Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
4 #
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
7 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
8 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
9 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
10 # translators@gnome.pl
11 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:38+0100\n"
22 "Last-Translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>\n"
23 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-Language: Polish\n"
28 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Utwórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
39 msgstr "Inkscape program do grafiki wektorowej SVG"
41 #: ../src/arc-context.cpp:331
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
46 "wycinka"
48 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
52 #: ../src/arc-context.cpp:420
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
59 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
61 #: ../src/arc-context.cpp:438
62 #, fuzzy
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Utwórz klon"
66 #: ../src/connector-context.cpp:517
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
70 #: ../src/connector-context.cpp:711
71 #, fuzzy
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Tworzy łączniki"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:918
77 #, fuzzy
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Tworzy łączniki"
81 #: ../src/connector-context.cpp:942
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1086
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punkt połączenia</b>: klinknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1157
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
94 "kształtem"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1268
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
108 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
112 "widoczność."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:110
120 #, fuzzy
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Utwórz klon"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:184
125 #, fuzzy
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Przenieś w dół"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 #, fuzzy
131 msgid "Delete guide"
132 msgstr "Usuń węzeł"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:208
135 #, c-format
136 msgid "%s at %s"
137 msgstr "%s na pozycji %s"
139 #: ../src/desktop.cpp:698
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
143 #: ../src/desktop.cpp:723
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Brak następnego powiększenia."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
149 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
153 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
169 #, fuzzy
170 msgid "Unclump tiled clones"
171 msgstr "Kolor początkowy klonów"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
175 msgstr ""
176 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
179 #, fuzzy
180 msgid "Delete tiled clones"
181 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
184 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
185 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
188 msgid ""
189 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
190 "group</b>."
191 msgstr ""
192 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
193 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
196 #, fuzzy
197 msgid "Create tiled clones"
198 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
201 msgid "<small>Per row:</small>"
202 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
205 msgid "<small>Per column:</small>"
206 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
209 msgid "<small>Randomize:</small>"
210 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
213 msgid "_Symmetry"
214 msgstr "_Symetria"
216 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
217 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
218 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
219 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
220 #.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
222 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
223 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
225 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
227 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
228 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
231 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
235 msgid "<b>PM</b>: reflection"
236 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
238 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
239 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
241 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
242 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
245 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
246 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
249 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
250 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
253 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
257 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
261 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
265 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
269 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
273 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
274 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
277 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
281 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
282 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
285 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
286 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
289 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
293 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
297 msgid "S_hift"
298 msgstr "_Przesunięcie"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift X:</b>"
304 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
309 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
314 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
317 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
318 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
320 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
322 #, no-c-format
323 msgid "<b>Shift Y:</b>"
324 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
329 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
334 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
337 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
338 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
341 msgid "<b>Exponent:</b>"
342 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
345 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
352 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
356 msgid "<small>Alternate:</small>"
357 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
361 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
365 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
368 msgid "Sc_ale"
369 msgstr "Ska_lowanie"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
383 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
386 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
387 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
401 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Obrót"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
420 msgid "<b>Angle:</b>"
421 msgstr "<b>Kąt:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
426 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
431 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
434 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
435 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
438 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
439 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
442 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
443 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
446 #, fuzzy
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
451 #, fuzzy
452 msgid "<b>Blur:</b>"
453 msgstr "<b>L:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
456 #, fuzzy
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
458 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
461 #, fuzzy
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
463 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
466 #, fuzzy
467 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
468 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
471 #, fuzzy
472 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
473 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
476 #, fuzzy
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
478 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
481 msgid "<b>Fade out:</b>"
482 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
486 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
490 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
493 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
494 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
498 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
502 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
505 msgid "Co_lor"
506 msgstr "_Kolor"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
509 msgid "Initial color: "
510 msgstr "Kolor początkowy:"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
513 msgid "Initial color of tiled clones"
514 msgstr "Kolor początkowy klonów"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
517 msgid ""
518 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
519 "stroke)"
520 msgstr ""
521 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
522 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
525 msgid "<b>H:</b>"
526 msgstr "<b>H:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
530 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
534 msgstr "Zmiana barwy obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
537 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
538 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
541 msgid "<b>S:</b>"
542 msgstr "<b>S:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
546 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
549 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
550 msgstr ""
551 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
554 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
555 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
558 msgid "<b>L:</b>"
559 msgstr "<b>L:</b>"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
562 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
563 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
567 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
570 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
571 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
574 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
575 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
579 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
582 msgid "_Trace"
583 msgstr "Próbkowani_e"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
586 msgid "Trace the drawing under the tiles"
587 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
590 msgid ""
591 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
592 "apply it to the clone"
593 msgstr ""
594 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
595 "się znajduje"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
598 msgid "1. Pick from the drawing:"
599 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
602 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
603 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
610 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
618 msgid "Color"
619 msgstr "Kolor"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
622 msgid "Pick the visible color and opacity"
623 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
626 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
627 msgid "Opacity"
628 msgstr "Przezroczystość"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
631 msgid "Pick the total accumulated opacity"
632 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
635 msgid "R"
636 msgstr "R"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
639 msgid "Pick the Red component of the color"
640 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
643 msgid "G"
644 msgstr "G"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
647 msgid "Pick the Green component of the color"
648 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
651 msgid "B"
652 msgstr "B"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
655 msgid "Pick the Blue component of the color"
656 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
661 msgid "clonetiler|H"
662 msgstr "H"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
665 msgid "Pick the hue of the color"
666 msgstr "Pobranie barwy"
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
671 msgid "clonetiler|S"
672 msgstr "S"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
675 msgid "Pick the saturation of the color"
676 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
681 msgid "clonetiler|L"
682 msgstr "L"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
685 msgid "Pick the lightness of the color"
686 msgstr "Pobranie jasności koloru"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
689 msgid "2. Tweak the picked value:"
690 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
693 msgid "Gamma-correct:"
694 msgstr "Korekcja gamma:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
697 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
698 msgstr ""
699 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
702 msgid "Randomize:"
703 msgstr "Wartość losowa:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
706 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
707 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
710 msgid "Invert:"
711 msgstr "Negacja:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
714 msgid "Invert the picked value"
715 msgstr "Negacja pobranej wartości"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
718 msgid "3. Apply the value to the clones':"
719 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
722 msgid "Presence"
723 msgstr "Obrecność"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
726 msgid ""
727 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
728 "that point"
729 msgstr ""
730 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
731 "pobranej w danym punkcie"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
734 msgid "Size"
735 msgstr "Rozmiar"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
738 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
739 msgstr ""
740 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
743 msgid ""
744 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
745 "or stroke)"
746 msgstr ""
747 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
748 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
752 msgstr ""
753 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
756 msgid "How many rows in the tiling"
757 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
760 msgid "How many columns in the tiling"
761 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
764 msgid "Width of the rectangle to be filled"
765 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
768 msgid "Height of the rectangle to be filled"
769 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
772 msgid "Rows, columns: "
773 msgstr "Rzędy, kolumny:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
776 msgid "Create the specified number of rows and columns"
777 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
780 msgid "Width, height: "
781 msgstr "Szerokość, wysokość:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
784 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
785 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
788 msgid "Use saved size and position of the tile"
789 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
792 msgid ""
793 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
794 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
795 msgstr ""
796 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
799 msgid " <b>_Create</b> "
800 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
803 msgid "Create and tile the clones of the selection"
804 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
806 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
807 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
808 #. diagrams on the left in the following screenshot:
809 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
810 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
812 msgid " _Unclump "
813 msgstr "_Rozproszenie"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
816 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
817 msgstr ""
818 "Rozsuwa klony zmiejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
819 "wielokrotnie"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
822 msgid " Re_move "
823 msgstr "U_suń "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
826 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
827 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
830 msgid " R_eset "
831 msgstr "_Zresetuj "
833 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
835 msgid ""
836 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
837 "to zero"
838 msgstr ""
839 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
840 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
843 msgid "Messages"
844 msgstr "Komunikaty"
846 #. ## Add a menu for clear()
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
848 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
849 msgid "_File"
850 msgstr "_Plik"
852 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
855 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
856 msgid "_Clear"
857 msgstr "_Wyczyść"
859 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
860 msgid "Capture log messages"
861 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
864 msgid "Release log messages"
865 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
867 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
868 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
869 msgid "none"
870 msgstr "brak"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
873 msgid "_Page"
874 msgstr "Cała _strona"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
877 msgid "_Drawing"
878 msgstr "Cały _rysunek"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
881 msgid "_Selection"
882 msgstr "_Zaznaczenie"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
885 msgid "_Custom"
886 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
889 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
890 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
893 msgid "Units:"
894 msgstr "Jednostki:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
897 msgid "_x0:"
898 msgstr "_x0:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
901 msgid "x_1:"
902 msgstr "x_1:"
904 #. Stroke width
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
908 msgid "Width:"
909 msgstr "Szerokość:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
912 msgid "_y0:"
913 msgstr "_y0:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
916 msgid "y_1:"
917 msgstr "y_1:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
920 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
921 msgid "Height:"
922 msgstr "Wysokość:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
925 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
926 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
929 msgid "_Width:"
930 msgstr "_Szerokość:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
933 msgid "pixels at"
934 msgstr "pikseli przy"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
937 msgid "dp_i"
938 msgstr "dp_i"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
941 msgid "dpi"
942 msgstr "dpi"
944 #. true = has mnemonic
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
946 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
947 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
950 msgid "_Browse..."
951 msgstr "_Przeglądaj..."
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
954 msgid "_Export"
955 msgstr "_Eksport"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
958 msgid "Export the bitmap file with these settings"
959 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
962 msgid "You have to enter a filename"
963 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
966 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
967 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
970 #, c-format
971 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
972 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
975 msgid "Export in progress"
976 msgstr "Postęp eksportu"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
979 #, c-format
980 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
981 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
984 #, c-format
985 msgid "Could not export to filename %s.\n"
986 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
989 msgid "Select a filename for exporting"
990 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
993 #, fuzzy
994 msgid "Change fill rule"
995 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
998 #, fuzzy
999 msgid "Set fill color"
1000 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1002 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1004 msgid "Remove fill"
1005 msgstr "Usuń wypełnienie "
1007 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Set gradient on fill"
1010 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Set pattern on fill"
1015 msgstr "Deseń"
1017 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1018 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1022 msgid "Unset fill"
1023 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
1025 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1027 #, c-format
1028 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1029 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1030 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1031 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1032 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1035 msgid "exact"
1036 msgstr "dokładne"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1039 msgid "partial"
1040 msgstr "częściowe"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1043 msgid "No objects found"
1044 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1047 msgid "T_ype: "
1048 msgstr "Typ obiektu:"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1051 msgid "Search in all object types"
1052 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1055 msgid "All types"
1056 msgstr "Wszystkie typy"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1059 msgid "Search all shapes"
1060 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1063 msgid "All shapes"
1064 msgstr "Wszystkie figury"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1067 msgid "Search rectangles"
1068 msgstr "Szukaj prostokątów"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1071 msgid "Rectangles"
1072 msgstr "Prostokąty"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1075 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1076 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1079 msgid "Ellipses"
1080 msgstr "Elipsy"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1083 msgid "Search stars and polygons"
1084 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1087 msgid "Stars"
1088 msgstr "Gwiazdy"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1091 msgid "Search spirals"
1092 msgstr "Szukaj spirali"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1095 msgid "Spirals"
1096 msgstr "Spirale"
1098 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1099 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1101 msgid "Search paths, lines, polylines"
1102 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1105 msgid "Paths"
1106 msgstr "Ścieżki"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1109 msgid "Search text objects"
1110 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1113 msgid "Texts"
1114 msgstr "Teksty"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1117 msgid "Search groups"
1118 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1121 msgid "Groups"
1122 msgstr "Grupy"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1125 msgid "Search clones"
1126 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1130 msgid "Clones"
1131 msgstr "Klonowanie"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1134 msgid "Search images"
1135 msgstr "Szukaj obrazów"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1138 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1139 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1140 msgid "Images"
1141 msgstr "Obrazy"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1144 msgid "Search offset objects"
1145 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1148 msgid "Offsets"
1149 msgstr "Odsunięcia"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1152 msgid "_Text: "
1153 msgstr "_Tekst: "
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1156 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1157 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1160 msgid "_ID: "
1161 msgstr "_ID: "
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1164 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1165 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1168 msgid "_Style: "
1169 msgstr "Styl: "
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid ""
1173 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1174 msgstr ""
1175 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1176 "dopasowanie)"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1179 msgid "_Attribute: "
1180 msgstr "_Atrybut: "
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1183 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1184 msgstr ""
1185 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1188 msgid "Search in s_election"
1189 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1192 msgid "Limit search to the current selection"
1193 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zazanczonych obiektów"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1196 msgid "Search in current _layer"
1197 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1200 msgid "Limit search to the current layer"
1201 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1204 msgid "Include _hidden"
1205 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1208 msgid "Include hidden objects in search"
1209 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1212 msgid "Include l_ocked"
1213 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1216 msgid "Include locked objects in search"
1217 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1220 msgid "Clear values"
1221 msgstr "Wyczyść wszystko"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1224 msgid "_Find"
1225 msgstr "_Szukaj"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1228 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1229 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1231 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1233 msgid "Rela_tive move"
1234 msgstr "Przesunięcie względne"
1236 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1237 msgid "Move guide relative to current position"
1238 msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1241 msgid "Move by:"
1242 msgstr "Przesuń o:"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1245 msgid "Move to:"
1246 msgstr "Przesuń do:"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Set guide properties"
1251 msgstr "Właściwości _obiektu"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1254 msgid "Guideline"
1255 msgstr "Kolor prowadnic"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1258 #, c-format
1259 msgid "Moving %s %s"
1260 msgstr "Przesunięcie %s %s"
1262 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1263 #, c-format
1264 msgid "%d x %d"
1265 msgstr "%d x %d"
1267 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1269 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1270 msgid "Selection"
1271 msgstr "Zaznaczenie"
1273 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1274 msgid "Selection only or whole document"
1275 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1277 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1278 msgid "Refresh the icons"
1279 msgstr "Odśwież ikony"
1281 #. Create the label for the object id
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1286 msgid "_Id"
1287 msgstr "_Id"
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1290 msgid ""
1291 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1292 msgstr ""
1293 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1294 "znaki .-_: )"
1296 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1298 #: ../src/verbs.cpp:2192
1299 msgid "_Set"
1300 msgstr "_Ustaw"
1302 #. Create the label for the object label
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1304 msgid "_Label"
1305 msgstr "_Etykieta"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1308 msgid "A freeform label for the object"
1309 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1311 #. Create the label for the object title
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1313 msgid "Title"
1314 msgstr "Tytuł"
1316 #. Create the frame for the object description
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1319 msgid "Description"
1320 msgstr "Opis"
1322 #. Hide
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1324 msgid "_Hide"
1325 msgstr "U_kryty"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1328 msgid "Check to make the object invisible"
1329 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1331 #. Lock
1332 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1334 msgid "L_ock"
1335 msgstr "_Zablokowany"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1338 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1339 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1343 msgid "Ref"
1344 msgstr "Ref"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Lock object"
1349 msgstr "Brak obiektów"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Unlock object"
1354 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Hide object"
1359 msgstr "Brak obiektów"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Unhide object"
1364 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1367 msgid "Id invalid! "
1368 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1371 msgid "Id exists! "
1372 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Set object ID"
1377 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Set object label"
1382 msgstr "_Styl konturu"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Set object title"
1387 msgstr "_Styl konturu"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Set object description"
1392 msgstr "  opis: "
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Unhide layer"
1397 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Hide layer"
1402 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Lock layer"
1407 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Unlock layer"
1412 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Change layer opacity"
1417 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1420 msgid "Opacity:"
1421 msgstr "Nieprzepuszczalność:"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1424 msgid "New"
1425 msgstr "Nowy"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1428 msgid "Top"
1429 msgstr "Na wierzch"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1432 msgid "Up"
1433 msgstr "Do góry"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1436 msgid "Dn"
1437 msgstr "Na dół"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1440 msgid "Bot"
1441 msgstr "Na spód"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1444 msgid "X"
1445 msgstr "X"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1448 msgid "Layer name:"
1449 msgstr "Nazwa warstwy:"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Add layer"
1454 msgstr "Dodaj warstwę"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1457 msgid "Above current"
1458 msgstr "Ponad aktywną"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1461 msgid "Below current"
1462 msgstr "Poniżej aktywnej"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1465 msgid "As sublayer of current"
1466 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1469 msgid "Position:"
1470 msgstr "Położenie:"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1473 msgid "Rename Layer"
1474 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1477 msgid "_Rename"
1478 msgstr "_Zmień"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Rename layer"
1483 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1485 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1487 msgid "Renamed layer"
1488 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1491 msgid "Add Layer"
1492 msgstr "Dodaj warstwę"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1495 msgid "_Add"
1496 msgstr "_Dodaj"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1499 msgid "New layer created."
1500 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1503 msgid "Href:"
1504 msgstr "Adres:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1507 msgid "Target:"
1508 msgstr "Cel:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1511 msgid "Type:"
1512 msgstr "Typ:"
1514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1515 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1517 msgid "Role:"
1518 msgstr "Rola:"
1520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1521 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1523 msgid "Arcrole:"
1524 msgstr "Arcrole:"
1526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1528 msgid "Title:"
1529 msgstr "Tytuł:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1532 msgid "Show:"
1533 msgstr "Wyświetlanie:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1537 msgid "Actuate:"
1538 msgstr "Pobudzenie:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1541 msgid "URL:"
1542 msgstr "URL:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1545 msgid "X:"
1546 msgstr "X:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1549 msgid "Y:"
1550 msgstr "Y:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1553 #, c-format
1554 msgid "%s attributes"
1555 msgstr "Właściwości obiektu %s"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1558 msgid "_Fill"
1559 msgstr "_Wypełnienie"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1562 msgid "Stroke _paint"
1563 msgstr "_Kontur"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1566 msgid "Stroke st_yle"
1567 msgstr "_Styl konturu"
1569 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1570 #, fuzzy
1571 msgid "_Blur, %"
1572 msgstr "Niebieski"
1574 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Master _opacity, %"
1577 msgstr "_Ogólna nieprzepuszczalność"
1579 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Change opacity"
1584 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1587 msgid "Change blur"
1588 msgstr ""
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1591 msgid "CC Attribution"
1592 msgstr "CC Attribution"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1595 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1596 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1599 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1600 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1603 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1604 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1607 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1608 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1611 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1612 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1615 msgid "GNU General Public License"
1616 msgstr "GNU General Public License"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1619 msgid "GNU Lesser General Public License"
1620 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1623 msgid "Public Domain"
1624 msgstr "Public Domain"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1627 msgid "FreeArt"
1628 msgstr "FreeArt"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1631 msgid "Name by which this document is formally known."
1632 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1635 msgid "Date"
1636 msgstr "Data"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1639 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1640 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1643 msgid "Format"
1644 msgstr "Format"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1647 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1648 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1651 msgid "Type"
1652 msgstr "Typ:"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1655 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1656 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1659 msgid "Creator"
1660 msgstr "Autor"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1663 msgid ""
1664 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1665 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1668 msgid "Rights"
1669 msgstr "Własność"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1672 msgid ""
1673 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1674 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1677 msgid "Publisher"
1678 msgstr "Wydawca"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1681 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1682 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1685 msgid "Identifier"
1686 msgstr "Identyfikator"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1689 msgid "Unique URI to reference this document."
1690 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1693 msgid "Source"
1694 msgstr "Źródło"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1697 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1698 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1701 msgid "Relation"
1702 msgstr "Powiązanie"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1705 msgid "Unique URI to a related document."
1706 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1709 msgid "Language"
1710 msgstr "Język"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1713 msgid ""
1714 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1715 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1716 msgstr ""
1717 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1718 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1721 msgid "Keywords"
1722 msgstr "Słowa kluczowe"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1725 msgid ""
1726 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1727 "classifications."
1728 msgstr ""
1729 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1730 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1732 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1733 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1735 msgid "Coverage"
1736 msgstr "Tematyka"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1739 msgid "Extent or scope of this document."
1740 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1743 msgid "A short account of the content of this document."
1744 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1746 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1748 msgid "Contributors"
1749 msgstr "Współautorzy"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1752 msgid ""
1753 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1754 "this document."
1755 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1757 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1759 msgid "URI"
1760 msgstr "URL"
1762 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1764 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1765 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumnetu"
1767 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1769 msgid "Fragment"
1770 msgstr "Fragment"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1773 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1774 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1776 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1777 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1778 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1779 msgid "Set attribute"
1780 msgstr "Ustaw atrybut"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Set stroke color"
1785 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1789 msgid "Remove stroke"
1790 msgstr "Usuń kontur"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Set gradient on stroke"
1795 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Set pattern on stroke"
1800 msgstr "Kontur desenia"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1806 msgid "Unset stroke"
1807 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1811 msgid "No document selected"
1812 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1821 msgid "None"
1822 msgstr "Brak"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Set markers"
1827 msgstr "Gwiazdy"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1830 msgid "Stroke width"
1831 msgstr "Grubość konturu"
1833 #. Join type
1834 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1835 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1837 msgid "Join:"
1838 msgstr "Połączenie:"
1840 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1844 msgid "Miter join"
1845 msgstr "Narożnik"
1847 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1851 msgid "Round join"
1852 msgstr "Zaokrąglenie"
1854 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1858 msgid "Bevel join"
1859 msgstr "Ścięcie"
1861 #. Miterlimit
1862 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1863 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1864 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1865 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1866 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1867 #. when they become too long.
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1869 msgid "Miter limit:"
1870 msgstr "Limit narożników:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1873 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1874 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1876 #. Cap type
1877 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1879 msgid "Cap:"
1880 msgstr "Końcówka:"
1882 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1883 #. of the line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1885 msgid "Butt cap"
1886 msgstr "Płaska"
1888 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1889 #. line; the ends of the line are rounded
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1891 msgid "Round cap"
1892 msgstr "Zaokrąglona"
1894 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1895 #. line; the ends of the line are square
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1897 msgid "Square cap"
1898 msgstr "Kwadratowa"
1900 #. Dash
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1902 msgid "Dashes:"
1903 msgstr "Wzór kreskowania:"
1905 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1906 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1908 msgid "Start Markers:"
1909 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1912 msgid "Mid Markers:"
1913 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1916 msgid "End Markers:"
1917 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Set stroke style"
1922 msgstr "_Styl konturu"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Change color definition"
1927 msgstr "Orientacja strony:"
1929 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Set stroke color from swatch"
1932 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1934 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Set fill color from swatch"
1937 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
1939 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1940 #, c-format
1941 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1942 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1944 #. TODO:  Insert widgets
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1946 msgid "Font"
1947 msgstr "Czcionka"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1950 msgid "Layout"
1951 msgstr "Układ elementów"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1954 msgid "Align lines left"
1955 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1957 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1959 msgid "Center lines"
1960 msgstr "Wyrównanie do środka"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1963 msgid "Align lines right"
1964 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1968 msgid "Horizontal text"
1969 msgstr "Tekst poziomo"
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1973 msgid "Vertical text"
1974 msgstr "Tekst pionowo"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1977 msgid "Line spacing:"
1978 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
1980 #. Text
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1983 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1984 msgid "Text"
1985 msgstr "Tekst"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1988 msgid "Set as default"
1989 msgstr "Zapisz jako domyślne"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Set text style"
1994 msgstr "_Styl konturu"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1997 msgid "Arrange in a grid"
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2001 msgid "Rows:"
2002 msgstr "Rzędy:"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2005 msgid "Number of rows"
2006 msgstr "Liczba rzędów"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2009 msgid "Equal height"
2010 msgstr "Jednakowa wysokość"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2013 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2014 msgstr ""
2015 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
2016 "nim obiektu"
2018 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2019 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2021 msgid "Align:"
2022 msgstr "Wyrównanie:"
2024 #. #### Number of columns ####
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2026 msgid "Columns:"
2027 msgstr "Kolumny:"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2030 msgid "Number of columns"
2031 msgstr "Liczba kolumn"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2034 msgid "Equal width"
2035 msgstr "Jednakowa szerokość"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2038 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2039 msgstr ""
2040 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
2041 "się w niej obiektu"
2043 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2045 msgid "Fit into selection box"
2046 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2049 msgid "Set spacing:"
2050 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2053 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2054 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2057 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2058 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2061 msgid "Arrange selected objects"
2062 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2065 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2066 msgstr ""
2067 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnęcie</b> zmienia jego pozycję."
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2070 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2071 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2077 "commit changes."
2078 msgstr ""
2079 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2082 msgid "Drag to reorder nodes"
2083 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2086 msgid "New element node"
2087 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2090 msgid "New text node"
2091 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2094 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2095 msgid "Duplicate node"
2096 msgstr "Duplikuj węzeł"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2099 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2100 msgid "Delete node"
2101 msgstr "Usuń węzeł"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2104 msgid "Unindent node"
2105 msgstr "Usuń wcięcie"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2108 msgid "Indent node"
2109 msgstr "Utwórz wcięcie"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2112 msgid "Raise node"
2113 msgstr "Przenieś do góry"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2116 msgid "Lower node"
2117 msgstr "Przenieś w dół"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2120 msgid "Delete attribute"
2121 msgstr "Usuń atrybut"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2125 msgid "Attribute name"
2126 msgstr "Nazwa atrybutu"
2128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2130 msgid "Set"
2131 msgstr "Ustaw"
2133 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2135 msgid "Attribute value"
2136 msgstr "Wartość atrybutu"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2139 msgid "Drag XML subtree"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2143 msgid "New element node..."
2144 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2149 msgid "Cancel"
2150 msgstr "Anuluj"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2153 msgid "Create"
2154 msgstr "Utwórz"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Create new element node"
2159 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Create new text node"
2164 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2170 msgstr ""
2171 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Change attribute"
2176 msgstr "Ustaw atrybut"
2178 #: ../src/document.cpp:366
2179 #, c-format
2180 msgid "New document %d"
2181 msgstr "Nowy dokument %d"
2183 #: ../src/document.cpp:398
2184 #, c-format
2185 msgid "Memory document %d"
2186 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2188 #: ../src/document.cpp:541
2189 #, c-format
2190 msgid "Unnamed document %d"
2191 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2193 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2194 #: ../src/draw-context.cpp:426
2195 msgid "Path is closed."
2196 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2198 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2199 #: ../src/draw-context.cpp:441
2200 msgid "Closing path."
2201 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2203 #: ../src/draw-context.cpp:549
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Draw path"
2206 msgstr "Rozdziel"
2208 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2209 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2210 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2211 #, c-format
2212 msgid " alpha %.3g"
2213 msgstr " przezroczystość %.3g"
2215 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2216 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2217 #, c-format
2218 msgid ", averaged with radius %d"
2219 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2221 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2222 msgid " under cursor"
2223 msgstr " pod kursorem"
2225 #. message, to show in the statusbar
2226 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2227 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2228 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2230 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2231 msgid ""
2232 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2233 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2234 "to copy the color under mouse to clipboard"
2235 msgstr ""
2236 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
2237 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
2238 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2240 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Set picked color"
2243 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
2245 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Create calligraphic stroke"
2248 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
2250 #: ../src/event-log.cpp:34
2251 msgid "[Unchanged]"
2252 msgstr ""
2254 #. Edit
2255 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2256 msgid "_Undo"
2257 msgstr "_Cofnij"
2259 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2260 msgid "_Redo"
2261 msgstr "_Przywróć"
2263 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Dependency:"
2266 msgstr "Zależności::"
2268 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2269 msgid "  type: "
2270 msgstr "  typ: "
2272 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2273 msgid "  location: "
2274 msgstr "  położenie: "
2276 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2277 msgid "  string: "
2278 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
2280 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2281 msgid "  description: "
2282 msgstr "  opis: "
2284 #. static int i = 0;
2285 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2287 msgid ""
2288 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2289 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2290 msgstr ""
2291 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2292 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2295 msgid "an ID was not defined for it."
2296 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2299 msgid "there was no name defined for it."
2300 msgstr "nie zdefioniowano dla niego nazwy."
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2303 msgid "the XML description of it got lost."
2304 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2306 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2307 msgid "no implementation was defined for the extension."
2308 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2310 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2311 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2312 msgid "a dependency was not met."
2313 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2315 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2316 msgid "Extension \""
2317 msgstr "Rozszerzenie \""
2319 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2320 msgid "\" failed to load because "
2321 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2323 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2326 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2328 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2329 msgid "Name:"
2330 msgstr "Nazwa:"
2332 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2333 msgid "ID:"
2334 msgstr "ID:"
2336 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2337 msgid "State:"
2338 msgstr "Stan:"
2340 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2341 msgid "Loaded"
2342 msgstr "Załadowane"
2344 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2345 msgid "Unloaded"
2346 msgstr "Niezaładowane"
2348 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2349 msgid "Deactivated"
2350 msgstr "Zatrzymano"
2352 #. This is some filler text, needs to change before relase
2353 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2354 msgid ""
2355 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2356 "span>\n"
2357 "\n"
2358 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2359 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2360 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2361 msgstr ""
2362 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2363 "więcej roszerzeń</span>\n"
2364 "\n"
2365 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2366 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2367 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2368 "zlokalizowanym w: "
2370 #. This is some filler text, needs to change before relase
2371 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2372 msgid "Show dialog on startup"
2373 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2375 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2376 msgid ""
2377 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2378 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2379 "but the action you requested has been cancelled."
2380 msgstr ""
2381 "Program Inkscape otrzymał komunikat błędu od skryptu, który został "
2382 "uruchomiony. Treść komunikatu o błędzie znajduje się poniżej. Program będzie "
2383 "kontynuował pracę, jednak żądana operacja została anulowana."
2385 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2386 msgid ""
2387 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2388 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2389 "expected."
2390 msgstr ""
2391 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2392 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2393 "działania jest inny niż spodziewany."
2395 #: ../src/extension/init.cpp:187
2396 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2397 msgstr ""
2398 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2400 #: ../src/extension/init.cpp:201
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2404 "will not be loaded."
2405 msgstr ""
2406 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2407 "nie zostaną załadowane."
2409 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Inset/Outset Halo"
2412 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
2414 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Width"
2417 msgstr "Szerokość:"
2419 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Width in px of the halo"
2422 msgstr "Szerokość rozmytego obszaru w pikselach"
2424 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Number of steps"
2427 msgstr "Liczba kroków"
2429 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2432 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
2434 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2436 msgid "Generate from Path"
2437 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
2439 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2440 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2441 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
2443 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2444 msgid "Make bounding box around full page"
2445 msgstr "Zaznacz obszar całej strony"
2447 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2448 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Convert texts to paths"
2451 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
2453 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2454 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2455 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2459 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2460 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2461 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2463 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2464 msgid "Encapsulated Postscript File"
2465 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
2467 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2468 #, c-format
2469 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2470 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
2472 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2473 msgid "GIMP Gradients"
2474 msgstr "Gradienty GIMPa"
2476 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2477 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2478 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
2480 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2481 msgid "Gradients used in GIMP"
2482 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
2484 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2485 msgid "Select printer"
2486 msgstr "Wybierz drukarkę"
2488 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2489 msgid "Inkscape: Print Preview"
2490 msgstr "Inkscape: Podgląd wydruku"
2492 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2493 msgid "GNOME Print"
2494 msgstr "GNOME Print"
2496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2497 msgid "Grid"
2498 msgstr "Siatka"
2500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2501 msgid "Line Width"
2502 msgstr "Grubość linii"
2504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2505 msgid "Horizontal Spacing"
2506 msgstr "Odstepy poziome"
2508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2509 msgid "Vertical Spacing"
2510 msgstr "Odstępy pionowe"
2512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2513 msgid "Horizontal Offset"
2514 msgstr "Przesunięcie poziome"
2516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2517 msgid "Vertical Offset"
2518 msgstr "Przesunięcie pionowe"
2520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2522 msgid "Render"
2523 msgstr "Generuj"
2525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2526 msgid "Draw a path which is a grid"
2527 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
2529 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2530 msgid "LaTeX Output"
2531 msgstr "Wyjście LaTeX"
2533 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2534 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2535 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
2537 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2538 msgid "LaTeX PSTricks File"
2539 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
2541 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2542 msgid "LaTeX Print"
2543 msgstr "LaTeX Print"
2545 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2546 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2547 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
2549 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2550 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2551 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2553 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2554 msgid "OpenDocument drawing file"
2555 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
2557 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2558 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2559 msgid "Print Destination"
2560 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2562 #. Print properties frame
2563 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2564 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2565 msgid "Print properties"
2566 msgstr "Właściwości wydruku"
2568 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2569 msgid "Print using PDF operators"
2570 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
2572 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2573 msgid ""
2574 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2575 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2576 msgstr ""
2577 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
2578 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
2580 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2581 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2582 msgid "Print as bitmap"
2583 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
2585 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2586 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2587 msgid ""
2588 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2589 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2590 "will be rendered exactly as displayed."
2591 msgstr ""
2592 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
2593 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
2594 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
2596 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2598 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2599 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
2601 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2602 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2603 msgid "Resolution:"
2604 msgstr "Rozdzielczość:"
2606 #. Print destination frame
2607 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2608 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2609 msgid "Print destination"
2610 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
2612 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2613 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2614 msgid ""
2615 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2616 "leave empty to use the system default printer.\n"
2617 "Use '> filename' to print to file.\n"
2618 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2619 msgstr ""
2620 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
2621 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
2622 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
2623 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
2625 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2626 msgid "PDF Print"
2627 msgstr "PDF Print"
2629 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2630 msgid "PovRay Output"
2631 msgstr "Wyjście PovRay"
2633 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2634 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2635 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
2637 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2638 msgid "PovRay Raytracer File"
2639 msgstr "Plik programu PovRay"
2641 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2642 msgid "Postscript Output"
2643 msgstr "Wyjście Postscript"
2645 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2646 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2647 msgid "Postscript (*.ps)"
2648 msgstr "Postscript (*.ps)"
2650 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2651 msgid "Postscript File"
2652 msgstr "Plik Postscriptu"
2654 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2655 msgid "Print using PostScript operators"
2656 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
2658 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2659 msgid ""
2660 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2661 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2662 "will be lost."
2663 msgstr ""
2664 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
2665 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
2666 "desenie."
2668 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2669 msgid "Postscript Print"
2670 msgstr "Druk Postscript"
2672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2673 msgid "SVG Input"
2674 msgstr "Źródło SVG"
2676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2677 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2678 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2681 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2682 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
2684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2685 msgid "SVG Output Inkscape"
2686 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
2688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2689 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2690 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2693 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2694 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
2696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2697 msgid "SVG Output"
2698 msgstr "Wyjście SVG"
2700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2701 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2702 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
2704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2705 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2706 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
2708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2709 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2710 msgid "SVGZ Input"
2711 msgstr "Źródło SVGZ"
2713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2714 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2715 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2716 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2717 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
2719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2720 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2721 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
2723 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2724 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2725 msgid "SVGZ Output"
2726 msgstr "Wyjście SVGZ"
2728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2729 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2730 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2731 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2732 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
2734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2735 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2736 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
2738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2739 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2740 msgstr "Format Scalable Vector Graphics format skopmresowany programem GZip"
2742 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2743 msgid "Windows 32-bit Print"
2744 msgstr "Windows 32-bit Print"
2746 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2747 #, fuzzy
2748 msgid "WPG Input"
2749 msgstr "Źródło SVG"
2751 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2752 #, fuzzy
2753 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2754 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2756 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2759 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
2761 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2762 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2763 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2764 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2765 #: ../src/extension/system.cpp:101
2766 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2767 msgstr ""
2768 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
2770 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2771 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2772 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2773 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2774 #: ../src/file.cpp:129
2775 msgid "default.svg"
2776 msgstr "default.pl.svg"
2778 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to load the requested file %s"
2781 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
2783 #: ../src/file.cpp:240
2784 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2785 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
2787 #: ../src/file.cpp:246
2788 #, c-format
2789 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2790 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
2792 #: ../src/file.cpp:266
2793 msgid "Document reverted."
2794 msgstr "Przywrócono dokument."
2796 #: ../src/file.cpp:268
2797 msgid "Document not reverted."
2798 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
2800 #: ../src/file.cpp:389
2801 msgid "Select file to open"
2802 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
2804 #: ../src/file.cpp:466
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2807 msgstr "_Wyczyść definicje"
2809 #: ../src/file.cpp:471
2810 #, c-format
2811 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2812 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2813 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
2814 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
2815 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
2817 #: ../src/file.cpp:476
2818 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2819 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
2821 #: ../src/file.cpp:505
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2825 "caused by an unknown filename extension."
2826 msgstr ""
2827 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
2828 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
2830 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2831 msgid "Document not saved."
2832 msgstr "Dokument nie został zapisany"
2834 #: ../src/file.cpp:513
2835 #, c-format
2836 msgid "File %s could not be saved."
2837 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
2839 #: ../src/file.cpp:523
2840 msgid "Document saved."
2841 msgstr "Dokument został zapisany."
2843 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2844 #, c-format
2845 msgid "drawing%s"
2846 msgstr "Rysunek%s"
2848 #: ../src/file.cpp:588
2849 #, c-format
2850 msgid "drawing-%d%s"
2851 msgstr "Rysunek-%d%s"
2853 #: ../src/file.cpp:607
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Select file to save a copy to"
2856 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2858 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2859 msgid "Select file to save to"
2860 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
2862 #: ../src/file.cpp:680
2863 msgid "No changes need to be saved."
2864 msgstr "Brak zmian do zapisania."
2866 #: ../src/file.cpp:852
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Import"
2869 msgstr "_Importuj"
2871 #: ../src/file.cpp:883
2872 msgid "Select file to import"
2873 msgstr "Wybór pliku do importu"
2875 #: ../src/file.cpp:1000
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Select file to export to"
2878 msgstr "Wybór pliku do importu"
2880 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Create default gradient"
2883 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
2885 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2886 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2887 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
2889 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2890 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2891 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
2893 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Invert gradient"
2896 msgstr "Gradient liniowy"
2898 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2899 #, c-format
2900 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2901 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2902 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2903 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2904 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
2906 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2907 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2908 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
2910 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2911 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2912 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
2914 #. POINT_LG_P1
2915 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2916 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2917 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
2919 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2920 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2921 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
2923 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2924 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2925 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
2927 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2928 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2929 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
2931 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Merge gradient handles"
2934 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
2936 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Move gradient handle"
2939 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
2941 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2945 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2946 msgstr ""
2947 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
2948 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
2950 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2951 msgid " (stroke)"
2952 msgstr "(kontur)"
2954 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2955 msgid ""
2956 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2957 "separate focus"
2958 msgstr ""
2959 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
2960 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
2962 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2966 "separate"
2967 msgid_plural ""
2968 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2969 "separate"
2970 msgstr[0] ""
2971 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2972 "aby je rozdzielić"
2973 msgstr[1] ""
2974 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2975 "aby je rozdzielić"
2976 msgstr[2] ""
2977 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
2978 "aby je rozdzielić"
2980 #: ../src/helper/units.cpp:36
2981 msgid "Unit"
2982 msgstr "Jednostka"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:36
2985 msgid "Units"
2986 msgstr "Jednostki"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:37
2989 msgid "Point"
2990 msgstr "Punkt"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2993 msgid "pt"
2994 msgstr "pkt"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:37
2997 msgid "Points"
2998 msgstr "Punkty"
3000 #: ../src/helper/units.cpp:37
3001 msgid "Pt"
3002 msgstr "Pkt"
3004 #: ../src/helper/units.cpp:38
3005 msgid "Pixel"
3006 msgstr "Piksel"
3008 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3012 msgid "px"
3013 msgstr "pks"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:38
3016 msgid "Pixels"
3017 msgstr "Piksele"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:38
3020 msgid "Px"
3021 msgstr "Piks"
3023 #. You can add new elements from this point forward
3024 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3025 msgid "Percent"
3026 msgstr "Procent"
3028 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3029 msgid "%"
3030 msgstr "%"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:40
3033 msgid "Percents"
3034 msgstr "Procenty"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:41
3037 msgid "Millimeter"
3038 msgstr "Milimetr"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3041 msgid "mm"
3042 msgstr "mm"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:41
3045 msgid "Millimeters"
3046 msgstr "Milimetry"
3048 #: ../src/helper/units.cpp:42
3049 msgid "Centimeter"
3050 msgstr "Centymetr"
3052 #: ../src/helper/units.cpp:42
3053 msgid "cm"
3054 msgstr "cm"
3056 #: ../src/helper/units.cpp:42
3057 msgid "Centimeters"
3058 msgstr "Centymetry"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:43
3061 msgid "Meter"
3062 msgstr "Metr"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:43
3065 msgid "m"
3066 msgstr "m"
3068 #: ../src/helper/units.cpp:43
3069 msgid "Meters"
3070 msgstr "Metry"
3072 #. no svg_unit
3073 #: ../src/helper/units.cpp:44
3074 msgid "Inch"
3075 msgstr "Cal"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:44
3078 msgid "in"
3079 msgstr "cal"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:44
3082 msgid "Inches"
3083 msgstr "Cale"
3085 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3086 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3087 #: ../src/helper/units.cpp:47
3088 msgid "Em square"
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/helper/units.cpp:47
3092 msgid "em"
3093 msgstr "em"
3095 #: ../src/helper/units.cpp:47
3096 msgid "Em squares"
3097 msgstr ""
3099 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3100 #: ../src/helper/units.cpp:49
3101 msgid "Ex square"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/helper/units.cpp:49
3105 msgid "ex"
3106 msgstr "ex"
3108 #: ../src/helper/units.cpp:49
3109 msgid "Ex squares"
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/inkscape.cpp:447
3113 msgid "Untitled document"
3114 msgstr "Dokument bez nazwy"
3116 #. Show nice dialog box
3117 #: ../src/inkscape.cpp:476
3118 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3119 msgstr ""
3120 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
3122 #: ../src/inkscape.cpp:477
3123 msgid ""
3124 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3125 "locations:\n"
3126 msgstr ""
3127 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
3128 "lokalizacjach:\n"
3130 #: ../src/inkscape.cpp:478
3131 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3132 msgstr ""
3133 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
3135 #: ../src/inkscape.cpp:615
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Cannot create directory %s.\n"
3139 "%s"
3140 msgstr ""
3141 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
3142 "%s"
3144 #: ../src/inkscape.cpp:616
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "%s is not a valid directory.\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3150 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
3151 "%s"
3153 #: ../src/inkscape.cpp:617
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Cannot create file %s.\n"
3157 "%s"
3158 msgstr ""
3159 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
3160 "%s"
3162 #: ../src/inkscape.cpp:618
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Cannot write file %s.\n"
3166 "%s"
3167 msgstr ""
3168 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
3169 "%s"
3171 #: ../src/inkscape.cpp:619
3172 msgid ""
3173 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3174 "and any changes made in preferences will not be saved."
3175 msgstr ""
3176 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
3177 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
3179 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "%s is not a regular file.\n"
3183 "%s"
3184 msgstr ""
3185 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
3186 "%s"
3188 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "%s not a valid XML file, or\n"
3192 "you don't have read permissions on it.\n"
3193 "%s"
3194 msgstr ""
3195 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
3196 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
3198 #: ../src/inkscape.cpp:692
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "%s is not a valid menus file.\n"
3202 "%s"
3203 msgstr ""
3204 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
3205 "%s"
3207 #: ../src/inkscape.cpp:693
3208 msgid ""
3209 "Inkscape will run with default menus.\n"
3210 "New menus will not be saved."
3211 msgstr ""
3212 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
3213 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
3215 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3216 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3217 #: ../src/interface.cpp:769
3218 msgid "Commands Bar"
3219 msgstr "Pasek poleceń"
3221 #: ../src/interface.cpp:769
3222 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3223 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
3225 #: ../src/interface.cpp:771
3226 msgid "Tool Controls Bar"
3227 msgstr "Pasek opcji narzędzi"
3229 #: ../src/interface.cpp:771
3230 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3231 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
3233 #: ../src/interface.cpp:773
3234 msgid "_Toolbox"
3235 msgstr "Paleta narzędzi"
3237 #: ../src/interface.cpp:773
3238 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3239 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
3241 #: ../src/interface.cpp:779
3242 msgid "_Palette"
3243 msgstr "Paleta"
3245 #: ../src/interface.cpp:779
3246 msgid "Show or hide the color palette"
3247 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
3249 #: ../src/interface.cpp:781
3250 msgid "_Statusbar"
3251 msgstr "Pasek statusu"
3253 #: ../src/interface.cpp:781
3254 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3255 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
3257 #: ../src/interface.cpp:835
3258 #, c-format
3259 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3260 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
3262 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3263 #: ../src/interface.cpp:945
3264 #, c-format
3265 msgid "Enter group #%s"
3266 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
3268 #: ../src/interface.cpp:956
3269 msgid "Go to parent"
3270 msgstr "Przejdź do rodzica"
3272 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Drop color"
3276 msgstr "Kopiuj kolor"
3278 #: ../src/interface.cpp:1101
3279 msgid "Could not parse SVG data"
3280 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
3282 #: ../src/interface.cpp:1140
3283 msgid "Drop SVG"
3284 msgstr ""
3286 #: ../src/interface.cpp:1200
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Drop bitmap image"
3289 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
3291 #: ../src/interface.cpp:1266
3292 #, c-format
3293 msgid "Overwrite %s"
3294 msgstr "Nadpisanie %s"
3296 #: ../src/interface.cpp:1287
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3300 "current document?"
3301 msgstr ""
3302 "Plik %s już istnieje. Czy zastapić istniejący plik bieżącym dokumentem?"
3304 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3305 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3306 msgid "_Write session file:"
3307 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
3309 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3310 msgid "Select a location and filename"
3311 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
3313 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3314 msgid "Set filename"
3315 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
3317 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3318 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3319 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
3321 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3322 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3323 msgstr ""
3324 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
3325 "b>?"
3327 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3328 msgid "Accept invitation"
3329 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
3331 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3332 msgid "Decline invitation"
3333 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
3335 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3336 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3337 msgstr ""
3339 #: ../src/knot.cpp:425
3340 msgid "Node or handle drag canceled."
3341 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
3343 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3344 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3345 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi biblitekę Pango"
3347 #: ../src/main.cpp:200
3348 msgid "Print the Inkscape version number"
3349 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
3351 #: ../src/main.cpp:205
3352 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3353 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
3355 #: ../src/main.cpp:210
3356 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3357 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
3359 #: ../src/main.cpp:215
3360 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3361 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
3363 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3364 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3365 #: ../src/main.cpp:308
3366 msgid "FILENAME"
3367 msgstr "NAZWA_PLIKU"
3369 #: ../src/main.cpp:220
3370 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3371 msgstr ""
3372 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
3373 "program\")"
3375 #: ../src/main.cpp:225
3376 msgid "Export document to a PNG file"
3377 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
3379 #: ../src/main.cpp:230
3380 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3381 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
3383 #: ../src/main.cpp:231
3384 msgid "DPI"
3385 msgstr "DPI"
3387 #: ../src/main.cpp:235
3388 msgid ""
3389 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3390 "corner)"
3391 msgstr ""
3392 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostakch SVG użytkownika (domyślnie format "
3393 "strony; 0,0 oznacza lewy doly róg)"
3395 #: ../src/main.cpp:236
3396 msgid "x0:y0:x1:y1"
3397 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3399 #: ../src/main.cpp:240
3400 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3401 msgstr ""
3402 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
3404 #: ../src/main.cpp:245
3405 msgid "Exported area is the entire canvas"
3406 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
3408 #: ../src/main.cpp:250
3409 msgid ""
3410 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3411 "user units)"
3412 msgstr ""
3413 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
3414 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
3416 #: ../src/main.cpp:255
3417 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3418 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3420 #: ../src/main.cpp:256
3421 msgid "WIDTH"
3422 msgstr "SZEROKOŚĆ"
3424 #: ../src/main.cpp:260
3425 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3426 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
3428 #: ../src/main.cpp:261
3429 msgid "HEIGHT"
3430 msgstr "WYSOKOŚĆ"
3432 #: ../src/main.cpp:265
3433 msgid "The ID of the object to export"
3434 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
3436 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3437 msgid "ID"
3438 msgstr "ID"
3440 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3441 #. See "man inkscape" for details.
3442 #: ../src/main.cpp:272
3443 msgid ""
3444 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3445 msgstr ""
3446 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
3447 "(tylko przy 'export-id')"
3449 #: ../src/main.cpp:277
3450 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3451 msgstr ""
3452 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
3454 #: ../src/main.cpp:282
3455 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3456 msgstr ""
3457 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
3459 #: ../src/main.cpp:283
3460 msgid "COLOR"
3461 msgstr "KOLOR"
3463 #: ../src/main.cpp:287
3464 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3465 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
3467 #: ../src/main.cpp:288
3468 msgid "VALUE"
3469 msgstr "WARTOŚĆ"
3471 #: ../src/main.cpp:292
3472 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3473 msgstr ""
3474 "Exportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
3475 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
3477 #: ../src/main.cpp:297
3478 msgid "Export document to a PS file"
3479 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3481 #: ../src/main.cpp:302
3482 msgid "Export document to an EPS file"
3483 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
3485 #: ../src/main.cpp:307
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Export document to a PDF file"
3488 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
3490 #: ../src/main.cpp:312
3491 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3492 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
3494 #: ../src/main.cpp:317
3495 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3496 msgstr ""
3498 #: ../src/main.cpp:322
3499 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3500 msgstr ""
3501 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
3502 "plików EPS)"
3504 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3505 #: ../src/main.cpp:328
3506 msgid ""
3507 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3508 "query-id"
3509 msgstr ""
3510 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3511 "query-id"
3513 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3514 #: ../src/main.cpp:334
3515 msgid ""
3516 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3517 "query-id"
3518 msgstr ""
3519 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
3520 "query-id"
3522 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3523 #: ../src/main.cpp:340
3524 msgid ""
3525 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3526 "id"
3527 msgstr ""
3528 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3530 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3531 #: ../src/main.cpp:346
3532 msgid ""
3533 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3534 "id"
3535 msgstr ""
3536 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
3538 #: ../src/main.cpp:351
3539 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3540 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
3542 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3543 #: ../src/main.cpp:357
3544 msgid "Print out the extension directory and exit"
3545 msgstr "Wyświelt katalog rozszerzeń i zakończ"
3547 #: ../src/main.cpp:362
3548 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3549 msgstr ""
3550 "Wyświetla kolejno podane pliki, przełączając na kolejny po jakiejkolwiek "
3551 "akcji myszy lub klawiatury"
3553 #: ../src/main.cpp:367
3554 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3555 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
3557 #: ../src/main.cpp:559
3558 msgid ""
3559 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3560 "\n"
3561 "Available options:"
3562 msgstr ""
3563 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
3564 "\n"
3565 "Dostępne opcje:"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3568 msgid "_New"
3569 msgstr "_Nowy"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3572 msgid "Open _Recent"
3573 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3576 msgid "_Edit"
3577 msgstr "_Edycja"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3580 msgid "Paste Si_ze"
3581 msgstr "Wklej rozmiar"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3584 msgid "Clo_ne"
3585 msgstr "K_lonuj"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3588 msgid "_View"
3589 msgstr "_Widok"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3592 msgid "_Zoom"
3593 msgstr "Powiększenie"
3595 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3596 msgid "_Display mode"
3597 msgstr "_Tryb wyświetlania"
3599 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3600 msgid "Show/Hide"
3601 msgstr "Pokaż/Ukryj"
3603 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3604 msgid "_Layer"
3605 msgstr "W_arstwa"
3607 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3608 msgid "_Object"
3609 msgstr "_Obiekt"
3611 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3612 msgid "Cli_p"
3613 msgstr "Przytnij"
3615 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3616 msgid "Mas_k"
3617 msgstr "Maskuj"
3619 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3620 msgid "Patter_n"
3621 msgstr "Deseń"
3623 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3624 msgid "_Path"
3625 msgstr "Śc_ieżka"
3627 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3628 msgid "_Text"
3629 msgstr "_Tekst"
3631 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Effe_cts"
3634 msgstr "E_fekty"
3636 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3637 msgid "Whiteboa_rd"
3638 msgstr "Plansza robocza"
3640 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3641 msgid "_Help"
3642 msgstr "Pomo_c"
3644 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3645 msgid "Tutorials"
3646 msgstr "Poradniki"
3648 #: ../src/node-context.cpp:361
3649 msgid ""
3650 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3651 "+Alt</b>: move along handles"
3652 msgstr ""
3653 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
3654 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
3656 #: ../src/node-context.cpp:362
3657 msgid ""
3658 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3659 msgstr ""
3660 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
3662 #: ../src/node-context.cpp:363
3663 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3664 msgstr ""
3665 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
3666 "uchwytu"
3668 #: ../src/node-context.cpp:647
3669 msgid "Drag curve"
3670 msgstr ""
3672 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Stamp"
3675 msgstr "Kroki"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Move nodes vertically"
3680 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Move nodes horizontally"
3685 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Move nodes"
3690 msgstr "Przenieś w dół"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3693 msgid ""
3694 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3695 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3696 msgstr ""
3697 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
3698 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
3699 "obu uchwytów"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Align nodes"
3704 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Distribute nodes"
3709 msgstr "Rozłóż"
3711 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Add nodes"
3714 msgstr "Dodaj węzły"
3716 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Add node"
3719 msgstr "Dodaj węzły"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Break path"
3724 msgstr "Rozdziel"
3726 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3727 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3728 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3729 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
3731 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Close subpath"
3734 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
3736 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Join nodes"
3739 msgstr "węzeł końcowy"
3741 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3742 msgid "Close subpath by segment"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Join nodes by segment"
3748 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
3750 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Delete nodes"
3753 msgstr "Usuń węzeł"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3756 msgid "Delete nodes preserving shape"
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3760 msgid ""
3761 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3762 "segments."
3763 msgstr ""
3764 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
3766 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3767 msgid "Cannot find path between nodes."
3768 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
3770 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Delete segment"
3773 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
3775 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3776 msgid "Change segment type"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3780 msgid "Change node type"
3781 msgstr ""
3783 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Retract handle"
3786 msgstr "Prostokąt"
3788 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Move node handle"
3791 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
3793 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3797 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3798 "handles"
3799 msgstr ""
3800 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
3801 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
3803 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Rotate nodes"
3806 msgstr "Przenieś do góry"
3808 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Scale nodes"
3811 msgstr "Przenieś do góry"
3813 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Flip nodes"
3816 msgstr "linii"
3818 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3819 msgid ""
3820 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3821 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3822 msgstr ""
3823 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
3824 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
3826 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3827 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3828 msgid "end node"
3829 msgstr "węzeł końcowy"
3831 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3832 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3833 msgid "cusp"
3834 msgstr "ostry"
3836 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3837 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3838 msgid "smooth"
3839 msgstr "gładki"
3841 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3842 msgid "symmetric"
3843 msgstr "symetrycznie"
3845 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3846 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3847 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3848 msgstr ""
3849 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
3850 "odzyskać)"
3852 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3853 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3854 msgstr ""
3855 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
3857 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3858 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3859 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
3861 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3862 msgid ""
3863 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3864 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3865 "rotate"
3866 msgstr ""
3867 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
3868 "modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
3869 "aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
3871 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3872 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3873 msgstr ""
3874 "<b>Przeciągnij</b> węze lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
3875 "przesuwają węzeł"
3877 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3878 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3879 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
3881 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3885 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3886 msgid_plural ""
3887 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3888 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3889 msgstr[0] ""
3890 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3891 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3892 msgstr[1] ""
3893 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3894 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3895 msgstr[2] ""
3896 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
3897 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
3899 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3900 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3901 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
3903 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3904 #, c-format
3905 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3906 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3907 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
3908 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3909 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
3911 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3915 msgid_plural ""
3916 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3917 msgstr[0] ""
3918 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
3919 "zagnieżdżonych. %s."
3920 msgstr[1] ""
3921 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
3922 "zagnieżdżonych. %s."
3923 msgstr[2] ""
3924 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
3925 "zagnieżdżonych. %s."
3927 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3928 #, c-format
3929 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3930 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3931 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
3932 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3933 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
3935 #: ../src/object-edit.cpp:488
3936 msgid ""
3937 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3938 "vertical radius the same"
3939 msgstr ""
3940 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3941 "pionowego promienia"
3943 #: ../src/object-edit.cpp:494
3944 msgid ""
3945 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3946 "horizontal radius the same"
3947 msgstr ""
3948 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
3949 "poziomego promienia"
3951 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3952 msgid ""
3953 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3954 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3955 msgstr ""
3956 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
3957 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
3959 #: ../src/object-edit.cpp:681
3960 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3961 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3963 #: ../src/object-edit.cpp:684
3964 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3965 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
3967 #: ../src/object-edit.cpp:687
3968 msgid ""
3969 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3970 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3971 "segment"
3972 msgstr ""
3973 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3974 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3976 #: ../src/object-edit.cpp:690
3977 msgid ""
3978 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3979 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3980 "segment"
3981 msgstr ""
3982 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
3983 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
3985 #: ../src/object-edit.cpp:795
3986 msgid ""
3987 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3988 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3989 msgstr ""
3990 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
3991 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
3993 #: ../src/object-edit.cpp:798
3994 msgid ""
3995 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3996 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3997 "randomize"
3998 msgstr ""
3999 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
4000 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
4001 "losowe"
4003 #: ../src/object-edit.cpp:962
4004 msgid ""
4005 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4006 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4007 msgstr ""
4008 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4009 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
4011 #: ../src/object-edit.cpp:964
4012 msgid ""
4013 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4014 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4015 msgstr ""
4016 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
4017 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
4019 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4020 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4021 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
4023 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4024 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4025 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4026 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
4028 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4029 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4030 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełenienia"
4032 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4033 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4034 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4036 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4037 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4038 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
4040 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4041 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4042 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
4044 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4045 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4046 msgstr ""
4047 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
4048 "połączenia."
4050 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4051 msgid ""
4052 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4053 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
4055 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Combine"
4058 msgstr "Łącznie"
4060 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4061 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4062 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
4064 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Break apart"
4067 msgstr "Rozdziel"
4069 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4070 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4071 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
4073 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4074 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4075 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
4077 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Object to path"
4080 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
4082 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4083 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4084 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
4086 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4087 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4088 msgstr ""
4089 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
4091 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Reverse path"
4094 msgstr "O_dwróć kierunek"
4096 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4097 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4098 msgstr ""
4099 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
4101 #: ../src/pen-context.cpp:222
4102 msgid "Drawing cancelled"
4103 msgstr "Rysowanie anulowane"
4105 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4106 msgid "Continuing selected path"
4107 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
4109 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4110 msgid "Creating new path"
4111 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
4113 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4114 msgid "Appending to selected path"
4115 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
4117 #: ../src/pen-context.cpp:555
4118 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4119 msgstr ""
4120 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
4121 "ścieżkę."
4123 #: ../src/pen-context.cpp:565
4124 msgid ""
4125 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4126 msgstr ""
4127 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
4128 "tego punktu."
4130 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4134 "<b>Enter</b> to finish the path"
4135 msgstr ""
4136 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4137 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
4139 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4143 "angle"
4144 msgstr ""
4145 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
4146 "przyciąganie do kąta"
4148 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4152 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4153 msgstr ""
4154 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
4155 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
4157 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4158 msgid "Drawing finished"
4159 msgstr "Zakończono rysowanie"
4161 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4162 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4163 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
4165 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4166 msgid "Drawing a freehand path"
4167 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
4169 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4170 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4171 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
4173 #. Write curves to object
4174 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4175 msgid "Finishing freehand"
4176 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
4178 #: ../src/preferences.cpp:59
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "%s is not a valid preferences file.\n"
4182 "%s"
4183 msgstr ""
4184 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
4185 "%s"
4187 #: ../src/preferences.cpp:60
4188 msgid ""
4189 "Inkscape will run with default settings.\n"
4190 "New settings will not be saved."
4191 msgstr ""
4192 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
4193 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
4195 #: ../src/rect-context.cpp:373
4196 msgid ""
4197 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4198 "circular"
4199 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
4201 #: ../src/rect-context.cpp:471
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4205 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4206 msgstr ""
4207 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
4208 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
4210 #: ../src/rect-context.cpp:491
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Create rectangle"
4213 msgstr "Szukaj prostokątów"
4215 #: ../src/select-context.cpp:227
4216 msgid "Move canceled."
4217 msgstr "Przesunięcie anulowane."
4219 #: ../src/select-context.cpp:235
4220 msgid "Selection canceled."
4221 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
4223 #: ../src/select-context.cpp:657
4224 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4225 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
4227 #: ../src/select-context.cpp:658
4228 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4229 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
4231 #: ../src/select-context.cpp:659
4232 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4233 msgstr ""
4234 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
4235 "zaznaczenia"
4237 #: ../src/select-context.cpp:814
4238 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4239 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Delete text"
4244 msgstr "Usuń węzeł"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4247 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4248 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Delete"
4253 msgstr "_Usuń"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4256 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4257 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4261 msgid "Duplicate"
4262 msgstr "Duplikuj"
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Delete all"
4267 msgstr "_Usuń"
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4270 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4271 msgstr "Zaznacz <b>dwa lub więcej obiektów</b> do połączenia w grupę."
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4274 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4275 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia w grupę."
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4278 msgid "Group"
4279 msgstr "Grupa"
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4282 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4283 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4286 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4287 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Ungroup"
4292 msgstr "_Rozgrupuj"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4295 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4296 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4300 msgid ""
4301 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4302 msgstr ""
4303 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
4304 "b> lub <b>warstw</b>."
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Raise"
4309 msgstr "Przesuń do _przodu"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4312 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4313 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Raise to top"
4318 msgstr "Przenieś na _wierzch"
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4321 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4322 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Lower"
4327 msgstr "Przesuń do _tyłu"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4330 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4331 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Lower to bottom"
4336 msgstr "Przenieś pod _spód"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4339 msgid "Nothing to undo."
4340 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4343 msgid "Nothing to redo."
4344 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4347 msgid "Nothing was copied."
4348 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4352 msgid "Nothing on the clipboard."
4353 msgstr "Schowek jest pusty."
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Paste"
4358 msgstr "_Wklej"
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4361 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4362 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Paste style"
4367 msgstr "Wklej _styl"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4370 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4371 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Paste size"
4376 msgstr "Wklej rozmiar"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Paste size separately"
4381 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4384 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4385 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Raise to next layer"
4390 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4393 msgid "No more layers above."
4394 msgstr "Brak warstw powyżej."
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4397 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4398 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Lower to previous layer"
4403 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4406 msgid "No more layers below."
4407 msgstr "Brak warstw poniżej."
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Remove transform"
4412 msgstr "Usuń przekształcenia"
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4417 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
4419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4422 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Rotate"
4428 msgstr "_Obróć"
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4431 msgid "Rotate by pixels"
4432 msgstr ""
4434 # [cyba] - niejednoznaczność
4435 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
4436 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Scale"
4441 msgstr "_Skaluj"
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4444 msgid "Scale by whole factor"
4445 msgstr ""
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Move vertically"
4450 msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
4452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Move horizontally"
4455 msgstr "Poziomo"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4458 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Move"
4461 msgstr "_Przesuń"
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4464 msgid "Nudge vertically by pixels"
4465 msgstr ""
4467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4468 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4469 msgstr ""
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4472 msgid "Clone"
4473 msgstr "Klon"
4475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4476 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4477 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
4479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4480 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4481 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
4483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Unlink clone"
4486 msgstr "_Odłącz klon"
4488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4489 msgid ""
4490 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4491 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4492 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4493 msgstr ""
4494 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
4495 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
4496 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
4497 "ramki."
4499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4500 msgid ""
4501 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4502 "flowed text?)"
4503 msgstr ""
4504 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zazanczenia (osierocony klon, "
4505 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
4507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4508 msgid ""
4509 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4510 "defs&gt;)"
4511 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
4513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4514 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4515 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
4517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Objects to pattern"
4520 msgstr "Obiekty na _deseń"
4522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4523 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4524 msgstr ""
4525 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
4526 "obiekty."
4528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4529 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4530 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
4532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Pattern to objects"
4535 msgstr "Deseń na ob_iekty"
4537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4538 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4539 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
4541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Create bitmap"
4544 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
4546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4547 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4548 msgstr ""
4549 "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
4551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4552 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4553 msgstr ""
4554 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
4555 "przycinającą lub maskę."
4557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Set clipping path"
4560 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
4562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Set mask"
4565 msgstr "Gwiazdy"
4567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4568 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4569 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
4571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Release clipping path"
4574 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
4576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Release mask"
4579 msgstr "Zdejmij"
4581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Fit page to selection"
4584 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
4586 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4587 msgid "Link"
4588 msgstr "Połączenie"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4591 msgid "Circle"
4592 msgstr "Koło"
4594 #. ellipse
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4597 msgid "Ellipse"
4598 msgstr "Elipsa"
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4601 msgid "Flowed text"
4602 msgstr "Tekst opływający"
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4605 msgid "Image"
4606 msgstr "Obraz"
4608 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4609 msgid "Line"
4610 msgstr "Linia"
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4613 msgid "Path"
4614 msgstr "Ścieżka"
4616 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4617 msgid "Polygon"
4618 msgstr "Wielokąt"
4620 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4621 msgid "Polyline"
4622 msgstr "Polilinia"
4624 #. Rectangle
4625 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4627 msgid "Rectangle"
4628 msgstr "Prostokąt"
4630 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4631 msgid "Offset path"
4632 msgstr "Ścieżka odsunięta"
4634 #. spiral
4635 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4637 msgid "Spiral"
4638 msgstr "Spirala"
4640 #. star
4641 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4643 msgid "Star"
4644 msgstr "Gwiazda"
4646 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4647 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4648 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
4650 #. no items
4651 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4652 msgid ""
4653 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4654 msgstr ""
4655 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
4656 "obiekty do zaznaczenia."
4658 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4659 msgid "root"
4660 msgstr "root"
4662 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4663 #, c-format
4664 msgid "layer <b>%s</b>"
4665 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
4667 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4668 #, c-format
4669 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4670 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
4672 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4673 #, c-format
4674 msgid "<i>%s</i>"
4675 msgstr "<i>%s</i>"
4677 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4678 #, c-format
4679 msgid " in %s"
4680 msgstr " na %s"
4682 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4683 #, c-format
4684 msgid " in group %s (%s)"
4685 msgstr " w grupie %s (%s)"
4687 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4688 #, c-format
4689 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4690 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4691 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
4692 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
4693 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
4695 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4696 #, c-format
4697 msgid " in <b>%i</b> layers"
4698 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4699 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
4700 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
4701 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
4703 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4704 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4705 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
4707 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4708 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4709 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
4711 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4712 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4713 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
4715 #. this is only used with 2 or more objects
4716 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>%i</b> object selected"
4719 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4720 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
4721 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
4722 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
4724 #. this is only used with 2 or more objects
4725 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4728 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4729 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
4730 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
4731 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
4733 #. this is only used with 2 or more objects
4734 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4735 #, c-format
4736 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4737 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4738 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4739 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4740 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4742 #. this is only used with 2 or more objects
4743 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4744 #, c-format
4745 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4746 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4747 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4748 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4749 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4751 #. this is only used with 2 or more objects
4752 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4755 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4756 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
4757 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
4758 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
4760 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4761 #, c-format
4762 msgid "%s%s. %s."
4763 msgstr "%s%s. %s."
4765 #: ../src/seltrans.cpp:228
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Set center"
4768 msgstr "Wybierz drukarkę"
4770 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Skew"
4773 msgstr "Po_chyl"
4775 #: ../src/seltrans.cpp:479
4776 msgid ""
4777 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4778 "Shift also uses this center"
4779 msgstr ""
4780 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
4781 "Shift także wykorzystuje ten środek"
4783 #: ../src/seltrans.cpp:506
4784 msgid ""
4785 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4786 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4787 msgstr ""
4788 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
4789 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4791 #: ../src/seltrans.cpp:507
4792 msgid ""
4793 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4794 "b> to scale around rotation center"
4795 msgstr ""
4796 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
4797 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
4799 #: ../src/seltrans.cpp:511
4800 msgid ""
4801 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4802 "skew around the opposite side"
4803 msgstr ""
4804 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
4805 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
4807 #: ../src/seltrans.cpp:512
4808 msgid ""
4809 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4810 "to rotate around the opposite corner"
4811 msgstr ""
4812 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
4813 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
4815 #: ../src/seltrans.cpp:641
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Reset center"
4818 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
4820 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4821 #, c-format
4822 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4823 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
4825 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4826 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4827 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4828 #, c-format
4829 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4830 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4832 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4833 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4834 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4835 #, c-format
4836 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4837 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4839 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4840 #, c-format
4841 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4842 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
4844 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4848 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4849 msgstr ""
4850 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
4851 "wyłączenie przyciągania"
4853 #: ../src/slideshow.cpp:89
4854 msgid "Inkscape slideshow"
4855 msgstr "Pokaz slajdów Inkscape"
4857 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4858 #, c-format
4859 msgid "<b>Link</b> to %s"
4860 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
4862 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4863 msgid "<b>Link</b> without URI"
4864 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
4866 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4867 msgid "<b>Ellipse</b>"
4868 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4870 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4871 msgid "<b>Circle</b>"
4872 msgstr "<b>Koło</b>"
4874 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4875 msgid "<b>Segment</b>"
4876 msgstr "<b>Odcinek</b>"
4878 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4879 msgid "<b>Arc</b>"
4880 msgstr "<b>Łuk</b>"
4882 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4883 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4884 msgid "Flow region"
4885 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
4887 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4888 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4889 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4890 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4891 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4892 msgid "Flow excluded region"
4893 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
4895 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4896 #, c-format
4897 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4898 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4899 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
4900 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
4901 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4903 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4904 #, c-format
4905 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4906 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4907 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
4908 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
4909 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
4911 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Convert flowed text to text"
4914 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
4916 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4917 msgid "vertical guideline"
4918 msgstr "Prowadnica pionowa"
4920 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4921 msgid "horizontal guideline"
4922 msgstr "Prowadnica pozioma"
4924 #: ../src/sp-image.cpp:968
4925 msgid "embedded"
4926 msgstr "osadzony"
4928 #: ../src/sp-image.cpp:976
4929 #, c-format
4930 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4931 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
4933 #: ../src/sp-image.cpp:977
4934 #, c-format
4935 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4936 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
4938 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4939 #, c-format
4940 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4941 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4942 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
4943 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4944 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
4946 #: ../src/sp-item.cpp:849
4947 msgid "Object"
4948 msgstr "Obiekt"
4950 #: ../src/sp-line.cpp:187
4951 msgid "<b>Line</b>"
4952 msgstr "<b>Linia</b>"
4954 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4955 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4956 #, c-format
4957 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4958 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
4960 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4961 msgid "outset"
4962 msgstr "na zewnątrz"
4964 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4965 msgid "inset"
4966 msgstr "do wewnątrz"
4968 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4969 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4970 #, c-format
4971 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4972 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
4974 #: ../src/sp-path.cpp:121
4975 #, c-format
4976 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4977 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4978 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
4979 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
4980 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
4982 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4983 msgid "<b>Polygon</b>"
4984 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
4986 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4987 msgid "<b>Polyline</b>"
4988 msgstr "<b>Polilinia</b>"
4990 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4991 msgid "<b>Rectangle</b>"
4992 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
4994 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4995 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4996 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4997 #, c-format
4998 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4999 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
5001 #: ../src/sp-star.cpp:279
5002 #, c-format
5003 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5004 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5005 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
5006 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
5007 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
5009 #: ../src/sp-star.cpp:283
5010 #, c-format
5011 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5012 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5013 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
5014 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
5015 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
5017 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5018 #, c-format
5019 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5020 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5021 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
5022 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
5023 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
5025 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5026 #: ../src/sp-text.cpp:413
5027 msgid "&lt;no name found&gt;"
5028 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
5030 #: ../src/sp-text.cpp:419
5031 #, c-format
5032 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5033 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
5035 #: ../src/sp-text.cpp:420
5036 #, c-format
5037 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5038 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
5040 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5041 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5042 #: ../src/sp-use.cpp:313
5043 msgid "..."
5044 msgstr "..."
5046 #: ../src/sp-use.cpp:321
5047 #, c-format
5048 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5049 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
5051 #: ../src/sp-use.cpp:325
5052 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5053 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
5055 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5056 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5057 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
5059 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5060 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5061 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
5063 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5067 msgstr ""
5068 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5070 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Create spiral"
5073 msgstr "Tworzy spirale"
5075 #: ../src/splivarot.cpp:66
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Union"
5078 msgstr "_Suma"
5080 #: ../src/splivarot.cpp:72
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Intersection"
5083 msgstr "_Część wspólna"
5085 #: ../src/splivarot.cpp:78
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Difference"
5088 msgstr "_Różnica"
5090 #: ../src/splivarot.cpp:84
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Exclusion"
5093 msgstr "_Wykluczenie"
5095 #: ../src/splivarot.cpp:89
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Division"
5098 msgstr "_Podział"
5100 #: ../src/splivarot.cpp:94
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Cut path"
5103 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
5105 #: ../src/splivarot.cpp:110
5106 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5107 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
5109 #: ../src/splivarot.cpp:116
5110 msgid ""
5111 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5112 "cut."
5113 msgstr ""
5114 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
5115 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
5117 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5118 msgid ""
5119 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5120 "difference, XOR, division, or path cut."
5121 msgstr ""
5122 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
5123 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
5125 #: ../src/splivarot.cpp:178
5126 msgid ""
5127 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5128 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
5130 #: ../src/splivarot.cpp:571
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5133 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
5135 #: ../src/splivarot.cpp:853
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Convert stroke to path"
5138 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
5140 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5141 #: ../src/splivarot.cpp:856
5142 #, fuzzy
5143 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5144 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
5146 #: ../src/splivarot.cpp:940
5147 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5148 msgstr ""
5149 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
5150 "wewnątrz/na zewnątrz."
5152 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Create linked offset"
5155 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5157 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Create dynamic offset"
5160 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
5162 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5163 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5164 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
5166 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Outset path"
5169 msgstr "Ścieżka odsunięta"
5171 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Inset path"
5174 msgstr "Ścieżka odsunięta"
5176 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5177 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5178 msgstr ""
5179 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
5181 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5182 #, c-format
5183 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5187 #, c-format
5188 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5192 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5193 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
5195 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Simplify"
5198 msgstr "_Uprość"
5200 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5201 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5202 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
5204 #: ../src/star-context.cpp:341
5205 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5206 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
5208 #: ../src/star-context.cpp:448
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5212 msgstr ""
5213 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5214 "kąta"
5216 #: ../src/star-context.cpp:449
5217 #, c-format
5218 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5219 msgstr ""
5220 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5222 #: ../src/star-context.cpp:472
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Create star"
5225 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
5227 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5228 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5229 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
5231 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5232 msgid ""
5233 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5234 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5235 msgstr ""
5236 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
5237 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
5239 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5240 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5241 msgstr ""
5242 "Nie można wprowadzić tekstu dopasowanego na ścieżkę. Skonwertuj najpierw "
5243 "tekst dopasowany na zwykły tekst."
5245 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5246 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5247 msgid ""
5248 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5249 "path first."
5250 msgstr ""
5251 "W tej wersji progrmau nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
5252 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
5254 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5255 msgid "Put text on path"
5256 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
5258 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5259 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5260 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
5262 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5263 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5264 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
5266 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5267 msgid "Remove text from path"
5268 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
5270 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5271 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5272 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
5274 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5275 msgid "Remove manual kerns"
5276 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
5278 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5279 msgid ""
5280 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5281 "into frame."
5282 msgstr ""
5283 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
5284 "wprowadzić tekst do ramki."
5286 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Flow text into shape"
5289 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
5291 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5292 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5293 msgstr "Zazancz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
5295 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Unflow flowed text"
5298 msgstr "Tekst opływający"
5300 #: ../src/text-context.cpp:448
5301 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5302 msgstr ""
5303 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
5304 "fragment."
5306 #: ../src/text-context.cpp:450
5307 msgid ""
5308 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5309 msgstr ""
5310 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5311 "zaznaczyć jego fragment."
5313 #: ../src/text-context.cpp:503
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Create text"
5316 msgstr "Usuń węzeł"
5318 #: ../src/text-context.cpp:527
5319 msgid "Non-printable character"
5320 msgstr "Znak niedrukowany"
5322 #: ../src/text-context.cpp:542
5323 msgid "Insert Unicode character"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/text-context.cpp:577
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5329 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
5331 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5334 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
5336 #: ../src/text-context.cpp:656
5337 #, c-format
5338 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5339 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
5341 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5342 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5343 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
5345 #: ../src/text-context.cpp:699
5346 msgid "Flowed text is created."
5347 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
5349 #: ../src/text-context.cpp:701
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Create flowed text"
5352 msgstr "Tekst opływający"
5354 #: ../src/text-context.cpp:703
5355 msgid ""
5356 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5357 "created."
5358 msgstr ""
5359 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
5360 "tekstu dopasowanego."
5362 #: ../src/text-context.cpp:829
5363 msgid "No-break space"
5364 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5366 #: ../src/text-context.cpp:831
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Insert no-break space"
5369 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5371 #: ../src/text-context.cpp:868
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Make bold"
5374 msgstr "Pełny kształt"
5376 #: ../src/text-context.cpp:886
5377 msgid "Make italic"
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/text-context.cpp:918
5381 #, fuzzy
5382 msgid "New line"
5383 msgstr "linii"
5385 #: ../src/text-context.cpp:928
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Backspace"
5388 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
5390 #: ../src/text-context.cpp:955
5391 msgid "Kern to the left"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/text-context.cpp:975
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Kern to the right"
5397 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
5399 #: ../src/text-context.cpp:995
5400 msgid "Kern up"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/text-context.cpp:1016
5404 msgid "Kern down"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/text-context.cpp:1072
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Rotate counterclockwise"
5410 msgstr "Skręcenie w prawo"
5412 #: ../src/text-context.cpp:1093
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Rotate clockwise"
5415 msgstr "Skręcenie w prawo"
5417 #: ../src/text-context.cpp:1110
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Contract line spacing"
5420 msgstr "Odstęp kolumn:"
5422 #: ../src/text-context.cpp:1118
5423 msgid "Contract letter spacing"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/text-context.cpp:1137
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Expand line spacing"
5429 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
5431 #: ../src/text-context.cpp:1145
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Expand letter spacing"
5434 msgstr "Ustawienie odstępów:"
5436 #: ../src/text-context.cpp:1249
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Paste text"
5439 msgstr "Wklej _styl"
5441 #: ../src/text-context.cpp:1462
5442 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5443 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
5445 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5446 msgid ""
5447 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5448 "then type."
5449 msgstr ""
5450 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
5451 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
5453 #: ../src/text-context.cpp:1570
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Type text"
5456 msgstr "Typ obiektu:"
5458 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5459 msgid ""
5460 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5461 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5462 "object to select."
5463 msgstr ""
5464 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
5465 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
5466 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
5468 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5469 msgid ""
5470 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5471 "resize. <b>Click</b> to select."
5472 msgstr ""
5473 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5474 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5476 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5477 msgid ""
5478 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5479 "segment. <b>Click</b> to select."
5480 msgstr ""
5481 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5482 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5484 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5485 msgid ""
5486 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5487 "<b>Click</b> to select."
5488 msgstr ""
5489 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5490 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5492 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5493 msgid ""
5494 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5495 "shape. <b>Click</b> to select."
5496 msgstr ""
5497 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
5498 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
5500 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5501 msgid ""
5502 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5503 "append to selected path."
5504 msgstr ""
5505 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
5506 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
5508 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5509 msgid ""
5510 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5511 "append to selected path."
5512 msgstr ""
5513 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
5514 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
5516 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5517 msgid ""
5518 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5519 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5520 msgstr ""
5521 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze sztrzałek <b>Lewa</b>/"
5522 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
5524 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5525 msgid ""
5526 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5527 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5528 msgstr ""
5529 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
5530 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
5532 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5533 msgid ""
5534 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5535 "zoom out."
5536 msgstr ""
5537 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
5538 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
5540 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5541 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5542 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
5544 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5545 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5546 #, c-format
5547 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5548 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
5550 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5551 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5552 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5553 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
5555 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5556 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5557 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
5559 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5560 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5561 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
5563 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5564 msgid "Trace: No active desktop"
5565 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
5567 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5568 msgid "Invalid SIOX result"
5569 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
5571 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5572 msgid "Trace: No active document"
5573 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
5575 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5576 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5577 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
5579 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Trace: Starting trace..."
5582 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
5584 #. ## inform the document, so we can undo
5585 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Trace bitmap"
5588 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
5590 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5591 #, c-format
5592 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5593 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
5595 #. Item dialog
5596 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5597 msgid "Object _Properties"
5598 msgstr "Właściwości _obiektu"
5600 #. Select item
5601 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5602 msgid "_Select This"
5603 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
5605 #. Create link
5606 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5607 msgid "_Create Link"
5608 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5610 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Create link"
5613 msgstr "_Utwórz odnośnik"
5615 #. "Ungroup"
5616 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5617 msgid "_Ungroup"
5618 msgstr "_Rozgrupuj"
5620 #. Link dialog
5621 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5622 msgid "Link _Properties"
5623 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
5625 #. Select item
5626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5627 msgid "_Follow Link"
5628 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
5630 #. Reset transformations
5631 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5632 msgid "_Remove Link"
5633 msgstr "Usuń odnośnik"
5635 #. Link dialog
5636 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5637 msgid "Image _Properties"
5638 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
5640 #. Item dialog
5641 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5642 msgid "_Fill and Stroke"
5643 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
5645 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5646 msgid "About Inkscape"
5647 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
5649 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5650 msgid "_Splash"
5651 msgstr "_Prezentacja"
5653 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5654 msgid "_Authors"
5655 msgstr "_Autorzy"
5657 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5658 msgid "_Translators"
5659 msgstr "_Tłumacze"
5661 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5662 msgid "_License"
5663 msgstr "_Licencja"
5665 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5666 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5667 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5668 #.
5669 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5670 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5671 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5672 #. string here should be changed.)
5673 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5674 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5675 #. should be in UTF-*8..
5676 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5677 msgid "about.svg"
5678 msgstr "about.svg"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5682 msgid "Align"
5683 msgstr "Wyrównaj"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5687 msgid "Distribute"
5688 msgstr "Rozłóż"
5690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5691 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5692 msgstr ""
5693 "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
5695 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5698 msgid "H:"
5699 msgstr "W:"
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5702 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5703 msgstr ""
5704 "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
5706 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5708 msgid "V:"
5709 msgstr "Poz:"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5713 msgid "Remove overlaps"
5714 msgstr "Usuń nakładanie"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Arrange connector network"
5720 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Unclump"
5725 msgstr "_Rozproszenie"
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Randomize positions"
5730 msgstr "Zmiana losowa położenia"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Distribute text baselines"
5735 msgstr "Rozłóż"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Align text baselines"
5740 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5743 msgid "Connector network layout"
5744 msgstr "Równomierny układ łączników"
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5747 msgid "Nodes"
5748 msgstr "Węzły"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5751 msgid "Relative to: "
5752 msgstr "Względem: "
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5755 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5756 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5759 msgid "Align left sides"
5760 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5763 msgid "Center on vertical axis"
5764 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
5766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5767 msgid "Align right sides"
5768 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
5770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5771 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5772 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
5774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5775 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5776 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
5778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5779 msgid "Align tops"
5780 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5783 msgid "Center on horizontal axis"
5784 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
5786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5787 msgid "Align bottoms"
5788 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
5790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5791 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5792 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
5794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5795 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5796 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
5798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5799 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5800 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5803 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5804 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
5806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5807 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5808 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5811 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5812 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
5814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5815 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5816 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5819 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5820 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5823 msgid "Distribute tops equidistantly"
5824 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5827 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5828 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5831 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5832 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5835 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5836 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
5838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5839 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5840 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
5842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5843 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5844 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
5846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5847 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5848 msgstr ""
5849 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
5851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5852 msgid ""
5853 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5854 "overlap"
5855 msgstr ""
5856 "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
5858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5860 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5861 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
5863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5864 msgid "Align selected nodes horizontally"
5865 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5868 msgid "Align selected nodes vertically"
5869 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5872 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5873 msgstr "Równe odstepy pomiędzy węzłami w poziomie"
5875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5876 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5877 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
5879 #. Rest of the widgetry
5880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5881 msgid "Last selected"
5882 msgstr "Ostatni zaznaczony"
5884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5885 msgid "First selected"
5886 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
5888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5889 msgid "Biggest item"
5890 msgstr "Największy element"
5892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5893 msgid "Smallest item"
5894 msgstr "Najmniejszy element"
5896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5898 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5899 msgid "Page"
5900 msgstr "Strona"
5902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5904 msgid "Drawing"
5905 msgstr "Rysunek"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5908 msgid "Metadata"
5909 msgstr "Metadane"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5912 msgid "License"
5913 msgstr "Licencja"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5916 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5917 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5920 msgid "<b>License</b>"
5921 msgstr "<b>Licencja</b>"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5924 msgid "Grid/Guides"
5925 msgstr "Siatka/Prowadnice"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5928 msgid "Snap"
5929 msgstr "Przyciąganie"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5932 msgid "Back_ground:"
5933 msgstr "Tło:"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5936 msgid "Background color"
5937 msgstr "Kolor tła"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5940 msgid ""
5941 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5942 msgstr ""
5943 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5946 msgid "Show page _border"
5947 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5950 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5951 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5954 msgid "Border on _top of drawing"
5955 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5958 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5959 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5962 msgid "Border _color:"
5963 msgstr "Kolor obrzeża:"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5966 msgid "Page border color"
5967 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5970 msgid "Color of the page border"
5971 msgstr "Kolor obrzeża strony"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5974 msgid "_Show border shadow"
5975 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5978 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5979 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5982 msgid "Default _units:"
5983 msgstr "Domyślne jednostki:"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5986 msgid "<b>General</b>"
5987 msgstr "<b>Ogólne</b>"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5990 msgid "<b>Border</b>"
5991 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5994 msgid "<b>Format</b>"
5995 msgstr "<b>Format</b>"
5997 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5998 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6000 msgid "_Show grid"
6001 msgstr "Wyświetlanie siatki"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6004 msgid "Show or hide grid"
6005 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Grid type:"
6010 msgstr "  typ: "
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Normal (2D)"
6015 msgstr "Normalne"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6018 msgid "Axonometric (3D)"
6019 msgstr ""
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6022 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6023 msgstr ""
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6026 msgid ""
6027 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6028 "the projection of a primary axis."
6029 msgstr ""
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6032 msgid "Grid _units:"
6033 msgstr "Jednostki siatki:"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6036 msgid "_Origin X:"
6037 msgstr "Początek X:"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6040 msgid "X coordinate of grid origin"
6041 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6044 msgid "O_rigin Y:"
6045 msgstr "Początek Y:"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6048 msgid "Y coordinate of grid origin"
6049 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6052 msgid "Spacing _X:"
6053 msgstr "Odstępy X:"
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Distance between vertical grid lines"
6058 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6061 msgid "Spacing _Y:"
6062 msgstr "Odstępy Y:"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6067 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Angle X:"
6072 msgstr "Kąt:"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6075 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Angle Z:"
6081 msgstr "Kąt:"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6084 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6085 msgstr ""
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6088 msgid "Grid line _color:"
6089 msgstr "Kolor linii siatki:"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6092 msgid "Grid line color"
6093 msgstr "Kolor linii siatki"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6096 msgid "Color of grid lines"
6097 msgstr "Kolor linii siatki"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6100 msgid "Ma_jor grid line color:"
6101 msgstr "Kolor głównych linii:"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6104 msgid "Major grid line color"
6105 msgstr "Kolor głównych linii"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6108 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6109 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) lini siatki"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6112 msgid "_Major grid line every:"
6113 msgstr "Rozstaw głównych linii:"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6116 msgid "lines"
6117 msgstr "linii"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6120 msgid "Show _guides"
6121 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6124 msgid "Show or hide guides"
6125 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6128 msgid "Guide co_lor:"
6129 msgstr "Kolor prowadnic:"
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6132 msgid "Guideline color"
6133 msgstr "Kolor prowadnic"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6136 msgid "Color of guidelines"
6137 msgstr "Kolor prowadnic"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6140 msgid "_Highlight color:"
6141 msgstr "Kolor podświetlenia:"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6144 msgid "Highlighted guideline color"
6145 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6148 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6149 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6152 msgid "<b>Grid</b>"
6153 msgstr "<b>Siatka</b>"
6155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6156 msgid "<b>Guides</b>"
6157 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
6159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6160 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6161 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
6163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6164 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6165 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty do innych obiektów"
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6168 msgid "Snap nodes _to objects"
6169 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
6171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6172 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6173 msgstr "Przyciąganie węzłów obiektów do innych obiektów"
6175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6176 msgid "Snap to object _paths"
6177 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
6179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6180 msgid "Snap to other object paths"
6181 msgstr "Przyciąganie do innych ścieżek obiektu"
6183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6184 msgid "Snap to object _nodes"
6185 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
6187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6188 msgid "Snap to other object nodes"
6189 msgstr "Przyciąganie do innych węzłów obiektu"
6191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6192 msgid "Snap s_ensitivity:"
6193 msgstr "Czułość przyciągania:"
6195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6198 msgid "Always snap"
6199 msgstr "Zawsze przyciągaj"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6202 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6203 msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od obiektu"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6206 msgid ""
6207 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6208 msgstr ""
6209 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
6210 "niezależnie od odległości"
6212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6213 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6214 msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
6216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6218 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6219 msgstr "Przyciąganie krawędzi ramek otaczających obiekty"
6221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6222 msgid "Snap nodes to _grid"
6223 msgstr "Przyciągaj węzły do siatki"
6225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6227 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6228 msgstr "Przyciąganie do węzłów ścieżek, podstaw tekstów, środków elips, itd."
6230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6231 msgid "Snap sens_itivity:"
6232 msgstr "Czułość przyciągania:"
6234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6235 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6236 msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od siatki"
6238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6239 msgid ""
6240 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6241 "distance"
6242 msgstr ""
6243 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii siatki, "
6244 "niezależnie od odległości"
6246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6247 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6248 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
6250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6251 msgid "Snap p_oints to guides"
6252 msgstr "Przyciągaj punkty do prowadnic"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6255 msgid "Snap sensiti_vity:"
6256 msgstr "Czułość przyciągania:"
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6259 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6260 msgstr "Ustawia maks. odległość przyciągania od prowadnic"
6262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6263 msgid ""
6264 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6265 msgstr ""
6266 "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
6267 "niezależnie od odległości"
6269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6270 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6271 msgstr "<b>Przyciąganie obiektów</b>"
6273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6274 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6275 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6278 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6279 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
6281 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6282 msgid "Export"
6283 msgstr "Eksport"
6285 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6286 msgid "Information"
6287 msgstr "Informacje"
6289 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6290 msgid "Help"
6291 msgstr "Pomoc"
6293 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6294 msgid "Parameters"
6295 msgstr "Parametry"
6297 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6298 msgid "No preview"
6299 msgstr "  Brak podglądu"
6301 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6302 msgid "too large for preview"
6303 msgstr "  Plik zbyt duży do podglądu"
6305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6306 msgid "All Images"
6307 msgstr "Pliki obrazów"
6309 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6310 msgid "All Files"
6311 msgstr "Wszystkie pliki"
6313 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6314 msgid "All Inkscape Files"
6315 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape"
6317 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6318 msgid "Guess from extension"
6319 msgstr "Według rozszerzenia"
6321 #. ###### Add the file types menu
6322 #. createFilterMenu();
6323 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6324 #. ###### File options
6325 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6326 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6327 msgid "Append filename extension automatically"
6328 msgstr "Automatycznie dodaj rozszerzenie nazwy pliku"
6330 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6331 msgid "Source left bound"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6335 msgid "Source top bound"
6336 msgstr ""
6338 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6339 msgid "Source right bound"
6340 msgstr ""
6342 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6343 msgid "Source bottom bound"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Source width"
6349 msgstr "Grubość konturu"
6351 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Source height"
6354 msgstr "Wysokość:"
6356 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Destination width"
6359 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6361 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Destination height"
6364 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6366 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Dots per inch resolution"
6369 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
6371 #. #########################################
6372 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6373 #. #########################################
6374 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6375 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Document"
6378 msgstr "Dokument został zapisany."
6380 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6381 msgid "Custom"
6382 msgstr "Rozmiar użytkownika"
6384 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6385 msgid "Cairo"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6389 msgid "Antialias"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Background"
6395 msgstr "Tło:"
6397 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Destination"
6400 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
6402 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6403 msgid "Fill"
6404 msgstr "Wypełnienie"
6406 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6407 msgid "Stroke Paint"
6408 msgstr "Kontur"
6410 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6411 msgid "Stroke Style"
6412 msgstr "Styl konturu"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6415 msgid "Mouse"
6416 msgstr "Mysz"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6419 msgid "Grab sensitivity:"
6420 msgstr "Czułość chwytania:"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6427 msgid "pixels"
6428 msgstr "piksele"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6431 msgid ""
6432 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6433 "with mouse (in screen pixels)"
6434 msgstr ""
6435 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
6436 "możliwe staje się manipulowanie nim"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6439 msgid "Click/drag threshold:"
6440 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6443 msgid ""
6444 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6445 msgstr ""
6446 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
6447 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6450 msgid "Scrolling"
6451 msgstr "Przewijanie"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6454 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6455 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6458 msgid ""
6459 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6460 "(horizontally with Shift)"
6461 msgstr ""
6462 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
6463 "poziomie z klawiszem Shift)"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6466 msgid "Ctrl+arrows"
6467 msgstr "Ctrl+strzałki"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6470 msgid "Scroll by:"
6471 msgstr "Przewijanie o:"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6474 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6475 msgstr ""
6476 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
6477 "ekranowych)"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6480 msgid "Acceleration:"
6481 msgstr "Przyspieszenie:"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6484 msgid ""
6485 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6486 "acceleration)"
6487 msgstr ""
6488 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
6489 "(0 - brak przyspieszania)"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6492 msgid "Autoscrolling"
6493 msgstr "Autoprzewijanie"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6496 msgid "Speed:"
6497 msgstr "Prędkość:"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6500 msgid ""
6501 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6502 "autoscroll off)"
6503 msgstr ""
6504 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
6505 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6510 msgid "Threshold:"
6511 msgstr "Próg:"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6514 msgid ""
6515 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6516 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6517 msgstr ""
6518 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
6519 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
6520 "wewnątrz okna dokumentu"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6523 msgid "Steps"
6524 msgstr "Kroki"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6527 msgid "Arrow keys move by:"
6528 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6531 msgid ""
6532 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6533 "(in px units)"
6534 msgstr ""
6535 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
6536 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6539 msgid "> and < scale by:"
6540 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6543 msgid ""
6544 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6545 msgstr ""
6546 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
6547 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6550 msgid "Inset/Outset by:"
6551 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6554 msgid ""
6555 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6556 msgstr ""
6557 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
6558 "odległość (w jednostkach px)"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6561 msgid "Compass-like display of angles"
6562 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6565 msgid ""
6566 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6567 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6568 "counterclockwise"
6569 msgstr ""
6570 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
6571 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
6572 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
6573 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6576 msgid "Rotation snaps every:"
6577 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6580 msgid "degrees"
6581 msgstr "stopnie"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6584 msgid ""
6585 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6586 "[ or ] rotates by this amount"
6587 msgstr ""
6588 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
6589 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6592 msgid "Zoom in/out by:"
6593 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6596 msgid ""
6597 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6598 "multiplier"
6599 msgstr ""
6600 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
6601 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6604 msgid "Show selection cue"
6605 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6608 msgid ""
6609 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6610 msgstr ""
6611 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
6612 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6615 msgid "Enable gradient editing"
6616 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6619 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6620 msgstr ""
6621 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6624 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6625 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6628 msgid ""
6629 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6630 "objects."
6631 msgstr ""
6632 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
6633 "obiektów."
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6636 msgid "Create new objects with:"
6637 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6640 msgid "Last used style"
6641 msgstr "Ostatnio użyty styl"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6644 msgid "Apply the style you last set on an object"
6645 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6648 msgid "This tool's own style:"
6649 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6652 msgid ""
6653 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6654 "the button below to set it."
6655 msgstr ""
6656 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
6657 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6660 msgid "Take from selection"
6661 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6664 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6665 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6668 msgid "Tools"
6669 msgstr "Narzędzia"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6672 msgid "Width is in absolute units"
6673 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6676 msgid "Keep selected"
6677 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6680 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6681 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
6683 #. Selector
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6685 msgid "Selector"
6686 msgstr "Wskaźnik"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6689 msgid "When transforming, show:"
6690 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6693 msgid "Objects"
6694 msgstr "Obiekty"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6697 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6698 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6701 msgid "Box outline"
6702 msgstr "Tylko ramki obiektów"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6705 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6706 msgstr ""
6707 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
6708 "przekształcania"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6711 msgid "Per-object selection cue:"
6712 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6715 msgid "No per-object selection indication"
6716 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6719 msgid "Mark"
6720 msgstr "Uchwyt"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6723 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6724 msgstr ""
6725 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
6726 "rogu"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6729 msgid "Box"
6730 msgstr "Ramka"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6733 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6734 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6737 msgid "Default scale origin:"
6738 msgstr "Domyślny środek skalowania:"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6741 msgid "Opposite bounding box edge"
6742 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6745 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6746 msgstr "Domyślny środek skalowania położony na ramce obiektu"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6749 msgid "Farthest opposite node"
6750 msgstr "Najdalszy przeciwległy węzeł"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6753 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6754 msgstr ""
6755 "Domyślny środek skalowania położony na linii najbardziej oddalonego węzła"
6757 #. Node
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6759 msgid "Node"
6760 msgstr "Edycja węzłów"
6762 #. Zoom
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6766 msgid "Zoom"
6767 msgstr "Powiększenie"
6769 #. Shapes
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6771 msgid "Shapes"
6772 msgstr "Figury"
6774 #. Pencil
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6776 msgid "Pencil"
6777 msgstr "Ołówek"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6781 msgid "Tolerance:"
6782 msgstr "Zaokrąglenie:"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6785 msgid ""
6786 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6787 "values produce more uneven paths with more nodes"
6788 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
6790 #. Pen
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6792 msgid "Pen"
6793 msgstr "Pióro"
6795 #. Calligraphy
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6797 msgid "Calligraphy"
6798 msgstr "Kaligrafia"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6801 msgid ""
6802 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6803 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6804 msgstr ""
6805 "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
6806 "niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
6807 "powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6810 msgid ""
6811 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6812 "finish drawing it"
6813 msgstr ""
6814 "Jeśli włączone, każdy obiekt utworzony tym narzędziem pozostaje zaznaczony "
6815 "po zakończeniu rysowania"
6817 #. Gradient
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6819 msgid "Gradient"
6820 msgstr "Gradient"
6822 #. Connector
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6824 msgid "Connector"
6825 msgstr "Łącznik"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6828 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6829 msgstr ""
6830 "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
6831 "obiektów tekstowych"
6833 #. Dropper
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6835 msgid "Dropper"
6836 msgstr "Pipeta"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6839 msgid "Save window geometry"
6840 msgstr "Zapisanie położenia okien"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6843 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6844 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6847 msgid "Zoom when window is resized"
6848 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6851 msgid "Show close button on dialogs"
6852 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6855 msgid "Normal"
6856 msgstr "Normalne"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6859 msgid "Aggressive"
6860 msgstr "Agresywne"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6863 msgid ""
6864 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6865 "format)"
6866 msgstr ""
6867 "Zapisanie wielkości i położenia okien z każdym dokumentem (tylko dla formatu "
6868 "Inkscape SVG)"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6871 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6872 msgstr ""
6873 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
6874 "okien"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6877 msgid ""
6878 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6879 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6880 "above the right scrollbar)"
6881 msgstr ""
6882 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
6883 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
6884 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
6885 "prawej stronie)"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6888 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6889 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6892 msgid "Dialogs on top:"
6893 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6896 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6897 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6900 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6901 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6904 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6905 msgstr ""
6906 "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
6907 "okien"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6910 msgid "Windows"
6911 msgstr "Okna"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6914 msgid "Move in parallel"
6915 msgstr "Przesuwają się równolegle"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6918 msgid "Stay unmoved"
6919 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6922 msgid "Move according to transform"
6923 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6926 msgid "Are unlinked"
6927 msgstr "Zostają odłączone"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6930 msgid "Are deleted"
6931 msgstr "Zostają skasowane"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6934 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6935 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6938 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6939 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6942 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6943 msgstr ""
6944 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
6945 "przesunięty"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6948 msgid ""
6949 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6950 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6951 "original."
6952 msgstr ""
6953 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
6954 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
6955 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6958 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6959 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6962 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6963 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6966 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6967 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6970 msgid "Scale stroke width"
6971 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6974 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6975 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6978 msgid "Transform gradients"
6979 msgstr "Przekształcanie gradientów"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6982 msgid "Transform patterns"
6983 msgstr "Przekształcanie deseni"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6986 msgid "Optimized"
6987 msgstr "Zoptymalizowany"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6990 msgid "Preserved"
6991 msgstr "Zawsze zapisywane"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6995 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6996 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7000 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7001 msgstr ""
7002 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
7003 "odpowiednio zmieniany"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7007 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7008 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7012 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7013 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7016 msgid "Store transformation:"
7017 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7020 msgid ""
7021 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7022 "attribute"
7023 msgstr ""
7024 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
7025 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7028 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7029 msgstr ""
7030 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
7031 "'transform='"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7034 msgid "Transforms"
7035 msgstr "Przekształcenia"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7038 msgid "Best quality (slowest)"
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7042 msgid "Better quality (slower)"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7046 msgid "Average quality"
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Lower quality (faster)"
7052 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7055 msgid "Lowest quality (fastest)"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7059 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7060 msgstr ""
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7063 msgid ""
7064 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7065 "always uses best quality)"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7069 msgid "Better quality, but slower display"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7073 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7077 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7081 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Filters"
7087 msgstr "Redukcja krzywizny"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7090 msgid "Select in all layers"
7091 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7094 msgid "Select only within current layer"
7095 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7098 msgid "Select in current layer and sublayers"
7099 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7102 msgid "Ignore hidden objects"
7103 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7106 msgid "Ignore locked objects"
7107 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7110 msgid "Deselect upon layer change"
7111 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7114 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7115 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7118 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7119 msgstr ""
7120 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
7121 "warstwach"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7124 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7125 msgstr ""
7126 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
7127 "warstwie"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7130 msgid ""
7131 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7132 "its sublayers"
7133 msgstr ""
7134 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
7135 "warstwie i warstwach podrzędnych"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7138 msgid ""
7139 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7140 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7141 msgstr ""
7142 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
7143 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7146 msgid ""
7147 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7148 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7149 msgstr ""
7150 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
7151 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
7152 "warstwie)"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7155 msgid ""
7156 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7157 "current layer changes"
7158 msgstr ""
7159 "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
7160 "zmianie aktywnej warstwy"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7163 msgid "Selecting"
7164 msgstr "Zaznaczanie"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7167 msgid "Default export resolution:"
7168 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7171 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7172 msgstr ""
7173 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
7174 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7177 msgid "Import bitmap as <image>"
7178 msgstr "Importowanie bitmap jako obiektów <image>"
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7181 msgid ""
7182 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7183 "rectangle with bitmap fill"
7184 msgstr ""
7185 "Włączenie tej opcji powoduje utworzenie przy imporcie obiektu svg <image>; w "
7186 "przeciwnym razie obraz jest wstawiany jako prostokąt z wypełnieniem bitmapą"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7189 msgid "Add label comments to printing output"
7190 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7193 msgid ""
7194 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7195 "rendered output for an object with its label"
7196 msgstr ""
7197 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
7198 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7201 msgid "Max recent documents:"
7202 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7205 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7206 msgstr ""
7207 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
7208 "dokumentów w menu Plik"
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7211 msgid "Simplification threshold:"
7212 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7215 msgid ""
7216 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7217 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7218 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7219 msgstr ""
7220 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
7221 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
7222 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7225 msgid "2x2"
7226 msgstr "2x2"
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7229 msgid "4x4"
7230 msgstr "4x4"
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7233 msgid "8x8"
7234 msgstr "8x8"
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7237 msgid "16x16"
7238 msgstr "16x16"
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7241 msgid "Oversample bitmaps:"
7242 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7245 msgid "Clipping and masking:"
7246 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7249 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7250 msgstr ""
7251 "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
7253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7254 msgid ""
7255 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7256 msgstr ""
7257 "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
7258 "przycinania lub maskowania"
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7261 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7262 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7265 msgid ""
7266 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7267 "drawing"
7268 msgstr ""
7269 "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
7270 "zostanie usunięta z rysunku"
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7273 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7277 msgid ""
7278 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7279 "this only if you have problems with the tablet."
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7283 msgid "Misc"
7284 msgstr "Pozostałe"
7286 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7287 msgid "Heap"
7288 msgstr "Stos"
7290 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7291 msgid "In Use"
7292 msgstr "Używana"
7294 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7295 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7296 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7297 msgid "Slack"
7298 msgstr "Wolna"
7300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7301 msgid "Total"
7302 msgstr "Całkowita"
7304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7306 msgid "Unknown"
7307 msgstr "Nieznane"
7309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7310 msgid "Combined"
7311 msgstr "Łącznie"
7313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7314 msgid "Recalculate"
7315 msgstr "Przelicz ponownie"
7317 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7318 msgid "Ready."
7319 msgstr "Gotowe."
7321 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7322 msgid ""
7323 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7324 "preferences.xml"
7325 msgstr ""
7326 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
7327 "1, w pliku preferences.xml"
7329 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7330 msgid "_Execute Python"
7331 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
7333 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7334 msgid "_Execute Perl"
7335 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
7337 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7338 msgid "Script"
7339 msgstr "Skrypt"
7341 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7342 msgid "Output"
7343 msgstr "Wyjście"
7345 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7346 msgid "Errors"
7347 msgstr "Błędy"
7349 #. Dialog organization
7350 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7351 msgid "Session file"
7352 msgstr "Plik sesji"
7354 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7355 msgid "Playback controls"
7356 msgstr "Sterowanie odtwarzaniem"
7358 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7359 msgid "Message information"
7360 msgstr "Informacja o wiadomości"
7362 #. Active session file display
7363 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7364 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7365 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7366 msgid "Active session file:"
7367 msgstr "Aktywny plik sesji:"
7369 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7370 msgid "Delay (milliseconds):"
7371 msgstr "Opóźnienie (milisekundy):"
7373 #. Unload/load buttons
7374 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7375 msgid "Close file"
7376 msgstr "Zamknij plik"
7378 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7379 msgid "Open new file"
7380 msgstr "Otwórz nowy plik"
7382 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7383 msgid "Set delay"
7384 msgstr "Ustaw opóźnienie"
7386 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7387 msgid "Rewind"
7388 msgstr "Przewiń"
7390 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7391 msgid "Go back one change"
7392 msgstr "Cofnij o jedną zmianę"
7394 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7395 msgid "Pause"
7396 msgstr "Pauza"
7398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7399 msgid "Go forward one change"
7400 msgstr "Przejdź do przodu o jedną zmianę"
7402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7403 msgid "Play"
7404 msgstr "Odtwórz"
7406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7407 msgid "Open session file"
7408 msgstr "Otwórz plik sesji"
7410 #. #### begin left panel
7411 #. ### begin notebook
7412 #. ## begin mode page
7413 #. # begin single scan
7414 #. brightness
7415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Brightness cutoff"
7418 msgstr "Jasność"
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7421 msgid "Trace by a given brightness level"
7422 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7425 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7426 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Single scan: creates a path"
7431 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
7433 #. canny edge detection
7434 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Edge detection"
7438 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7443 msgstr ""
7444 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
7445 "Canny'ego"
7447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7448 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7449 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
7451 #. quantization
7452 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7453 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7454 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Color quantization"
7458 msgstr "Redukcja kolorów"
7460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7461 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7462 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
7464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7465 msgid "The number of reduced colors"
7466 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
7468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7469 msgid "Colors:"
7470 msgstr "Kolory:"
7472 #. swap black and white
7473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Invert image"
7476 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
7478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Invert black and white regions"
7481 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
7483 #. # end single scan
7484 #. # begin multiple scan
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Brightness steps"
7488 msgstr "Jasność"
7490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7491 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7492 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
7494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7495 msgid "Scans:"
7496 msgstr "Liczba przebiegów:"
7498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7499 msgid "The desired number of scans"
7500 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
7502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Colors"
7505 msgstr "Kolory:"
7507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7508 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7509 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
7511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7512 msgid "Grays"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7518 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
7520 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7522 msgid "Smooth"
7523 msgstr "Rozmycie"
7525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7527 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
7529 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Stack scans"
7533 msgstr "Nakładanie"
7535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7536 #, fuzzy
7537 msgid ""
7538 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7539 "with gaps)"
7540 msgstr ""
7541 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
7542 "(zwykle widoczne są prześwity)"
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Remove background"
7547 msgstr "Tło:"
7549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7550 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7555 msgstr ""
7557 #. # end multiple scan
7558 #. ## end mode page
7559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Mode"
7562 msgstr "_Przesuń"
7564 #. ## begin option page
7565 #. # potrace parameters
7566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7567 msgid "Suppress speckles"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7575 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Size:"
7581 msgstr "Rozmiar"
7583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Smooth corners"
7586 msgstr "Rozmycie"
7588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7589 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7593 msgid "Increase this to smooth corners more"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Optimize paths"
7599 msgstr "Zoptymalizowany"
7601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7606 msgid ""
7607 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7608 "optimization"
7609 msgstr ""
7611 #. ## end option page
7612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7613 msgid "Options"
7614 msgstr ""
7616 #. ### credits
7617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7618 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7619 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7622 msgid "Credits"
7623 msgstr "Podziękowania"
7625 #. #### begin right panel
7626 #. ## SIOX
7627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7628 #, fuzzy
7629 msgid "SIOX foreground selection"
7630 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
7632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7633 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7634 msgstr ""
7635 "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
7637 #. ## preview
7638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Update"
7641 msgstr "Data"
7643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7644 #, fuzzy
7645 msgid ""
7646 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7647 "tracing"
7648 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
7650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7651 msgid "Preview"
7652 msgstr "Podgląd"
7654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7655 msgid "Abort a trace in progress"
7656 msgstr "Przerwij wektoryzację"
7658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7659 msgid "Execute the trace"
7660 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
7662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7664 msgid "_Horizontal"
7665 msgstr "Poziomo"
7667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7668 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7669 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
7671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7673 msgid "_Vertical"
7674 msgstr "Pionowo"
7676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7677 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7678 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
7680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7681 msgid "_Width"
7682 msgstr "Szerokość:"
7684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7685 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7686 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
7688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7689 msgid "_Height"
7690 msgstr "Wysokość"
7692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7693 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7694 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
7696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7697 msgid "A_ngle"
7698 msgstr "Kąt:"
7700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7701 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7702 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
7704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7705 msgid ""
7706 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7707 "displacement, or percentage displacement"
7708 msgstr ""
7709 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
7710 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
7712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7713 msgid ""
7714 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7715 "or percentage displacement"
7716 msgstr ""
7717 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
7718 "bezwględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
7720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7721 msgid "Transformation matrix element A"
7722 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
7724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7725 msgid "Transformation matrix element B"
7726 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
7728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7729 msgid "Transformation matrix element C"
7730 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
7732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7733 msgid "Transformation matrix element D"
7734 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
7736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7737 msgid "Transformation matrix element E"
7738 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
7740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7741 msgid "Transformation matrix element F"
7742 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
7744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7745 msgid ""
7746 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7747 "edit the current absolute position directly"
7748 msgstr ""
7749 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
7750 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
7752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7753 msgid "Scale proportionally"
7754 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
7756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7757 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7758 msgstr ""
7759 "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
7760 "obiektów"
7762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7763 msgid "Apply to each _object separately"
7764 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
7766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7767 msgid ""
7768 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7769 "transform the selection as a whole"
7770 msgstr ""
7771 "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
7772 "obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
7774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7775 msgid "Edit c_urrent matrix"
7776 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
7778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7779 msgid ""
7780 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7781 "this matrix"
7782 msgstr ""
7783 "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
7784 "obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
7785 "przez nową macierz"
7787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7788 msgid "_Move"
7789 msgstr "_Przesuń"
7791 # [cyba] - niejednoznaczność
7792 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
7793 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
7794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7795 msgid "_Scale"
7796 msgstr "_Skaluj"
7798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7799 msgid "_Rotate"
7800 msgstr "_Obróć"
7802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7803 msgid "Ske_w"
7804 msgstr "Po_chyl"
7806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7807 msgid "Matri_x"
7808 msgstr "_Macierz"
7810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7811 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7812 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
7814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7815 msgid "Apply transformation to selection"
7816 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
7818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Edit transformation matrix"
7821 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
7823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7824 msgid "_Use SSL"
7825 msgstr "_Użyj SSL"
7827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7828 msgid "_Register"
7829 msgstr "_Zarejestruj"
7831 #. Construct dialog interface
7832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7833 msgid "_Server:"
7834 msgstr "_Serwer"
7836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7837 msgid "_Username:"
7838 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
7840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7841 msgid "_Password:"
7842 msgstr "_Hasło:"
7844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7845 msgid "P_ort:"
7846 msgstr "_Port:"
7848 #. Buttons
7849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7850 msgid "Connect"
7851 msgstr "Połącz"
7853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7854 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7855 msgstr "Nawiązywanie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
7857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7860 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7861 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
7863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7864 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7865 msgstr "Połącz się z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako użytkownik <b>%2</b>"
7867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7868 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7869 msgstr ""
7870 "Autoryzacja użytkownika <b>%2</b> na serwerze Jabbera <b>%1</b> nie powiodła "
7871 "się"
7873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7875 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7876 msgstr ""
7877 "Nie powiodła się inicjalizacja SSL podczas próby połączenia z serwerem "
7878 "Jabbera <b>%1</b>"
7880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7882 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7883 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
7885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7886 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7887 msgstr ""
7888 "Rejestracja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> nie powiodła się"
7890 #. Construct labels
7891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7892 msgid "Chatroom _name:"
7893 msgstr "Nazwa _pokoju:"
7895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7896 msgid "Chatroom _server:"
7897 msgstr "_Serwer pokoju:"
7899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7900 msgid "Chatroom _password:"
7901 msgstr "_Hasło pokoju:"
7903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7904 msgid "Chatroom _handle:"
7905 msgstr "_Identyfikator pokoju:"
7907 #. Button setup and callback registration
7908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7909 msgid "Connect to chatroom"
7910 msgstr "Połącz się z pokojem"
7912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7913 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7914 msgstr ""
7915 "Synchronizacja z pokojem <b>%1@%2</b>, wykorzystanie identyfikatora <b>%3</b>"
7917 #. Construct dialog interface
7918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7919 msgid "_User's Jabber ID:"
7920 msgstr "_ID użytkownika Jabbera:"
7922 #. Buttons
7923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7924 msgid "_Invite user"
7925 msgstr "_Zaproś użytkownika"
7927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7928 msgid "_Cancel"
7929 msgstr "_Anuluj"
7931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7932 msgid "Buddy List"
7933 msgstr "Lista znajomych"
7935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7936 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7937 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do wspólnej pracy na planszy do <b>%1</b>"
7939 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7940 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7941 #. File menu
7942 #. Edit menu
7943 #. View menu
7944 #. Layer menu
7945 #. Object menu
7946 #. Path menu
7947 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7948 #. Text menu
7949 #. About menu
7950 #. Tools toolbox
7951 #. Select Tool controls
7952 #. Node Tool controls
7953 #. Calligraphy Tool controls
7954 #. Session playback controls
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
8028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
8029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
8030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
8031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
8032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
8033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
8035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
8036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
8038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
8039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
8041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
8043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
8046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
8047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
8049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
8067 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
8071 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
8075 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8076 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
8078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
8079 msgid "Cursor coordinates"
8080 msgstr "Współrzędne kursora"
8082 #. display the initial welcome message in the statusbar
8083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8084 msgid ""
8085 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8086 "use selector (arrow) to move or transform them."
8087 msgstr ""
8088 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
8089 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
8091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8095 "closing?</span>\n"
8096 "\n"
8097 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8098 msgstr ""
8099 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
8100 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
8101 "\n"
8102 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
8104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8106 msgid "Close _without saving"
8107 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
8109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8113 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8114 "\n"
8115 "Do you want to save this file in another format?"
8116 msgstr ""
8117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
8118 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
8119 "\n"
8120 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
8122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8123 msgid "tiny"
8124 msgstr "mini"
8126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8127 msgid "small"
8128 msgstr "mały"
8130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8131 msgid "medium"
8132 msgstr "średni"
8134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8135 msgid "large"
8136 msgstr "duży"
8138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8139 msgid "huge"
8140 msgstr "wielki"
8142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8143 msgid "List"
8144 msgstr "Lista"
8146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8147 msgid "Wrap"
8148 msgstr "Zawijaj"
8150 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8151 msgid "Proprietary"
8152 msgstr "Własność autora"
8154 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Other"
8157 msgstr "Metr"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8161 msgid "F:"
8162 msgstr "W:"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8166 msgid "S:"
8167 msgstr "K:"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8170 msgid "O:"
8171 msgstr "N:"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8174 msgid "N/A"
8175 msgstr "N/D"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8180 msgid "Nothing selected"
8181 msgstr "Nic nie zaznaczono"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8185 msgid "No fill"
8186 msgstr "Brak wypełnienia"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8190 msgid "No stroke"
8191 msgstr "Brak konturu"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8195 msgid "Pattern"
8196 msgstr "Deseń"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8200 msgid "Pattern fill"
8201 msgstr "Deseń"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8205 msgid "Pattern stroke"
8206 msgstr "Kontur desenia"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8210 msgid "L Gradient"
8211 msgstr "Gradient L"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8215 msgid "Linear gradient fill"
8216 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8220 msgid "Linear gradient stroke"
8221 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8225 msgid "R Gradient"
8226 msgstr "Gradient K"
8228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8230 msgid "Radial gradient fill"
8231 msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8235 msgid "Radial gradient stroke"
8236 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8239 msgid "Different"
8240 msgstr "Różne"
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8243 msgid "Different fills"
8244 msgstr "Różne wypełnienia"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8247 msgid "Different strokes"
8248 msgstr "Różne kontury"
8250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8252 msgid "Unset"
8253 msgstr "Niezdefiniowane"
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8256 msgid "Flat color fill"
8257 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8260 msgid "Flat color stroke"
8261 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8263 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8265 msgid "<b>a</b>"
8266 msgstr "<b>u</b>"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8269 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8270 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8273 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8274 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
8276 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8278 msgid "<b>m</b>"
8279 msgstr "<b>w</b>"
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8282 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8283 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
8285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8286 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8287 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8290 msgid "Edit fill..."
8291 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8294 msgid "Edit stroke..."
8295 msgstr "Edytuj kontur..."
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8298 msgid "Last set color"
8299 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8302 msgid "Last selected color"
8303 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8306 msgid "Invert"
8307 msgstr "Negatyw"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8310 msgid "White"
8311 msgstr "Biały"
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8316 msgid "Black"
8317 msgstr "Czarny"
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8320 msgid "Copy color"
8321 msgstr "Kopiuj kolor"
8323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8324 msgid "Paste color"
8325 msgstr "Wklej kolor"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8329 msgid "Swap fill and stroke"
8330 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8335 msgid "Make fill opaque"
8336 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8339 msgid "Make stroke opaque"
8340 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8343 msgid "Remove"
8344 msgstr "Usuń"
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Apply last set color to fill"
8349 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Apply last set color to stroke"
8354 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Apply last selected color to fill"
8359 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Apply last selected color to stroke"
8364 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
8366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Invert fill"
8369 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
8371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Invert stroke"
8374 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
8376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8377 #, fuzzy
8378 msgid "White fill"
8379 msgstr "Biały"
8381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8382 #, fuzzy
8383 msgid "White stroke"
8384 msgstr "Edytuj kontur..."
8386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Black fill"
8389 msgstr "Czarny"
8391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Black stroke"
8394 msgstr "Jednolity kolor konturu"
8396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Paste fill"
8399 msgstr "Deseń"
8401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Paste stroke"
8404 msgstr "Kontur desenia"
8406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Change stroke width"
8409 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
8411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Master opacity, %"
8415 msgstr "Ogólna nieprzepuszczalność"
8417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8418 #, c-format
8419 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8420 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8423 msgid " (averaged)"
8424 msgstr " (uśrednione)"
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8427 msgid "0 (transparent)"
8428 msgstr "0 (przezroczysty)"
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8431 #, fuzzy
8432 msgid "100% (opaque)"
8433 msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
8435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Name"
8438 msgstr "Nazwa:"
8440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8441 msgid "P_age size:"
8442 msgstr "Rozmiar strony:"
8444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8445 msgid "Page orientation:"
8446 msgstr "Orientacja strony:"
8448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8449 msgid "_Landscape"
8450 msgstr "Pozioma"
8452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8453 msgid "_Portrait"
8454 msgstr "Pionowa"
8456 #. ## Set up custom size frame
8457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8458 msgid "Custom size"
8459 msgstr "Rozmiar użytkownika"
8461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8462 msgid "_Fit page to selection"
8463 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
8465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8466 msgid ""
8467 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8468 "is no selection"
8469 msgstr ""
8470 "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
8471 "zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
8473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8474 msgid "U_nits:"
8475 msgstr "Jednostki:"
8477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8478 msgid "Width of paper"
8479 msgstr "Szerokość papieru"
8481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8482 msgid "_Height:"
8483 msgstr "Wysokość:"
8485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8486 msgid "Height of paper"
8487 msgstr "Wysokość papieru"
8489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Set page size"
8492 msgstr "Rozmiar strony:"
8494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8495 #, c-format
8496 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8497 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
8499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8500 #, c-format
8501 msgid "O:%.3g"
8502 msgstr "N:%.3g"
8504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8505 #, c-format
8506 msgid "O:.%d"
8507 msgstr "N:.%d"
8509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8510 #, c-format
8511 msgid "Opacity: %.3g"
8512 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
8514 #: ../src/verbs.cpp:1117
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Move to next layer"
8517 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
8519 #: ../src/verbs.cpp:1118
8520 msgid "Moved to next layer."
8521 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
8523 #: ../src/verbs.cpp:1120
8524 msgid "Cannot move past last layer."
8525 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
8527 #: ../src/verbs.cpp:1129
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Move to previous layer"
8530 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
8532 #: ../src/verbs.cpp:1130
8533 msgid "Moved to previous layer."
8534 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
8536 #: ../src/verbs.cpp:1132
8537 msgid "Cannot move past first layer."
8538 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
8540 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8541 msgid "No current layer."
8542 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
8544 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8545 #, c-format
8546 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8547 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
8549 #: ../src/verbs.cpp:1179
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Layer to top"
8552 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
8554 #: ../src/verbs.cpp:1183
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Raise layer"
8557 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
8559 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8560 #, c-format
8561 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8562 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
8564 #: ../src/verbs.cpp:1187
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Layer to bottom"
8567 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1191
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Lower layer"
8572 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
8574 #: ../src/verbs.cpp:1200
8575 msgid "Cannot move layer any further."
8576 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
8578 #: ../src/verbs.cpp:1228
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Delete layer"
8581 msgstr "Warstwa usunięta."
8583 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8584 #: ../src/verbs.cpp:1231
8585 msgid "Deleted layer."
8586 msgstr "Warstwa usunięta."
8588 #: ../src/verbs.cpp:1288
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Flip horizontally"
8591 msgstr "Odbij po_ziomo"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1297
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Flip vertically"
8596 msgstr "Odbij pio_nowo"
8598 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8599 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8600 #. otherwise leave as "keys.svg".
8601 #: ../src/verbs.cpp:1671
8602 msgid "keys.svg"
8603 msgstr ""
8605 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8606 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8607 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8608 #: ../src/verbs.cpp:1707
8609 msgid "tutorial-basic.svg"
8610 msgstr ""
8612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8613 #: ../src/verbs.cpp:1711
8614 msgid "tutorial-shapes.svg"
8615 msgstr ""
8617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8618 #: ../src/verbs.cpp:1715
8619 msgid "tutorial-advanced.svg"
8620 msgstr ""
8622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8623 #: ../src/verbs.cpp:1719
8624 msgid "tutorial-tracing.svg"
8625 msgstr ""
8627 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8628 #: ../src/verbs.cpp:1723
8629 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8630 msgstr ""
8632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8633 #: ../src/verbs.cpp:1727
8634 msgid "tutorial-elements.svg"
8635 msgstr ""
8637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8638 #: ../src/verbs.cpp:1731
8639 msgid "tutorial-tips.svg"
8640 msgstr ""
8642 #: ../src/verbs.cpp:1963
8643 msgid "Does nothing"
8644 msgstr "Nic nie wykonuje"
8646 #. File
8647 #: ../src/verbs.cpp:1966
8648 msgid "Default"
8649 msgstr "Domyślny"
8651 #: ../src/verbs.cpp:1966
8652 msgid "Create new document from the default template"
8653 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
8655 #: ../src/verbs.cpp:1968
8656 msgid "_Open..."
8657 msgstr "_Otwórz..."
8659 #: ../src/verbs.cpp:1969
8660 msgid "Open an existing document"
8661 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
8663 #: ../src/verbs.cpp:1970
8664 msgid "Re_vert"
8665 msgstr "_Przywróć"
8667 #: ../src/verbs.cpp:1971
8668 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8669 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
8671 #: ../src/verbs.cpp:1972
8672 msgid "_Save"
8673 msgstr "_Zapisz"
8675 #: ../src/verbs.cpp:1972
8676 msgid "Save document"
8677 msgstr "Zapisuje dokument"
8679 #: ../src/verbs.cpp:1974
8680 msgid "Save _As..."
8681 msgstr "Z_apisz jako..."
8683 #: ../src/verbs.cpp:1975
8684 msgid "Save document under a new name"
8685 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
8687 #: ../src/verbs.cpp:1976
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Save a Cop_y..."
8690 msgstr "Z_apisz jako..."
8692 #: ../src/verbs.cpp:1977
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8695 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
8697 #: ../src/verbs.cpp:1978
8698 msgid "_Print..."
8699 msgstr "_Drukuj..."
8701 #: ../src/verbs.cpp:1978
8702 msgid "Print document"
8703 msgstr "Drukuje dokument"
8705 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8706 #: ../src/verbs.cpp:1981
8707 msgid "Vac_uum Defs"
8708 msgstr "_Wyczyść definicje"
8710 #: ../src/verbs.cpp:1981
8711 msgid ""
8712 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8713 "defs&gt; of the document"
8714 msgstr ""
8715 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
8716 "&lt;defs&gt; dokumentu"
8718 #: ../src/verbs.cpp:1983
8719 msgid "Print _Direct"
8720 msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
8722 #: ../src/verbs.cpp:1984
8723 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8724 msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
8726 #: ../src/verbs.cpp:1985
8727 msgid "Print Previe_w"
8728 msgstr "Podgląd _wydruku"
8730 #: ../src/verbs.cpp:1986
8731 msgid "Preview document printout"
8732 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
8734 #: ../src/verbs.cpp:1987
8735 msgid "_Import..."
8736 msgstr "_Importuj"
8738 #: ../src/verbs.cpp:1988
8739 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8740 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
8742 #: ../src/verbs.cpp:1989
8743 msgid "_Export Bitmap..."
8744 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
8746 #: ../src/verbs.cpp:1990
8747 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8748 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
8750 #: ../src/verbs.cpp:1991
8751 msgid "N_ext Window"
8752 msgstr "Następne okno"
8754 #: ../src/verbs.cpp:1992
8755 msgid "Switch to the next document window"
8756 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
8758 #: ../src/verbs.cpp:1993
8759 msgid "P_revious Window"
8760 msgstr "Poprzednie okno"
8762 #: ../src/verbs.cpp:1994
8763 msgid "Switch to the previous document window"
8764 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
8766 #: ../src/verbs.cpp:1995
8767 msgid "_Close"
8768 msgstr "Za_mknij"
8770 #: ../src/verbs.cpp:1996
8771 msgid "Close this document window"
8772 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
8774 #: ../src/verbs.cpp:1997
8775 msgid "_Quit"
8776 msgstr "Za_kończ"
8778 #: ../src/verbs.cpp:1997
8779 msgid "Quit Inkscape"
8780 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2000
8783 msgid "Undo last action"
8784 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2003
8787 msgid "Do again the last undone action"
8788 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2004
8791 msgid "Cu_t"
8792 msgstr "Wy_tnij"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2005
8795 msgid "Cut selection to clipboard"
8796 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2006
8799 msgid "_Copy"
8800 msgstr "_Kopiuj"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2007
8803 msgid "Copy selection to clipboard"
8804 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2008
8807 msgid "_Paste"
8808 msgstr "_Wklej"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2009
8811 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8812 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2010
8815 msgid "Paste _Style"
8816 msgstr "Wklej _styl"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2011
8819 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8820 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2013
8823 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8824 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2014
8827 msgid "Paste _Width"
8828 msgstr "Wklej szerokość"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2015
8831 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8832 msgstr ""
8833 "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
8834 "obiektu"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2016
8837 msgid "Paste _Height"
8838 msgstr "Wklej wysokość"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2017
8841 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8842 msgstr ""
8843 "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dospasować do wysokości skopiowanego "
8844 "obiektu"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2018
8847 msgid "Paste Size Separately"
8848 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2019
8851 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8852 msgstr ""
8853 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
8854 "skopiowanego obiektu"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2020
8857 msgid "Paste Width Separately"
8858 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2021
8861 msgid ""
8862 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8863 "object"
8864 msgstr ""
8865 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
8866 "szerokości skopiowanego obiektu"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2022
8869 msgid "Paste Height Separately"
8870 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2023
8873 msgid ""
8874 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8875 "object"
8876 msgstr ""
8877 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
8878 "wysokości skopiowanego obiektu"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2024
8881 msgid "Paste _In Place"
8882 msgstr "Wklej na _miejscu"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2025
8885 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8886 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2026
8889 msgid "_Delete"
8890 msgstr "_Usuń"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2027
8893 msgid "Delete selection"
8894 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2028
8897 msgid "Duplic_ate"
8898 msgstr "_Duplikuj"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2029
8901 msgid "Duplicate selected objects"
8902 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2030
8905 msgid "Create Clo_ne"
8906 msgstr "Utwórz klon"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2031
8909 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8910 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2032
8913 msgid "Unlin_k Clone"
8914 msgstr "_Odłącz klon"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2033
8917 msgid ""
8918 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8919 "object"
8920 msgstr ""
8921 "Usuwa połącznie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
8922 "samodzielny obiekt"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2034
8925 msgid "Select _Original"
8926 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2035
8929 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8930 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
8932 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8933 #: ../src/verbs.cpp:2037
8934 msgid "Objects to Patter_n"
8935 msgstr "Obiekty na _deseń"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2038
8938 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8939 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt z kafelką wzoru"
8941 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8942 #: ../src/verbs.cpp:2040
8943 msgid "Pattern to _Objects"
8944 msgstr "Deseń na ob_iekty"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2041
8947 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8948 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2042
8951 msgid "Clea_r All"
8952 msgstr "Wyczyść wszystko"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2043
8955 msgid "Delete all objects from document"
8956 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2044
8959 msgid "Select Al_l"
8960 msgstr "Z_aznacz wszystko"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2045
8963 msgid "Select all objects or all nodes"
8964 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2046
8967 msgid "Select All in All La_yers"
8968 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2047
8971 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8972 msgstr ""
8973 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2048
8976 msgid "In_vert Selection"
8977 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2049
8980 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8981 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2050
8984 msgid "Invert in All Layers"
8985 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2051
8988 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8989 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2052
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Select Next"
8994 msgstr "Zaznaczenie"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2053
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Select next object or node"
8999 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2054
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Select Previous"
9004 msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2055
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Select previous object or node"
9009 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2056
9012 msgid "D_eselect"
9013 msgstr "Odznacz"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2057
9016 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9017 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
9019 #. Selection
9020 #: ../src/verbs.cpp:2060
9021 msgid "Raise to _Top"
9022 msgstr "Przenieś na _wierzch"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2061
9025 msgid "Raise selection to top"
9026 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2062
9029 msgid "Lower to _Bottom"
9030 msgstr "Przenieś pod _spód"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2063
9033 msgid "Lower selection to bottom"
9034 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2064
9037 msgid "_Raise"
9038 msgstr "Przesuń do _przodu"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2065
9041 msgid "Raise selection one step"
9042 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2066
9045 msgid "_Lower"
9046 msgstr "Przesuń do _tyłu"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2067
9049 msgid "Lower selection one step"
9050 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2068
9053 msgid "_Group"
9054 msgstr "_Grupuj"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2069
9057 msgid "Group selected objects"
9058 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2071
9061 msgid "Ungroup selected groups"
9062 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2073
9065 msgid "_Put on Path"
9066 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2075
9069 msgid "_Remove from Path"
9070 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2077
9073 msgid "Remove Manual _Kerns"
9074 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
9076 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9077 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9078 #: ../src/verbs.cpp:2080
9079 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9080 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2082
9083 msgid "_Union"
9084 msgstr "_Suma"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2083
9087 msgid "Create union of selected paths"
9088 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2084
9091 msgid "_Intersection"
9092 msgstr "_Część wspólna"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2085
9095 msgid "Create intersection of selected paths"
9096 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2086
9099 msgid "_Difference"
9100 msgstr "_Różnica"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2087
9103 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9104 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2088
9107 msgid "E_xclusion"
9108 msgstr "_Wykluczenie"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2089
9111 msgid ""
9112 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9113 "path)"
9114 msgstr ""
9115 "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
9116 "jednej ze ścieżek)"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2090
9119 msgid "Di_vision"
9120 msgstr "_Podział"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2091
9123 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9124 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
9126 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9127 #. Advanced tutorial for more info
9128 #: ../src/verbs.cpp:2094
9129 msgid "Cut _Path"
9130 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2095
9133 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9134 msgstr ""
9135 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
9136 "wypełnienia"
9138 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9139 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9140 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9141 #: ../src/verbs.cpp:2099
9142 msgid "Outs_et"
9143 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2100
9146 msgid "Outset selected paths"
9147 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2102
9150 msgid "O_utset Path by 1 px"
9151 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2103
9154 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9155 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2105
9158 msgid "O_utset Path by 10 px"
9159 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2106
9162 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9163 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
9165 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9166 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9167 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9168 #: ../src/verbs.cpp:2110
9169 msgid "I_nset"
9170 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2111
9173 msgid "Inset selected paths"
9174 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2113
9177 msgid "I_nset Path by 1 px"
9178 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2114
9181 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9182 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2116
9185 msgid "I_nset Path by 10 px"
9186 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2117
9189 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9190 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2119
9193 msgid "D_ynamic Offset"
9194 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2119
9197 msgid "Create a dynamic offset object"
9198 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2121
9201 msgid "_Linked Offset"
9202 msgstr "Odsunięcie połączone"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2122
9205 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9206 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2124
9209 msgid "_Stroke to Path"
9210 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2125
9213 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9214 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2126
9217 msgid "Si_mplify"
9218 msgstr "_Uprość"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2127
9221 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9222 msgstr "Upraszacza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2128
9225 msgid "_Reverse"
9226 msgstr "O_dwróć kierunek"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2129
9229 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9230 msgstr ""
9231 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
9232 "rozmieszczonych na konturze)"
9234 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9235 #: ../src/verbs.cpp:2131
9236 msgid "_Trace Bitmap..."
9237 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
9239 #: ../src/verbs.cpp:2132
9240 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9241 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2133
9244 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9245 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2134
9248 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9249 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2135
9252 msgid "_Combine"
9253 msgstr "Połącz"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2136
9256 msgid "Combine several paths into one"
9257 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
9259 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9260 #. Advanced tutorial for more info
9261 #: ../src/verbs.cpp:2139
9262 msgid "Break _Apart"
9263 msgstr "Rozdziel"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2140
9266 msgid "Break selected paths into subpaths"
9267 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2141
9270 msgid "Gri_d Arrange..."
9271 msgstr "Rozłóż na siatce..."
9273 #: ../src/verbs.cpp:2142
9274 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9275 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
9277 #. Layer
9278 #: ../src/verbs.cpp:2144
9279 msgid "_Add Layer..."
9280 msgstr "_Nowa warstwa..."
9282 #: ../src/verbs.cpp:2145
9283 msgid "Create a new layer"
9284 msgstr "Tworzy nową warstwę"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2146
9287 msgid "Re_name Layer..."
9288 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
9290 #: ../src/verbs.cpp:2147
9291 msgid "Rename the current layer"
9292 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2148
9295 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9296 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2149
9299 msgid "Switch to the layer above the current"
9300 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2150
9303 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9304 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2151
9307 msgid "Switch to the layer below the current"
9308 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2152
9311 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9312 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2153
9315 msgid "Move selection to the layer above the current"
9316 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2154
9319 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9320 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2155
9323 msgid "Move selection to the layer below the current"
9324 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2156
9327 msgid "Layer to _Top"
9328 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2157
9331 msgid "Raise the current layer to the top"
9332 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2158
9335 msgid "Layer to _Bottom"
9336 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2159
9339 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9340 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2160
9343 msgid "_Raise Layer"
9344 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2161
9347 msgid "Raise the current layer"
9348 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2162
9351 msgid "_Lower Layer"
9352 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2163
9355 msgid "Lower the current layer"
9356 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2164
9359 msgid "_Delete Current Layer"
9360 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2165
9363 msgid "Delete the current layer"
9364 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
9366 #. Object
9367 #: ../src/verbs.cpp:2168
9368 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9369 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2169
9372 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9373 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2170
9376 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9377 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2171
9380 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9381 msgstr ""
9382 "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2172
9385 msgid "Remove _Transformations"
9386 msgstr "Usuń przekształcenia"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2173
9389 msgid "Remove transformations from object"
9390 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2174
9393 msgid "_Object to Path"
9394 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2175
9397 msgid "Convert selected object to path"
9398 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2176
9401 msgid "_Flow into Frame"
9402 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2177
9405 msgid ""
9406 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9407 "frame object"
9408 msgstr ""
9409 "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
9410 "przypisany do obiektu ramki"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2178
9413 msgid "_Unflow"
9414 msgstr "_Uwolnij tekst"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2179
9417 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9418 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2180
9421 msgid "_Convert to Text"
9422 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2181
9425 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9426 msgstr ""
9427 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
9428 "zachowaniem wyglądu)"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2183
9431 msgid "Flip _Horizontal"
9432 msgstr "Odbij po_ziomo"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2183
9435 msgid "Flip selected objects horizontally"
9436 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku poziomym"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2186
9439 msgid "Flip _Vertical"
9440 msgstr "Odbij pio_nowo"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2186
9443 msgid "Flip selected objects vertically"
9444 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunuku pionowym"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2189
9447 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9448 msgstr ""
9449 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9452 msgid "_Release"
9453 msgstr "Zdejmij"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2191
9456 msgid "Remove mask from selection"
9457 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2193
9460 msgid ""
9461 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9462 msgstr ""
9463 "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
9464 "ścieżę przycinającą)"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2195
9467 msgid "Remove clipping path from selection"
9468 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
9470 #. Tools
9471 #: ../src/verbs.cpp:2198
9472 msgid "Select"
9473 msgstr "Zaznaczenie"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2199
9476 msgid "Select and transform objects"
9477 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2200
9480 msgid "Node Edit"
9481 msgstr "Edycja węzłów"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2201
9484 msgid "Edit path nodes or control handles"
9485 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2203
9488 msgid "Create rectangles and squares"
9489 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2205
9492 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9493 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2207
9496 msgid "Create stars and polygons"
9497 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2209
9500 msgid "Create spirals"
9501 msgstr "Tworzy spirale"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2211
9504 msgid "Draw freehand lines"
9505 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2213
9508 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9509 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2215
9512 msgid "Draw calligraphic lines"
9513 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2217
9516 msgid "Create and edit text objects"
9517 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2219
9520 msgid "Create and edit gradients"
9521 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2221
9524 msgid "Zoom in or out"
9525 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2223
9528 msgid "Pick averaged colors from image"
9529 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2225
9532 msgid "Create connectors"
9533 msgstr "Tworzy łączniki"
9535 #. Tool prefs
9536 #: ../src/verbs.cpp:2228
9537 msgid "Selector Preferences"
9538 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2229
9541 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9542 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2230
9545 msgid "Node Tool Preferences"
9546 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2231
9549 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9550 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2232
9553 msgid "Rectangle Preferences"
9554 msgstr "Ustawienia prostokąta"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2233
9557 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9558 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2234
9561 msgid "Ellipse Preferences"
9562 msgstr "Ustawienia elipsy"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2235
9565 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9566 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2236
9569 msgid "Star Preferences"
9570 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2237
9573 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9574 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2238
9577 msgid "Spiral Preferences"
9578 msgstr "Ustawienia spirali"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2239
9581 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9582 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2240
9585 msgid "Pencil Preferences"
9586 msgstr "Ustawienia ołówka"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2241
9589 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9590 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2242
9593 msgid "Pen Preferences"
9594 msgstr "Ustawienia pióra"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2243
9597 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9598 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2244
9601 msgid "Calligraphic Preferences"
9602 msgstr "Ustawienia kaligrafi"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2245
9605 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9606 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2246
9609 msgid "Text Preferences"
9610 msgstr "Ustawienia tekstu"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2247
9613 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9614 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2248
9617 msgid "Gradient Preferences"
9618 msgstr "Ustawienia Gradientu"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2249
9621 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9622 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2250
9625 msgid "Zoom Preferences"
9626 msgstr "Ustawienia powiększenia"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2251
9629 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9630 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2252
9633 msgid "Dropper Preferences"
9634 msgstr "Ustawienia pipety"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2253
9637 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9638 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2254
9641 msgid "Connector Preferences"
9642 msgstr "Ustawienia łączników"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2255
9645 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9646 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
9648 #. Zoom/View
9649 #: ../src/verbs.cpp:2258
9650 msgid "Zoom In"
9651 msgstr "Powiększenie"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2258
9654 msgid "Zoom in"
9655 msgstr "Powiększenie"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2259
9658 msgid "Zoom Out"
9659 msgstr "Pomniejszenie"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2259
9662 msgid "Zoom out"
9663 msgstr "Pomniejszenie"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2260
9666 msgid "_Rulers"
9667 msgstr "_Linijki"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2260
9670 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9671 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2261
9674 msgid "Scroll_bars"
9675 msgstr "Paski przewijania"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2261
9678 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9679 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2262
9682 msgid "_Grid"
9683 msgstr "Siatk_a"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2262
9686 msgid "Show or hide the grid"
9687 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2263
9690 msgid "G_uides"
9691 msgstr "Pr_owadnice"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2263
9694 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9695 msgstr ""
9696 "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
9697 "prowadnice)"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2264
9700 msgid "Nex_t Zoom"
9701 msgstr "_Następne powiększenie"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2264
9704 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9705 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2266
9708 msgid "Pre_vious Zoom"
9709 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2266
9712 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9713 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2268
9716 msgid "Zoom 1:_1"
9717 msgstr "Powiększenie 1:_1"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2268
9720 msgid "Zoom to 1:1"
9721 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2270
9724 msgid "Zoom 1:_2"
9725 msgstr "Powiększenie 1:_2"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2270
9728 msgid "Zoom to 1:2"
9729 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2272
9732 msgid "_Zoom 2:1"
9733 msgstr "Powiększenie 2:1"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2272
9736 msgid "Zoom to 2:1"
9737 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2275
9740 msgid "_Fullscreen"
9741 msgstr "Pełny _ekran"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2275
9744 msgid "Stretch this document window to full screen"
9745 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2278
9748 msgid "Duplic_ate Window"
9749 msgstr "_Duplikuj okno"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2278
9752 msgid "Open a new window with the same document"
9753 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2280
9756 msgid "_New View Preview"
9757 msgstr "Nowy podgląd widoku"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2281
9760 msgid "New View Preview"
9761 msgstr "Nowy podgląd widoku"
9763 #. "view_new_preview"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2283
9765 msgid "_Normal"
9766 msgstr "Normalny"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2284
9769 msgid "Switch to normal display mode"
9770 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2285
9773 msgid "_Outline"
9774 msgstr "Szkieletowy"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2286
9777 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9778 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2287
9781 #, fuzzy
9782 msgid "_Toggle"
9783 msgstr "Kąt:"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2288
9786 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/verbs.cpp:2290
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Ico_n Preview..."
9792 msgstr "Podgląd ikon"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2291
9795 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9796 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2293
9799 msgid "Zoom to fit page in window"
9800 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2294
9803 msgid "Page _Width"
9804 msgstr "Szerokość s_trony"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2295
9807 msgid "Zoom to fit page width in window"
9808 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2297
9811 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9812 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2299
9815 msgid "Zoom to fit selection in window"
9816 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
9818 #. Dialogs
9819 #: ../src/verbs.cpp:2302
9820 msgid "In_kscape Preferences..."
9821 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
9823 #: ../src/verbs.cpp:2303
9824 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9825 msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2304
9828 msgid "_Document Properties..."
9829 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
9831 #: ../src/verbs.cpp:2305
9832 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9833 msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2306
9836 msgid "Document _Metadata..."
9837 msgstr "Metadane dokumentu..."
9839 #: ../src/verbs.cpp:2307
9840 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9841 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2308
9844 msgid "_Fill and Stroke..."
9845 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
9847 #: ../src/verbs.cpp:2309
9848 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9849 msgstr ""
9850 "Otwiera okno edycji stylu obiektów, takiego jak kolor lub grubość konturu"
9852 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9853 #: ../src/verbs.cpp:2311
9854 msgid "S_watches..."
9855 msgstr "Palety kolorów..."
9857 #: ../src/verbs.cpp:2312
9858 msgid "Select colors from a swatches palette"
9859 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2313
9862 msgid "Transfor_m..."
9863 msgstr "Prz_ekształć..."
9865 #: ../src/verbs.cpp:2314
9866 msgid "Precisely control objects' transformations"
9867 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2315
9870 msgid "_Align and Distribute..."
9871 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
9873 #: ../src/verbs.cpp:2316
9874 msgid "Align and distribute objects"
9875 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2317
9878 msgid "Undo _History..."
9879 msgstr ""
9881 #: ../src/verbs.cpp:2318
9882 msgid "Undo History"
9883 msgstr ""
9885 #: ../src/verbs.cpp:2319
9886 msgid "_Text and Font..."
9887 msgstr "_Tekst i czcionka..."
9889 #: ../src/verbs.cpp:2320
9890 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9891 msgstr ""
9892 "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
9893 "tekstu"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2321
9896 msgid "_XML Editor..."
9897 msgstr "Edytor _XML-u"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2322
9900 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9901 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2323
9904 msgid "_Find..."
9905 msgstr "_Znajdź..."
9907 #: ../src/verbs.cpp:2324
9908 msgid "Find objects in document"
9909 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2325
9912 msgid "_Messages..."
9913 msgstr "_Komunikaty..."
9915 #: ../src/verbs.cpp:2326
9916 msgid "View debug messages"
9917 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2327
9920 msgid "S_cripts..."
9921 msgstr "Skrypt_y..."
9923 #: ../src/verbs.cpp:2328
9924 msgid "Run scripts"
9925 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2329
9928 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9929 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2330
9932 msgid "Show or hide all open dialogs"
9933 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2331
9936 msgid "Create Tiled Clones..."
9937 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
9939 #: ../src/verbs.cpp:2332
9940 msgid ""
9941 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9942 "scattering"
9943 msgstr ""
9944 "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
9945 "rozpraszając"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2333
9948 msgid "_Object Properties..."
9949 msgstr "Właściwości _obiektu..."
9951 #: ../src/verbs.cpp:2334
9952 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9953 msgstr ""
9954 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
9955 "właściwości obiektów"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2337
9958 #, fuzzy
9959 msgid "_Instant Messaging..."
9960 msgstr "_Komunikaty..."
9962 #: ../src/verbs.cpp:2337
9963 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9964 msgstr ""
9966 #: ../src/verbs.cpp:2339
9967 msgid "_Input Devices..."
9968 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2340
9971 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9972 msgstr ""
9973 "Skonfiguruj rozszerzone uządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2341
9976 msgid "_Extensions..."
9977 msgstr "Rozszerzenia..."
9979 #: ../src/verbs.cpp:2342
9980 msgid "Query information about extensions"
9981 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
9983 #: ../src/verbs.cpp:2343
9984 msgid "Layer_s..."
9985 msgstr "Warstwy..."
9987 #: ../src/verbs.cpp:2344
9988 msgid "View Layers"
9989 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
9991 #. Help
9992 #: ../src/verbs.cpp:2347
9993 msgid "_Keys and Mouse"
9994 msgstr "_Klawisze i mysz"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2348
9997 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9998 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2349
10001 msgid "About E_xtensions"
10002 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
10004 #: ../src/verbs.cpp:2350
10005 msgid "Information on Inkscape extensions"
10006 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
10008 #: ../src/verbs.cpp:2351
10009 msgid "About _Memory"
10010 msgstr "Informacje o pamięci..."
10012 #: ../src/verbs.cpp:2352
10013 msgid "Memory usage information"
10014 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2353
10017 msgid "_About Inkscape"
10018 msgstr "_O programie Inkscape..."
10020 #: ../src/verbs.cpp:2354
10021 msgid "Inkscape version, authors, license"
10022 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
10024 #. "help_about"
10025 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10026 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10027 #. Tutorials
10028 #: ../src/verbs.cpp:2359
10029 msgid "Inkscape: _Basic"
10030 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2360
10033 msgid "Getting started with Inkscape"
10034 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
10036 #. "tutorial_basic"
10037 #: ../src/verbs.cpp:2361
10038 msgid "Inkscape: _Shapes"
10039 msgstr "Inkscape: _Kształty"
10041 #: ../src/verbs.cpp:2362
10042 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10043 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
10045 #: ../src/verbs.cpp:2363
10046 msgid "Inkscape: _Advanced"
10047 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
10049 #: ../src/verbs.cpp:2364
10050 msgid "Advanced Inkscape topics"
10051 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
10053 #. "tutorial_advanced"
10054 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10055 #: ../src/verbs.cpp:2366
10056 msgid "Inkscape: T_racing"
10057 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
10059 #: ../src/verbs.cpp:2367
10060 msgid "Using bitmap tracing"
10061 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
10063 #. "tutorial_tracing"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2368
10065 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10066 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2369
10069 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10070 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2370
10073 msgid "_Elements of Design"
10074 msgstr "_Elementy kompozycji"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2371
10077 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10078 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
10080 #. "tutorial_design"
10081 #: ../src/verbs.cpp:2372
10082 msgid "_Tips and Tricks"
10083 msgstr "Porady i _sztuczki"
10085 #: ../src/verbs.cpp:2373
10086 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10087 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
10089 #. "tutorial_tips"
10090 #. Effect
10091 #: ../src/verbs.cpp:2376
10092 msgid "Previous Effect"
10093 msgstr "Poprzedni efekt"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2377
10096 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10097 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
10099 #: ../src/verbs.cpp:2378
10100 msgid "Previous Effect Settings..."
10101 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
10103 #: ../src/verbs.cpp:2379
10104 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10105 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
10107 #. Fit Page
10108 #: ../src/verbs.cpp:2382
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Fit Page to Selection"
10111 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
10113 #: ../src/verbs.cpp:2383
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Fit the page to the current selection"
10116 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2384
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Fit Page to Drawing"
10121 msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2385
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Fit the page to the drawing"
10126 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2386
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10131 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2387
10134 #, fuzzy
10135 msgid ""
10136 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10137 msgstr ""
10138 "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
10139 "nie jest zaznaczone"
10141 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10142 msgid "Dash pattern"
10143 msgstr "Wzór kreski"
10145 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10146 msgid "Pattern offset"
10147 msgstr "Przesunięcie wzoru"
10149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10150 #, fuzzy, c-format
10151 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10152 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10154 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10155 #, c-format
10156 msgid "%s: %d - Inkscape"
10157 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10160 #, fuzzy, c-format
10161 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10162 msgstr "%s - Inkscape"
10164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10165 #, c-format
10166 msgid "%s - Inkscape"
10167 msgstr "%s - Inkscape"
10169 #. Family frame
10170 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10171 msgid "Font family"
10172 msgstr "Rodzina czcionek"
10174 #. Style frame
10175 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10176 msgid "Style"
10177 msgstr "Styl"
10179 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10180 msgid "Font size:"
10181 msgstr "Rozmiar czcionki:"
10183 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10184 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10185 #. * some representative characters that users of your locale will be
10186 #. * interested in.
10187 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10188 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10189 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
10191 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10193 msgid "Edit..."
10194 msgstr "Edytuj..."
10196 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10197 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10198 msgid ""
10199 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10200 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10201 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10202 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10203 msgstr ""
10204 "Wygląd gradientu poza końcami definującego wektora:\n"
10205 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
10206 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
10207 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
10209 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10210 msgid "reflected"
10211 msgstr "odbicie"
10213 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10214 msgid "direct"
10215 msgstr "powtórzenie"
10217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10218 msgid "Repeat:"
10219 msgstr "Kontynuacja:"
10221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Assign gradient to object"
10224 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
10226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10227 msgid "<small>No gradients</small>"
10228 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
10230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10231 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10232 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
10234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10235 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10236 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
10238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10239 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10240 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
10242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Duplicate gradient"
10245 msgstr "Duplikuj węzeł"
10247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10248 msgid ""
10249 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10250 "selected object(s)"
10251 msgstr ""
10252 "Jeśli gradient jest używany przez więcej obiektów, utwórz jego kopię dla "
10253 "każdego z zaznaczonych obiektów"
10255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10256 msgid "Edit the stops of the gradient"
10257 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
10259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10264 msgid "<b>New:</b>"
10265 msgstr "<b>Nowe:</b>"
10267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10268 msgid "Create linear gradient"
10269 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
10271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10272 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10273 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
10275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10276 msgid "on"
10277 msgstr "na:"
10279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10280 msgid "Create gradient in the fill"
10281 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
10283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10284 msgid "Create gradient in the stroke"
10285 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
10287 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10288 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10289 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10290 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10296 msgid "<b>Change:</b>"
10297 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
10299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10300 msgid "No gradients in document"
10301 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
10303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10304 msgid "No gradient selected"
10305 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
10307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10308 msgid "No stops in gradient"
10309 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
10311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Change gradient stop offset"
10314 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Add gradient stop"
10319 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
10321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Delete gradient stop"
10324 msgstr "Usuń punkt"
10326 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10328 msgid "Add stop"
10329 msgstr "Dodaj punkt"
10331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10332 msgid "Add another control stop to gradient"
10333 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
10335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10336 msgid "Delete stop"
10337 msgstr "Usuń punkt"
10339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10340 msgid "Delete current control stop from gradient"
10341 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
10343 #. Label
10344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10345 msgid "Offset:"
10346 msgstr "Przesunięcie:"
10348 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10350 msgid "Stop Color"
10351 msgstr "Kolor w punkcie"
10353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10354 msgid "Gradient editor"
10355 msgstr "Edytor gradientu"
10357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Change gradient stop color"
10360 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10362 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10363 msgid "Toggle current layer visibility"
10364 msgstr "Przełącza widocznośc aktywnej warstwy"
10366 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10367 msgid "Lock or unlock current layer"
10368 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
10370 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10371 msgid "Current layer"
10372 msgstr "Aktywna warstwa"
10374 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10375 msgid "(root)"
10376 msgstr "(root)"
10378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10379 msgid "No paint"
10380 msgstr "Bez rysowania"
10382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10383 msgid "Flat color"
10384 msgstr "Jednolity kolor"
10386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10387 msgid "Linear gradient"
10388 msgstr "Gradient liniowy"
10390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10391 msgid "Radial gradient"
10392 msgstr "Gradient koncentryczny"
10394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10395 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10396 msgstr ""
10397 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
10398 "dziedziczenie)"
10400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10402 msgid ""
10403 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10404 "evenodd)"
10405 msgstr ""
10406 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
10407 "nieparzystości)"
10409 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10411 msgid ""
10412 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10413 msgstr ""
10414 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
10415 "kierunek (zasada przenikania)"
10417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10418 msgid "No objects"
10419 msgstr "Brak obiektów"
10421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10422 msgid "Multiple styles"
10423 msgstr "Wiele stylów"
10425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10426 msgid "Paint is undefined"
10427 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
10429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10430 msgid "No patterns in document"
10431 msgstr "Brak deseni w dokumencie"
10433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10434 #, fuzzy
10435 msgid ""
10436 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10437 "pattern from selection."
10438 msgstr ""
10439 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
10440 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
10442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Transform by toolbar"
10445 msgstr "Przekształcanie deseni"
10447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10448 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10449 msgstr ""
10450 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
10452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10453 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10454 msgstr ""
10455 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
10456 "obiektów."
10458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10459 msgid ""
10460 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10461 "scaled."
10462 msgstr ""
10463 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
10464 "prostokątów."
10466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10467 msgid ""
10468 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10469 "are scaled."
10470 msgstr ""
10471 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
10472 "prostokątów."
10474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10475 msgid ""
10476 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10477 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10478 msgstr ""
10479 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
10480 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10483 msgid ""
10484 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10485 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10486 msgstr ""
10487 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
10488 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10491 msgid ""
10492 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10493 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10494 msgstr ""
10495 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
10496 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10499 msgid ""
10500 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10501 "scaled, rotated, or skewed)."
10502 msgstr ""
10503 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
10504 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
10506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10509 msgid "select_toolbar|X"
10510 msgstr "X"
10512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10513 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10514 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
10516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10519 msgid "select_toolbar|Y"
10520 msgstr "Y"
10522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10523 msgid "Vertical coordinate of selection"
10524 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
10526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10529 msgid "select_toolbar|W"
10530 msgstr "Szer."
10532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10533 msgid "Width of selection"
10534 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
10536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10537 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10538 msgstr ""
10539 "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
10540 "zachowaniem proporcji"
10542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10545 msgid "select_toolbar|H"
10546 msgstr "Wys."
10548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10549 msgid "Height of selection"
10550 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
10552 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10553 msgid "System"
10554 msgstr "System"
10556 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10557 msgid "RGBA_:"
10558 msgstr "RGBA_:"
10560 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10561 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10562 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
10564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10565 msgid "RGB"
10566 msgstr "RGB"
10568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10569 msgid "HSL"
10570 msgstr "HSL"
10572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10573 msgid "CMYK"
10574 msgstr "CMYK"
10576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10577 msgid "_R"
10578 msgstr "_R"
10580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10582 msgid "Red"
10583 msgstr "Czerwony"
10585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10586 msgid "_G"
10587 msgstr "_G"
10589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10591 msgid "Green"
10592 msgstr "Zielony"
10594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10595 msgid "_B"
10596 msgstr "_B"
10598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10600 msgid "Blue"
10601 msgstr "Niebieski"
10603 #. Label
10604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10607 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10608 msgid "_A"
10609 msgstr "_A"
10611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10617 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10618 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10619 msgid "Alpha (opacity)"
10620 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
10622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10623 msgid "_H"
10624 msgstr "_H"
10626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10628 msgid "Hue"
10629 msgstr "Odcień"
10631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10632 msgid "_S"
10633 msgstr "_S"
10635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10637 msgid "Saturation"
10638 msgstr "Nasycenie"
10640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10641 msgid "_L"
10642 msgstr "_L"
10644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10646 msgid "Lightness"
10647 msgstr "Jasność"
10649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10650 msgid "_C"
10651 msgstr "_C"
10653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10655 msgid "Cyan"
10656 msgstr "Niebieskozielony"
10658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10659 msgid "_M"
10660 msgstr "_M"
10662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10664 msgid "Magenta"
10665 msgstr "Purpurowy"
10667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10668 msgid "_Y"
10669 msgstr "_Y"
10671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10673 msgid "Yellow"
10674 msgstr "Żółty"
10676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10677 msgid "_K"
10678 msgstr "_K"
10680 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10681 msgid "Unnamed"
10682 msgstr "Nienazwany"
10684 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10685 msgid "Wheel"
10686 msgstr "Koło"
10688 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10689 msgid "Attribute"
10690 msgstr "Atrybut"
10692 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10693 msgid "Value"
10694 msgstr "Wartość"
10696 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10697 msgid "Type text in a text node"
10698 msgstr ""
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10701 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10702 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10705 msgid "Delete selected nodes"
10706 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10709 msgid "Join selected endnodes"
10710 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10713 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10714 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10717 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10718 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10721 msgid "Break path at selected nodes"
10722 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10725 msgid "Make selected nodes corner"
10726 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10729 msgid "Make selected nodes smooth"
10730 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10733 msgid "Make selected nodes symmetric"
10734 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10737 msgid "Make selected segments lines"
10738 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10741 msgid "Make selected segments curves"
10742 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10745 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10746 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Bezier'a"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10749 msgid "Star: Change number of corners"
10750 msgstr ""
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10753 msgid "Star: Change spike ratio"
10754 msgstr ""
10756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Make polygon"
10759 msgstr "Pełny kształt"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Make star"
10764 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10767 msgid "Star: Change rounding"
10768 msgstr ""
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Star: Change randomization"
10773 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10776 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10777 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10780 msgid "Corners:"
10781 msgstr "Narożniki:"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10784 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10785 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10788 msgid "Spoke ratio:"
10789 msgstr "Proporcje ramion:"
10791 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10792 #. Base radius is the same for the closest handle.
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10794 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10795 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10798 msgid "Rounded:"
10799 msgstr "Zaokrąglenie:"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10802 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10803 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10806 msgid "Randomized:"
10807 msgstr "Deformacja losowa:"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10810 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10811 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10815 msgid "Defaults"
10816 msgstr "Domyślne"
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10820 msgid ""
10821 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10822 "change defaults)"
10823 msgstr ""
10824 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
10825 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Change rectangle"
10830 msgstr "Szukaj prostokątów"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10833 msgid "W:"
10834 msgstr "S:"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10837 msgid "Width of rectangle"
10838 msgstr "Szerokość prostokąta"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10841 msgid "Height of rectangle"
10842 msgstr "Wysokość prostokąta"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10845 msgid "Rx:"
10846 msgstr "Rx:"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10849 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10850 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10853 msgid "Ry:"
10854 msgstr "Ry:"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10857 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10858 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10861 msgid "Not rounded"
10862 msgstr "Bez zaokrąglenia"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10865 msgid "Make corners sharp"
10866 msgstr "Ostre narożniki"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Change spiral"
10871 msgstr "Tworzy spirale"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10874 msgid "Turns:"
10875 msgstr "Obroty:"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10878 msgid "Number of revolutions"
10879 msgstr "Liczba obrotów"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10882 msgid "Divergence:"
10883 msgstr "Zbieżność:"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10886 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10887 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10890 msgid "Inner radius:"
10891 msgstr "Wewnętrzny promień:"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10894 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10895 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10898 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10899 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10902 msgid "Thinning:"
10903 msgstr "Pocienienie:"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10906 msgid ""
10907 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10908 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10909 msgstr ""
10910 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
10911 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10914 msgid "Angle:"
10915 msgstr "Kąt:"
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10918 msgid ""
10919 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10920 "fixation = 0)"
10921 msgstr ""
10922 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
10923 "= 0)"
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10926 msgid "Fixation:"
10927 msgstr "Ułożenie:"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10930 #, fuzzy
10931 msgid ""
10932 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10933 "angle)"
10934 msgstr ""
10935 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
10936 "zachowanie wybranego kąta)"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Caps:"
10941 msgstr "Końcówka:"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10944 msgid ""
10945 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10946 "round caps)"
10947 msgstr ""
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10950 msgid "Tremor:"
10951 msgstr "Drżenie:"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10954 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Wiggle:"
10960 msgstr "Tytuł:"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10963 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10964 msgstr ""
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10967 msgid "Mass:"
10968 msgstr "Masa:"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10971 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10972 msgstr ""
10974 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Round:"
10978 msgstr "Zaokrąglenie:"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10981 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10982 msgstr ""
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10985 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10986 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10989 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10990 msgstr ""
10991 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10994 msgid "Arc: Change start/end"
10995 msgstr ""
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10998 msgid "Arc: Change open/closed"
10999 msgstr ""
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11002 msgid "Start:"
11003 msgstr "Początek:"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11006 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11007 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11010 msgid "End:"
11011 msgstr "Koniec:"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11014 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11015 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11018 msgid "Open arc"
11019 msgstr "Łuk otwarty"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11022 msgid ""
11023 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11024 msgstr ""
11025 "Przełącza pomiędzy łukiem (otwartym kształtem) a wycinkiem elipsy "
11026 "(zamkniętym kształtem z dwoma promienistymi odcinkami)"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11029 msgid "Make whole"
11030 msgstr "Pełny kształt"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11033 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11034 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11037 msgid "Pick alpha"
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11041 msgid ""
11042 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11043 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11044 msgstr ""
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Set alpha"
11049 msgstr "Ustaw opóźnienie"
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11052 msgid ""
11053 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11054 msgstr ""
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Text: Change font family"
11059 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11062 msgid "Text: Change alignment"
11063 msgstr ""
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Text: Change font style"
11068 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Text: Change orientation"
11073 msgstr "Orientacja strony:"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Text: Change font size"
11078 msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11081 msgid ""
11082 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11083 "default font instead."
11084 msgstr ""
11085 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
11086 "będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11089 msgid "Align left"
11090 msgstr "Wyrównanie do lewej"
11092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11093 msgid "Center"
11094 msgstr "Wyśrodkowanie"
11096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11097 msgid "Align right"
11098 msgstr "Wyrównanie do prawej"
11100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11101 msgid "Justify"
11102 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11105 msgid "Bold"
11106 msgstr "Pogrubienie"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11109 msgid "Italic"
11110 msgstr "Kursywa"
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11113 msgid "Spacing between letters"
11114 msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11117 msgid "Spacing between lines"
11118 msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11121 msgid "Horizontal kerning"
11122 msgstr "Podcięcie poziome"
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11125 msgid "Vertical kerning"
11126 msgstr "Podcięcie pionowe"
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11129 msgid "Letter rotation"
11130 msgstr "Obrót znaku"
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Change connector spacing"
11135 msgstr "Tworzy łączniki"
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11138 msgid "Spacing:"
11139 msgstr "Odstępy:"
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11142 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11143 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Length:"
11148 msgstr "Rozmiar skali"
11150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11151 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11157 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11160 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11161 msgstr ""
11164 #. Local Variables:
11165 #. mode:c++
11166 #. c-file-style:"stroustrup"
11167 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11168 #. indent-tabs-mode:nil
11169 #. fill-column:99
11170 #. End:
11172 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11173 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11174 msgid "Add Nodes"
11175 msgstr "Dodaj węzły"
11177 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11178 msgid "Maximum segment length"
11179 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
11181 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11182 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11183 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11184 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11185 msgid "Modify Path"
11186 msgstr "Edytuj ścieżkę"
11188 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11189 msgid "AI Input"
11190 msgstr "Źródło AI"
11192 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11193 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11194 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11196 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11197 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11198 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
11200 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11201 msgid "AI Output"
11202 msgstr "Wyjście AI"
11204 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11205 msgid "Write Adobe Illustrator"
11206 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator"
11208 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11209 msgid "AI SVG Input"
11210 msgstr "Źródło AI SVG"
11212 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11213 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11214 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11216 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11217 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11218 msgstr ""
11219 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
11220 "pliku SVG"
11222 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Brighter"
11225 msgstr "Jasność"
11227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Blue Function"
11230 msgstr "Funkcja"
11232 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Custom..."
11235 msgstr "Rozmiar użytkownika"
11237 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Green Function"
11240 msgstr "Funkcja"
11242 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Red Function"
11245 msgstr "Funkcja"
11247 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Darker"
11250 msgstr "Pipeta"
11252 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Desaturate"
11255 msgstr "Zatrzymano"
11257 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11258 msgid "Grayscale"
11259 msgstr ""
11261 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11262 msgid "Less Hue"
11263 msgstr ""
11265 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11266 msgid "Less Light"
11267 msgstr ""
11269 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Less Saturation"
11272 msgstr "Nasycenie"
11274 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11275 #, fuzzy
11276 msgid "More Hue"
11277 msgstr "Przenieś w dół"
11279 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11280 #, fuzzy
11281 msgid "More Light"
11282 msgstr "Wysokość:"
11284 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11285 #, fuzzy
11286 msgid "More Saturation"
11287 msgstr "Nasycenie"
11289 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Negative"
11292 msgstr "Zatrzymano"
11294 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Remove Blue"
11297 msgstr "Usuń wypełnienie "
11299 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Remove Green"
11302 msgstr "Usuń kontur"
11304 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Remove Red"
11307 msgstr "Usuń"
11309 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11310 msgid "RGB Barrel"
11311 msgstr ""
11313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11314 msgid "A diagram created with the program Dia"
11315 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
11317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11318 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11319 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
11321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11322 msgid "Dia Input"
11323 msgstr "Źródło Dia"
11325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11326 msgid ""
11327 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11328 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11329 msgstr ""
11330 "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
11331 "pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
11333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11334 msgid ""
11335 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11336 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11337 "Inkscape installation."
11338 msgstr ""
11339 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
11340 "programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
11341 "nie przebiegła prawidłowo."
11343 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11344 msgid "Dot size"
11345 msgstr "Rozmiar punktów"
11347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11348 msgid "Font size"
11349 msgstr "Rozmiar czcionki"
11351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11352 msgid "Number Nodes"
11353 msgstr "Numeruj węzły"
11355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11356 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11357 msgid "Visualize Path"
11358 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
11360 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11361 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11362 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11363 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11365 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11366 msgid "DXF Input"
11367 msgstr "Źródło DXF"
11369 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11370 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11371 msgstr "Import formatu AutoCAD's Document Exchange Format"
11373 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11374 msgid ""
11375 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11376 "sourceforge.net/"
11377 msgstr ""
11378 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
11379 "również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11381 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11382 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11383 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11385 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11386 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11387 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11389 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11390 msgid "DXF Output"
11391 msgstr "Wyjście DXF"
11393 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11394 msgid "DXF file written by pstoedit"
11395 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
11397 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11398 #, fuzzy
11399 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11400 msgstr ""
11401 "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
11402 "adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11404 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11405 msgid "Embed All Images"
11406 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
11408 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11409 msgid "EPS Input"
11410 msgstr "Źródło EPS"
11412 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11413 msgid "Encapsulated Postscript"
11414 msgstr "Encapsulated Postscript"
11416 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11417 msgid "EPSI Output"
11418 msgstr "Wyjście EPSI"
11420 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11421 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11422 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11424 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11425 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11426 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
11428 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11429 msgid "LaTeX formula"
11430 msgstr "Wzór LaTeX"
11432 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11433 msgid "LaTeX formula: "
11434 msgstr "Wzór LaTeX:"
11436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11437 msgid "Extract One Image"
11438 msgstr "Wyodrębnij obraz"
11440 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11441 msgid "Path to save image"
11442 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
11444 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11445 msgid "Open files saved with XFIG"
11446 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
11448 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11449 #, fuzzy
11450 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11451 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
11453 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11454 msgid "XFIG Input"
11455 msgstr "Wyjście XFIG"
11457 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11458 msgid "Flatness"
11459 msgstr "Redukcja krzywizny"
11461 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Flatten Beziers"
11464 msgstr "Spłaszcz krzywe Bezier'a"
11466 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11467 msgid "GIMP XCF"
11468 msgstr "GIMP XCF"
11470 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11471 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11472 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
11474 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11475 msgid "Draw Handles"
11476 msgstr "Rysuj uchwyty"
11478 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11479 msgid "Duplicate endpaths"
11480 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
11482 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11483 msgid "Exponent"
11484 msgstr "Postęp"
11486 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11487 msgid "Interpolate"
11488 msgstr "Uśrednienie"
11490 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11491 msgid "Interpolate style (experimental)"
11492 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
11494 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11495 msgid "Interpolation method"
11496 msgstr "Metoda uśrednienia"
11498 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11499 msgid "Interpolation steps"
11500 msgstr "Kroki uśrednienia"
11502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11503 msgid "Axiom"
11504 msgstr "Podstawa"
11506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11507 msgid "L-system"
11508 msgstr "L-system"
11510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11511 msgid "Left angle"
11512 msgstr "Lewy kąt"
11514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11515 msgid "Order"
11516 msgstr "Porządek"
11518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11519 #, no-c-format
11520 msgid "Randomize angle (%)"
11521 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
11523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11524 #, no-c-format
11525 msgid "Randomize step (%)"
11526 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
11528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11529 msgid "Right angle"
11530 msgstr "Prawy kąt"
11532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11533 msgid "Rules"
11534 msgstr "Formuła"
11536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11537 msgid "Step length (px)"
11538 msgstr "Długość kroku"
11540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11541 msgid "Measure Path"
11542 msgstr "Zmierz ścieżkę"
11544 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11545 msgid "Angle"
11546 msgstr "Kąt"
11548 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11549 msgid "Extrude"
11550 msgstr "Wyciągnij"
11552 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11553 msgid "Magnitude"
11554 msgstr "Wielkość"
11556 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11557 msgid "Postscript"
11558 msgstr "Postscript"
11560 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11561 msgid "Postscript Input"
11562 msgstr "Źródło Postscript"
11564 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Jitter nodes"
11567 msgstr "Przenieś do góry"
11569 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Maximum displacement, px"
11572 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
11574 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Shift node handles"
11577 msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
11579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Shift nodes"
11582 msgstr "węzeł końcowy"
11584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11585 msgid "Use normal distribution"
11586 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
11588 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11589 msgid "Random Point"
11590 msgstr "Zmiana losowa punkt"
11592 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11593 msgid "Random Position"
11594 msgstr "Zmiana losowa położenia"
11596 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11597 msgid "Initial size"
11598 msgstr "Rozmiar początkowy"
11600 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11601 msgid "Minimum size"
11602 msgstr "Rozmiar minimalny"
11604 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11605 msgid "Random Tree"
11606 msgstr "Losowe drzewko"
11608 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11609 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11610 msgstr "Diagram utworzony wprogramie Sketch"
11612 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11613 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11614 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
11616 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11617 msgid "Sketch Input"
11618 msgstr "Źródło Sketch"
11620 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11621 msgid "Behavior"
11622 msgstr "Zachowanie"
11624 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11625 msgid "Straighten Segments"
11626 msgstr ""
11628 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11629 msgid "Envelope"
11630 msgstr "Koperta"
11632 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11633 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11634 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
11636 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11637 msgid ""
11638 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11639 "files"
11640 msgstr ""
11641 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
11643 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11644 msgid "ZIP Output"
11645 msgstr "Wyjście ZIP"
11647 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11648 msgid "Color of shadow"
11649 msgstr "Kolor cienia"
11651 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11652 msgid "Dropshadow"
11653 msgstr "Utwórz cień"
11655 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11656 msgid "ASCII Text"
11657 msgstr "Tekst ASCII"
11659 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11660 msgid "Text File (*.txt)"
11661 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
11663 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11664 msgid "Text Input"
11665 msgstr "Źródło tekstowe"
11667 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11668 msgid "Amount of whirl"
11669 msgstr "Stopień skręcenia"
11671 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11672 msgid "Center X"
11673 msgstr "Środek X"
11675 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11676 msgid "Center Y"
11677 msgstr "Środek Y"
11679 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11680 msgid "Rotation is clockwise"
11681 msgstr "Skręcenie w prawo"
11683 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11684 msgid "Whirl"
11685 msgstr "Wir"
11687 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11688 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11689 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
11691 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11692 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11693 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11695 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11696 msgid "Windows Metafile Input"
11697 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
11699 #~ msgid "Blur Edge"
11700 #~ msgstr "Rozmyj krawędzie"
11702 #~ msgid "Blur Width"
11703 #~ msgstr "Szerokość rozmycia"
11705 #~ msgid "Text to Path"
11706 #~ msgstr "Tekst na ścieżkę"
11708 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11709 #~ msgstr "Korzystaj z nowego interfejsu opartego na Gtkmm"
11711 #~ msgid "(null_pointer)"
11712 #~ msgstr "(zerowy_wskaźnik)"
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgid "Create offset object"
11716 #~ msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid "Inset/outset path"
11720 #~ msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka o"
11722 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11723 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11725 #~ msgid "Unicode: "
11726 #~ msgstr "Unicode: "
11728 #~ msgid "Find"
11729 #~ msgstr "Znajdź"
11731 #~ msgid "SIOX"
11732 #~ msgstr "SIOX"
11734 #~ msgid "Image Brightness"
11735 #~ msgstr "Jasność obrazu"
11737 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11738 #~ msgstr "Optymalne wykrywanie krawędzi"
11740 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11741 #~ msgstr "Przybliżenie / redukcja"
11743 #~ msgid "Monochrome"
11744 #~ msgstr "Monochromatycznie"
11746 #~ msgid "Multiple Scanning"
11747 #~ msgstr "Wielokrotny przebieg"
11749 #~ msgid "Potrace"
11750 #~ msgstr "Potrace"
11752 #~ msgid "Bridge Width"
11753 #~ msgstr "Szerokość podstawnika"
11755 #~ msgid "First String Length"
11756 #~ msgstr "Długość pierwszej struny"
11758 #~ msgid "Fretboard Designer"
11759 #~ msgstr "Projektant gryfów"
11761 #~ msgid "Fretboard Edges"
11762 #~ msgstr "Krawędzie gryfu"
11764 #~ msgid "Last String Length"
11765 #~ msgstr "Długość ostatniej struny"
11767 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11768 #~ msgstr "Różnoodległościowy strój wyrównany"
11770 #~ msgid "Number of Frets"
11771 #~ msgstr "Liczba progów"
11773 #~ msgid "Number of Strings"
11774 #~ msgstr "Liczba strun"
11776 #~ msgid "Nut Width"
11777 #~ msgstr "Szerokość szyjki"
11779 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11780 #~ msgstr "Odległość prostopadła"
11782 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11783 #~ msgstr "Podstawa skali (2 dla oktawy)"
11785 #~ msgid "Tones in Scale"
11786 #~ msgstr "Tony w skali"
11788 #~ msgid "px per Unit"
11789 #~ msgstr "px na jednostkę"
11791 #~ msgid "Multi Length Scala"
11792 #~ msgstr "Różnoodległościowy na bazie Scali"
11794 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11795 #~ msgstr "Ścieżka do pliku Scala *.scl"
11797 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11798 #~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikami)"
11800 #~ msgid "Scale Length"
11801 #~ msgstr "Rozmiar skali"
11803 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11804 #~ msgstr "Równoodległościowy strój wyrównany"
11806 #~ msgid "Single Length Scala"
11807 #~ msgstr "Równoodległościowy na bazie Scali"
11809 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11810 #~ msgstr "Strojenie (kroki skali dla każdej struny, oddzielone średnikam)"
11812 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11813 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11815 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11816 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - załaduj deseń"
11818 #~ msgid "Radius"
11819 #~ msgstr "Promień"
11821 #~ msgid "Radius Randomize"
11822 #~ msgstr "Deformacja koncentryczna"
11824 #~ msgid "Randomize node handles"
11825 #~ msgstr "Zmiana losowa uchwytów"
11827 #~ msgid "Randomize nodes"
11828 #~ msgstr "Zmiana losowa węzłów"
11830 #~ msgid "Segment Straightener"
11831 #~ msgstr "Prostowanie odcinków"
11833 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11834 #~ msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
11836 #~ msgid "First derivative"
11837 #~ msgstr "Pierwsza pochodna"
11839 #~ msgid "Nodes per period"
11840 #~ msgstr "Węzły na każdy okres"
11842 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11843 #~ msgstr "Okresy (każdy równy 2*Pi)"
11845 #~ msgid "_Opacity"
11846 #~ msgstr "_Nieprzepuszczalność"
11848 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11849 #~ msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę</b>, którą przekształcić w obrys."
11851 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11852 #~ msgstr "Jak nierówna lub drżąca jest linia pióra"
11854 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11855 #~ msgstr "Wpływ bezwładności na ruch pióra"
11857 #~ msgid "Drag:"
11858 #~ msgstr "Opór:"
11860 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11861 #~ msgstr "Wpływ oporu podłoża na ruch pióra"
11863 #~ msgid "Function Plotter"
11864 #~ msgstr "Ploter funkcji"
11866 #~ msgid ""
11867 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11868 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11869 #~ msgstr ""
11870 #~ "ID nowego obiektu nie ma wartości (NULL) pomimo wygenerowania i prób "
11871 #~ "sprawdzenia: nowy obiekt NIE zostanie wysłany, dotyczy to również "
11872 #~ "wszystkich jego obiektów potomnych!"
11874 #~ msgid "write error occurred"
11875 #~ msgstr "Wystapił błąd zapisu"
11877 #~ msgid ""
11878 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11879 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11880 #~ "\n"
11881 #~ msgstr ""
11882 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> nie przyjął "
11883 #~ "twojego zaproszenia do wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
11884 #~ "\n"
11886 #~ msgid ""
11887 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11888 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11889 #~ "different user."
11890 #~ msgstr ""
11891 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%2</b>, i możesz "
11892 #~ "ponownie wysłać zaproszenie do <b>%1</b>, lub wysłać zaproszenie do "
11893 #~ "innego użytkownika."
11895 #, fuzzy
11896 #~ msgid ""
11897 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11898 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11899 #~ "\n"
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> uczestniczy "
11902 #~ "już w sesji wspólnej pracy na planszy.</span>\n"
11903 #~ "\n"
11905 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11906 #~ msgstr "Dopasuj  stronę do zaznaczenia"
11908 #~ msgid ""
11909 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11910 #~ "picks color including its alpha"
11911 #~ msgstr ""
11912 #~ "Wciśnięty przycisk oznacza pobieranie koloru widocznego, bez "
11913 #~ "przezroczystości; nie wciśnięty - koloru wraz z przezroczystością"
11915 #~ msgid "Jabber connection lost."
11916 #~ msgstr "Połączenie Jabbera utracone."
11918 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11919 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11920 #~ msgstr[0] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomość oczekuje na wysłanie."
11921 #~ msgstr[1] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekują na wysłanie."
11922 #~ msgstr[2] "Wysyłanie wiadomości; %u wiadomości oczekuje na wysłanie."
11924 #~ msgid "Receive queue empty."
11925 #~ msgstr "Kolejka otrzymanych pusta."
11927 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11928 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11929 #~ msgstr[0] "Pobieranie zmian; pozostała %u zmiana do przetworzenia."
11930 #~ msgstr[1] "Pobieranie zmian; pozostały %u zmiany do przetworzenia."
11931 #~ msgstr[2] "Pobieranie zmian; pozostało %u zmian do przetworzenia."
11933 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11934 #~ msgstr "<b>%s</b> opuścił pokój."
11936 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11937 #~ msgstr "Pseudonim %1 jest już używany. Wybierz proszę inny."
11939 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11940 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby połączenia się z serwerem."
11942 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11943 #~ msgstr "<b>Wystapił konflikt zaproszenia.</b>"
11945 #~ msgid ""
11946 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11947 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11948 #~ "\n"
11949 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11950 #~ msgstr ""
11951 #~ "Użytkownik Jabbera <b>%1</b> próbował wysłać Ci zaproszenie do wspólnej "
11952 #~ "pracy, podczas gdy oczekiwałeś na odpowiedź zaproszenia.\n"
11953 #~ "\n"
11954 #~ "Zaproszenie od <b>%1</b> zostało odrzucone."
11956 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11957 #~ msgstr "Nadchodzi zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od %1."
11959 #~ msgid ""
11960 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11961 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11962 #~ "changes."
11963 #~ msgstr ""
11964 #~ "Czy chcesz przyjąć zaproszenie użytkownika %1 w oknie nowego dokumentu?\n"
11965 #~ "Podjęcie zaproszenia w aktualnym oknie spowoduje odrzucenie niezapisanych "
11966 #~ "zmian. "
11968 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11969 #~ msgstr "Przyjmij zaproszenie w oknie nowego dokumentu"
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11973 #~ "<b>%1</b>"
11974 #~ msgstr "Nie można otworzyć nowego okna do sesji wspólnej pracy z <b>%1</b>"
11976 #~ msgid ""
11977 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11978 #~ "invitation to a different user."
11979 #~ msgstr ""
11980 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako <b>%1</b> i możesz wysłać "
11981 #~ "zaproszenie do innego użytkownika."
11983 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11984 #~ msgstr "<b>%s</b> wszedł do pokoju."
11986 #~ msgid "%u change in receive queue."
11987 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11988 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce przychodzących."
11989 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce przychodzących."
11990 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce przychodzących."
11992 #~ msgid "%u change in send queue."
11993 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11994 #~ msgstr[0] "%u zmiana w kolejce wysyłania."
11995 #~ msgstr[1] "%u zmiany w kolejce wysyłania."
11996 #~ msgstr[2] "%u zmian w kolejce wysyłania."
11998 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11999 #~ msgstr "Nie znaleziono certyfikatu SSL."
12001 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12002 #~ msgstr "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest niepewny."
12004 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12005 #~ msgstr "Ważność certyfikatu SSL dostarczonego przez serwer Jabbera wygasła."
12007 #~ msgid ""
12008 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12009 #~ msgstr ""
12010 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera jest nie został "
12011 #~ "aktywowany."
12013 #~ msgid ""
12014 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12015 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12016 #~ msgstr ""
12017 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nazwę hosta, "
12018 #~ "która nie jest zgodna z nazwą hosta serweru Jabbera."
12020 #~ msgid ""
12021 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12022 #~ "fingerprint."
12023 #~ msgstr ""
12024 #~ "Certyfikat SSL dostarczony przez serwer Jabbera zawiera nieprawidłowy "
12025 #~ "podpis."
12027 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12028 #~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas ustanawiania połączenia SSL."
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12032 #~ "\n"
12033 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12034 #~ msgstr ""
12035 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12036 #~ "\n"
12037 #~ "Czy chcesz kontynuować łączenie się z serwerem Jabbera?"
12039 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12040 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie i ignoruj dalsze błędy"
12042 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12043 #~ msgstr "Kontynuuj łączenie, ale informuj mnie o dalszych błędach"
12045 #~ msgid "Cancel connection"
12046 #~ msgstr "Anuluj połączenie"
12048 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12049 #~ msgstr "Ustanowiono połączenie do wspólnej pracy na planszy z <b>%s</b>."
12051 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12052 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>opuścił</b> sesję wspólnej pracy na planszy."
12054 #~ msgid ""
12055 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12056 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12057 #~ "\n"
12058 #~ msgstr ""
12059 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Użytkownik <b>%1</b> has left the "
12060 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12061 #~ "\n"
12063 #~ msgid ""
12064 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12065 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12066 #~ msgstr ""
12067 #~ "Jesteś wciąż połączony z serwerem Jabbera jako użytkownik <b>%2</b>, i "
12068 #~ "możesz ustanowić nowe połączenie z <b>%1</b> lub innym użytkownikiem."
12070 #~ msgid ""
12071 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12072 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12073 #~ "\n"
12074 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12075 #~ "to not record this session."
12076 #~ msgstr ""
12077 #~ "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisania sesji.\n"
12078 #~ "Błąd, który wystąpił: %2.\n"
12079 #~ "\n"
12080 #~ "Możesz wskazać inną lokalizację do zapisywania sesji, lub wybrać opcję "
12081 #~ "nie zapisywania jej."
12083 #~ msgid "Choose a different location"
12084 #~ msgstr "Wybierz inną lokalizację"
12086 #~ msgid "Skip session recording"
12087 #~ msgstr "Pomiń zapisywanie sesji"
12089 #~ msgid ""
12090 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12091 #~ "another user."
12092 #~ msgstr ""
12093 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
12094 #~ "współdzielić dokument z innym użytkownikiem."
12096 #~ msgid ""
12097 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12098 #~ "chatroom."
12099 #~ msgstr ""
12100 #~ "Musisz najpierw połączyć się z serwerem Jabbera zanim zaczniesz "
12101 #~ "współdzielić dokument z pokojem."
12103 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12104 #~ msgstr ""
12105 #~ "Śledzenie węzłów XML nie zostało zainicjalizowane; brak informacji do "
12106 #~ "wyświetlenia"
12108 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12109 #~ msgstr "_Połącz się z serwerem Jabbera"
12111 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12112 #~ msgstr "Połącz z serwerem Jabbera"
12114 #~ msgid "Share with _user..."
12115 #~ msgstr "Współdziel z _użytkownikiem..."
12117 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12118 #~ msgstr ""
12119 #~ "Rozpocznij sesję wspólnej pracy na planszy z innym użytkownikiem Jabbera"
12121 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12122 #~ msgstr "Przyłącz się do pokoju..."
12124 #~ msgid ""
12125 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12126 #~ msgstr ""
12127 #~ "Wejdź do pokoju aby rozpocząć wspólną pracę na planszy lub przyłącz się "
12128 #~ "do już rozpoczętej sesji"
12130 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12131 #~ msgstr "_Raport analizatora węzłów XML"
12133 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12134 #~ msgstr "Wyświetlenie w konsoli sprawozdania analizatora węzłów XML"
12136 #~ msgid "_Open session file..."
12137 #~ msgstr "_Otwórz plik sesji..."
12139 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12140 #~ msgstr "Otwórz i przeglądaj zapis poprzednich sesji pracy na planszy"
12142 #~ msgid "Session file playback"
12143 #~ msgstr "Odtwarzanie pliku sesji"
12145 #~ msgid "_Disconnect from session"
12146 #~ msgstr "_Przerwij sesję pracy"
12148 #~ msgid "Disconnect from _server"
12149 #~ msgstr "_Rozłącz się z serwerem"
12151 #, fuzzy
12152 #~ msgid "Rag right"
12153 #~ msgstr "Własność"
12155 #, fuzzy
12156 #~ msgid "Centered"
12157 #~ msgstr "Środek X:"
12159 #, fuzzy
12160 #~ msgid "%s Preferences"
12161 #~ msgstr " Ustawienia"
12163 #, fuzzy
12164 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12165 #~ msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
12167 #, fuzzy
12168 #~ msgid "PDF Output"
12169 #~ msgstr "Wyjście"
12171 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12172 #~ msgstr "Włączenie skryptów z efektami (wymaga restartu) - EKSPERYMENTALNE"
12174 #~ msgid ""
12175 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12176 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12177 #~ msgstr ""
12178 #~ "Włączenie tej opcji udostępnia menu skryptów, pozwalając na wykonywanie "
12179 #~ "zewnętrznych skryptów z efektami, wymaga restartu programu - "
12180 #~ "EKSPERYMENTALNE"
12182 #~ msgid "Export area"
12183 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
12185 #~ msgid "Bitmap size"
12186 #~ msgstr "Rozmiar bitmapy"
12188 #~ msgid "_Filename"
12189 #~ msgstr "_Nazwa pliku"
12191 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12192 #~ msgstr "<b>_Eksportuj</b> "
12194 #~ msgid " relative by "
12195 #~ msgstr " przesunięcie "
12197 #~ msgid " absolute to "
12198 #~ msgstr " pozycja "
12200 #~ msgid "Finishing pen"
12201 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej Beziera"
12203 #~ msgid "Tool Controls"
12204 #~ msgstr "Opcje narzędzi"
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "_Panels"
12208 #~ msgstr "_Anuluj"
12210 #, fuzzy
12211 #~ msgid "Show or hide the panels"
12212 #~ msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12216 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12217 #~ "opposite handle in sync"
12218 #~ msgstr ""
12219 #~ "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
12220 #~ "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> "
12221 #~ "obrót obu uchwytów"
12223 #~ msgid "Close window"
12224 #~ msgstr "Zamyka okno bieżącego dokumentu"
12226 #~ msgid "Union of selected objects"
12227 #~ msgstr "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
12229 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12230 #~ msgstr ""
12231 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
12232 #~ "usunięte)"
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12236 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
12238 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12239 #~ msgstr "Tworzy z bitmapy ścieżki wektorowe"
12241 #, fuzzy
12242 #~ msgid "Put text into frames"
12243 #~ msgstr "Dopasowuje tekst do zaznaczonych obiektów"
12245 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12246 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
12248 #~ msgid "View color swatches"
12249 #~ msgstr "Otwiera okno z wzornikami kolorów"
12251 #~ msgid "Transform dialog"
12252 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
12254 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
12255 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
12257 #~ msgid "XML Editor"
12258 #~ msgstr "Edytor XML-u"
12260 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12261 #~ msgstr "Tworzy i rozmieszcza wielokrotne klony zaznaczonych obiektów"
12263 #~ msgid "Object Properties dialog"
12264 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
12266 #~ msgid "About Memory..."
12267 #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o pamięci"
12269 #~ msgid "Close"
12270 #~ msgstr "Zamknij"
12272 #~ msgid "Snap units:"
12273 #~ msgstr "Jednostki przyciągania"
12275 #~ msgid "Snap distance:"
12276 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
12278 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "Jednostki wyświetlane dla narzędzi rysunkowych, linijki i pola statusu"
12282 #~ msgid ""
12283 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12284 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12285 #~ "some window managers."
12286 #~ msgstr ""
12287 #~ "Brak: okna dialogowe traktowane są jak zwykłe okna; Normalne: okna "
12288 #~ "dialogowe pozostają na wierzchu okien dokumentu; Agresywne: jak Normalne, "
12289 #~ "może działać lepiej z niektórymi menadżerami okien"
12291 #~ msgid " X "
12292 #~ msgstr "X"
12294 #~ msgid "Row spacing:   "
12295 #~ msgstr "Odstęp wierszy:"
12297 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12298 #~ msgstr ""
12299 #~ "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby można było "
12300 #~ "wklejać na nią obiekty."
12302 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12303 #~ msgstr ""
12304 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby można było "
12305 #~ "wklejać na nią obiekty."
12307 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12308 #~ msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Włącz jej wyświetlanie aby "
12310 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12311 #~ msgstr ""
12312 #~ "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Odblokuj ją aby dodanie do niej "
12313 #~ "tekstu było możliwe."
12315 #, fuzzy
12316 #~ msgid "Metadata 1"
12317 #~ msgstr "Metadane"
12319 #, fuzzy
12320 #~ msgid "Metadata 2"
12321 #~ msgstr "Metadane"
12323 #, fuzzy
12324 #~ msgid "A"
12325 #~ msgstr "_A"
12327 #, fuzzy
12328 #~ msgid "M"
12329 #~ msgstr "_M"
12331 #~ msgid "_Document Preferences..."
12332 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
12334 #, fuzzy
12335 #~ msgid "Connect the Dots"
12336 #~ msgstr "Łącznik"
12338 #, fuzzy
12339 #~ msgid "Font Size"
12340 #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
12342 #, fuzzy
12343 #~ msgid "Direction"
12344 #~ msgstr "Opis"
12346 #, fuzzy
12347 #~ msgid "Direction of Rotation"
12348 #~ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
12350 #~ msgid "Custom canvas"
12351 #~ msgstr "Rozmiar użytkownika"
12353 #~ msgid "Current style"
12354 #~ msgstr "Aktualny styl"
12356 #~ msgid ""
12357 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12358 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12359 #~ msgstr ""
12360 #~ "Aktualny styl jest zapisywany przy każdej zmianie stylu dowolnego obiektu "
12361 #~ "(jego wypełnienia, konturu, przezroczystości, itd.)"
12363 #~ msgid "Arrange Objects"
12364 #~ msgstr "Rozmieść obiekty"
12366 #~ msgid "deg"
12367 #~ msgstr "stopnie"
12369 #~ msgid "_Credits"
12370 #~ msgstr "_Podziękowania"
12372 #~ msgid "Grab sensitivity"
12373 #~ msgstr "Czułość chwytania"
12375 #~ msgid "Click/drag threshold"
12376 #~ msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania"
12378 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12379 #~ msgstr "Kółko myszy przewija o"
12381 #~ msgid "Scroll by"
12382 #~ msgstr "Przewijanie o"
12384 #~ msgid "Acceleration"
12385 #~ msgstr "Przyspieszenie"
12387 #~ msgid "Speed"
12388 #~ msgstr "Prędkość"
12390 #~ msgid "Threshold"
12391 #~ msgstr "Próg"
12393 #~ msgid "Arrow keys move by"
12394 #~ msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o"
12396 #~ msgid "> and < scale by"
12397 #~ msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o"
12399 #~ msgid "Rotation snaps every"
12400 #~ msgstr "Zatrzymywanie obrotu co"
12402 #~ msgid "Zoom in/out by"
12403 #~ msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o"
12405 #~ msgid "Transform"
12406 #~ msgstr "Przekształcenie"
12408 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
12409 #~ msgstr "_Obróć o 90 stopni w prawo"
12411 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
12412 #~ msgstr "O_bróć o 90 stopni w lewo"
12414 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12415 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
12417 #, fuzzy
12418 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
12419 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
12421 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
12422 #~ msgstr "Otwiera jeden z ostatnio używanych dokumentów"
12424 #~ msgid ""
12425 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
12426 #~ "fullscreen modes)"
12427 #~ msgstr ""
12428 #~ "Wyświetla lub ukrywa elementy okna dokumentu (działa inaczej w trybie "
12429 #~ "pełnoekranowym)"
12431 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
12432 #~ msgstr "Interaktywne przewodniki po programie Inkscape"
12434 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
12435 #~ msgstr "Modyfikowanie lub redystrybucja programu Inkscape"
12437 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
12438 #~ msgstr ""
12439 #~ "Pokaż licencję na modyfikowanie i/lub redystrybucję programu Inkscape: "
12440 #~ "GNU GPL"
12442 #~ msgid "Edit"
12443 #~ msgstr "Edycja"
12445 #~ msgid "Add"
12446 #~ msgstr "Dodaj"
12448 #~ msgid ""
12449 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
12450 #~ msgstr ""
12451 #~ "Wybierz najpierw jedną ścieżkę narzędziem 'wskaźnik', a następnie wróć do "
12452 #~ "narzędzia edycji węzłów"
12454 #~ msgid "C_reate"
12455 #~ msgstr "_Utwórz"
12457 #, fuzzy
12458 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
12459 #~ msgstr ""
12460 #~ "Różnica symetryczna wybranych obiektów (obszary nakładające się zostają "
12461 #~ "usunięte)"
12463 #~ msgid "Go to root"
12464 #~ msgstr "Przejdź do początku"
12466 #, fuzzy
12467 #~ msgid "Y"
12468 #~ msgstr "Y:"
12470 #~ msgid "Sides:"
12471 #~ msgstr "Ramiona:"
12473 #~ msgid "R1:"
12474 #~ msgstr "R1:"
12476 #~ msgid "R2:"
12477 #~ msgstr "R2:"
12479 #~ msgid "ARG1:"
12480 #~ msgstr "ARG1:"
12482 #~ msgid "ARG2:"
12483 #~ msgstr "ARG2:"
12485 #~ msgid "Radius X:"
12486 #~ msgstr "Promień X:"
12488 #~ msgid "Radius Y:"
12489 #~ msgstr "Promień Y:"
12491 #~ msgid "Start Angle:"
12492 #~ msgstr "Kąt początkowy:"
12494 #~ msgid "End Angle:"
12495 #~ msgstr "Kąt końcowy:"
12497 #~ msgid "Open:"
12498 #~ msgstr "Otwarta:"
12500 #~ msgid "Expansion:"
12501 #~ msgstr "Przyrost:"
12503 #~ msgid "Revolutions:"
12504 #~ msgstr "Obroty:"
12506 #~ msgid "Argument:"
12507 #~ msgstr "Argument::"
12509 #~ msgid "T0:"
12510 #~ msgstr "T0:"
12512 #~ msgid "RX:"
12513 #~ msgstr "RX:"
12515 #~ msgid "RY:"
12516 #~ msgstr "RY:"
12518 #~ msgid "Rectangle _Properties"
12519 #~ msgstr "Wł_aściwości prostokąta"
12521 #~ msgid "Star _Properties"
12522 #~ msgstr "Wł_aściwości gwiazdy"
12524 #~ msgid "Ellipse _Properties"
12525 #~ msgstr "Wł_aściwości elipsy"
12527 #~ msgid "Spiral _Properties"
12528 #~ msgstr "Wł_aściwości spirali"
12530 #, fuzzy
12531 #~ msgid "Document Preferences"
12532 #~ msgstr "U_stawienia dokumentu..."
12534 #, fuzzy
12535 #~ msgid "Extensions Editor"
12536 #~ msgstr "Rozszerzenie \""
12538 #, fuzzy
12539 #~ msgid "Preferences"
12540 #~ msgstr " Ustawienia"
12542 #, fuzzy
12543 #~ msgid "Layer Editor"
12544 #~ msgstr "Edytor XML-u"
12546 #, fuzzy
12547 #~ msgid "_Export..."
12548 #~ msgstr "_Importuj"
12550 #, fuzzy
12551 #~ msgid "In_kscape Preferences"
12552 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12554 #, fuzzy
12555 #~ msgid "Select _Original Clone"
12556 #~ msgstr "Zaznacz ory_ginał"
12558 #, fuzzy
12559 #~ msgid "Tile"
12560 #~ msgstr "Tytuł"
12562 #, fuzzy
12563 #~ msgid "Select A_ll"
12564 #~ msgstr "Z_aznacz wszystko"
12566 #, fuzzy
12567 #~ msgid "Zoom _In"
12568 #~ msgstr "Powiększenie"
12570 #, fuzzy
12571 #~ msgid "Zoom _Out"
12572 #~ msgstr "Pomniejszenie"
12574 #, fuzzy
12575 #~ msgid "Pre_vious"
12576 #~ msgstr "P_oprzednie powiększenie"
12578 #, fuzzy
12579 #~ msgid "Nex_t"
12580 #~ msgstr "_Następne powiększenie"
12582 #, fuzzy
12583 #~ msgid "_Commands bar"
12584 #~ msgstr "Pasek poleceń"
12586 #, fuzzy
12587 #~ msgid "_Tools bar"
12588 #~ msgstr "Paleta narzędzi"
12590 #, fuzzy
12591 #~ msgid "R_ename Layer..."
12592 #~ msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12596 #~ msgstr "Duplikuj węzeł"
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "_Anchor Layer"
12600 #~ msgstr "Przesuń warstwę do _tyłu"
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "_Delete Layer"
12604 #~ msgstr "Warstwa usunięta."
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12608 #~ msgstr "Przejdź do n_astępnej warstwy"
12610 #, fuzzy
12611 #~ msgid "Select To_p Layer"
12612 #~ msgstr "Wybierz drukarkę"
12614 #, fuzzy
12615 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12616 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12618 #, fuzzy
12619 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
12620 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12622 #, fuzzy
12623 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
12624 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
12626 #, fuzzy
12627 #~ msgid "Move to To_p Layer"
12628 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12630 #, fuzzy
12631 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12632 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12634 #, fuzzy
12635 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12636 #~ msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
12638 #, fuzzy
12639 #~ msgid "Freehand"
12640 #~ msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
12642 #, fuzzy
12643 #~ msgid "Stroke"
12644 #~ msgstr "Grubość konturu"
12646 #, fuzzy
12647 #~ msgid "Corners"
12648 #~ msgstr "Narożniki:"
12650 #, fuzzy
12651 #~ msgid "Join"
12652 #~ msgstr "Połączenie:"
12654 #, fuzzy
12655 #~ msgid "Break"
12656 #~ msgstr "Czarny"
12658 #, fuzzy
12659 #~ msgid "Symmetric"
12660 #~ msgstr "symetrycznie"
12662 #, fuzzy
12663 #~ msgid "Save"
12664 #~ msgstr "_Zapisz"
12666 #, fuzzy
12667 #~ msgid "Save As..."
12668 #~ msgstr "Z_apisz jako..."
12670 #, fuzzy
12671 #~ msgid "Export..."
12672 #~ msgstr "Eksport"
12674 #, fuzzy
12675 #~ msgid "Print..."
12676 #~ msgstr "_Drukuj..."
12678 #, fuzzy
12679 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12680 #~ msgstr "Ustawienia programu Inkscape"
12682 #, fuzzy
12683 #~ msgid "Undo"
12684 #~ msgstr "_Cofnij"
12686 #, fuzzy
12687 #~ msgid "Redo"
12688 #~ msgstr "_Przywróć"
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "Cut"
12692 #~ msgstr "Wy_tnij"
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid "Copy"
12696 #~ msgstr "_Kopiuj"
12698 #, fuzzy
12699 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12700 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
12702 #, fuzzy
12703 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12704 #~ msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
12706 #, fuzzy
12707 #~ msgid "Zoom in (+)"
12708 #~ msgstr "Powiększenie"
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid "Zoom out (-)"
12712 #~ msgstr "Pomniejszenie"
12714 #, fuzzy
12715 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12716 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
12718 #, fuzzy
12719 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12720 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12724 #~ msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
12726 #, fuzzy
12727 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12728 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12732 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
12734 #, fuzzy
12735 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12736 #~ msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12740 #~ msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
12744 #~ msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12746 #, fuzzy
12747 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
12748 #~ msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12750 #, fuzzy
12751 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12752 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
12754 #, fuzzy
12755 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12756 #~ msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
12758 #, fuzzy
12759 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12760 #~ msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone obiekty"
12762 #, fuzzy
12763 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12764 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12768 #~ msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
12770 #, fuzzy
12771 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12772 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
12774 #, fuzzy
12775 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12776 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
12778 #, fuzzy
12779 #~ msgid "Move selection to next layer"
12780 #~ msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
12782 #, fuzzy
12783 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12784 #~ msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
12786 #, fuzzy
12787 #~ msgid "Move selection to top layer"
12788 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
12790 #, fuzzy
12791 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12792 #~ msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
12799 #, fuzzy
12800 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12801 #~ msgstr ""
12802 #~ "Obraca zaznaczone obiekty o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
12804 #, fuzzy
12805 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12806 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w poziomie"
12808 #, fuzzy
12809 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12810 #~ msgstr "Odbija zaznaczone obiekty w pionie"
12812 #, fuzzy
12813 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12814 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
12816 #, fuzzy
12817 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12818 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
12820 #, fuzzy
12821 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12822 #~ msgstr "Zamienia zaznaczone kontury na ścieżki"
12824 #, fuzzy
12825 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12826 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Tekst i czcionka"
12828 #, fuzzy
12829 #~ msgid "Node tool"
12830 #~ msgstr "Edycja węzłów"
12832 #, fuzzy
12833 #~ msgid "Zoom tool"
12834 #~ msgstr "Pomniejszenie"
12836 #, fuzzy
12837 #~ msgid "Rectangle tool"
12838 #~ msgstr "Prostokąt"
12840 #, fuzzy
12841 #~ msgid "Star tool"
12842 #~ msgstr "Początek:"
12844 #, fuzzy
12845 #~ msgid "Spiral tool"
12846 #~ msgstr "Spirala"
12848 #, fuzzy
12849 #~ msgid "Calligraphy tool"
12850 #~ msgstr "Kaligrafia"
12852 #, fuzzy
12853 #~ msgid "Dropper tool"
12854 #~ msgstr "Pipeta"
12856 #, fuzzy
12857 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
12858 #~ msgstr ""
12859 #~ "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
12861 #, fuzzy
12862 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
12863 #~ msgstr ""
12864 #~ "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
12865 #~ "odpowiednio zmieniany"
12867 #, fuzzy
12868 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
12869 #~ msgstr ""
12870 #~ "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
12872 #, fuzzy
12873 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
12874 #~ msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12878 #~ msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
12880 #, fuzzy
12881 #~ msgid "URI:"
12882 #~ msgstr "URL"
12884 #~ msgid "Invert Selection"
12885 #~ msgstr "Odwróć zaznaczeni_e"
12887 #~ msgid "_Scripts..."
12888 #~ msgstr "Skrypt_y..."
12890 #, fuzzy
12891 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12892 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Układ elementów"
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid "Export Dialog"
12896 #~ msgstr "Obszar eksportowany"
12898 #, fuzzy
12899 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12900 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Wypełnienie i kontur"
12902 #, fuzzy
12903 #~ msgid "Find Dialog"
12904 #~ msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
12906 #, fuzzy
12907 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12908 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12910 #, fuzzy
12911 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12912 #~ msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12914 #, fuzzy
12915 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12916 #~ msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
12918 #, fuzzy
12919 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12920 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Właściwości obiektu"
12922 #, fuzzy
12923 #~ msgid "Transformation Dialog"
12924 #~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe Przekształcenia"
12926 #, fuzzy
12927 #~ msgid "Tree Editor"
12928 #~ msgstr "Edytor XML-u"
12930 #, fuzzy
12931 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12932 #~ msgstr "Edytor XML-u"
12934 #, fuzzy
12935 #~ msgid "Column width:"
12936 #~ msgstr "<b>Kolumny</b>:"
12938 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12939 #~ msgstr "Utworzenie zakotwiczenia na pozycji (%g,%g)"
12941 #~ msgid ""
12942 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
12943 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
12944 #~ msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby uzyskać uśredniony kolor z obszaru."
12946 #~ msgid "EPS Output Settings"
12947 #~ msgstr "Ustawienia zapisu plików EPS"
12949 #~ msgid ""
12950 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12951 #~ msgstr ""
12952 #~ "<b>Skręcenie</b> zazanczenia; z <b>Shift</b> skręcenie względem "
12953 #~ "przeciwległej krawędzi"
12955 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12956 #~ msgstr "<b>Skręcenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12958 #, fuzzy
12959 #~ msgid "Inkscape"
12960 #~ msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
12962 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12963 #~ msgstr "Lewa strona obiektów do lewej strony elementu sterującego"
12965 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12966 #~ msgstr "Prawa strona obiektów do prawej strony elementu sterującego"
12968 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12969 #~ msgstr "Góra obiektów do góry elementu sterującego"
12971 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12972 #~ msgstr "Dół obiektów do dołu elementu sterującego"
12974 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12975 #~ msgstr "Górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
12977 #~ msgid "Per row:"
12978 #~ msgstr "Dla rzędu:"
12980 #~ msgid "Alternate sign"
12981 #~ msgstr "Zamień znak"
12983 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
12984 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przy pozycjonowaniu"
12986 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
12987 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdego rzędu"
12989 #~ msgid "Vertical scale per each row"
12990 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdego rzędu"
12992 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
12993 #~ msgstr "Przyrost poziomy dla każdej kolumny"
12995 #~ msgid "Vertical scale per each column"
12996 #~ msgstr "Przyrost pionowy dla każdej kolumny"
12998 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
12999 #~ msgstr "Zamiana znaku +/- dla przyrostu w kolejnych rzędach i kolumnach"
13001 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
13002 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przyrostu"
13004 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
13005 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej kątów obrotu"
13007 #~ msgid "Dissolve:"
13008 #~ msgstr "Rozmycie:"
13010 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
13011 #~ msgstr "Wartość zmiany losowej przezroczystości"
13013 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
13014 #~ msgstr "<b>Rzędy</b>:"
13016 #~ msgid "Minor grid line color:"
13017 #~ msgstr "Kolor linii siatki:"
13019 #~ msgid "Grid color"
13020 #~ msgstr "Kolor siatki"
13022 #~ msgid "Grid emphasis color"
13023 #~ msgstr "Kolor głównych linii siatki"
13025 #~ msgid "Background (also for export):"
13026 #~ msgstr "Kolor tła (również dla eksportu):"
13028 #~ msgid ""
13029 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
13030 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
13031 #~ msgstr ""
13032 #~ "Pobranie koloru widocznego pod kursorem, z uwzględnieniem koloru tła ale "
13033 #~ "z pominięciem przezroczystości"
13035 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
13036 #~ msgstr "Pobranie koloru obiektu (z przezroczystością)"
13038 #~ msgid ""
13039 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
13040 #~ "accumulated transparency"
13041 #~ msgstr ""
13042 #~ "Pobranie koloru obiektu(ów) pod kursorem, z uwzględnieniem nakładających "
13043 #~ "się przezroczystości"
13045 #~ msgid "Fill style"
13046 #~ msgstr "Styl wypełnienia"
13048 #~ msgid "Fill:"
13049 #~ msgstr "Nakładające się obszary:"
13051 #~ msgid ""
13052 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
13053 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
13054 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
13055 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
13056 #~ msgstr ""
13057 #~ "Wybór sposobu nakładania wypełnienia w obiektach, które przecinają się "
13058 #~ "same ze sobą. 'Wypełnianie' oznacza wypełnienie wszystkich nakładających "
13059 #~ "się obszarów; 'Przełączanie' powoduje zmianę stanu wypełnienia przy "
13060 #~ "każdym kolejnym nałożeniu obszarów – nieparzysta ich liczba daje "
13061 #~ "wypełniony obszar."
13063 #~ msgid "winding"
13064 #~ msgstr "wypełnianie"
13066 #~ msgid "alternating"
13067 #~ msgstr "przełączanie"
13069 #~ msgid "Update Properties"
13070 #~ msgstr "Zapisz zmiany"
13072 #~ msgid "Label invalid"
13073 #~ msgstr "Niepoprawna etykieta"
13075 #~ msgid ""
13076 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13077 #~ msgstr ""
13078 #~ "Nie można połączyć w grupę obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub "
13079 #~ "<b>warstw</b>."
13081 #, fuzzy
13082 #~ msgid "Messages Dialog"
13083 #~ msgstr "Komunikaty"
13085 #~ msgid "Value (brightness)"
13086 #~ msgstr "Wartość (jasność)"
13088 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
13089 #~ msgstr "Przechodzi do poprzedniej warstwy w dokumencie"