 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20156 msgstr ""
20157 "– AutoCAD wersja 13.\n"
20158 "– zakłada, że rysunek dxf jest w mm.\n"
20159 "– zakłada, że rysunek svg jest w px o rozdzielczości 90 dpi.\n"
20160 "– obsługiwane są tylko elementy LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
20161 "– opcja ROBO-Master może czytać splajny tylko za pomocą przeglądarek ROBO-Master i AutoDesk, nie Inkscape'a."
20163 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20164 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20165 msgstr "Ploter tnący"
20167 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20168 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20169 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20171 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20172 msgid "enable ROBO-Master output"
20173 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
20175 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20176 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20177 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20179 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20180 msgid "DXF Output"
20181 msgstr "Zapis DXF"
20183 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20184 msgid "DXF file written by pstoedit"
20185 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
20187 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20188 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20189 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20191 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20192 msgid "Blur height"
20193 msgstr "Wysokość rozmycia"
20195 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20196 msgid "Blur stdDeviation"
20197 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
20199 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20200 msgid "Blur width"
20201 msgstr "Szerokość rozmycia"
20203 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20204 msgid "Edge 3D"
20205 msgstr "Krawędź 3D"
20207 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20208 msgid "Illumination Angle"
20209 msgstr "Kąt oświetlenia"
20211 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20212 msgid "Only black and white"
20213 msgstr "Tylko czarny i biały"
20215 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20216 msgid "Shades"
20217 msgstr "Cienie"
20219 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20220 msgid "Embed Images"
20221 msgstr "Osadź obrazki"
20223 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20224 msgid "Embed only selected images"
20225 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
20227 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20228 msgid "EPS Input"
20229 msgstr "Źródło EPS"
20231 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20232 msgid "LaTeX formula"
20233 msgstr "Wzór LaTeX"
20235 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20236 msgid "LaTeX formula: "
20237 msgstr "Wzór LaTeX:"
20239 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20240 msgid "Export as GIMP Palette"
20241 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
20243 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20244 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20245 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
20247 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20248 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20249 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
20251 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20252 msgid "Extract Image"
20253 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
20255 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20256 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20257 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
20259 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20260 msgid "Path to save image"
20261 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
20263 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20264 msgid "Extrude"
20265 msgstr "Wyciągnij"
20267 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20268 msgid "Lines"
20269 msgstr "Linie"
20271 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20272 msgid "Polygons"
20273 msgstr "Wielokąty"
20275 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20276 msgid "Open files saved with XFIG"
20277 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
20279 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20280 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20281 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
20283 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20284 msgid "XFIG Input"
20285 msgstr "Wyjście XFIG"
20287 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20288 msgid "Flatness"
20289 msgstr "Redukcja krzywizny"
20291 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20292 msgid "Flatten Beziers"
20293 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
20295 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20296 msgid "Add Guide Lines"
20297 msgstr "Dodaj prowadnice"
20299 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20300 msgid "Depth"
20301 msgstr "Głębokość"
20303 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20304 msgid "Foldable Box"
20305 msgstr "Siatka składanego pudełka"
20307 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20308 msgid "Paper Thickness"
20309 msgstr "Grubość papieru"
20311 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20312 msgid "Tab Proportion"
20313 msgstr "Proporcje zakładek"
20315 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20316 msgid "Fractalize"
20317 msgstr "Generuj fraktale"
20319 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20320 msgid "Smoothness"
20321 msgstr "Wygładzanie"
20323 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20324 msgid "Subdivisions"
20325 msgstr "Podziały"
20327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20328 msgid "Calculate first derivative numerically"
20329 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
20331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20333 msgid "Draw Axes"
20334 msgstr "Rysuj osie"
20336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20337 msgid "End X value"
20338 msgstr "Wartość końcowa X"
20340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20341 msgid "First derivative"
20342 msgstr "Pierwsza pochodna"
20344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20345 msgid "Function"
20346 msgstr "Funkcja"
20348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20349 msgid "Function Plotter"
20350 msgstr "Funkcja Plotter"
20352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20353 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20354 msgid "Functions"
20355 msgstr "Funkcje"
20357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20358 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20359 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszej szerokości/xrange lub wysokości/yrange)"
20361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20362 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20363 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
20365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20366 msgid "Number of samples"
20367 msgstr "Liczba wzorów"
20369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20370 msgid "Range and sampling"
20371 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20375 msgid "Remove rectangle"
20376 msgstr "Usuń prostokąt"
20378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20379 msgid ""
20380 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20381 "it will determine X and Y scales.\n"
20382 "\n"
20383 "With polar coordinates:\n"
20384 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20385 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20386 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20387 "   First derivative is always determined numerically."
20388 msgstr ""
20389 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt,\n"
20390 "określi to skalę parametrów X i Y.\n"
20391 "\n"
20392 "Ze spolaryzowanymi współrzędnymi:\n"
20393 "  Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach.\n"
20394 "  Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1.\n"
20395 "  Skalowanie izotropowe jest wyłączone.\n"
20396 "  Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
20398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20399 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20400 msgid ""
20401 "Standard Python math functions are available:\n"
20402 "\n"
20403 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20404 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20405 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20406 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20407 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20408 "\n"
20409 "The constants pi and e are also available."
20410 msgstr ""
20411 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python:\n"
20412 "\n"
20413 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20414 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20415 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20416 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20417 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20418 "\n"
20419 "Są także dostępne stałe „pi” i „e”."
20421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20422 msgid "Start X value"
20423 msgstr "Wartość początkowa X"
20425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20426 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20427 msgid "Use"
20428 msgstr "Użyj"
20430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20431 msgid "Use polar coordinates"
20432 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
20434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20435 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20436 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20439 msgid "Y value of rectangle's top"
20440 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20442 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
20443 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20444 msgid "Circular pitch, px"
20445 msgstr "Podziałka zęba (px)"
20447 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20448 msgid "Gear"
20449 msgstr "Koło zębate"
20451 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20452 msgid "Number of teeth"
20453 msgstr "Liczba zębów"
20455 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
20456 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20457 msgid "Pressure angle"
20458 msgstr "Kąt przyporu"
20460 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20461 msgid "GIMP XCF"
20462 msgstr "GIMP XCF"
20464 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20465 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20466 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
20468 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20469 msgid "Save Grid:"
20470 msgstr "Zapisz siatkę:"
20472 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20473 msgid "Save Guides:"
20474 msgstr "Zapis prowadnic:"
20476 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20477 msgid "Border Thickness [px]"
20478 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
20480 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20481 msgid "Cartesian Grid"
20482 msgstr "Siatka kartezjańska"
20484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20485 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20486 msgstr "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
20488 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20489 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20490 msgstr "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko log)"
20492 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20493 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20494 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20496 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20497 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20498 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20500 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20501 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20502 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
20504 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20505 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20506 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
20508 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20509 msgid "Major X Divisions"
20510 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
20512 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20513 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20514 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
20516 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20517 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20518 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
20520 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20521 msgid "Major Y Divisions"
20522 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
20524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20525 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20526 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20529 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20530 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20532 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20533 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20534 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
20536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20537 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20538 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
20540 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20541 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20542 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20544 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20545 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20546 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20548 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20549 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20550 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
20552 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20553 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20554 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
20556 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20557 msgid "Angle Divisions"
20558 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
20560 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20561 msgid "Angle Divisions at Centre"
20562 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
20564 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20565 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20566 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
20568 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20569 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20570 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
20572 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20573 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20574 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
20576 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20577 msgid "Circumferential Labels"
20578 msgstr "Etykiety na obwodzie"
20580 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20581 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20582 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20584 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20585 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20586 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
20588 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20589 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20590 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
20592 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20593 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20594 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
20596 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20597 msgid "Major Circular Divisions"
20598 msgstr "Liczba głównych okręgów"
20600 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20601 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20602 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych niewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
20604 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20605 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20606 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
20608 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20609 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20610 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
20612 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20613 msgid "Polar Grid"
20614 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
20616 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20617 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20618 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
20620 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20621 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20622 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
20624 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20625 msgid "1/10"
20626 msgstr "1/10"
20628 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20629 msgid "1/2"
20630 msgstr "1/2"
20632 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20633 msgid "1/3"
20634 msgstr "1/3"
20636 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20637 msgid "1/4"
20638 msgstr "1/4"
20640 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20641 msgid "1/5"
20642 msgstr "1/5"
20644 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20645 msgid "1/6"
20646 msgstr "1/6"
20648 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20649 msgid "1/7"
20650 msgstr "1/7"
20652 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20653 msgid "1/8"
20654 msgstr "1/8"
20656 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20657 msgid "1/9"
20658 msgstr "1/9"
20660 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20661 msgid "Custom..."
20662 msgstr "Dostosuj…"
20664 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20665 msgid "Delete existing guides"
20666 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20668 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20669 msgid "Golden ratio"
20670 msgstr "Złoty podział"
20672 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20673 msgid "Guides creator"
20674 msgstr "Kreator prowadnic"
20676 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20677 msgid "Horizontal guide each"
20678 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
20680 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20681 msgid "Preset"
20682 msgstr "Ustawienia początkowe"
20684 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20685 msgid "Rule-of-third"
20686 msgstr "Zasada trzecia"
20688 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20689 msgid "Start from edges"
20690 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
20692 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20693 msgid "Vertical guide each"
20694 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
20696 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20697 msgid "Draw Handles"
20698 msgstr "Rysuj uchwyty"
20700 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20701 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20702 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
20704 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20705 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20706 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
20708 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20709 msgid "HPGL Output"
20710 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
20712 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20713 msgid "Mirror Y-axis"
20714 msgstr "Odbicie w osi Y"
20716 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20717 msgid "Plot invisible layers"
20718 msgstr "Plotuj niewidoczne warstwy"
20720 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20721 msgid "X-origin (px)"
20722 msgstr "Początek osi X (px)"
20724 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20725 msgid "Y-origin (px)"
20726 msgstr "Początek osi Y (px)"
20728 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20729 msgid "hpgl output flatness"
20730 msgstr "Zapis HPGL - płaskość krzywych"
20732 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20733 msgid "Ask Us a Question"
20734 msgstr "Zadaj pytanie"
20736 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20737 msgid "Command Line Options"
20738 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
20740 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20741 msgid "FAQ"
20742 msgstr "FAQ"
20744 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20745 msgid "Keys and Mouse Reference"
20746 msgstr "Opis skrótów"
20748 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20749 msgid "Inkscape Manual"
20750 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
20752 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20753 msgid "New in This Version"
20754 msgstr "Nowości w tej wersji"
20756 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20757 msgid "Report a Bug"
20758 msgstr "Zgłaszanie błędów"
20760 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20761 msgid "SVG 1.1 Specification"
20762 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
20764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20765 msgid "Attribute to Interpolate"
20766 msgstr "Atrybut do interpolacji"
20768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20769 msgid "End Value"
20770 msgstr "Wartość końcowa"
20772 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20773 msgid "Float Number"
20774 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
20776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20777 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20778 msgstr "Jeśli wybrano „Inny”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inny” atrybut zidentyfikować:"
20780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20781 msgid "Integer Number"
20782 msgstr "Liczba całkowita"
20784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20785 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20786 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
20788 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20789 msgid "No Unit"
20790 msgstr "Brak jednostki"
20792 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20793 msgid "Other"
20794 msgstr "Inny"
20796 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20797 msgid "Other Attribute"
20798 msgstr "Inny atrybut"
20800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20801 msgid "Other Attribute type"
20802 msgstr "Inny typ atrybutu"
20804 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20805 msgid "Start Value"
20806 msgstr "Wartość początkowa"
20808 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20810 msgid "Style"
20811 msgstr "Styl"
20813 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20814 msgid "Tag"
20815 msgstr "Tag"
20817 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20818 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20819 msgstr "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu zawierającym wiele elementów."
20821 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20822 msgid "Transformation"
20823 msgstr "Transformacja"
20825 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20826 msgid "Translate X"
20827 msgstr "Translacja w osi X"
20829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20830 msgid "Translate Y"
20831 msgstr "Translacja w osi Y"
20833 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20834 msgid "Where to apply?"
20835 msgstr "Gdzie zastosować?"
20837 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20840 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20841 msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20843 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20844 msgid "Duplicate endpaths"
20845 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
20847 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20848 msgid "Exponent"
20849 msgstr "Wykładnik"
20851 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20852 msgid "Interpolate"
20853 msgstr "Interpolacja"
20855 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20856 msgid "Interpolate style"
20857 msgstr "Styl interpolacji"
20859 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20860 msgid "Interpolation method"
20861 msgstr "Metoda interpolacji"
20863 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20864 msgid "Interpolation steps"
20865 msgstr "Kroki interpolacji"
20867 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20868 msgid ""
20869 "\n"
20870 "The path is generated by applying the \n"
20871 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20872 "Order times. The following commands are \n"
20873 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20874 "\n"
20875 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20876 "\n"
20877 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20878 "\n"
20879 "+: turn left\n"
20880 "\n"
20881 "-: turn right\n"
20882 "\n"
20883 "|: turn 180 degrees\n"
20884 "\n"
20885 "[: remember point\n"
20886 "\n"
20887 "]: return to remembered point\n"
20888 msgstr ""
20889 "\n"
20890 "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie \n"
20891 "zamienników reguł na aksjomaty \n"
20892 "Następujące polecenia są \n"
20893 "rozpoznawane w aksjomatach i regułach: \n"
20894 "\n"
20895 "Każde z A,B,C,D,E,F – rysuje do przodu; \n"
20896 "\n"
20897 "Każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; \n"
20898 "\n"
20899 "+ – obraca w lewo;\n"
20900 "\n"
20901 " - – obraca w prawo;\n"
20902 "\n"
20903 "| – obraca o 180 stopni;\n"
20904 "\n"
20905 "[ –  zapamiętuje punkt;\n"
20906 "\n"
20907 "] – powraca do zapamiętanego punktu\n"
20909 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20910 msgid "Axiom"
20911 msgstr "Aksjomat"
20913 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20914 msgid "Axiom and rules"
20915 msgstr "Aksjomaty i reguły"
20917 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20918 msgid "L-system"
20919 msgstr "L-system"
20921 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20922 msgid "Left angle"
20923 msgstr "Lewy kąt"
20925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20926 #, no-c-format
20927 msgid "Randomize angle (%)"
20928 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
20930 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20931 #, no-c-format
20932 msgid "Randomize step (%)"
20933 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
20935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20936 msgid "Right angle"
20937 msgstr "Prawy kąt"
20939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20940 msgid "Rules"
20941 msgstr "Formuła"
20943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20944 msgid "Step length (px)"
20945 msgstr "Długość kroku (px)"
20947 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20948 msgid "Lorem ipsum"
20949 msgstr "Lorem ipsum"
20951 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20952 msgid "Number of paragraphs"
20953 msgstr "Liczba akapitów"
20955 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20956 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20957 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
20959 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20960 msgid "Sentences per paragraph"
20961 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
20963 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20964 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20965 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
20967 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20968 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20969 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
20971 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20972 msgid "Font size [px]"
20973 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
20975 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20976 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20977 msgid "Length Unit: "
20978 msgstr "Jednostka długości:"
20980 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20981 msgid "Measure"
20982 msgstr "Pomiary"
20984 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20985 msgid "Measure Path"
20986 msgstr "Zmierz ścieżkę"
20988 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20989 msgid "Offset [px]"
20990 msgstr "Odsunięcie (px)"
20992 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20993 msgid "Precision"
20994 msgstr "Precyzja"
20996 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20997 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20998 msgstr "Współczynnik skalowania (rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
21000 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21001 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21002 msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
21004 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21006 msgid "Angle"
21007 msgstr "Kąt"
21009 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21010 msgid "Magnitude"
21011 msgstr "Wielkość"
21013 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21014 msgid "Motion"
21015 msgstr "Ruch"
21017 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21018 msgid "ASCII Text with outline markup"
21019 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
21021 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21022 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21023 msgstr "Plik Text Outline (*.outline)"
21025 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21026 msgid "Text Outline Input"
21027 msgstr "Plik Text Outline"
21029 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21030 msgid "End t-value"
21031 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
21033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21034 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21035 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/wysokość)"
21037 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21038 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21039 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
21041 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21042 msgid "Parametric Curves"
21043 msgstr "Krzywe parametryczne"
21045 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21046 msgid "Range and Sampling"
21047 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21049 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21050 msgid "Samples"
21051 msgstr "Liczba próbek"
21053 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21054 msgid ""
21055 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21056 "it will determine X and Y scales.\n"
21057 "\n"
21058 "First derivatives are always determined numerically."
21059 msgstr ""
21060 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt.\n"
21061 "Określi to parametry X i Y oraz skale.\n"
21062 "\n"
21063 "Pierwsze pochodne są zawsze ustalane numerycznie."
21065 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21066 msgid "Start t-value"
21067 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
21069 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21070 msgid "x-Function"
21071 msgstr "Funkcja w osi X"
21073 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21074 msgid "x-value of rectangle's left"
21075 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
21077 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21078 msgid "x-value of rectangle's right"
21079 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
21081 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21082 msgid "y-Function"
21083 msgstr "Funkcja w osi Y"
21085 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21086 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21087 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21089 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21090 msgid "y-value of rectangle's top"
21091 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21093 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21094 msgid "Copies of the pattern:"
21095 msgstr "Kopie desenia:"
21097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21098 msgid "Deformation type:"
21099 msgstr "Rodzaj deformacji:"
21101 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21102 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21103 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21104 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
21106 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21107 msgid "Pattern along Path"
21108 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
21110 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21111 msgid "Ribbon"
21112 msgstr "Wstążka"
21114 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21115 msgid "Snake"
21116 msgstr "Pochylenie"
21118 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21119 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21120 msgid "Space between copies:"
21121 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
21123 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21124 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21125 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” ścieżek. Deseń jest najważniejszym obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
21127 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21128 msgid "Cloned"
21129 msgstr "Sklonowany"
21131 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21132 msgid "Copied"
21133 msgstr "Skopiowany"
21135 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21136 msgid "Follow path orientation"
21137 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
21139 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21140 msgid "Moved"
21141 msgstr "Przesunięty"
21143 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21144 msgid "Original pattern will be:"
21145 msgstr "Wzorcem będzie:"
21147 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21148 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21149 msgstr "Rozciągnij odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
21151 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21152 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21153 msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż wyznaczonych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem musi być najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
21155 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21156 msgid "Bleed (in)"
21157 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
21159 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21160 msgid "Bond Weight #"
21161 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
21163 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21164 msgid "Book Height (inches)"
21165 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
21167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21168 msgid "Book Properties"
21169 msgstr "Właściwości książki"
21171 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21172 msgid "Book Width (inches)"
21173 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
21175 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21176 msgid "Caliper (inches)"
21177 msgstr "Caliper (w calach)"
21179 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21180 msgid "Cover"
21181 msgstr "Oprawa"
21183 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21184 msgid "Cover Thickness Measurement"
21185 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
21187 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21188 msgid "Interior Pages"
21189 msgstr "Wkład książki"
21191 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21192 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21193 msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
21195 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21196 msgid "Number of Pages"
21197 msgstr "Liczba stron:"
21199 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21200 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21201 msgstr "Strony na cal (PPI)"
21203 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21204 msgid "Paper Thickness Measurement"
21205 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
21207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21208 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21209 msgstr "Oprawa klejona książki"
21211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21212 msgid "Remove existing guides"
21213 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
21215 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21216 msgid "Specify Width"
21217 msgstr "Szerokość określona poniżej"
21219 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21220 msgid "Perspective"
21221 msgstr "Perspektywa"
21223 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21224 msgid "AutoCAD Plot Input"
21225 msgstr "Źródło AutoCAD Plot"
21227 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21228 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21229 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21230 msgstr "HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
21232 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21233 msgid "Open HPGL plotter files"
21234 msgstr "Otwórz pliki plotera HPGL"
21236 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21237 msgid "AutoCAD Plot Output"
21238 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
21240 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21241 msgid "Save a file for plotters"
21242 msgstr "Zapisz plik dla ploterów"
21244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21245 msgid "3D Polyhedron"
21246 msgstr "Wielościan 3D"
21248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21249 msgid "Clockwise wound object"
21250 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
21252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21253 msgid "Cube"
21254 msgstr "Sześcian"
21256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21257 msgid "Cuboctahedron"
21258 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
21260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21261 msgid "Dodecahedron"
21262 msgstr "Dwunastościan foremny"
21264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21265 msgid "Draw back-facing polygons"
21266 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
21268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21269 msgid "Edge-Specified"
21270 msgstr "zdefiniowany krawędziami"
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21273 msgid "Edges"
21274 msgstr "Krawędzie"
21276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21277 msgid "Face-Specified"
21278 msgstr "zdefiniowany ścianami"
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21281 msgid "Faces"
21282 msgstr "Ściany"
21284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21285 msgid "Filename:"
21286 msgstr "Nazwa pliku:"
21288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21289 msgid "Fill color, Blue"
21290 msgstr "Kolor wypełnienia – niebieski"
21292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21293 msgid "Fill color, Green"
21294 msgstr "Kolor wypełnienia – zielony"
21296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21297 msgid "Fill color, Red"
21298 msgstr "Kolor wypełnienia – czerwony"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21301 #, no-c-format
21302 msgid "Fill opacity, %"
21303 msgstr "Krycie wypełnienia, w %"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21306 msgid "Great Dodecahedron"
21307 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21310 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21311 msgstr "Wielki gwiazdkowaty dwunastościan foremny"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21314 msgid "Icosahedron"
21315 msgstr "Dwudziestościan foremny"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21318 msgid "Light X"
21319 msgstr "Światło X"
21321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21322 msgid "Light Y"
21323 msgstr "Światło Y"
21325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21326 msgid "Light Z"
21327 msgstr "Światło Z"
21329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21330 msgid "Load from file"
21331 msgstr "Załaduj z pliku"
21333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21334 msgid "Maximum"
21335 msgstr "maksimum"
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21338 msgid "Mean"
21339 msgstr "średniej"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21342 msgid "Minimum"
21343 msgstr "minimum"
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21346 msgid "Model file"
21347 msgstr "Opis bryły"
21349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21350 msgid "Object Type"
21351 msgstr "Rodzaj bryły"
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21354 msgid "Object:"
21355 msgstr "Obiekt:"
21357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21358 msgid "Octahedron"
21359 msgstr "Ośmiościan foremny"
21361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21362 msgid "Rotate around:"
21363 msgstr "Obrót wokół osi:"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21366 msgid "Rotation, degrees"
21367 msgstr "Kąt obrotu w stopniach"
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21370 msgid "Scaling factor"
21371 msgstr "Współczynnik skalowania"
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21374 msgid "Shading"
21375 msgstr "Cieniowanie"
21377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21378 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21379 msgstr "Mały gwiazdkowany dwudziestościan"
21381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21382 msgid "Snub Cube"
21383 msgstr "Sześcian przycięty"
21385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21386 msgid "Snub Dodecahedron"
21387 msgstr "Dwunastościan przycięty"
21389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21390 #, no-c-format
21391 msgid "Stroke opacity, %"
21392 msgstr "Krycie konturu w %"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21395 msgid "Stroke width, px"
21396 msgstr "Szerokość konturu w px"
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21399 msgid "Tetrahedron"
21400 msgstr "Czworościan"
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21403 msgid "Then rotate around:"
21404 msgstr "Następnie obróć wokół osi:"
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21407 msgid "Truncated Cube"
21408 msgstr "Sześcian ścięty"
21410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21411 msgid "Truncated Dodecahedron"
21412 msgstr "Dwunastościan ścięty"
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21415 msgid "Truncated Icosahedron"
21416 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21419 msgid "Truncated Octahedron"
21420 msgstr "Ośmiościan ścięty"
21422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21423 msgid "Truncated Tetrahedron"
21424 msgstr "Czworościan ścięty"
21426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21427 msgid "Vertices"
21428 msgstr "Wierzchołki"
21430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21431 msgid "View"
21432 msgstr "Widok"
21434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21435 msgid "X-Axis"
21436 msgstr "X"
21438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21439 msgid "Y-Axis"
21440 msgstr "Y"
21442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21443 msgid "Z-Axis"
21444 msgstr "Z"
21446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21447 msgid "Z-sort faces by:"
21448 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
21450 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21451 msgid "Bleed Margin"
21452 msgstr "Margines spadu"
21454 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21455 msgid "Bleed Marks"
21456 msgstr "Znaczniki spadu"
21458 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21459 msgid "Bottom:"
21460 msgstr "Dól:"
21462 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21463 msgid "Canvas"
21464 msgstr "Obszar roboczy"
21466 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21467 msgid "Color Bars"
21468 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
21470 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21471 msgid "Crop Marks"
21472 msgstr "Znaczniki cięcia"
21474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21475 msgid "Left:"
21476 msgstr "Lewa:"
21478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21479 msgid "Marks"
21480 msgstr "Znaczniki"
21482 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21483 msgid "Page Information"
21484 msgstr "Informacje strony"
21486 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21487 msgid "Positioning"
21488 msgstr "Pozycjonowanie"
21490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21491 msgid "Printing Marks"
21492 msgstr "Znaczniki drukarskie"
21494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21495 msgid "Registration Marks"
21496 msgstr "Znaczniki rejestracji"
21498 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21499 msgid "Right:"
21500 msgstr "Prawa:"
21502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21503 msgid "Set crop marks to"
21504 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
21506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21507 msgid "Star Target"
21508 msgstr "Pasery"
21510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21511 msgid "Top:"
21512 msgstr "Góra:"
21514 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21515 msgid "PostScript Input"
21516 msgstr "Źródło PostScriptu"
21518 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21519 msgid "Jitter nodes"
21520 msgstr "Desynchronizuj węzły"
21522 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21523 msgid "Maximum displacement in X, px"
21524 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
21526 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21527 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21528 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
21530 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21531 msgid "Shift node handles"
21532 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
21534 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21535 msgid "Shift nodes"
21536 msgstr "Przesuń węzły"
21538 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21539 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21540 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki."
21542 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21543 msgid "Use normal distribution"
21544 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
21546 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21547 msgid "Alphabet Soup"
21548 msgstr "Alphabet Soup"
21550 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21551 msgid "Random Seed"
21552 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
21554 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21555 msgid "Bar Height:"
21556 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
21558 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21559 msgid "Barcode"
21560 msgstr "Kod kreskowy"
21562 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21563 msgid "Barcode Data:"
21564 msgstr "Informacja:"
21566 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21567 msgid "Barcode Type:"
21568 msgstr "Rodzaj kodu:"
21570 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21571 msgid "Arbitrary Angle:"
21572 msgstr "Kąt dowolny:"
21574 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21575 msgid "Arrange"
21576 msgstr "Rozmieść"
21578 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21579 msgid "Bottom"
21580 msgstr "Dól"
21582 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21583 msgid "Bottom to Top (90)"
21584 msgstr "Z dołu na górę (90)"
21586 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21587 msgid "Horizontal Point:"
21588 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
21590 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21591 msgid "Left to Right (0)"
21592 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
21594 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21595 msgid "Middle"
21596 msgstr "Środek"
21598 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21599 msgid "Radial Inward"
21600 msgstr "radialnie do wewnątrz"
21602 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21603 msgid "Radial Outward"
21604 msgstr "radialnie na zewnątrz"
21606 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21607 msgid "Restack"
21608 msgstr "Utwórz ponownie stos"
21610 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21611 msgid "Restack Direction:"
21612 msgstr "Kierunek stosu:"
21614 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21615 msgid "Right to Left (180)"
21616 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
21618 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21619 msgid "Top"
21620 msgstr "Na wierzch"
21622 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21623 msgid "Top to Bottom (270)"
21624 msgstr "Z góry na dół (270)"
21626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21627 msgid "Vertical Point:"
21628 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
21630 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21631 msgid "Initial size"
21632 msgstr "Rozmiar początkowy"
21634 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21635 msgid "Minimum size"
21636 msgstr "Rozmiar minimalny"
21638 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21639 msgid "Random Tree"
21640 msgstr "Losowe drzewko"
21642 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21643 #, no-c-format
21644 msgid "Curve (%):"
21645 msgstr "Krzywa (%):"
21647 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21648 msgid "Rubber Stretch"
21649 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
21651 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21652 #, no-c-format
21653 msgid "Strength (%):"
21654 msgstr "Siła (%):"
21656 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21657 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21658 msgstr "Zotymalizowany SVG (*.svg)"
21660 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21661 msgid "Optimized SVG Output"
21662 msgstr "Zapis w formacie SVG (zoptymalizowany)"
21664 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21665 msgid "Scalable Vector Graphics"
21666 msgstr "Skalowalna grafika wektorowa"
21668 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21669 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21670 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21672 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21673 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21674 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21675 msgstr "Grafika wektorowa sK1 (.sk1)"
21677 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21678 msgid "sK1 vector graphics files input"
21679 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
21681 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21682 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21683 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21685 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21686 msgid "sK1 vector graphics files output"
21687 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
21689 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21690 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21691 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
21693 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21694 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21695 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21697 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21698 msgid "Sketch Input"
21699 msgstr "Źródło Sketch"
21701 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21702 msgid "Gear Placement"
21703 msgstr "Położenie trybów:"
21705 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21706 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21707 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
21709 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21710 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21711 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
21713 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21714 msgid "Quality (Default = 16)"
21715 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
21717 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21718 msgid "R - Ring Radius (px)"
21719 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
21721 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21722 msgid "Rotation (deg)"
21723 msgstr "Obrót (°)"
21725 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21726 msgid "Spirograph"
21727 msgstr "Spirograf"
21729 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21730 msgid "d - Pen Radius (px)"
21731 msgstr "d – promień pióra (px)"
21733 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21734 msgid "r - Gear Radius (px)"
21735 msgstr "r – promień trybu (px)"
21737 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21738 msgid "Behavior"
21739 msgstr "Zachowanie"
21741 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21742 msgid "Straighten Segments"
21743 msgstr "Wyprostuj odcinki"
21745 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21746 msgid "Envelope"
21747 msgstr "Obwiednia"
21749 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21750 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21751 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21752 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21754 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21755 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21756 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21757 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
21759 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21760 msgid "XAML Output"
21761 msgstr "Zapis w XAML"
21763 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21764 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21765 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
21767 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21768 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21769 msgstr "Natywny plik Inkscape'a skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą ZIP"
21771 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21772 msgid "ZIP Output"
21773 msgstr "Zapis ZIP"
21775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21776 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21777 msgstr "Wybierz kodowanie znaków. Więcej informacji jest dostępnych pod adresem http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings"
21779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21780 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21781 msgstr "Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli"
21783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21784 msgid "Automatically set size and position"
21785 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
21787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21788 msgid "Calendar"
21789 msgstr "Kalendarz"
21791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21792 msgid "Char Encoding"
21793 msgstr "Kodowanie znaków"
21795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21796 msgid "Configuration"
21797 msgstr "Ustawienia"
21799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21800 msgid "Day color"
21801 msgstr "Kolor dnia"
21803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21804 msgid "Day names"
21805 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
21807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21808 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21809 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
21811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21812 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21813 msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
21815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21816 msgid "Localization"
21817 msgstr "Język"
21819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21820 msgid "Monday"
21821 msgstr "poniedziałek"
21823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21824 msgid "Month (0 for all)"
21825 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
21827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21828 msgid "Month Margin"
21829 msgstr "Margines miesiąca"
21831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21832 msgid "Month Width"
21833 msgstr "Szerokość miesiąca"
21835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21836 msgid "Month color"
21837 msgstr "Kolor miesiąca"
21839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21840 msgid "Month names"
21841 msgstr "Nazwy miesięcy"
21843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21844 msgid "Months per line"
21845 msgstr "Miesiące/wiersz"
21847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21848 msgid "Next month day color"
21849 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
21851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21852 msgid "Saturday"
21853 msgstr "sobota"
21855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21856 msgid "Saturday and Sunday"
21857 msgstr "sobota i niedziela"
21859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21860 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21861 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
21863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21864 msgid "Sunday"
21865 msgstr "niedziela"
21867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21868 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21869 msgstr "Poniższe ustawienia nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest zaznaczona."
21871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21872 msgid "Week start day"
21873 msgstr "Początek tygodnia"
21875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21876 msgid "Weekday name color "
21877 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
21879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21880 msgid "Weekend"
21881 msgstr "Weekend"
21883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21884 msgid "Weekend day color"
21885 msgstr "Kolor dni weekendowych"
21887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21888 msgid "Year (0 for current)"
21889 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
21891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21892 msgid "Year color"
21893 msgstr "Kolor roku"
21895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21896 msgid "You may change the names for other languages:"
21897 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
21899 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21900 msgid "Convert to Braille"
21901 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
21903 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21904 msgid "fLIP cASE"
21905 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
21907 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21908 msgid "lowercase"
21909 msgstr "małe litery"
21911 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21912 msgid "rANdOm CasE"
21913 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
21915 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21916 msgid "By:"
21917 msgstr "Nowy tekst:"
21919 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21920 msgid "Replace text"
21921 msgstr "Zamień tekst"
21923 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21924 msgid "Replace:"
21925 msgstr "Tekst:"
21927 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21928 msgid "Sentence case"
21929 msgstr "Styl zdania"
21931 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21932 msgid "Title Case"
21933 msgstr "Styl Tytułu"
21935 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21936 msgid "UPPERCASE"
21937 msgstr "WIELKIE LITERY"
21939 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21940 msgid "Angle a / deg"
21941 msgstr "Kąt a (stopnie)"
21943 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21944 msgid "Angle b / deg"
21945 msgstr "Kąt b (stopnie)"
21947 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21948 msgid "Angle c / deg"
21949 msgstr "Kąt c (stopnie)"
21951 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21952 msgid "From Side a and Angles a, b"
21953 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
21955 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21956 msgid "From Side c and Angles a, b"
21957 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
21959 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21960 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21961 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
21963 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21964 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21965 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
21967 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21968 msgid "From Three Sides"
21969 msgstr "Na podstawie długości boków"
21971 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21972 msgid "Side Length a / px"
21973 msgstr "Długość boku a (px)"
21975 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21976 msgid "Side Length b / px"
21977 msgstr "Długość boku b (px)"
21979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21980 msgid "Side Length c / px"
21981 msgstr "Długość boku c (px)"
21983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21984 msgid "Triangle"
21985 msgstr "Trójkąt"
21987 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21988 msgid "ASCII Text"
21989 msgstr "Tekst ASCII"
21991 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21992 msgid "Text File (*.txt)"
21993 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
21995 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21996 msgid "Text Input"
21997 msgstr "Źródło tekstowe"
21999 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22000 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22001 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
22003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22004 msgid "Attribute to set"
22005 msgstr "Atrybuty do określenia"
22007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22009 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22010 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
22012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22013 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22014 msgstr "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
22016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22018 msgid "Run it after"
22019 msgstr "Uruchom po"
22021 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22022 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22023 msgid "Run it before"
22024 msgstr "Uruchom przed"
22026 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22027 msgid "Set Attributes"
22028 msgstr "Określ atrybuty"
22030 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22031 msgid "Source and destination of setting"
22032 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
22034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22035 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22036 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut dla wszystkich pozostałych"
22038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22039 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22040 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
22042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22044 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22045 msgstr "Następny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy."
22047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22049 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22050 msgstr "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
22052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22053 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22054 msgstr "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
22056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22057 msgid "Value to set"
22058 msgstr "Wartość do ustawienia"
22060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22061 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22062 msgid "Web"
22063 msgstr "Internet"
22065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22066 msgid "When should the set be done?"
22067 msgstr "Kiedy ustawienie powinno być zastosowane?"
22069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22071 msgid "on activate"
22072 msgstr "po uaktywnieniu"
22074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22076 msgid "on blur"
22077 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
22079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22081 msgid "on click"
22082 msgstr "po kliknięciu"
22084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22086 msgid "on element loaded"
22087 msgstr "po wczytaniu elementu"
22089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22091 msgid "on focus"
22092 msgstr "po uaktywnieniu"
22094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22095 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22096 msgid "on mouse down"
22097 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
22099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22101 msgid "on mouse move"
22102 msgstr "po przesunięciu myszy"
22104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22105 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22106 msgid "on mouse out"
22107 msgstr "po przesunięciu kursora myszy z nad elementu"
22109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22111 msgid "on mouse over"
22112 msgstr "po umieszczeniu kursora myszy nad elementem"
22114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22116 msgid "on mouse up"
22117 msgstr "po zwolnieniu klawisza myszy"
22119 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22120 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22121 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do ostatniego"
22123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22124 msgid "Attribute to transmit"
22125 msgstr "Atrybut do przekazania"
22127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22128 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22129 msgstr "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
22131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22132 msgid "Source and destination of transmitting"
22133 msgstr "Źródło i miejsce docelowe przekazania"
22135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22136 msgid "The first selected transmits to all others"
22137 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
22139 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22140 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22141 msgstr "Ten efekt przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
22143 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22144 msgid "Transmit Attributes"
22145 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
22147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22148 msgid "When to transmit"
22149 msgstr "Prześlij"
22151 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22152 msgid "Amount of whirl"
22153 msgstr "Stopień skręcenia"
22155 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22156 msgid "Rotation is clockwise"
22157 msgstr "Skręcenie w prawo"
22159 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22160 msgid "Whirl"
22161 msgstr "Wir"
22163 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22164 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22165 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22166 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
22168 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22169 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22170 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22171 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22173 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22174 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22175 msgid "Windows Metafile Input"
22176 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
22178 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22179 msgid "XAML Input"
22180 msgstr "Źródło XAML"