Code

* [INTL: pl] Polish update by Polish Inkscape Translation Team
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-03 19:34+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-03 22:29+0100\n"
17 "Last-Translator: Marcin Floryan <mfloryan@mm.waw.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Basepath: /home/mfloryan/dev/inkscape/po/\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Matowy żel"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
58 msgid "Bevels"
59 msgstr "Fazowanie"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
62 msgid "Bulging, matte jelly covering"
63 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Glossy jelly"
67 msgstr "Lśniący żel"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
71 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Glossy jelly, backlit"
75 msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
79 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "Odlew metalowy"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #, fuzzy
91 msgid "Motion blur, horizontal"
92 msgstr "Smuga pozioma"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
103 msgid "Blurs"
104 msgstr "Rozmycia"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
108 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Motion blur, vertical"
112 msgstr "Smuga pionowa"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
116 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej; dostosuj parametr Odchylenie standardowe, aby zmienić nasilenie"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Widmo"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Wycięcie"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Cienie i poświaty"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
145 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Jigsaw piece"
149 msgstr "Puzzel"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Low, sharp bevel"
153 msgstr "Niski, ostry skos"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Roughen"
157 msgstr "Chropowate"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
167 msgid "ABCs"
168 msgstr "ABC"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
172 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi i wnętrza"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 msgid "Rubber stamp"
176 msgstr "Gumowy stempel"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
190 msgid "Overlays"
191 msgstr "Powłoki"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
194 msgid "Random whiteouts inside"
195 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 msgid "Ink bleed"
199 msgstr "Rozlany atrament"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Wypukłości"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Ogień"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Poświata"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Prążkowana otoczka"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Fala"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Zniekształcenia"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Cętki"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Plama oleju"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Szron"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Białe plamki jak płatki"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Skóra leoparda"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
298 msgid "Materials"
299 msgstr "Materiały"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
302 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
303 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Zebra"
307 msgstr "Zebra"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
311 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Clouds"
315 msgstr "Chmury"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
319 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
323 msgid "Sharpen"
324 msgstr "Wyostrzanie"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
345 msgid "Image effects"
346 msgstr "Efekty obrazka"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
349 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
350 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.15"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
353 msgid "Sharpen more"
354 msgstr "Więcej wyostrzenia"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
358 msgstr "Wyostrzanie obrysu i krawędzi wewnątrz obiektu; siła=0.3"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
361 msgid "Oil painting"
362 msgstr "Obraz olejny"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
365 msgid "Simulate oil painting style"
366 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
369 msgid "Edge detect"
370 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
373 msgid "Detect color edges in object"
374 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
377 msgid "Horizontal edge detect"
378 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
381 msgid "Detect horizontal color edges in object"
382 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
385 msgid "Vertical edge detect"
386 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
389 msgid "Detect vertical color edges in object"
390 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
392 #. Pencil
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
395 #: ../src/verbs.cpp:2516
396 msgid "Pencil"
397 msgstr "Ołówek"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
400 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
401 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Blueprint"
405 msgstr "Światłodruk"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
409 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
413 msgid "Desaturate"
414 msgstr "Mniejsze nasycenie"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
426 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
427 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
444 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
446 msgid "Color"
447 msgstr "Kolor"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
451 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
452 msgstr "Renderuj w odcieniach szarości poprzez redukcję nasycenia do zera"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
456 msgid "Invert"
457 msgstr "Negatyw"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
460 msgid "Invert colors"
461 msgstr "Odwraca kolory obiektu"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
464 msgid "Sepia"
465 msgstr "Sepia"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
468 msgid "Render in warm sepia tones"
469 msgstr "Renderuj w ciepłych tonach sepii"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
472 msgid "Age"
473 msgstr "Postarzanie"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
476 msgid "Imitate aged photograph"
477 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 msgid "Organic"
481 msgstr "Organiczna"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
507 msgid "Textures"
508 msgstr "Tekstury"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
511 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
512 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
515 msgid "Barbed wire"
516 msgstr "Drut kolczasty"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
519 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
520 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
523 msgid "Swiss cheese"
524 msgstr "Ser szwajcarski"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
527 msgid "Random inner-bevel holes"
528 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
531 msgid "Blue cheese"
532 msgstr "Ser pleśniowy"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
535 msgid "Marble-like bluish speckles"
536 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
539 msgid "Button"
540 msgstr "Przycisk"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
543 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
544 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
547 msgid "Inset"
548 msgstr "Wypustka"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
551 msgid "Shadowy outer bevel"
552 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
555 msgid "Dripping"
556 msgstr "Sople"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
559 msgid "Random paint streaks downwards"
560 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
563 msgid "Jam spread"
564 msgstr "Rozsmarowany dżem"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
567 msgid "Glossy clumpy jam spread"
568 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
571 msgid "Pixel smear"
572 msgstr "Rozmycie pikseli"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
575 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
576 msgstr "Efekt malarski VanGogha dla bitmap"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
584 msgid "HSL Bumps"
585 msgstr "Uwypuklenia HSL"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
588 msgid "Highly flexible specular bump"
589 msgstr "Bardzo elastyczne uwypuklenia lustrzane"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
592 msgid "Cracked glass"
593 msgstr "Potłuczone szkło"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
596 msgid "Under a cracked glass"
597 msgstr "Pod potłuczonym szkłem"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
600 msgid "HSL bubbles"
601 msgstr "Bąbelki HSL"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
605 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
606 msgstr "Efekt plastycznych bąbelków, zależący od odcienia koloru, nasycenia i luminancji"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
609 msgid "Glowing bubble"
610 msgstr "Błyszczące bąbelki"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
619 msgid "Ridges"
620 msgstr "Krawędzie"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
623 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
624 msgstr "Efekt błyszczących baniek z refracją"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
627 msgid "Neon"
628 msgstr "Neon"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
631 msgid "Neon light effect with glow"
632 msgstr "Efekt światła neonowego z rozświetleniami"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
635 msgid "Molten metal"
636 msgstr "Roztopiony metal"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
639 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
640 msgstr "Roztopione części obiektu łącznie z lśniącą fazką i poświatą"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 msgid "Pressed steel"
644 msgstr "Sprasowana stal"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
647 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
648 msgstr "Sprasowany metal ze zwiniętą krawędzią"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 msgid "Matte Bevel"
652 msgstr "Matowe fazowanie"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
655 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
656 msgstr "Miękka, pastelowa rozmyta faza"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
659 msgid "Thin Membrane"
660 msgstr "Cienka membrana"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
663 msgid "Thin like a soap membrane"
664 msgstr "Cienka membrana jak bańka mydlana"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
667 msgid "Soft ridge"
668 msgstr "Miękka krawędź"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 msgid "Soft pastel ridge"
672 msgstr "Miękka pastelowa krawędź"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
675 msgid "Glowing metal"
676 msgstr "Błyszczący metal"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 msgid "Bright and glowing metal texture"
680 msgstr "Jasna i błyszcząca metalowa tekstura"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
683 msgid "Leaves"
684 msgstr "Liście"
686 # a może dać Rozrzucanie
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
691 msgid "Scatter"
692 msgstr "Rozpraszanie"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
695 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
696 msgstr "Opadłe na ziemię jesienne liście lub żywe motywy roślinne"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
699 msgid "Translucent"
700 msgstr "Przezroczystość"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
704 msgstr "Efekt rozświetlonego, prześwitującego szkła lub tworzywa"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
707 #, fuzzy
708 msgid "Cross-smooth"
709 msgstr "Wygładzanie na wskroś"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
712 #, fuzzy
713 msgid "Blur inner borders and intersections"
714 msgstr "Rozmycie wewnątrz obramowań i punktów przecięcia"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
717 msgid "Iridescent beeswax"
718 msgstr "Opalizujący wosk pszczeli"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
721 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
722 msgstr "Tekstura wosku utrzymująca opalizację wraz ze zmianą koloru"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
725 msgid "Eroded metal"
726 msgstr "Zerodowany metal"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
729 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
730 msgstr "Tekstura zerodowanego metalu z krawędziami, rowkami, dziurami i guzkami"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
733 msgid "Cracked Lava"
734 msgstr "Popękana lawa"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
738 msgstr "Wulkaniczna, podobna nieco do skóry tekstura"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
741 msgid "Bark"
742 msgstr "Kora"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
745 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
746 msgstr "Tekstura jak kora, pionowa; używaj z głębokimi kolorami"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
749 msgid "Lizard skin"
750 msgstr "Skóra jaszczurki"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
753 msgid "Stylized reptile skin texture"
754 msgstr "Tekstura stylizowana na skórę gada"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
757 msgid "Stone wall"
758 msgstr "Kamienna ściana"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
761 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
762 msgstr "Tekstura kamiennej ściany, do użycia z ciemnymi kolorami"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
765 msgid "Silk carpet"
766 msgstr "Jedwabisty dywan"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
769 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
770 msgstr "Tekstura jedwabistego dywanu z poziomymi paskami"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "Refrakcyjny żel A"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr "Efekt żelu z lekką refrakcją"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
781 msgid "Refractive gel B"
782 msgstr "Refrakcyjny żel B"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
785 msgid "Gel effect with strong refraction"
786 msgstr "Efekt żelu z silnym wewnętrznym odbiciem światła"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
789 msgid "Metallized paint"
790 msgstr "Metalizowana farba"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
793 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
794 msgstr "Metaliczny efekt z łagodnym światłem, delikatnie prześwitujący na krawędziach"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
797 msgid "Dragee"
798 msgstr "Drażetka"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
801 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
802 msgstr "Żelowe krawędzie z perłowym wyglądem"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
805 msgid "Raised border"
806 msgstr "Wzniesiona krawędź"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
809 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
810 msgstr "Mocno podwyższone obramowanie wokół płaskiej powierzchni"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
813 msgid "Metallized ridge"
814 msgstr "Metaliczne krawędzie"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
817 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
818 msgstr "Żelowe krawędzie metalizowane na górze"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
821 msgid "Fat oil"
822 msgstr "Tłusty olej"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
825 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
826 msgstr "Tłuste oleiste plamy z zawirowaniami o wybranej sile"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
829 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
830 msgid "Colorize"
831 msgstr "Kolorowanie"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
834 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
835 msgstr "Nadaje kolor wypełnienia ciemnym częściom obrazu"
837 # tweenk: ten efekt powoduje powstanie czegoś w rodzaju rozmytego brzegu
838 # w środku obiektu
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
840 msgid "Parallel hollow"
841 msgstr "Wnęka"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
855 #: ../src/filter-enums.cpp:31
856 msgid "Morphology"
857 msgstr "Morfologia"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
860 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
861 msgstr "Rozmyta wnęka, biegnąca wewnątrz, równolegle do krawędzi"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
864 msgid "Hole"
865 msgstr "Dziura"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
868 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
869 msgstr "Otwiera gładki otwór wewnątrz figury"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "Czarna dziura"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr "Tworzy wewnątrz i na zewnątrz czarne światło"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
880 msgid "Smooth outline"
881 msgstr "Gładki zarys"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
884 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
885 msgstr "Obrysowuje linie i wygładza ich przecięcia"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
888 msgid "Cubes"
889 msgstr "Sześciany"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
892 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
893 msgstr "Rozproszone sześciany; dostosuj parametr Morfologia, aby zmienić rozmiar"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
896 msgid "Peel off"
897 msgstr "Odpadająca farba"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
900 msgid "Peeling painting on a wall"
901 msgstr "Farba odpadająca ze ściany"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
904 msgid "Gold splatter"
905 msgstr "Złoty rozbryzg"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
908 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
909 msgstr "Rozbryzgany odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
912 msgid "Gold paste"
913 msgstr "Złota pasta"
915 # tweenk: ciekawe co autor miał na myśli
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
917 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
918 msgstr "Gruby pokryty pastą odlew metalowy ze złotymi rozbłyskami"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
921 msgid "Crumpled plastic"
922 msgstr "Zgnieciony plastik"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
925 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
926 msgstr "Zgniecione matowe tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Enamel jewelry"
930 msgstr "Emaliowana biżuteria"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
933 msgid "Slightly cracked enameled texture"
934 msgstr "Delikatnie popękana emalia"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid "Rough paper"
938 msgstr "Pomarszczony papier"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
941 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
942 msgstr "Efekt akwarelowego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
945 msgid "Rough and glossy"
946 msgstr "Chropowaty i błyszczący"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
949 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
950 msgstr "Efekt pogniecionego, błyszczącego papieru, który można zastosować do obrazków i obiektów"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 msgid "In and Out"
954 msgstr "Na zewnątrz i wewnątrz"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
957 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
958 msgstr "Wewnątrz kolorowy, na zewnątrz – czarny cień"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
961 msgid "Air spray"
962 msgstr "Spray"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
965 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
966 msgstr "Spray; dostosuj wielkość Mapy przemieszczenia"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
969 msgid "Warm inside"
970 msgstr "Gorący środek"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
973 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
974 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, wypełniony wewnątrz"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
977 msgid "Cool outside"
978 msgstr "Zimne zewnętrze"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
981 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
982 msgstr "Rozmyty kolorowy kontur, brak wypełnienia wewnątrz"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
985 msgid "Electronic microscopy"
986 msgstr "Mikroskop elektronowy"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
989 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
990 msgstr "Skos z ostrym odbarwionym światłem, jak w mikroskopie elektronowym"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
993 msgid "Tartan"
994 msgstr "Szkocka krata"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
997 msgid "Checkered tartan pattern"
998 msgstr "Wzór szkockiej kraty"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 msgid "Invert hue"
1002 msgstr "Negatyw"
1004 # "Hue rotation" oznacza cykliczne przesunięcie barw na kole barwnym,
1005 # patrz selektor kółkowy kolorów
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1007 msgid "Invert hue, or rotate it"
1008 msgstr "Odwróć lub przesuń odcień"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1011 msgid "Inner outline"
1012 msgstr "Wewnętrzny obrys"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1015 msgid "Draws an outline around"
1016 msgstr "Obrysowuje obiekt dookoła"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 msgid "Outline, double"
1020 msgstr "Podwójny zarys"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1023 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1024 msgstr "Rysuje wewnątrz gładką linię barwioną kolorem, nad którym się znajduje"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1027 msgid "Fancy blur"
1028 msgstr "Fantazyjne rozmycie"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1031 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1032 msgstr "Gładki kolorowy kontur z możliwością desaturacji i przesunięcia odcieni"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1035 msgid "Glow"
1036 msgstr "Poświata"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1039 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1040 msgstr "Poświata w kolorze obiektu na krawędziach"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1043 msgid "Outline"
1044 msgstr "Zarys"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1048 msgstr "Dodaje rozjaśniające rozmycie i usuwa kształt"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1051 msgid "Color emboss"
1052 msgstr "Kolorowa płaskorzeźba"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1055 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1056 msgstr "Klasyczny lub kolorowy efekt płaskorzeźby: skala szarości, kolor i relief 3D"
1058 # teo: taki termin istnieje w SJP PWN i w Photoshopie
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1060 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1061 msgid "Solarize"
1062 msgstr "Solaryzacja"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 msgid "Classical photographic solarization effect"
1066 msgstr "Klasyczny fotograficzny efekt prześwietlonego negatywu"
1068 # tweenk: wymyśliłem to słowo na poczekaniu; oryginał też jest neologizmem
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1070 msgid "Moonarize"
1071 msgstr "Księżycowanie"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1074 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1075 msgstr "Efekt pomiędzy solaryzacją a negatywem, który często zachowuje niebo i rozbłyski na wodzie"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1078 msgid "Soft focus lens"
1079 msgstr "Obiektyw miękko rysujący"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 msgid "Glowing image content without blurring it"
1083 msgstr "Daje efekt lśnienia bez rozmywania obrazu"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 msgid "Stained glass"
1087 msgstr "Barwione szkło"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1090 msgid "Illuminated stained glass effect"
1091 msgstr "Efekt podświetlonego barwionego szkła"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1094 msgid "Dark glass"
1095 msgstr "Ciemne szkło"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1098 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1099 msgstr "Efekt podświetlonego szkła ze światłem od spodu"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1102 msgid "HSL Bumps, alpha"
1103 msgstr "Przezroczyste uwypuklenia HSL"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1113 msgid "Mask and transparency effects"
1114 msgstr "Efekty maskowania i przezroczystości"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1117 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1118 msgstr "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z kanałem alfa w celu kombinacji z filtrami odpowiedzialnymi za przezroczystość"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1121 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1122 msgstr "Bąbelki HSL, kanał alfa"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1125 msgid "Smooth edges"
1126 msgstr "Gładkie krawędzie"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1129 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1130 msgstr "Wygładza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1133 msgid "Torn edges"
1134 msgstr "Poszarpane krawędzie"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1137 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1138 msgstr "Przemieszcza zewnątrzną stronę kształtów i obrazków bez zmiany ich wnętrza"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1141 msgid "Feather"
1142 msgstr "Wygładzanie"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1146 msgstr "Rozmyta maska na krawędzi bez zmiany wnętrza obiektu"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1149 msgid "Blur content"
1150 msgstr "Rozmyte wnętrze"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1153 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1154 msgstr "Rozmywa wnętrze obiektów pozostawiając zarys nienaruszony"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1157 msgid "Specular light"
1158 msgstr "Światło odbite"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1161 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1162 msgstr "Podstawowe ukośne odblaski stosowane do tworzenia tekstur"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1165 msgid "Roughen inside"
1166 msgstr "Wewnętrzna chropowatość"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1169 msgid "Roughen all inside shapes"
1170 msgstr "Tworzy chropowate wnętrze kształtów"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1173 msgid "Evanescent"
1174 msgstr "Zanikanie"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1177 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1178 msgstr "Rozmywa zawartość obiektów nie naruszając zarysu i dodaje progresywną przezroczystość na krawędziach"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1181 msgid "Chalk and sponge"
1182 msgstr "Kreda i gąbka"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1185 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1186 msgstr "Małe zawirowania dają wygląd gąbczastego tworzywa, duże – szkicu kredą"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1189 msgid "People"
1190 msgstr "Ludzie"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1193 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1194 msgstr "Kolorowe plamki, jak tłum ludzi"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1197 msgid "Scotland"
1198 msgstr "Szkocja"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1201 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1202 msgstr "Kolorowe szczyty gór ponad mgłą"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1205 msgid "Noise transparency"
1206 msgstr "Przezroczysty szum"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1209 msgid "Basic noise transparency texture"
1210 msgstr "Podstawowa tekstura przezroczystego szumu"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 msgid "Noise fill"
1214 msgstr "Wypełnienienie szumem"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1217 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1218 msgstr "Podstawowe wypełnienie szumem; dostosuj kolor w oknie Wypełnienie i kontur"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1221 msgid "Garden of Delights"
1222 msgstr "Ogród ziemskich rozkoszy"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1225 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1226 msgstr "Fantasmagoryczne, sugestywne turbulencje jak w „Ogrodzie ziemskich rozkoszy” Hieronymusa Boscha"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1229 msgid "Diffuse light"
1230 msgstr "Oświetlenie rozproszone (dyfuzja)"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1233 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1234 msgstr "Podstawowe ukośne rozmycie stosowane do tworzenia tekstur"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1237 msgid "Cutout Glow"
1238 msgstr "Wycięta poświata"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1242 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1243 msgstr "Poświata na zewnątrz i wewnątrz z możliwością odsunięcia i kolorowego wypełnienia"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1246 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1247 msgstr "Rozmyte uwypuklenia HSL"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1250 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1251 msgstr "To samo, co uwypuklenia HSL, ale z rozproszonym odbiciem wewnętrznym zamiast odbicia lustrzanego"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1254 msgid "Dark Emboss"
1255 msgstr "Ciemna płaskorzeźba"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1258 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1259 msgstr "Efekt uwypuklenia: płaskorzeźba 3D, gdzie kolor biały jest zamieniony czarnym"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1262 msgid "Simple blur"
1263 msgstr "Proste rozmycie"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1266 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1267 msgstr "Proste rozmycie gaussowskie – takie samo działanie, jak suwak w oknie dialogowym „Wypełnienie i kontur”"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1270 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1271 msgstr "Bąbelki HSL, dyfuzja"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1274 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1275 msgstr "To samo, co bąbelki HSL, ale z rozproszonym światłem zamiast odbicia lustrzanego"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1278 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1279 msgid "Emboss"
1280 msgstr "Płaskorzeźba"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1283 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1284 msgstr "Efekt uwypuklenia: Kolory orginałów obrazków są zabezpieczone lub modyfikowane przez mieszanie"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1287 msgid "Blotting paper"
1288 msgstr "Bibuła"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1291 msgid "Inkblot on blotting paper"
1292 msgstr "Kleks na bibule"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1295 msgid "Wax print"
1296 msgstr "Drukowanie woskiem"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1299 msgid "Wax print on tissue texture"
1300 msgstr "Drukowanie woskiem na teksturze cienkiego papieru"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1303 msgid "Inkblot"
1304 msgstr "Kleks"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1307 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1308 msgstr "Kleks na cienkim lub pomarszczonym papierze"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1311 msgid "Burnt edges"
1312 msgstr "Spalone krawędzie"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1315 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1316 msgstr "Rozerwane krawędzie z ciemnym wewnętrznym rozmyciem"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Color outline, in"
1321 msgstr "Kolorowy wewnętrzny obrys"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1324 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1325 msgstr "Kolorowalny wewnętrzny obrys z możliwością dostosowania szerokości i rozmycia"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1328 msgid "Liquid"
1329 msgstr "Ciecz"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1332 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1333 msgstr "Kolorowalne wypełnienie z przezroczystością cieczy"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1336 msgid "Watercolor"
1337 msgstr "Akwarela"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1340 msgid "Cloudy watercolor effect"
1341 msgstr "Efekt mętnej akwareli"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1344 msgid "Felt"
1345 msgstr "Filc"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1348 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1349 msgstr "Filc, jak tekstura z kolorowymi zawirowaniami i przyciemniona na krawędziach"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1352 msgid "Ink paint"
1353 msgstr "Rysunek atramentowy"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1356 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1357 msgstr "Rysunek atramentowy na papierze z niewielkimi przesunięciami koloru"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1360 msgid "Tinted rainbow"
1361 msgstr "Przyciemniona tęcza"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1364 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1365 msgstr "Łagodne kolory tęczy, rozpuszczone wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1368 msgid "Melted rainbow"
1369 msgstr "Rozpuszczona tęcza"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1372 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1373 msgstr "Łagodne kolory tęczy, delikatnie rozpuszczone wzdłuż krawędzi"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1376 msgid "Flex metal"
1377 msgstr "Giętki metal"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1380 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1381 msgstr "Jasny, wypolerowany, nierówny odlew metalowy z możliwością pokolorowania"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1384 msgid "Comics draft"
1385 msgstr "Szkic komiksowy"
1387 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Shader
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Non realistic 3D shaders"
1404 msgstr "Nierealistyczne cieniowania 3D"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1407 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1408 msgstr "Cieniowany szkic komiksowy ze szklanym wyglądem"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1411 msgid "Comics fading"
1412 msgstr "Komiksowe płowienie"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1415 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1416 msgstr "Styl rysunku komiksowego z płowiejącymi krawędziami"
1418 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1420 msgid "Smooth shader NR"
1421 msgstr "Nierealistyczne łagodne cieniowanie"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1424 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1425 msgstr "Łagodne grafitowe cieniowanie "
1427 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1429 msgid "Emboss shader NR"
1430 msgstr "Nierealistyczne uwypuklające cieniowanie"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1433 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1434 msgstr "Kombinacja łagodnego i uwypuklającego cieniowania"
1436 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 msgid "Smooth shader dark NR"
1439 msgstr "Nierealistyczne łagodne ciemne cieniowanie"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1442 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1443 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego łagodnego cieniowania"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 msgid "Comics"
1447 msgstr "Komiks"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1450 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1451 msgstr "Imitacja czarnobiałej kreskówki"
1453 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1455 msgid "Satin NR"
1456 msgstr "Nierealistyczny atłas"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1459 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1460 msgstr "Jedwabista tekstura podobna do masy perłowej"
1462 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Frosted glass NR"
1465 msgstr "Nierealistyczne oszronione szkło"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1468 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1469 msgstr "Imitacja nierealistycznego oszronionego szkła"
1471 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1473 msgid "Smooth shader contour NR"
1474 msgstr "Nierealistyczny, łagodnie cieniowany kontur"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1477 msgid "Contouring version of smooth shader"
1478 msgstr "Zmodulowana wersja łagodnego cieniowania"
1480 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1482 msgid "Aluminium NR"
1483 msgstr "Nierealistyczne aluminium"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1486 msgid "Brushed aluminium shader"
1487 msgstr "Tekstura drapanego aluminium"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1490 msgid "Comics fluid"
1491 msgstr "Komiksowy płyn"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1494 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1495 msgstr "Rozwodniony rysunek jak z kreskówki"
1497 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1499 msgid "Chrome NR"
1500 msgstr "Nierealistyczny chrom"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1503 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1504 msgstr "Nierealistyczne chromowane cieniowanie z wyraźnymi rozbłyskami"
1506 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1508 msgid "Chrome dark NR"
1509 msgstr "Nierealistyczne ciemny chrom"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1512 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1513 msgstr "Ciemna wersja nierealistycznego chromowanego cieniowania z symulacją odbicia od ziemi"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1516 msgid "Wavy tartan"
1517 msgstr "Pofalowana szkocka krata"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1520 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1521 msgstr "Deseń w szkocką kratę z falistymi przemieszczeniami i fazkami wokół krawędzi"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1524 msgid "3D marble"
1525 msgstr "Marmur 3D"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1528 msgid "3D warped marble texture"
1529 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze marmuru"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1532 msgid "3D wood"
1533 msgstr "Drewno 3D"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1536 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1537 msgstr "Trójwymiarowa wypukła tekstura o strukturze drewna"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1540 msgid "3D mother of pearl"
1541 msgstr "Masa perłowa 3D"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1544 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1545 msgstr "Trójwymiarowo wypaczona, opalizująca, jak muszla perłowa tekstura"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1548 msgid "Tiger fur"
1549 msgstr "Skóra tygrysa"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1552 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1553 msgstr "Wzorzec o strukturze skóry tygrysa z pofałdowaniami i skosami wokół krawędzi"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1556 msgid "Shaken liquid"
1557 msgstr "Zmieszany płyn"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1560 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1561 msgstr "Wypełnienie z wewnętrznym przepływem, jak przezroczystość z możliwością podkolorowania"
1563 # ; fuzzy
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1565 msgid "Comics cream"
1566 msgstr "Komiksowa śmietana"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1569 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1570 msgstr "Komiksowe cieniowane z kremowymi falistymi przezroczystościami"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1573 msgid "Black Light"
1574 msgstr "Czarne światło"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1577 msgid "Light areas turn to black"
1578 msgstr "Zamienia jasne obszary na czarne"
1580 #. Eraser
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1583 #: ../src/verbs.cpp:2536
1584 msgid "Eraser"
1585 msgstr "Gumka"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1588 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1589 msgstr "Tworzy progresywną przezroczystość najaśniejszych części obiektu"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1592 msgid "Noisy blur"
1593 msgstr "Nieregularne rozmycie"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1598 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Film grain"
1603 msgstr "Ziarnistość"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1606 msgid "HSL Bumps, transparent"
1607 msgstr "Przezroczyste wypukłości HSL"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1610 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1611 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane wypukłości"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1616 msgid "Drawing"
1617 msgstr "Rysunek"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1620 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1621 msgstr "Tworzy efekt grafitowego ołówka, chromolitograficzny, grawerski lub inne efekty do obrazków i wypełnień obiektów"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1624 msgid "Velvet bump"
1625 msgstr "Aksamitna wypukłość"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1628 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1629 msgstr "Tworzy głądką, jak aksamit wypukłość"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1632 msgid "Alpha draw"
1633 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1636 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1637 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego rysunku na bitmapach i materiałach"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Alpha draw, color"
1642 msgstr "Przezroczysty rysunek"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1645 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1646 msgstr "Tworzy efekt przezroczystego kolorowego wypełnienia na bitmapach i materiałach"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1649 msgid "Chewing gum"
1650 msgstr "Guma do żucia"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1655 msgstr "Tworzy kolorowe plamki z gładkim przepływem ponad krawędziami linii w miejscu ich przecięcia"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1658 msgid "Black outline"
1659 msgstr "Czarny obrys"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1662 msgid "Draws a black outline around"
1663 msgstr "Rysuje czarny obrys obiektu"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1666 msgid "Color outline"
1667 msgstr "Kolorowy obrys"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1670 msgid "Draws a coloured outline around"
1671 msgstr "Rysuje kolorowy obrys obiektu"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1674 msgid "Inner shadow"
1675 msgstr "Wewnętrzny cień"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1678 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1679 msgstr "Dodaje drobny cień wewnątrz z możliwością podkolorowania"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1682 msgid "Dark and glow"
1683 msgstr "Cienie i poświaty"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1686 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1687 msgstr "Przyciemnia krawędź z wewnętrznym rozmyciem i dodaje plastyczną poświatę"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1690 msgid "Darken edges"
1691 msgstr "Przyciemnione krawędzie"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1694 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1695 msgstr "Przyciemnia krawędzie z wewnętrznym rozmyciem"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1698 msgid "Warped rainbow"
1699 msgstr "Zakrzywiona tęcza"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1702 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1703 msgstr "Wygładzone kolory tęczy, zakrzywione wzdłuż krawędzi z możliwością podkolorowania"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1706 msgid "Rough and dilate"
1707 msgstr "Nierówny i poszerzony"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1710 msgid "Create a turbulent contour around"
1711 msgstr "Tworzy burzliwy kontur dookoła"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1714 msgid "Gelatine"
1715 msgstr "Żelatyna"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1718 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1719 msgstr "Wypełnienie z efektem żelatynowych zawirowań i przezroczystością oraz możliwością podkolorowania"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1722 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1723 msgstr "Przezroczyste bąbelki HSL"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1726 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1727 msgstr "Bardzo elastyczne, przezroczyste lustrzane bąbelki"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1730 msgid "Old postcard"
1731 msgstr "Stara pocztówka"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1734 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1735 msgstr "Nieco sposteryzowane i naciągnięte krawędzie, jal na starej drukowanej pocztówce"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Fuzzy glow"
1740 msgstr "Rozmyta poświata"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Dots transparency"
1745 msgstr "Przezroczyste kropki"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1750 msgstr "Daje kropkowany wzór, jak czuła przezroczystość HSL"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Canvas transparency"
1755 msgstr "Przezroczysty obszr roboczy"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1760 msgstr "Daje obszar roboczy, jak czuła przezroczystość HSL"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Smear transparency"
1765 msgstr "Przezroczysty szum"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1768 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1772 msgid "Thick paint"
1773 msgstr "Gęsta farba"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1776 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1780 msgid "Thick paint, glossy"
1781 msgstr "Gęsta farba, błyszcząca"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1784 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1785 msgstr ""
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1788 msgid "Burst"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1792 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1796 msgid "Burst, glossy"
1797 msgstr ""
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1800 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1804 msgid "Stripes 1:1"
1805 msgstr "Paski 1:1"
1807 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1808 msgid "Stripes 1:1 white"
1809 msgstr "Paski 1:1 białe"
1811 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1812 msgid "Stripes 1:1.5"
1813 msgstr "Paski 1:1.5"
1815 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1816 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1817 msgstr "Paski 1:1.5 białe"
1819 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1820 msgid "Stripes 1:2"
1821 msgstr "Paski 1:2"
1823 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1824 msgid "Stripes 1:2 white"
1825 msgstr "Paski 1:2 białe"
1827 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1828 msgid "Stripes 1:3"
1829 msgstr "Paski 1:3"
1831 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1832 msgid "Stripes 1:3 white"
1833 msgstr "Paski 1:3 białe"
1835 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1836 msgid "Stripes 1:4"
1837 msgstr "Paski 1:4"
1839 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1840 msgid "Stripes 1:4 white"
1841 msgstr "Paski 1:4 białe"
1843 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1844 msgid "Stripes 1:5"
1845 msgstr "Paski 1:5"
1847 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1848 msgid "Stripes 1:5 white"
1849 msgstr "Paski 1:5 białe"
1851 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1852 msgid "Stripes 1:8"
1853 msgstr "Paski 1:8"
1855 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1856 msgid "Stripes 1:8 white"
1857 msgstr "Paski 1:8 białe"
1859 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1860 msgid "Stripes 1:10"
1861 msgstr "Paski 1:10"
1863 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1864 msgid "Stripes 1:10 white"
1865 msgstr "Paski 1:10 białe"
1867 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1868 msgid "Stripes 1:16"
1869 msgstr "Paski 1:16"
1871 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1872 msgid "Stripes 1:16 white"
1873 msgstr "Paski 1:16 białe"
1875 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1876 msgid "Stripes 1:32"
1877 msgstr "Paski 1:32"
1879 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1880 msgid "Stripes 1:32 white"
1881 msgstr "Paski 1:32 białe"
1883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1884 msgid "Stripes 1:64"
1885 msgstr "Paski 1:64"
1887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1888 msgid "Stripes 2:1"
1889 msgstr "Paski 2:1"
1891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1892 msgid "Stripes 2:1 white"
1893 msgstr "Paski 2:1 białe"
1895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1896 msgid "Stripes 4:1"
1897 msgstr "Paski 4:1"
1899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1900 msgid "Stripes 4:1 white"
1901 msgstr "Paski 4:1 białe"
1903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1904 msgid "Checkerboard"
1905 msgstr "Szachownica"
1907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1908 msgid "Checkerboard white"
1909 msgstr "Biała szachownica"
1911 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1912 msgid "Packed circles"
1913 msgstr "Upakowane kropki"
1915 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1916 msgid "Polka dots, small"
1917 msgstr "Groszki, małe"
1919 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1920 msgid "Polka dots, small white"
1921 msgstr "Groszki, małe i białe"
1923 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1924 msgid "Polka dots, medium"
1925 msgstr "Groszki, średnie"
1927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1928 msgid "Polka dots, medium white"
1929 msgstr "Groszki, średnie i białe"
1931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1932 msgid "Polka dots, large"
1933 msgstr "Groszki, duże"
1935 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1936 msgid "Polka dots, large white"
1937 msgstr "Groszki, duże i białe"
1939 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1940 msgid "Wavy"
1941 msgstr "Fale"
1943 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1944 msgid "Wavy white"
1945 msgstr "Białe fale"
1947 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1948 msgid "Camouflage"
1949 msgstr "Kamuflaż"
1951 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1952 msgid "Ermine"
1953 msgstr "Gronostaj"
1955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1956 msgid "Sand (bitmap)"
1957 msgstr "Piasek (bitmapowy)"
1959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1960 msgid "Cloth (bitmap)"
1961 msgstr "Materiał (bitmapowy)"
1963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1964 msgid "Old paint (bitmap)"
1965 msgstr "Stara farba (bitmapowy)"
1967 #: ../src/arc-context.cpp:304
1968 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1969 msgstr "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do kąta wycinka/łuku"
1971 #: ../src/arc-context.cpp:305
1972 #: ../src/rect-context.cpp:345
1973 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1974 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
1976 #: ../src/arc-context.cpp:456
1977 #, c-format
1978 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1979 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
1981 #: ../src/arc-context.cpp:458
1982 #, c-format
1983 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1984 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
1986 #: ../src/arc-context.cpp:484
1987 msgid "Create ellipse"
1988 msgstr "Utwórz elipsę"
1990 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1991 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1992 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1993 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1994 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1995 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1996 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1997 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
1999 #. status text
2000 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2001 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2002 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> – wytłaczanie wzdłuż osi Z"
2004 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2005 msgid "Create 3D box"
2006 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
2008 #: ../src/box3d.cpp:315
2009 msgid "<b>3D Box</b>"
2010 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
2012 #: ../src/connector-context.cpp:526
2013 msgid "Creating new connector"
2014 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
2016 #: ../src/connector-context.cpp:777
2017 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2018 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
2020 #: ../src/connector-context.cpp:826
2021 msgid "Reroute connector"
2022 msgstr "Przekieruj łącznik"
2024 #. Flush pending updates
2025 #: ../src/connector-context.cpp:990
2026 msgid "Create connector"
2027 msgstr "Utwórz łącznik"
2029 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2030 msgid "Finishing connector"
2031 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
2033 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2034 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2035 msgstr "<b>Punkt połączenia</b> – kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
2037 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2038 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2039 msgstr "<b>Punkt końcowy łącznika</b> – przeciągnij, aby przestawić lub połącz z nowym kształtem"
2041 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2042 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2043 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
2045 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2047 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2048 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
2050 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2052 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2053 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
2055 #: ../src/context-fns.cpp:36
2056 #: ../src/context-fns.cpp:65
2057 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2058 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej widzialność."
2060 #: ../src/context-fns.cpp:42
2061 #: ../src/context-fns.cpp:71
2062 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2063 msgstr "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
2065 #: ../src/desktop.cpp:819
2066 msgid "No previous zoom."
2067 msgstr "Nie ma poprzedniego zoomu"
2069 #: ../src/desktop.cpp:844
2070 msgid "No next zoom."
2071 msgstr "Nie ma następnego zoomu"
2073 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2074 msgid "Create guide"
2075 msgstr "Utwórz prowadnicę"
2077 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2078 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2079 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2080 msgid "Delete guide"
2081 msgstr "Usuń prowadnicę"
2083 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2084 msgid "Move guide"
2085 msgstr "Przenieś prowadnicę"
2087 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2088 #, c-format
2089 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2090 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2093 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2094 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2097 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2098 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2101 #, c-format
2102 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2103 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2106 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2107 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2110 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2111 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać rozproszone"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2114 msgid "Unclump tiled clones"
2115 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2119 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2122 msgid "Delete tiled clones"
2123 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2127 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2128 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2131 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2132 msgstr "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a następnie <b>sklonuj grupę</b>"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2135 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2136 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2139 msgid "Create tiled clones"
2140 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2143 msgid "<small>Per row:</small>"
2144 msgstr "<small>Wiersze</small>"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2147 msgid "<small>Per column:</small>"
2148 msgstr "<small>Kolumny</small>"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2151 msgid "<small>Randomize:</small>"
2152 msgstr "<small>Losowo</small>"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2155 msgid "_Symmetry"
2156 msgstr "_Symetria"
2158 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2159 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2160 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2161 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2162 #.
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2164 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2165 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
2167 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2169 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2170 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2173 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2174 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2177 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2178 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
2180 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2181 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2183 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2184 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2187 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2188 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2191 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2192 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2195 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2196 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2199 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2200 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2203 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2204 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2207 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2208 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2211 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2212 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2215 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2216 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2219 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2220 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2223 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2224 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2227 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2228 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2231 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2232 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2235 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2236 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2239 msgid "S_hift"
2240 msgstr "_Przesunięcie"
2242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2244 #, no-c-format
2245 msgid "<b>Shift X:</b>"
2246 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2249 #, no-c-format
2250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2251 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2254 #, no-c-format
2255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2256 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2259 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2260 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
2262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2264 #, no-c-format
2265 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2266 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2269 #, no-c-format
2270 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2271 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2274 #, no-c-format
2275 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2276 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową wysokości elementu"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2280 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2284 msgid "<b>Exponent:</b>"
2285 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2288 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2289 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2292 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2293 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2295 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2302 msgid "<small>Alternate:</small>"
2303 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2306 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2307 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2310 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2311 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2313 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2317 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2318 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2321 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2322 msgstr "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2325 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2326 msgstr "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
2328 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2330 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2331 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2334 msgid "Exclude tile height in shift"
2335 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2338 msgid "Exclude tile width in shift"
2339 msgstr "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z przesunięciem określonym powyżej"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2342 msgid "Sc_ale"
2343 msgstr "Ska_lowanie"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2346 msgid "<b>Scale X:</b>"
2347 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2350 #, no-c-format
2351 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2352 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2355 #, no-c-format
2356 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2357 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2360 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2361 msgstr "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2364 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2365 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2368 #, no-c-format
2369 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2370 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2373 #, no-c-format
2374 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2375 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową szerokości elementu"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2378 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2379 msgstr "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2382 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2383 msgstr "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2386 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2387 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2390 msgid "<b>Base:</b>"
2391 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2395 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2396 msgstr "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) lub rozbieżna (>1)"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2399 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2400 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2403 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2404 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2407 msgid "Cumulate the scales for each row"
2408 msgstr "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2411 msgid "Cumulate the scales for each column"
2412 msgstr "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2415 msgid "_Rotation"
2416 msgstr "_Obrót"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2419 msgid "<b>Angle:</b>"
2420 msgstr "<b>Kąt:</b>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2423 #, no-c-format
2424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2425 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2428 #, no-c-format
2429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2430 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2434 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2437 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2438 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2441 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2442 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2445 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2446 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2449 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2450 msgstr "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2453 msgid "_Blur & opacity"
2454 msgstr "_Rozmycie i krycie"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2457 msgid "<b>Blur:</b>"
2458 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2461 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2462 msgstr "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2465 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2466 msgstr "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2469 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2470 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2473 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2474 msgstr "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim wierszu"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2478 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2481 msgid "<b>Fade out:</b>"
2482 msgstr "<b>Krycie:</b>"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2486 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2490 msgstr "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2493 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2494 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2498 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2502 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2505 msgid "Co_lor"
2506 msgstr "_Kolor"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2509 msgid "Initial color: "
2510 msgstr "Kolor początkowy:"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2513 msgid "Initial color of tiled clones"
2514 msgstr "Kolor początkowy klonów"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2517 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2518 msgstr "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2521 msgid "<b>H:</b>"
2522 msgstr "<b>Barwa:</b>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2526 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2530 msgstr "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2533 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2534 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2537 msgid "<b>S:</b>"
2538 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2542 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2546 msgstr "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2549 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2550 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2553 msgid "<b>L:</b>"
2554 msgstr "<b>Jasność:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2558 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2561 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2562 msgstr "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2565 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2566 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2569 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2570 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2573 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2574 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2577 msgid "_Trace"
2578 msgstr "Śl_edzenie"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2581 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2582 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2585 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2586 msgstr "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się znajduje"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2589 msgid "1. Pick from the drawing:"
2590 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2593 msgid "Pick the visible color and opacity"
2594 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2602 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2603 msgid "Opacity"
2604 msgstr "Krycie"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2607 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2608 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2611 msgid "R"
2612 msgstr "R"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2615 msgid "Pick the Red component of the color"
2616 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2619 msgid "G"
2620 msgstr "G"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2623 msgid "Pick the Green component of the color"
2624 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2627 msgid "B"
2628 msgstr "B"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2631 msgid "Pick the Blue component of the color"
2632 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2637 msgid "clonetiler|H"
2638 msgstr "H"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2641 msgid "Pick the hue of the color"
2642 msgstr "Pobranie barwy"
2644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2647 msgid "clonetiler|S"
2648 msgstr "S"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2651 msgid "Pick the saturation of the color"
2652 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2657 msgid "clonetiler|L"
2658 msgstr "L"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2661 msgid "Pick the lightness of the color"
2662 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2665 msgid "2. Tweak the picked value:"
2666 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2669 msgid "Gamma-correct:"
2670 msgstr "Korekcja gamma:"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2673 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2674 msgstr "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2677 msgid "Randomize:"
2678 msgstr "Wartość losowa:"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2681 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2682 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2685 msgid "Invert:"
2686 msgstr "Odwróć:"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2689 msgid "Invert the picked value"
2690 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2693 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2694 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2697 msgid "Presence"
2698 msgstr "Obecność"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2701 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2702 msgstr "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości pobranej w danym punkcie"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2706 msgid "Size"
2707 msgstr "Rozmiar"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2710 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2711 msgstr "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2714 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2715 msgstr "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2718 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2719 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2722 msgid "How many rows in the tiling"
2723 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2726 msgid "How many columns in the tiling"
2727 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2730 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2731 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2734 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2735 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2738 msgid "Rows, columns: "
2739 msgstr "Wiersze, kolumny:"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2742 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2743 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2746 msgid "Width, height: "
2747 msgstr "Szerokość, wysokość:"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2750 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2751 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2754 msgid "Use saved size and position of the tile"
2755 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2758 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2759 msgstr "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas poprzedniego klonowania – jeśli było – zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2762 msgid " <b>_Create</b> "
2763 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2766 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2767 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
2769 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2770 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2771 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2772 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2773 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2775 msgid " _Unclump "
2776 msgstr "_Rozproszenie"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2779 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2780 msgstr "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2783 msgid " Re_move "
2784 msgstr "U_suń "
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2787 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2788 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2791 msgid " R_eset "
2792 msgstr "_Resetuj "
2794 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2796 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2797 msgstr "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i koloru w polach okna dialogowego"
2799 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2800 #: ../src/verbs.cpp:2623
2801 msgid "_Page"
2802 msgstr "Cała _strona"
2804 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2805 #: ../src/verbs.cpp:2627
2806 msgid "_Drawing"
2807 msgstr "Cały _rysunek"
2809 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2810 #: ../src/verbs.cpp:2629
2811 msgid "_Selection"
2812 msgstr "_Zaznaczenie"
2814 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2815 msgid "_Custom"
2816 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
2818 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2819 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2820 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
2822 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2823 msgid "Units:"
2824 msgstr "Jednostki:"
2826 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2827 msgid "_x0:"
2828 msgstr "_x0:"
2830 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2831 msgid "x_1:"
2832 msgstr "x_1:"
2834 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2835 msgid "Wid_th:"
2836 msgstr "_Szerokość:"
2838 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2839 msgid "_y0:"
2840 msgstr "_y0:"
2842 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2843 msgid "y_1:"
2844 msgstr "y_1:"
2846 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2847 msgid "Hei_ght:"
2848 msgstr "_Wysokość:"
2850 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2851 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2852 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
2854 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2856 msgid "_Width:"
2857 msgstr "_Szerokość:"
2859 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2860 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2861 msgid "pixels at"
2862 msgstr "px przy"
2864 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2865 msgid "dp_i"
2866 msgstr "dp_i"
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2870 msgid "_Height:"
2871 msgstr "_Wysokość:"
2873 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2876 msgid "dpi"
2877 msgstr "dpi"
2879 #. true = has mnemonic
2880 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2881 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2882 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
2884 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2885 msgid "_Browse..."
2886 msgstr "_Przeglądaj..."
2888 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2889 msgid "Batch export all selected objects"
2890 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
2892 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2893 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2894 msgstr "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez powiadamiania!)"
2896 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2897 msgid "Hide all except selected"
2898 msgstr "Ukryj wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
2900 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2901 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2902 msgstr "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
2904 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2905 msgid "_Export"
2906 msgstr "_Eksportuj"
2908 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2909 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2910 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
2912 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2913 #, c-format
2914 msgid "Batch export %d selected object"
2915 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2916 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
2917 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
2918 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
2920 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2921 msgid "Export in progress"
2922 msgstr "Trwa eksportowanie"
2924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2925 #, c-format
2926 msgid "Exporting %d files"
2927 msgstr "Eksportowanie %d plików"
2929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2931 #, c-format
2932 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2933 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
2935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2936 msgid "You have to enter a filename"
2937 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
2939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2940 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2941 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
2943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2944 #, c-format
2945 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2946 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
2948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2949 #, c-format
2950 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2951 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
2953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2954 msgid "Select a filename for exporting"
2955 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
2957 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2958 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2959 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2960 #, c-format
2961 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2962 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2963 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2964 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2965 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2967 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2968 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2969 msgid "exact"
2970 msgstr "dokładne"
2972 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2973 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2974 msgid "partial"
2975 msgstr "częściowe"
2977 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2978 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2979 msgid "No objects found"
2980 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
2982 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2983 msgid "T_ype: "
2984 msgstr "Typ obiektu:"
2986 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2987 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2988 msgid "Search in all object types"
2989 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
2991 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2992 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2993 msgid "All types"
2994 msgstr "Wszystkie typy"
2996 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2997 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2998 msgid "Search all shapes"
2999 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
3001 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3002 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3003 msgid "All shapes"
3004 msgstr "Wszystkie figury"
3006 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3007 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3008 msgid "Search rectangles"
3009 msgstr "Szukaj prostokątów"
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3012 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3013 msgid "Rectangles"
3014 msgstr "Prostokąty"
3016 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3018 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3019 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
3021 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3023 msgid "Ellipses"
3024 msgstr "Elipsy"
3026 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3028 msgid "Search stars and polygons"
3029 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
3031 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3033 msgid "Stars"
3034 msgstr "Gwiazdy"
3036 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3038 msgid "Search spirals"
3039 msgstr "Szukaj spirali"
3041 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3042 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3043 msgid "Spirals"
3044 msgstr "Spirale"
3046 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3047 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3048 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3049 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3050 msgid "Search paths, lines, polylines"
3051 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
3053 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3054 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3056 msgid "Paths"
3057 msgstr "Ścieżki"
3059 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3061 msgid "Search text objects"
3062 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3066 msgid "Texts"
3067 msgstr "Teksty"
3069 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3070 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3071 msgid "Search groups"
3072 msgstr "Szukaj grup obiektów"
3074 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3075 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3076 msgid "Groups"
3077 msgstr "Grupy"
3079 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3080 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3081 msgid "Search clones"
3082 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
3084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3086 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3089 msgid "find|Clones"
3090 msgstr "Klony"
3092 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3094 msgid "Search images"
3095 msgstr "Szukaj obrazków"
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3099 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3100 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3101 msgid "Images"
3102 msgstr "Obrazki"
3104 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3105 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3106 msgid "Search offset objects"
3107 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3110 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3111 msgid "Offsets"
3112 msgstr "Odsunięcia"
3114 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3116 msgid "_Text: "
3117 msgstr "_Tekst: "
3119 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3121 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3122 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3126 msgid "_ID: "
3127 msgstr "_ID: "
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3131 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3132 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo pasujące) "
3134 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3136 msgid "_Style: "
3137 msgstr "Styl: "
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3141 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3142 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo pasujące)"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3146 msgid "_Attribute: "
3147 msgstr "_Atrybut: "
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3151 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3152 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3156 msgid "Search in s_election"
3157 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3161 msgid "Limit search to the current selection"
3162 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3166 msgid "Search in current _layer"
3167 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3171 msgid "Limit search to the current layer"
3172 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3176 msgid "Include _hidden"
3177 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3181 msgid "Include hidden objects in search"
3182 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3186 msgid "Include l_ocked"
3187 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3191 msgid "Include locked objects in search"
3192 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
3194 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3196 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3198 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3200 msgid "_Clear"
3201 msgstr "_Wyczyść"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3205 msgid "Clear values"
3206 msgstr "Wyczyść wszystko"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3210 msgid "_Find"
3211 msgstr "_Szukaj"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3215 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3216 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
3218 #. Create the label for the object id
3219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3223 msgid "_Id"
3224 msgstr "_Id"
3226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3227 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3228 msgstr "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz znaki .-_: )"
3230 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3232 #: ../src/verbs.cpp:2486
3233 #: ../src/verbs.cpp:2492
3234 msgid "_Set"
3235 msgstr "_Ustaw"
3237 #. Create the label for the object label
3238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3239 msgid "_Label"
3240 msgstr "_Etykieta"
3242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3243 msgid "A freeform label for the object"
3244 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
3246 #. Create the label for the object title
3247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3248 msgid "_Title"
3249 msgstr "_Tytuł"
3251 #. Create the frame for the object description
3252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3253 msgid "_Description"
3254 msgstr "_Opis"
3256 #. Hide
3257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3258 msgid "_Hide"
3259 msgstr "U_kryty"
3261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3262 msgid "Check to make the object invisible"
3263 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
3265 #. Lock
3266 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3268 msgid "L_ock"
3269 msgstr "_Zablokowany"
3271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3272 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3273 msgstr "Zaznaczenie spowoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
3275 #. Create the frame for interactivity options
3276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3277 msgid "_Interactivity"
3278 msgstr "_Interaktywność"
3280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3282 msgid "Ref"
3283 msgstr "Ref"
3285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3286 msgid "Lock object"
3287 msgstr "Zablokuj obiekt"
3289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3290 msgid "Unlock object"
3291 msgstr "Odblokuj obiekt"
3293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3294 msgid "Hide object"
3295 msgstr "Ukryj obiekt"
3297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3298 msgid "Unhide object"
3299 msgstr "Wyświetl obiekt"
3301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3302 msgid "Id invalid! "
3303 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
3305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3306 msgid "Id exists! "
3307 msgstr "Taki ID już istnieje!"
3309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3310 msgid "Set object ID"
3311 msgstr "Określ ID obiektu"
3313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3314 msgid "Set object label"
3315 msgstr "Określ etykietę obiektu"
3317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3318 msgid "Set object title"
3319 msgstr "Określ tytuł obiektu"
3321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3322 msgid "Set object description"
3323 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
3325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3326 msgid "Href:"
3327 msgstr "Adres:"
3329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3330 msgid "Target:"
3331 msgstr "Cel:"
3333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3334 msgid "Type:"
3335 msgstr "Typ:"
3337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3338 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3340 msgid "Role:"
3341 msgstr "Rola:"
3343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3344 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3346 msgid "Arcrole:"
3347 msgstr "Atrybut arcrole:"
3349 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3351 msgid "Title:"
3352 msgstr "Tytuł:"
3354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3356 msgid "Show:"
3357 msgstr "Wyświetlanie:"
3359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3361 msgid "Actuate:"
3362 msgstr "Pobudzenie:"
3364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3365 msgid "URL:"
3366 msgstr "URL:"
3368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3370 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3372 msgid "X:"
3373 msgstr "X:"
3375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3379 msgid "Y:"
3380 msgstr "Y:"
3382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3387 msgid "Width:"
3388 msgstr "Szerokość:"
3390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3392 msgid "Height:"
3393 msgstr "Wysokość:"
3395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3396 #, c-format
3397 msgid "%s Properties"
3398 msgstr "%s Właściwości"
3400 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3401 #, c-format
3402 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3403 msgstr "<b>Zakończono</b> – <b>%d</b> słów dodano do słownika"
3405 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3406 #, c-format
3407 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3408 msgstr "<b>Zakończono</b> – nie znaleziono błędów"
3410 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3411 #, c-format
3412 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3413 msgstr "Nie ma w słowniku (%s): <b>%s</b>"
3415 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3416 msgid "<i>Checking...</i>"
3417 msgstr "<i>Sprawdzanie…</i>"
3419 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3420 msgid "Fix spelling"
3421 msgstr "Popraw pisownię"
3423 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3424 msgid "Suggestions:"
3425 msgstr "Podpowiedzi:"
3427 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3428 msgid "_Accept"
3429 msgstr "_Akceptuj"
3431 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3432 msgid "Accept the chosen suggestion"
3433 msgstr "Akceptuj wybraną podpowiedź"
3435 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3436 msgid "_Ignore once"
3437 msgstr "_Pomiń raz"
3439 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3440 msgid "Ignore this word only once"
3441 msgstr "Słowo to zostanie pominięte tylko jeden raz"
3443 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3444 msgid "_Ignore"
3445 msgstr "_Pomiń"
3447 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3448 msgid "Ignore this word in this session"
3449 msgstr "Słowo to będzie pomijane w tej sesji"
3451 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3452 msgid "A_dd to dictionary:"
3453 msgstr "Dodaj do słownika"
3455 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3456 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3457 msgstr "Dodaje to słowo do wybranego słownika"
3459 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3460 msgid "_Stop"
3461 msgstr "_Zatrzymaj"
3463 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3464 msgid "Stop the check"
3465 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
3467 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3468 msgid "_Start"
3469 msgstr "_Rozpocznij"
3471 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3472 msgid "Start the check"
3473 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
3475 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3476 msgid "Font"
3477 msgstr "Czcionka"
3479 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3481 msgid "Layout"
3482 msgstr "Rozmieszczenie"
3484 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3485 msgid "Align lines left"
3486 msgstr "Wyrównanie do lewej"
3488 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3489 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3490 msgid "Center lines"
3491 msgstr "Wyśrodkowanie"
3493 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3494 msgid "Align lines right"
3495 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3497 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3498 msgid "Justify lines"
3499 msgstr "Wyjustowanie"
3501 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3503 msgid "Horizontal text"
3504 msgstr "Poziomy układ tekstu"
3506 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3508 msgid "Vertical text"
3509 msgstr "Pionowy układ tekstu"
3511 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3512 msgid "Line spacing:"
3513 msgstr "Odstęp między wierszami:"
3515 #. Text
3516 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3517 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3519 #: ../src/verbs.cpp:2522
3520 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3521 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3522 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3523 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3524 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3525 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3526 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3527 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3528 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3529 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3530 msgid "Text"
3531 msgstr "Tekst"
3533 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3534 msgid "Set as default"
3535 msgstr "Zapisz jako domyślne"
3537 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3538 #: ../src/text-context.cpp:1496
3539 msgid "Set text style"
3540 msgstr "Określ styl tekstu"
3542 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3543 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3544 msgstr "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
3546 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3547 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3548 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
3550 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3551 #, c-format
3552 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3553 msgstr "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu zapamiętuje zmiany."
3555 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3556 msgid "Drag to reorder nodes"
3557 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
3559 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3560 msgid "New element node"
3561 msgstr "Nowy węzeł elementu"
3563 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3564 msgid "New text node"
3565 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
3567 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3568 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3569 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3570 msgid "Duplicate node"
3571 msgstr "Powiel węzeł"
3573 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3574 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3575 msgstr "Usuń węzeł"
3577 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3578 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3579 msgid "Unindent node"
3580 msgstr "Usuń wcięcie"
3582 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3584 msgid "Indent node"
3585 msgstr "Utwórz wcięcie"
3587 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3589 msgid "Raise node"
3590 msgstr "Przenieś do góry"
3592 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3593 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3594 msgid "Lower node"
3595 msgstr "Przenieś w dół"
3597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3598 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3599 msgid "Delete attribute"
3600 msgstr "Usuń atrybut"
3602 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3603 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3604 msgid "Attribute name"
3605 msgstr "Nazwa atrybutu"
3607 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3608 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3609 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3610 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3611 msgid "Set attribute"
3612 msgstr "Określ atrybut"
3614 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3615 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3616 msgid "Set"
3617 msgstr "Ustaw"
3619 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3620 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3621 msgid "Attribute value"
3622 msgstr "Wartość atrybutu"
3624 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3625 msgid "Drag XML subtree"
3626 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3628 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3629 msgid "New element node..."
3630 msgstr "Nowy węzeł elementu…"
3632 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3633 msgid "Cancel"
3634 msgstr "Anuluj"
3636 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3637 msgid "Create"
3638 msgstr "Utwórz"
3640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3641 msgid "Create new element node"
3642 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3644 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3645 msgid "Create new text node"
3646 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3649 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3650 msgstr "Usuń węzeł"
3652 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3653 msgid "Change attribute"
3654 msgstr "Zmień atrybut"
3656 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3657 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3658 msgid "Grid _units:"
3659 msgstr "Jednostki _siatki:"
3661 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3662 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3663 msgid "_Origin X:"
3664 msgstr "_Początek X:"
3666 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3667 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3670 msgid "X coordinate of grid origin"
3671 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3673 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3674 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3675 msgid "O_rigin Y:"
3676 msgstr "Po_czątek Y:"
3678 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3679 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3682 msgid "Y coordinate of grid origin"
3683 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3685 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3686 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3687 msgid "Spacing _Y:"
3688 msgstr "Odstępy _Y:"
3690 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3692 msgid "Base length of z-axis"
3693 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3695 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3698 msgid "Angle X:"
3699 msgstr "Kąt X:"
3701 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3703 msgid "Angle of x-axis"
3704 msgstr "Kąt osi X"
3706 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3709 msgid "Angle Z:"
3710 msgstr "Kąt Z:"
3712 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3714 msgid "Angle of z-axis"
3715 msgstr "Kąt osi Z"
3717 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3718 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3719 msgid "Grid line _color:"
3720 msgstr "_Kolor linii siatki:"
3722 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3723 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3724 msgid "Grid line color"
3725 msgstr "Kolor linii siatki"
3727 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3728 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3729 msgid "Color of grid lines"
3730 msgstr "Kolor linii siatki"
3732 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3733 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3734 msgid "Ma_jor grid line color:"
3735 msgstr "Kolor _linii głównych:"
3737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3738 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3739 msgid "Major grid line color"
3740 msgstr "Kolor linii głównych"
3742 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3743 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3744 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3745 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
3747 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3748 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3749 msgid "_Major grid line every:"
3750 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
3752 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3753 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3754 msgid "lines"
3755 msgstr "linii"
3757 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3758 msgid "Rectangular grid"
3759 msgstr "Siatka prostokątna"
3761 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3762 msgid "Axonometric grid"
3763 msgstr "Siatka aksonometryczna"
3765 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3766 msgid "Create new grid"
3767 msgstr "Utwórz nową siatkę"
3769 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3770 msgid "_Enabled"
3771 msgstr "_Włączona"
3773 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3774 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3775 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla niewidocznej siatki."
3777 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3778 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3779 msgstr "Przyciągaj tylko do wid_ocznych linii siatki"
3781 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3782 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3783 msgstr "Podczas pomniejszania, nie wszystkie linie siatki będą wyświetlane. Przyciąganie będzie następowało tylko do widocznych linii siatki."
3785 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3786 msgid "_Visible"
3787 msgstr "Wi_doczna"
3789 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3790 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3791 msgstr "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są cały czas przyciągane."
3793 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3794 msgid "Spacing _X:"
3795 msgstr "Odstępy _X:"
3797 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3799 msgid "Distance between vertical grid lines"
3800 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
3802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3804 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3805 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
3807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3808 msgid "_Show dots instead of lines"
3809 msgstr "Wyświ_etlaj kropki zamiast linii"
3811 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3812 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3813 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
3815 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3817 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3818 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3819 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3820 msgid "UNDEFINED"
3821 msgstr "Niezdefiniowane"
3823 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3824 msgid "grid line"
3825 msgstr "linia siatki"
3827 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3828 msgid "grid intersection"
3829 msgstr "przecięcie siatki"
3831 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3832 msgid "guide"
3833 msgstr "prowadnica"
3835 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3836 msgid "guide intersection"
3837 msgstr "przecięcie prowadnic"
3839 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3840 msgid "grid-guide intersection"
3841 msgstr "przecięcie siatki–prowadnicy"
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3844 msgid "cusp node"
3845 msgstr "ostry węzeł"
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3848 msgid "smooth node"
3849 msgstr "gładki węzeł"
3851 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3852 msgid "path"
3853 msgstr "ścieżka"
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3856 msgid "path intersection"
3857 msgstr "przecięcie ścieżki"
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3860 msgid "bounding box corner"
3861 msgstr "narożnik obwiedni"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3864 msgid "bounding box side"
3865 msgstr "krawędź obwiedni"
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3868 msgid "bounding box"
3869 msgstr "obwiednia"
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3872 msgid "page border"
3873 msgstr "kontur strony"
3875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3876 msgid "line midpoint"
3877 msgstr "środek linii"
3879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3880 msgid "object midpoint"
3881 msgstr "środek obiektu"
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3884 msgid "object rotation center"
3885 msgstr "środek obrotu obiektu"
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3888 msgid "handle"
3889 msgstr "uchwyt"
3891 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3892 msgid "bounding box side midpoint"
3893 msgstr "środek krawędzi obwiedni"
3895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3896 msgid "bounding box midpoint"
3897 msgstr "środek obwiedni"
3899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3900 msgid "page corner"
3901 msgstr "narożnik strony"
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3904 msgid "convex hull corner"
3905 msgstr "wypukła otoczka narożnika"
3907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3908 msgid "quadrant point"
3909 msgstr "ćwiartka punktu"
3911 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3912 msgid "center"
3913 msgstr "środek"
3915 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3916 msgid "corner"
3917 msgstr "narożnik"
3919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3920 msgid "text baseline"
3921 msgstr "linia bazowa tekstu"
3923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3924 msgid "Bounding box corner"
3925 msgstr "Narożnik obwiedni"
3927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3928 msgid "Bounding box midpoint"
3929 msgstr "Środek obwiedni"
3931 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3932 msgid "Bounding box side midpoint"
3933 msgstr "Środek krawędzi obwiedni"
3935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3936 msgid "Smooth node"
3937 msgstr "Gładki węzeł"
3939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3940 msgid "Cusp node"
3941 msgstr "Ostry węzeł"
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3944 msgid "Line midpoint"
3945 msgstr "Środek linii"
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3948 msgid "Object midpoint"
3949 msgstr "Środek obiektu"
3951 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3952 msgid "Object rotation center"
3953 msgstr "Środek obrotu obiektu"
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3956 msgid "Handle"
3957 msgstr "Uchwyt"
3959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3960 msgid "Path intersection"
3961 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3964 msgid "Guide"
3965 msgstr "Prowadnica"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3968 msgid "Guide origin"
3969 msgstr "Początek prowadnicy"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3972 msgid "Convex hull corner"
3973 msgstr "Wypukła otoczka narożnika"
3975 # Quadrant point to punkt na obwodzie koła w jednej z czterech pozycji (SWNE). Jakiś pomysł na dobre tłumaczenie? Dotyczy snapów.
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3977 msgid "Quadrant point"
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3982 msgid "Center"
3983 msgstr "Wyśrodkuj"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3986 msgid "Corner"
3987 msgstr "Narożnik"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3990 msgid "Text baseline"
3991 msgstr "Linia bazowa tekstu"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3994 msgid " to "
3995 msgstr " i "
3997 #: ../src/document.cpp:441
3998 #, c-format
3999 msgid "New document %d"
4000 msgstr "Nowy dokument %d"
4002 #: ../src/document.cpp:473
4003 #, c-format
4004 msgid "Memory document %d"
4005 msgstr "Dokument w pamięci %d"
4007 #: ../src/document.cpp:628
4008 #, c-format
4009 msgid "Unnamed document %d"
4010 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
4012 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4013 #: ../src/draw-context.cpp:581
4014 msgid "Path is closed."
4015 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
4017 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4018 #: ../src/draw-context.cpp:596
4019 msgid "Closing path."
4020 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
4022 #: ../src/draw-context.cpp:706
4023 msgid "Draw path"
4024 msgstr "Rysuj ścieżkę"
4026 #: ../src/draw-context.cpp:866
4027 msgid "Creating single dot"
4028 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
4030 #: ../src/draw-context.cpp:867
4031 msgid "Create single dot"
4032 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
4034 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4035 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4036 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4037 #, c-format
4038 msgid " alpha %.3g"
4039 msgstr " przezroczystość %.3g"
4041 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4042 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4043 #, c-format
4044 msgid ", averaged with radius %d"
4045 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
4047 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4048 #, c-format
4049 msgid " under cursor"
4050 msgstr " – kolor wskazany przez próbnik"
4052 #. message, to show in the statusbar
4053 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4054 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4055 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
4057 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4058 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4059 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4060 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> – kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
4062 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4063 msgid "Set picked color"
4064 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
4066 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4067 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4068 msgstr "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy używając <b>Ctrl</b>"
4070 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4071 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4072 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
4074 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4075 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4076 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
4078 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4079 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4080 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
4082 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4083 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4084 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
4086 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4087 msgid "Draw calligraphic stroke"
4088 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
4090 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4091 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4092 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
4094 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4095 msgid "Draw eraser stroke"
4096 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
4098 #: ../src/event-context.cpp:612
4099 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4100 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
4102 #: ../src/event-log.cpp:37
4103 msgid "[Unchanged]"
4104 msgstr "[Nie zmieniono]"
4106 #. Edit
4107 #: ../src/event-log.cpp:264
4108 #: ../src/event-log.cpp:267
4109 #: ../src/verbs.cpp:2276
4110 msgid "_Undo"
4111 msgstr "Wy_cofaj"
4113 #: ../src/event-log.cpp:274
4114 #: ../src/event-log.cpp:278
4115 #: ../src/verbs.cpp:2278
4116 msgid "_Redo"
4117 msgstr "P_rzywróć"
4119 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4120 msgid "Dependency:"
4121 msgstr "Zależności:"
4123 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4124 msgid "  type: "
4125 msgstr "  typ: "
4127 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4128 msgid "  location: "
4129 msgstr "  położenie: "
4131 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4132 msgid "  string: "
4133 msgstr "  ciąg znaków: "
4135 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4136 msgid "  description: "
4137 msgstr "  opis: "
4139 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4140 msgid " (No preferences)"
4141 msgstr "(Brak ustawień)"
4143 #. This is some filler text, needs to change before relase
4144 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4145 msgid ""
4146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4147 "\n"
4148 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4149 msgstr ""
4150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub więcej rozszerzeń</span>\n"
4151 "\n"
4152 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym w: "
4154 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4155 msgid "Show dialog on startup"
4156 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
4158 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4159 #, c-format
4160 msgid "'%s' working, please wait..."
4161 msgstr "„%s” pracuje… Proszę czekać."
4163 #. static int i = 0;
4164 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4165 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4166 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4167 msgstr " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
4169 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4170 msgid "an ID was not defined for it."
4171 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
4173 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4174 msgid "there was no name defined for it."
4175 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
4177 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4178 msgid "the XML description of it got lost."
4179 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
4181 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4182 msgid "no implementation was defined for the extension."
4183 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
4185 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4186 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4187 msgid "a dependency was not met."
4188 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
4190 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4191 msgid "Extension \""
4192 msgstr "Rozszerzenie \""
4194 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4195 msgid "\" failed to load because "
4196 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
4198 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4199 #, c-format
4200 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4201 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia „%s”"
4203 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4204 msgid "Name:"
4205 msgstr "Nazwa:"
4207 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4208 msgid "ID:"
4209 msgstr "ID:"
4211 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4212 msgid "State:"
4213 msgstr "Stan:"
4215 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4216 msgid "Loaded"
4217 msgstr "Wczytane"
4219 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4220 msgid "Unloaded"
4221 msgstr "Niewczytane"
4223 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4224 msgid "Deactivated"
4225 msgstr "Wyłączono"
4227 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4228 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4229 msgstr "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
4231 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4232 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4233 msgstr "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż spodziewany."
4235 #: ../src/extension/init.cpp:274
4236 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4237 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
4239 #: ../src/extension/init.cpp:288
4240 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4241 #, c-format
4242 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4243 msgstr "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu nie zostaną wczytane"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4246 msgid "Adaptive Threshold"
4247 msgstr "Inteligentny próg"
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4252 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4255 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4256 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4259 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4261 msgid "Width"
4262 msgstr "Szerokość"
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4267 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4270 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4272 msgid "Height"
4273 msgstr "Wysokość"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4276 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4278 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4279 msgid "Offset"
4280 msgstr "Przesunięcie"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4316 msgid "Raster"
4317 msgstr "Grafika rastrowa"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4320 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4321 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4324 msgid "Add Noise"
4325 msgstr "Dodaj szum"
4327 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4329 #: ../src/rdf.cpp:238
4330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4332 msgid "Type"
4333 msgstr "Typ:"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4336 msgid "Uniform Noise"
4337 msgstr "Szum jednolity"
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4340 msgid "Gaussian Noise"
4341 msgstr "Szum gaussowski"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4344 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4345 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4348 msgid "Impulse Noise"
4349 msgstr "Szum impulsowy"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4352 msgid "Laplacian Noise"
4353 msgstr "Szum Laplace'a"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4356 msgid "Poisson Noise"
4357 msgstr "Szum Poissona"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4360 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4361 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap,"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4364 msgid "Blur"
4365 msgstr "Rozmycie"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4376 msgid "Radius"
4377 msgstr "Promień"
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4385 msgid "Sigma"
4386 msgstr "Sigma"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4389 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4390 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4394 msgid "Channel"
4395 msgstr "Kanał"
4397 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4399 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4400 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4401 msgid "Layer"
4402 msgstr "Warstwa"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4406 msgid "Red Channel"
4407 msgstr "Kanał czerwony"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4411 msgid "Green Channel"
4412 msgstr "Kanał zielony"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4416 msgid "Blue Channel"
4417 msgstr "Kanał niebieski"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4421 msgid "Cyan Channel"
4422 msgstr "Kanał cyjanowy"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4426 msgid "Magenta Channel"
4427 msgstr "Kanał purpurowy"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4431 msgid "Yellow Channel"
4432 msgstr "Kanał żółty"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4436 msgid "Black Channel"
4437 msgstr "Kanał czarny"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4441 msgid "Opacity Channel"
4442 msgstr "Kanał krycia"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4446 msgid "Matte Channel"
4447 msgstr "Kanał maski"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4450 msgid "Extract specific channel from image."
4451 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4454 msgid "Charcoal"
4455 msgstr "Rysunek węglem"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4458 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4459 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem w zaznaczonych bitmapach"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4462 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4463 msgstr "Koloruj zaznaczone bitmapy wybranym kolorem z określonym kryciem"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4466 msgid "Contrast"
4467 msgstr "Kontrast"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4470 msgid "Adjust"
4471 msgstr "Dostosuj"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4474 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4475 msgstr "Zwiększa lub zmniejsza kontrast w bitmapach"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4478 msgid "Cycle Colormap"
4479 msgstr "Cykl palety kolorów"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4484 msgid "Amount"
4485 msgstr "Ilość"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4488 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4489 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4492 msgid "Despeckle"
4493 msgstr "Filtrowanie szumów…"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4496 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4497 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4500 msgid "Edge"
4501 msgstr "Krawędź"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4504 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4505 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4508 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4509 msgstr "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap – podświetla krawędzie z efektami 3D"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4512 msgid "Enhance"
4513 msgstr "Zmniejsz szum…"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4516 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4517 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – minimalizuje szum"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4520 msgid "Equalize"
4521 msgstr "Koryguj…"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4524 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4525 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy – histogram korekcji"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4528 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4529 msgid "Gaussian Blur"
4530 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4535 msgid "Factor"
4536 msgstr "Współczynnik"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4539 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4540 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4543 msgid "Implode"
4544 msgstr "Implozja"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4547 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4548 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4551 msgid "Level (with Channel)"
4552 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4556 msgid "Black Point"
4557 msgstr "Poziom czerni"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4561 msgid "White Point"
4562 msgstr "Poziom bieli"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4566 msgid "Gamma Correction"
4567 msgstr "Korekcja gamma"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4570 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4571 msgstr "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4574 msgid "Level"
4575 msgstr "Poziom"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4578 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4579 msgstr "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4582 msgid "Median"
4583 msgstr "Mediana"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4586 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4587 msgstr "Filtr medianowy – podmienia kolor każdego piksela średnią kolorów w ramach określonego promienia."
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4590 msgid "HSB Adjust"
4591 msgstr "Dostosuj HSB"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4594 #: ../src/flood-context.cpp:250
4595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4600 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4601 msgid "Hue"
4602 msgstr "Barwa"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4605 #: ../src/flood-context.cpp:251
4606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4612 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4613 msgid "Saturation"
4614 msgstr "Nasycenie"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4617 msgid "Brightness"
4618 msgstr "Jasność"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4621 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4622 msgstr "Dostosowuje poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4625 msgid "Negate"
4626 msgstr "Pobierz odwrotność"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4629 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4630 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4633 msgid "Normalize"
4634 msgstr "Normalizuj"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4637 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4638 msgstr "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego możliwego zakresu koloru"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4641 msgid "Oil Paint"
4642 msgstr "Obraz olejny"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4645 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4646 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4649 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4650 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4653 msgid "Raise"
4654 msgstr "Podniesienie"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4657 msgid "Raised"
4658 msgstr "Uwypuklenie"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4661 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4662 msgstr "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły wygląd"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4665 msgid "Reduce Noise"
4666 msgstr "Redukcja szumów"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4669 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4670 msgid "Order"
4671 msgstr "Porządek"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4674 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4675 msgstr "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów szczytowych"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4678 msgid "Resample"
4679 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4682 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4683 msgstr "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do zadanych rozmiarów w pikselach"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4686 msgid "Shade"
4687 msgstr "Cień"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4691 msgid "Azimuth"
4692 msgstr "Azymut"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4696 msgid "Elevation"
4697 msgstr "Przewyższenie"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4700 msgid "Colored Shading"
4701 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4704 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4705 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4708 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4709 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4712 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4713 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4716 msgid "Dither"
4717 msgstr "Drżenie"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4720 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4721 msgstr "Losowo rozprasza piksele zaznaczonej bitmapy, w ramach określonego zasięgu"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4724 msgid "Swirl"
4725 msgstr "Skręcenie"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4728 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4729 msgid "Degrees"
4730 msgstr "Stopnie"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4733 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4734 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
4736 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4740 msgid "Threshold"
4741 msgstr "Próg"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4744 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4745 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4748 msgid "Unsharp Mask"
4749 msgstr "Maska wyostrzania"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4752 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4753 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4756 msgid "Wave"
4757 msgstr "Fala"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4760 msgid "Amplitude"
4761 msgstr "Amplituda"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4764 msgid "Wavelength"
4765 msgstr "Długość fali"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4768 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4769 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
4771 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4772 msgid "Inset/Outset Halo"
4773 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
4775 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4776 msgid "Width in px of the halo"
4777 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
4779 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4780 msgid "Number of steps"
4781 msgstr "Liczba kroków"
4783 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4784 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4785 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
4787 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4789 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4790 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4793 msgid "Generate from Path"
4794 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
4796 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4797 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4798 msgid "PostScript"
4799 msgstr "PostScript"
4801 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4802 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4803 msgid "Restrict to PS level"
4804 msgstr "Określ poziom PostScript"
4806 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4807 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4808 msgid "PostScript level 3"
4809 msgstr "PostScript poziom 3"
4811 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4813 msgid "PostScript level 2"
4814 msgstr "PostScript poziom 2"
4816 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4817 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4818 msgid "Export area is whole canvas"
4819 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
4821 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4822 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4823 msgid "Export area is the drawing"
4824 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
4826 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4827 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4828 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4829 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4830 msgid "Convert texts to paths"
4831 msgstr "Konwertuj teksty w ścieżki"
4833 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4834 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4835 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4836 msgid "Rasterize filter effects"
4837 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
4839 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4841 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4842 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4843 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapowej (dpi)"
4845 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4846 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4847 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4848 msgid "Limit export to the object with ID"
4849 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
4851 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4852 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4853 msgid "PostScript (*.ps)"
4854 msgstr "PostScript (*.ps)"
4856 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4857 msgid "PostScript File"
4858 msgstr "Plik PostScript"
4860 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4861 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4862 msgid "Encapsulated PostScript"
4863 msgstr "Encapsulated PostScript"
4865 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4866 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4867 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4868 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4871 msgid "Encapsulated PostScript File"
4872 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
4874 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4875 msgid "Restrict to PDF version"
4876 msgstr "Określ wersję PDF"
4878 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4879 msgid "PDF 1.4"
4880 msgstr "PDF 1.4"
4882 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4883 msgid "Export drawing, not page"
4884 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
4886 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4887 msgid "Export canvas"
4888 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
4890 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4891 msgid "EMF Input"
4892 msgstr "Źródło EMF"
4894 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4895 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4896 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4898 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4899 msgid "Enhanced Metafiles"
4900 msgstr "Enhanced Metafiles"
4902 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4903 msgid "WMF Input"
4904 msgstr "Źródło WMF"
4906 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4907 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4908 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4910 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4911 msgid "Windows Metafiles"
4912 msgstr "Windows Metafiles"
4914 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4915 msgid "EMF Output"
4916 msgstr "Zapis w formacie EMF"
4918 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4919 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4920 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4922 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4923 msgid "Enhanced Metafile"
4924 msgstr "Enhanced Metafile"
4926 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4927 msgid "Drop Shadow"
4928 msgstr "Cień obrazka"
4930 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4931 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4932 msgid "Blur radius, px"
4933 msgstr "Promień rozmycia (px)"
4935 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4936 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4937 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4940 msgid "Opacity, %"
4941 msgstr "Krycie, %"
4943 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4944 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4945 msgid "Horizontal offset, px"
4946 msgstr "Odsunięcie poziome (px)"
4948 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4949 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4950 msgid "Vertical offset, px"
4951 msgstr "Odsunięcie pionowe (px)"
4953 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4954 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4955 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4956 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4957 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4959 msgid "Filters"
4960 msgstr "Filtry"
4962 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4963 msgid "Black, blurred drop shadow"
4964 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
4966 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4967 msgid "Drop Glow"
4968 msgstr "Poświata"
4970 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4971 msgid "White, blurred drop glow"
4972 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
4974 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4975 msgid "Bundled"
4976 msgstr "Zwinięte"
4978 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4979 msgid "Personal"
4980 msgstr "Osobiste"
4982 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4983 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4984 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
4986 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4987 msgid "Snow crest"
4988 msgstr "Pokrywa śnieżna"
4990 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4991 msgid "Drift Size"
4992 msgstr "Rozmiar zaspy"
4994 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4995 msgid "Snow has fallen on object"
4996 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
4998 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4999 #, c-format
5000 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5001 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
5003 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5004 msgid "GIMP Gradients"
5005 msgstr "Gradienty GIMP-a"
5007 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5008 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5009 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
5011 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5012 msgid "Gradients used in GIMP"
5013 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
5015 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5017 msgid "Grid"
5018 msgstr "Siatka"
5020 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5021 msgid "Line Width"
5022 msgstr "Szerokość linii"
5024 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5025 msgid "Horizontal Spacing"
5026 msgstr "Odstępy poziome"
5028 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5029 msgid "Vertical Spacing"
5030 msgstr "Odstępy pionowe"
5032 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5033 msgid "Horizontal Offset"
5034 msgstr "Odsunięcie poziome"
5036 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5037 msgid "Vertical Offset"
5038 msgstr "Odsunięcie pionowe"
5040 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5042 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5043 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5049 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5050 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5053 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5054 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5055 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5056 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5057 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5059 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5060 msgid "Render"
5061 msgstr "Renderowanie"
5063 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5064 msgid "Draw a path which is a grid"
5065 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
5067 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5068 msgid "JavaFX Output"
5069 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
5071 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5072 msgid "JavaFX (*.fx)"
5073 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5075 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5076 msgid "JavaFX Raytracer File"
5077 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
5079 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5080 msgid "LaTeX Print"
5081 msgstr "Drukowanie LaTeX"
5083 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5084 msgid "LaTeX Output"
5085 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
5087 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5088 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5089 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
5091 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5092 msgid "LaTeX PSTricks File"
5093 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
5095 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5096 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5097 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
5099 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5100 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5101 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5103 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5104 msgid "OpenDocument drawing file"
5105 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
5107 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5108 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5110 msgid "media box"
5111 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
5113 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5114 msgid "crop box"
5115 msgstr "obszaru CropBox"
5117 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5118 msgid "trim box"
5119 msgstr "obszaru TrimBox"
5121 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5122 msgid "bleed box"
5123 msgstr "obszaru BleedBox"
5125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5126 msgid "art box"
5127 msgstr "obszaru ArtBox"
5129 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5130 msgid "Select page:"
5131 msgstr "Wybierz stronę:"
5133 #. Display total number of pages
5134 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5135 #, c-format
5136 msgid "out of %i"
5137 msgstr "z %i"
5139 #. Crop settings
5140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5141 msgid "Clip to:"
5142 msgstr "Przytnij do:"
5144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5145 msgid "Page settings"
5146 msgstr "Ustawienia strony:"
5148 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5149 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5150 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
5152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5153 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5154 msgstr "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
5156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5157 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5158 msgid "rough"
5159 msgstr "niewygładzony"
5161 #. Text options
5162 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5163 msgid "Text handling:"
5164 msgstr "Obsługa tekstu:"
5166 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5167 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5168 msgid "Import text as text"
5169 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
5171 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5172 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5173 msgstr "Zastąp czcionki PDF najbliższym odpowiednikiem z pośród zainstalowanych czcionek"
5175 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5176 msgid "Embed images"
5177 msgstr "Osadź obrazy"
5179 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5180 msgid "Import settings"
5181 msgstr "Ustawienia importu"
5183 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5184 msgid "PDF Import Settings"
5185 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
5187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5189 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5190 msgid "pdfinput|medium"
5191 msgstr "średni"
5193 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5194 msgid "fine"
5195 msgstr "dokładny"
5197 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5198 msgid "very fine"
5199 msgstr "bardzo dokładny"
5201 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5202 msgid "PDF Input"
5203 msgstr "Źródło PDF"
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5206 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5207 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5210 msgid "Adobe Portable Document Format"
5211 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
5213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5214 msgid "AI Input"
5215 msgstr "Źródło AI"
5217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5218 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5219 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
5221 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5222 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5223 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
5225 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5226 msgid "PovRay Output"
5227 msgstr "Zapis PovRay"
5229 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5230 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5231 msgstr "PovRay (*.pov) (tylko ścieżki i kształty)"
5233 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5234 msgid "PovRay Raytracer File"
5235 msgstr "Plik programu PovRay"
5237 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5238 msgid "SVG Input"
5239 msgstr "Źródło SVG"
5241 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5242 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5243 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5245 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5246 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5247 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
5249 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5250 msgid "SVG Output Inkscape"
5251 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
5253 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5254 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5255 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5257 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5258 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5259 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
5261 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5262 msgid "SVG Output"
5263 msgstr "Zapis w formacie SVG"
5265 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5266 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5267 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
5269 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5270 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5271 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
5273 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5274 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5275 msgid "SVGZ Input"
5276 msgstr "Źródło SVGZ"
5278 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5279 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5280 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5281 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5282 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5283 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
5285 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5286 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5287 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
5289 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5290 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5291 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5292 msgid "SVGZ Output"
5293 msgstr "Zapis SVGZ"
5295 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5296 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5297 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5298 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5299 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
5301 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5302 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5303 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
5305 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5306 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5307 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
5309 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5310 msgid "Windows 32-bit Print"
5311 msgstr "Windows 32-bit Print"
5313 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5314 msgid "WPG Input"
5315 msgstr "Źródło WPG"
5317 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5318 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5319 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5321 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5322 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5323 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
5325 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5326 msgid "Live preview"
5327 msgstr "Podgląd"
5329 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5330 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5331 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
5333 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5334 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5335 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5336 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5337 #: ../src/extension/system.cpp:104
5338 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5339 msgstr "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
5341 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5342 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5343 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5344 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5345 #: ../src/file.cpp:157
5346 msgid "default.svg"
5347 msgstr "default.svg"
5349 #: ../src/file.cpp:249
5350 #: ../src/file.cpp:1036
5351 #, c-format
5352 msgid "Failed to load the requested file %s"
5353 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
5355 #: ../src/file.cpp:274
5356 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5357 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
5359 #: ../src/file.cpp:280
5360 #, c-format
5361 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5362 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
5364 #: ../src/file.cpp:309
5365 msgid "Document reverted."
5366 msgstr "Dokument został przywrócony"
5368 #: ../src/file.cpp:311
5369 msgid "Document not reverted."
5370 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
5372 #: ../src/file.cpp:461
5373 msgid "Select file to open"
5374 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
5376 #: ../src/file.cpp:548
5377 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5378 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
5380 #: ../src/file.cpp:553
5381 #, c-format
5382 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5383 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5384 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
5385 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
5386 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5388 #: ../src/file.cpp:558
5389 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5390 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
5392 #: ../src/file.cpp:587
5393 #, c-format
5394 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5395 msgstr "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu (%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
5397 #: ../src/file.cpp:588
5398 #: ../src/file.cpp:596
5399 #: ../src/file.cpp:602
5400 msgid "Document not saved."
5401 msgstr "Dokument nie został zapisany"
5403 #: ../src/file.cpp:595
5404 #, c-format
5405 msgid "File %s could not be saved."
5406 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5408 #: ../src/file.cpp:609
5409 msgid "Document saved."
5410 msgstr "Dokument został zapisany"
5412 #: ../src/file.cpp:750
5413 #: ../src/file.cpp:1180
5414 #: ../src/file.cpp:1300
5415 #, c-format
5416 msgid "drawing%s"
5417 msgstr "Rysunek%s"
5419 #: ../src/file.cpp:756
5420 #, c-format
5421 msgid "drawing-%d%s"
5422 msgstr "Rysunek-%d%s"
5424 #: ../src/file.cpp:775
5425 msgid "Select file to save a copy to"
5426 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii"
5428 #: ../src/file.cpp:777
5429 msgid "Select file to save to"
5430 msgstr "Zapisz plik jako"
5432 #: ../src/file.cpp:857
5433 msgid "No changes need to be saved."
5434 msgstr "Brak zmian do zapisania"
5436 #: ../src/file.cpp:874
5437 msgid "Saving document..."
5438 msgstr "Zapisywanie dokumentu…"
5440 #: ../src/file.cpp:1033
5441 msgid "Import"
5442 msgstr "Importuj"
5444 #: ../src/file.cpp:1083
5445 msgid "Select file to import"
5446 msgstr "Wybierz plik do importu"
5448 #: ../src/file.cpp:1201
5449 #: ../src/file.cpp:1315
5450 msgid "Select file to export to"
5451 msgstr "Wybierz plik do wyeksportowania"
5453 #: ../src/file.cpp:1347
5454 #, c-format
5455 msgid "Error saving a temporary copy"
5456 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
5458 #: ../src/file.cpp:1367
5459 msgid "Open Clip Art Login"
5460 msgstr "Login do galerii klipartów"
5462 #: ../src/file.cpp:1393
5463 #, c-format
5464 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5465 msgstr "Błąd podczas eksportowania dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę sprawdzić czy wybrano licencję."
5467 #: ../src/file.cpp:1414
5468 msgid "Document exported..."
5469 msgstr "Dokument wyeksportowano…"
5471 #: ../src/file.cpp:1442
5472 #: ../src/verbs.cpp:2265
5473 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5474 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5477 msgid "Blend"
5478 msgstr "Mieszanie"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5481 msgid "Color Matrix"
5482 msgstr "Macierz koloru"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5485 msgid "Component Transfer"
5486 msgstr "Transfer komponentu"
5488 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5489 msgid "Composite"
5490 msgstr "Składanie"
5492 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5493 msgid "Convolve Matrix"
5494 msgstr "Macierz splotu"
5496 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5497 msgid "Diffuse Lighting"
5498 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
5500 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5501 msgid "Displacement Map"
5502 msgstr "Mapa przemieszczenia"
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5505 msgid "Flood"
5506 msgstr "Wypełnienie"
5508 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5509 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5510 msgid "Image"
5511 msgstr "Obrazek"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5514 msgid "Merge"
5515 msgstr "Scalanie"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5518 msgid "Specular Lighting"
5519 msgstr "Oświetlenie odbite"
5521 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5522 msgid "Tile"
5523 msgstr "Kafelkowanie"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5527 msgid "Turbulence"
5528 msgstr "Turbulencja"
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5531 msgid "Source Graphic"
5532 msgstr "Źródło grafiki"
5534 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5535 msgid "Source Alpha"
5536 msgstr "Źródło krycia"
5538 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5539 msgid "Background Image"
5540 msgstr "Obrazek tła"
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5543 msgid "Background Alpha"
5544 msgstr "Krycie tła"
5546 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5547 msgid "Fill Paint"
5548 msgstr "Wypełnienie"
5550 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5551 msgid "Stroke Paint"
5552 msgstr "Kontur"
5554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5557 msgid "filterBlendMode|Normal"
5558 msgstr "Normalny"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5561 msgid "Multiply"
5562 msgstr "Zwielokrotnij"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5565 msgid "Screen"
5566 msgstr "Przesiej"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5569 msgid "Darken"
5570 msgstr "Przyciemnij"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5573 msgid "Lighten"
5574 msgstr "Rozjaśnij"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5577 msgid "Matrix"
5578 msgstr "Macierz"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5581 msgid "Saturate"
5582 msgstr "Nasycenie"
5584 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5585 msgid "Hue Rotate"
5586 msgstr "Zmiana odcienia"
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5589 msgid "Luminance to Alpha"
5590 msgstr "Luminancja dla krycia"
5592 #. File
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5594 #: ../src/verbs.cpp:2242
5595 msgid "Default"
5596 msgstr "Domyślny"
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5599 msgid "Over"
5600 msgstr "Nad"
5602 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5603 msgid "In"
5604 msgstr "W"
5606 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5607 msgid "Out"
5608 msgstr "Poza"
5610 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5611 msgid "Atop"
5612 msgstr "Na górze"
5614 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5615 msgid "XOR"
5616 msgstr "XOR"
5618 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5619 msgid "Arithmetic"
5620 msgstr "Arytmetyczny"
5622 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5623 msgid "Identity"
5624 msgstr "Tożsamość"
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5627 msgid "Table"
5628 msgstr "Tabela"
5630 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5631 msgid "Discrete"
5632 msgstr "Dyskretny"
5634 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5635 msgid "Linear"
5636 msgstr "Liniowy"
5638 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5639 msgid "Gamma"
5640 msgstr "Gamma"
5642 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5644 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5645 msgid "Duplicate"
5646 msgstr "Powiel"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5649 msgid "Wrap"
5650 msgstr "Zawijaj"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5653 #: ../src/flood-context.cpp:264
5654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5662 #: ../src/verbs.cpp:2239
5663 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5665 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5666 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5667 msgid "None"
5668 msgstr "Brak"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5671 #: ../src/flood-context.cpp:247
5672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5675 msgid "Red"
5676 msgstr "Czerwony"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5679 #: ../src/flood-context.cpp:248
5680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5683 msgid "Green"
5684 msgstr "Zielony"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5687 #: ../src/flood-context.cpp:249
5688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5691 msgid "Blue"
5692 msgstr "Niebieski"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5695 #: ../src/flood-context.cpp:253
5696 msgid "Alpha"
5697 msgstr "Krycie"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5700 msgid "Erode"
5701 msgstr "Erozja"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5704 msgid "Dilate"
5705 msgstr "Rozszerzanie"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5708 msgid "Fractal Noise"
5709 msgstr "Szum fraktalny"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5712 msgid "Distant Light"
5713 msgstr "Odległe światło"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5716 msgid "Point Light"
5717 msgstr "Światło punktowe"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5720 msgid "Spot Light"
5721 msgstr "Reflektor"
5723 #: ../src/flood-context.cpp:246
5724 msgid "Visible Colors"
5725 msgstr "Widoczne kolory"
5727 #: ../src/flood-context.cpp:252
5728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5732 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5733 msgid "Lightness"
5734 msgstr "Jasność"
5736 #: ../src/flood-context.cpp:265
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5738 msgid "Small"
5739 msgstr "Małe"
5741 #: ../src/flood-context.cpp:266
5742 msgid "Medium"
5743 msgstr "Średnie"
5745 #: ../src/flood-context.cpp:267
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5747 msgid "Large"
5748 msgstr "Duże"
5750 #: ../src/flood-context.cpp:469
5751 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5752 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
5754 #: ../src/flood-context.cpp:509
5755 #, c-format
5756 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5757 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5758 msgstr[0] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5759 msgstr[1] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5760 msgstr[2] "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona z zaznaczeniem"
5762 #: ../src/flood-context.cpp:513
5763 #, c-format
5764 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5765 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5766 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
5767 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5768 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5770 #: ../src/flood-context.cpp:785
5771 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5772 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5773 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
5775 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5776 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5777 msgstr "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz zoom i spróbuj ponownie."
5779 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5780 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5781 msgid "Fill bounded area"
5782 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
5784 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5785 msgid "Set style on object"
5786 msgstr "Określ styl obiektu"
5788 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5789 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5790 msgstr "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</b> dla wypełnienia"
5792 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5793 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5794 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5795 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
5797 #. POINT_LG_BEGIN
5798 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5799 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5800 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5801 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
5803 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5804 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5805 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5806 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
5808 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5809 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5810 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5811 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
5813 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5814 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5815 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5816 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5817 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5818 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
5820 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5821 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5822 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5823 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
5825 #. POINT_RG_FOCUS
5826 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5827 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5828 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5829 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5830 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5831 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
5833 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5834 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5835 #, c-format
5836 msgid "%s selected"
5837 msgstr "%s wybrany"
5839 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5840 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5841 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5842 #, c-format
5843 msgid " out of %d gradient handle"
5844 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5845 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
5846 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
5847 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
5849 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5850 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5851 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5852 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5853 #, c-format
5854 msgid " on %d selected object"
5855 msgid_plural " on %d selected objects"
5856 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
5857 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
5858 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
5860 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5861 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5862 #, c-format
5863 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5864 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5865 msgstr[0] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5866 msgstr[1] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5867 msgstr[2] "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby wydzielić)"
5869 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5870 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5871 #, c-format
5872 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5873 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5874 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
5875 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5876 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5878 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5879 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5880 #, c-format
5881 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5882 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5883 msgstr[0] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonym obiekcie"
5884 msgstr[1] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
5885 msgstr[2] "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d zaznaczonych obiektach"
5887 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5888 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5890 msgid "Add gradient stop"
5891 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
5893 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5894 msgid "Simplify gradient"
5895 msgstr "Uprość gradient"
5897 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5898 msgid "Create default gradient"
5899 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
5901 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5902 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5903 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
5905 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5906 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5907 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
5909 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5910 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5911 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
5913 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5914 msgid "Invert gradient"
5915 msgstr "Odwróć gradient"
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5918 #, c-format
5919 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5920 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5921 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5922 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5923 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5925 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5926 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5927 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
5929 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5930 msgid "Merge gradient handles"
5931 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
5933 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5934 msgid "Move gradient handle"
5935 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
5937 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5939 msgid "Delete gradient stop"
5940 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
5942 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5943 #, c-format
5944 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5945 msgstr "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. <b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
5947 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5948 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5949 msgid " (stroke)"
5950 msgstr " (kontur)"
5952 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5953 #, c-format
5954 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5955 msgstr "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
5957 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5958 #, c-format
5959 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5960 msgstr "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
5962 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5963 #, c-format
5964 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5965 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5966 msgstr[0] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5967 msgstr[1] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5968 msgstr[2] "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5970 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5971 msgid "Move gradient handle(s)"
5972 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
5974 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5975 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5976 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
5978 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5979 msgid "Delete gradient stop(s)"
5980 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
5982 #: ../src/helper/units.cpp:37
5983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5984 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5985 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5987 msgid "Unit"
5988 msgstr "Jednostka"
5990 #. Add the units menu.
5991 #: ../src/helper/units.cpp:37
5992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5997 msgid "Units"
5998 msgstr "Jednostki"
6000 #: ../src/helper/units.cpp:38
6001 msgid "Point"
6002 msgstr "Punkt"
6004 #: ../src/helper/units.cpp:38
6005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6006 msgid "pt"
6007 msgstr "pkt"
6009 #: ../src/helper/units.cpp:38
6010 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6011 msgid "Points"
6012 msgstr "Punkty"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:38
6015 msgid "Pt"
6016 msgstr "Pkt"
6018 #: ../src/helper/units.cpp:39
6019 msgid "Pica"
6020 msgstr "Pika"
6022 #: ../src/helper/units.cpp:39
6023 msgid "pc"
6024 msgstr "pc"
6026 #: ../src/helper/units.cpp:39
6027 msgid "Picas"
6028 msgstr "Piki"
6030 #: ../src/helper/units.cpp:39
6031 msgid "Pc"
6032 msgstr "Pc"
6034 #: ../src/helper/units.cpp:40
6035 msgid "Pixel"
6036 msgstr "Piksel"
6038 #: ../src/helper/units.cpp:40
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6043 msgid "px"
6044 msgstr "px"
6046 #: ../src/helper/units.cpp:40
6047 msgid "Pixels"
6048 msgstr "Piksele"
6050 #: ../src/helper/units.cpp:40
6051 msgid "Px"
6052 msgstr "Px"
6054 #. You can add new elements from this point forward
6055 #: ../src/helper/units.cpp:42
6056 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6057 msgid "Percent"
6058 msgstr "Procent"
6060 #: ../src/helper/units.cpp:42
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6062 msgid "%"
6063 msgstr "%"
6065 #: ../src/helper/units.cpp:42
6066 msgid "Percents"
6067 msgstr "Procenty"
6069 #: ../src/helper/units.cpp:43
6070 msgid "Millimeter"
6071 msgstr "Milimetr"
6073 #: ../src/helper/units.cpp:43
6074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6075 msgid "mm"
6076 msgstr "mm"
6078 #: ../src/helper/units.cpp:43
6079 msgid "Millimeters"
6080 msgstr "Milimetry"
6082 #: ../src/helper/units.cpp:44
6083 msgid "Centimeter"
6084 msgstr "Centymetr"
6086 #: ../src/helper/units.cpp:44
6087 msgid "cm"
6088 msgstr "cm"
6090 #: ../src/helper/units.cpp:44
6091 msgid "Centimeters"
6092 msgstr "Centymetry"
6094 #: ../src/helper/units.cpp:45
6095 msgid "Meter"
6096 msgstr "Metr"
6098 #: ../src/helper/units.cpp:45
6099 msgid "m"
6100 msgstr "m"
6102 #: ../src/helper/units.cpp:45
6103 msgid "Meters"
6104 msgstr "Metry"
6106 #. no svg_unit
6107 #: ../src/helper/units.cpp:46
6108 msgid "Inch"
6109 msgstr "Cal"
6111 #: ../src/helper/units.cpp:46
6112 msgid "in"
6113 msgstr "in"
6115 #: ../src/helper/units.cpp:46
6116 msgid "Inches"
6117 msgstr "Cale"
6119 #: ../src/helper/units.cpp:47
6120 msgid "Foot"
6121 msgstr "Stopa"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:47
6124 msgid "ft"
6125 msgstr "ft"
6127 #: ../src/helper/units.cpp:47
6128 msgid "Feet"
6129 msgstr "Stopy"
6131 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6132 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6133 #: ../src/helper/units.cpp:50
6134 msgid "Em square"
6135 msgstr "Kwadrat Em"
6137 #: ../src/helper/units.cpp:50
6138 msgid "em"
6139 msgstr "em"
6141 #: ../src/helper/units.cpp:50
6142 msgid "Em squares"
6143 msgstr "Kwadraty Em"
6145 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6146 #: ../src/helper/units.cpp:52
6147 msgid "Ex square"
6148 msgstr "Kwadrat Ex"
6150 #: ../src/helper/units.cpp:52
6151 msgid "ex"
6152 msgstr "ex"
6154 #: ../src/helper/units.cpp:52
6155 msgid "Ex squares"
6156 msgstr "Kwadraty Ex"
6158 #: ../src/inkscape.cpp:328
6159 msgid "Autosaving documents..."
6160 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów…"
6162 #: ../src/inkscape.cpp:399
6163 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6164 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
6166 #: ../src/inkscape.cpp:402
6167 #: ../src/inkscape.cpp:409
6168 #, c-format
6169 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6170 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
6172 #: ../src/inkscape.cpp:424
6173 msgid "Autosave complete."
6174 msgstr "Zakończono zapis"
6176 #: ../src/inkscape.cpp:655
6177 msgid "Untitled document"
6178 msgstr "Dokument bez nazwy"
6180 #. Show nice dialog box
6181 #: ../src/inkscape.cpp:685
6182 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6183 msgstr "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
6185 #: ../src/inkscape.cpp:686
6186 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6187 msgstr "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej lokalizacji:\n"
6189 #: ../src/inkscape.cpp:687
6190 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6191 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
6193 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6194 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6195 #: ../src/interface.cpp:828
6196 msgid "Commands Bar"
6197 msgstr "Pasek p_oleceń"
6199 #: ../src/interface.cpp:828
6200 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6201 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
6203 #: ../src/interface.cpp:830
6204 msgid "Snap Controls Bar"
6205 msgstr "Pasek kontrolek pr_zyciągania"
6207 #: ../src/interface.cpp:830
6208 msgid "Show or hide the snapping controls"
6209 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
6211 #: ../src/interface.cpp:832
6212 msgid "Tool Controls Bar"
6213 msgstr "Pasek kontrolek _narzędzi"
6215 #: ../src/interface.cpp:832
6216 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6217 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek narzędzi"
6219 #: ../src/interface.cpp:834
6220 msgid "_Toolbox"
6221 msgstr "_Przybornik"
6223 #: ../src/interface.cpp:834
6224 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6225 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
6227 #: ../src/interface.cpp:840
6228 msgid "_Palette"
6229 msgstr "Paletę _kolorów"
6231 #: ../src/interface.cpp:840
6232 msgid "Show or hide the color palette"
6233 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
6235 #: ../src/interface.cpp:842
6236 msgid "_Statusbar"
6237 msgstr "Pasek _stanu"
6239 #: ../src/interface.cpp:842
6240 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6241 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
6243 #: ../src/interface.cpp:912
6244 #, c-format
6245 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6246 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
6248 #: ../src/interface.cpp:951
6249 msgid "Open _Recent"
6250 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
6252 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6253 #: ../src/interface.cpp:1052
6254 #, c-format
6255 msgid "Enter group #%s"
6256 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
6258 #: ../src/interface.cpp:1063
6259 msgid "Go to parent"
6260 msgstr "Przejdź do rodzica"
6262 #: ../src/interface.cpp:1154
6263 #: ../src/interface.cpp:1240
6264 #: ../src/interface.cpp:1343
6265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6266 msgid "Drop color"
6267 msgstr "Przeciągnij kolor"
6269 #: ../src/interface.cpp:1193
6270 #: ../src/interface.cpp:1303
6271 msgid "Drop color on gradient"
6272 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
6274 #: ../src/interface.cpp:1356
6275 msgid "Could not parse SVG data"
6276 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
6278 #: ../src/interface.cpp:1395
6279 msgid "Drop SVG"
6280 msgstr "Upuść grafikę SVG"
6282 #: ../src/interface.cpp:1451
6283 msgid "Drop bitmap image"
6284 msgstr "Upuść bitmapę"
6286 #: ../src/interface.cpp:1543
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6290 "\n"
6291 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6292 msgstr ""
6293 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zamienić?</span>\n"
6294 "\n"
6295 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego zawartości."
6297 #: ../src/interface.cpp:1550
6298 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6300 msgid "Replace"
6301 msgstr "Zamień"
6303 #: ../src/io/sys.cpp:412
6304 #: ../src/io/sys.cpp:420
6305 #, c-format
6306 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6307 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
6309 #: ../src/io/sys.cpp:444
6310 #, c-format
6311 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6312 msgstr "Nie można zmienić katalogu „%s” (%s)"
6314 #: ../src/io/sys.cpp:450
6315 #: ../src/io/sys.cpp:676
6316 #, c-format
6317 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6318 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
6320 #: ../src/io/sys.cpp:623
6321 #, c-format
6322 msgid "Invalid program name: %s"
6323 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
6325 #: ../src/io/sys.cpp:633
6326 #: ../src/io/sys.cpp:922
6327 #, c-format
6328 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6329 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
6331 #: ../src/io/sys.cpp:644
6332 #: ../src/io/sys.cpp:937
6333 #, c-format
6334 msgid "Invalid string in environment: %s"
6335 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
6337 #: ../src/io/sys.cpp:705
6338 #, c-format
6339 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6340 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
6342 #: ../src/io/sys.cpp:918
6343 #, c-format
6344 msgid "Invalid working directory: %s"
6345 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
6347 #: ../src/io/sys.cpp:986
6348 #, c-format
6349 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6350 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
6352 #: ../src/knot.cpp:443
6353 msgid "Node or handle drag canceled."
6354 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
6356 #: ../src/knotholder.cpp:134
6357 msgid "Change handle"
6358 msgstr "Zmień uchwyt"
6360 #: ../src/knotholder.cpp:215
6361 msgid "Move handle"
6362 msgstr "Przesuń uchwyt"
6364 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6365 #: ../src/knotholder.cpp:236
6366 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6367 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
6369 #: ../src/knotholder.cpp:239
6370 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6371 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
6373 #: ../src/knotholder.cpp:242
6374 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6375 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6378 msgid "Master"
6379 msgstr "Element główny"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6382 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6383 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6386 msgid "Dockbar style"
6387 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6390 msgid "Dockbar style to show items on it"
6391 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6396 msgid "Floating"
6397 msgstr "Przestawne"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6400 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6401 msgstr "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6405 msgid "Default title"
6406 msgstr "Domyślny tytuł"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6409 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6410 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6413 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6414 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6417 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6418 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6421 msgid "Float X"
6422 msgstr "Współrzędna X"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6425 msgid "X coordinate for a floating dock"
6426 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6429 msgid "Float Y"
6430 msgstr "Współrzędna Y"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6433 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6434 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6437 #, c-format
6438 msgid "Dock #%d"
6439 msgstr "Okno dokowane #%d"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6442 msgid "Orientation"
6443 msgstr "Orientacja"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6446 msgid "Orientation of the docking item"
6447 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6450 msgid "Resizable"
6451 msgstr "Zmienny rozmiar"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6454 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6455 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6458 msgid "Item behavior"
6459 msgstr "Zachowanie elementu"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6462 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6463 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6467 msgid "Locked"
6468 msgstr "Zablokowany"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6471 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6472 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6475 msgid "Preferred width"
6476 msgstr "Preferowana szerokość"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6479 msgid "Preferred width for the dock item"
6480 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6483 msgid "Preferred height"
6484 msgstr "Preferowana wysokość"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6487 msgid "Preferred height for the dock item"
6488 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6491 #, c-format
6492 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6493 msgstr "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6496 #, c-format
6497 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6498 msgstr "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6502 #, c-format
6503 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6504 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6506 #. UnLock menuitem
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6508 msgid "UnLock"
6509 msgstr "Odblokuj"
6511 #. Hide menuitem.
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6513 msgid "Hide"
6514 msgstr "Ukryj"
6516 #. Lock menuitem
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6518 msgid "Lock"
6519 msgstr "Zablokuj"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6522 #, c-format
6523 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6524 msgstr "Połącz element %p"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6527 msgid "Iconify"
6528 msgstr "Minimalizuj"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6531 msgid "Iconify this dock"
6532 msgstr "Minimalizuj ten element"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6535 msgid "Close"
6536 msgstr "Zamknij"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6539 msgid "Close this dock"
6540 msgstr "Zamknij ten element"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6544 msgid "Controlling dock item"
6545 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6548 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6549 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6552 msgid "Default title for newly created floating docks"
6553 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6556 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6557 msgstr "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6560 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6561 msgid "Switcher Style"
6562 msgstr "Styl przełącznika"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6565 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6566 msgid "Switcher buttons style"
6567 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6570 msgid "Expand direction"
6571 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6574 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6575 msgstr "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych w określonym kierunku"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6578 #, c-format
6579 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6580 msgstr "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o nazwie (%p)."
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6583 #, c-format
6584 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6585 msgstr "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6592 msgid "Page"
6593 msgstr "Strona"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6596 msgid "The index of the current page"
6597 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6601 msgid "Name"
6602 msgstr "Nazwa"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6605 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6606 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6609 msgid "Long name"
6610 msgstr "Długa nazwa"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6613 msgid "Human readable name for the dock object"
6614 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6617 msgid "Stock Icon"
6618 msgstr "Zbiór ikon"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6621 msgid "Stock icon for the dock object"
6622 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6625 msgid "Pixbuf Icon"
6626 msgstr "Ikona Pixbuf"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6629 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6630 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6633 msgid "Dock master"
6634 msgstr "Główny element dokowany"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6637 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6638 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6641 #, c-format
6642 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6643 msgstr "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który nie posiada implementacji tej metody"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6646 #, c-format
6647 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6648 msgstr "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6651 #, c-format
6652 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6653 msgstr "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem głównym"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6656 #, c-format
6657 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6658 msgstr "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element główny: %p)"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6661 msgid "Position"
6662 msgstr "Lokalizacja"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6665 msgid "Position of the divider in pixels"
6666 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6669 msgid "Sticky"
6670 msgstr "Przyklejone"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6673 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6674 msgstr "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę hierarchii panelu dokowania"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6677 msgid "Host"
6678 msgstr "Host"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6681 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6682 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6685 msgid "Next placement"
6686 msgstr "Następne położenie"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6689 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6690 msgstr "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie zapamiętana"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6693 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6694 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6697 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6698 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6701 msgid "Floating Toplevel"
6702 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6705 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6706 msgstr "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych najwyższego poziomu"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6709 msgid "X-Coordinate"
6710 msgstr "Współrzędna X"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6713 msgid "X coordinate for dock when floating"
6714 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6717 msgid "Y-Coordinate"
6718 msgstr "Współrzędna Y"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6721 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6722 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6725 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6726 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6729 #, c-format
6730 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6731 msgstr "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %p"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6734 #, c-format
6735 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6736 msgstr "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p pochodzącego z %p"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6739 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6740 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
6742 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6743 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6744 msgstr "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6747 msgid "doEffect stack test"
6748 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6751 msgid "Angle bisector"
6752 msgstr "Dwusieczna kąta"
6754 #. TRANSLATORS: boolean operations
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6756 msgid "Boolops"
6757 msgstr "Operacje boolowskie"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6760 msgid "Circle (by center and radius)"
6761 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6764 msgid "Circle by 3 points"
6765 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6768 msgid "Dynamic stroke"
6769 msgstr "Dynamiczny kontur"
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6772 msgid "Lattice Deformation"
6773 msgstr "Deformacja segmentowa"
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6776 msgid "Line Segment"
6777 msgstr "Odcinek"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6780 msgid "Mirror symmetry"
6781 msgstr "Symetria lustrzana"
6783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6784 msgid "Parallel"
6785 msgstr "Równoległa"
6787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6788 msgid "Path length"
6789 msgstr "Długość ścieżki"
6791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6792 msgid "Perpendicular bisector"
6793 msgstr "Symetralna prostopadła"
6795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6796 msgid "Perspective path"
6797 msgstr "Ścieżka perspektywy"
6799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6800 msgid "Rotate copies"
6801 msgstr "Obróć kopie"
6803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6804 msgid "Recursive skeleton"
6805 msgstr "Rekurencyjny szkielet"
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6808 msgid "Tangent to curve"
6809 msgstr "Styczna w krzywą"
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6812 msgid "Text label"
6813 msgstr "Etykieta"
6815 #. 0.46
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6817 msgid "Bend"
6818 msgstr "Zagięcie"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6821 msgid "Gears"
6822 msgstr "Koła zębate"
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6825 msgid "Pattern Along Path"
6826 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
6828 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6830 msgid "Stitch Sub-Paths"
6831 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
6833 #. 0.47
6834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6835 msgid "VonKoch"
6836 msgstr "Fraktal VonKoch"
6838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6839 msgid "Knot"
6840 msgstr "Supeł"
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6843 msgid "Construct grid"
6844 msgstr "Utwórz siatkę"
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6847 msgid "Spiro spline"
6848 msgstr "Krzywa Spiro"
6850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6851 msgid "Envelope Deformation"
6852 msgstr "Deformacja obwiedni"
6854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6855 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6856 msgstr "Interpolacja subścieżki"
6858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6859 msgid "Hatches (rough)"
6860 msgstr "Kreski (nierówne)"
6862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6863 msgid "Sketch"
6864 msgstr "Szkic"
6866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6867 msgid "Ruler"
6868 msgstr "Linijka"
6870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6871 msgid "Is visible?"
6872 msgstr "Widoczność efektu"
6874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6875 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6876 msgstr "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6879 msgid "No effect"
6880 msgstr "Brak efektu"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6883 #, c-format
6884 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6885 msgstr "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6888 #, c-format
6889 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6890 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6893 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6894 msgstr "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w obszarze roboczym"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6897 msgid "Bend path"
6898 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6901 msgid "Path along which to bend the original path"
6902 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6905 msgid "Width of the path"
6906 msgstr "Szerokość ścieżki"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6909 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6910 msgid "Width in units of length"
6911 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6914 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6915 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6918 msgid "Original path is vertical"
6919 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6922 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6923 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6926 msgid "Size X"
6927 msgstr "Wielkość X"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6930 msgid "The size of the grid in X direction."
6931 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6934 msgid "Size Y"
6935 msgstr "Rozmiar Y"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6938 msgid "The size of the grid in Y direction."
6939 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6942 msgid "Stitch path"
6943 msgstr "Zszyj ścieżkę"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6946 msgid "The path that will be used as stitch."
6947 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6950 msgid "Number of paths"
6951 msgstr "Liczba ścieżek"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6954 msgid "The number of paths that will be generated."
6955 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6958 msgid "Start edge variance"
6959 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6962 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6963 msgstr "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6966 msgid "Start spacing variance"
6967 msgstr "Początek odstępu wariancji"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6970 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6971 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6974 msgid "End edge variance"
6975 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6978 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6979 msgstr "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6982 msgid "End spacing variance"
6983 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6986 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6987 msgstr "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6990 msgid "Scale width"
6991 msgstr "Skala szerokości"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6994 msgid "Scale the width of the stitch path"
6995 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6998 msgid "Scale width relative to length"
6999 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7002 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7003 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7006 msgid "Top bend path"
7007 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7010 msgid "Top path along which to bend the original path"
7011 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7014 msgid "Right bend path"
7015 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7018 msgid "Right path along which to bend the original path"
7019 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7022 msgid "Bottom bend path"
7023 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7026 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7027 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7030 msgid "Left bend path"
7031 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7034 msgid "Left path along which to bend the original path"
7035 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7038 msgid "Enable left & right paths"
7039 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7042 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7043 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7046 msgid "Enable top & bottom paths"
7047 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7050 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7051 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7054 msgid "Teeth"
7055 msgstr "Zęby"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7058 msgid "The number of teeth"
7059 msgstr "Liczba zębów w kole"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7062 msgid "Phi"
7063 msgstr "Podziałka zęba (px)"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7066 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7067 msgstr "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma kontaktu."
7069 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7070 msgid "Trajectory"
7071 msgstr "Trajektoria"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7074 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7075 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7079 msgid "Steps"
7080 msgstr "Liczba kroków"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7083 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7084 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7087 msgid "Equidistant spacing"
7088 msgstr "Równoodległe rozłożenie"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7091 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7092 msgstr "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii ścieżki."
7094 #. initialise your parameters here:
7095 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7096 msgid "Interruption width"
7097 msgstr "Szerokość odstępu"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7100 msgid "Size of hidden region of lower string"
7101 msgstr "Szerokość przerwy wokół górnej nitki"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7104 msgid "unit of stroke width"
7105 msgstr "w jednostkach szerokości konturu"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7108 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7109 msgstr "Uznaj szerokość odstępu jako podaną w jednostce grubości konturu"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7112 msgid "add stroke width to interruption size"
7113 msgstr "dodaj szerokość konturu do szerokości odstępu"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7116 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7117 msgstr "Dodaje szerokość konturu do szerokości odstępu"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7120 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7121 msgstr "dodaj inne szerokości konturu do szerokości odstępu"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7124 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7125 msgstr "Dodaje szerokość przecinającego konturu do szerokości odstępu"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7128 msgid "Switcher size"
7129 msgstr "Rozmiar przełącznika"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7132 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7133 msgstr "Rozmiar przełącznika/wskaźnika ustawienia nitek supła"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7136 msgid "Crossing Signs"
7137 msgstr "Znaki przecięcia"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7140 msgid "Crossings signs"
7141 msgstr "Znaki przecięcia"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7144 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7145 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby zmienić jego położenie"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7148 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7149 msgid "Single"
7150 msgstr "Pojedyncza"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7154 msgid "Single, stretched"
7155 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7159 msgid "Repeated"
7160 msgstr "Powtarzana"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7164 msgid "Repeated, stretched"
7165 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7168 msgid "Pattern source"
7169 msgstr "Źródło desenia"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7172 msgid "Path to put along the skeleton path"
7173 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7176 msgid "Pattern copies"
7177 msgstr "Kopie desenia"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7180 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7181 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7184 msgid "Width of the pattern"
7185 msgstr "Szerokość desenia"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7188 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7189 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7192 msgid "Spacing"
7193 msgstr "Odstępy"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7196 #, no-c-format
7197 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7198 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do wartości -90% szerokości wzorca."
7200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7201 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7202 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7203 msgid "Normal offset"
7204 msgstr "Przesunięcie normalne"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7207 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7208 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7209 msgid "Tangential offset"
7210 msgstr "Przesunięcie styczne"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7213 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7214 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7217 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7218 msgstr "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/wysokości"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7222 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7223 msgid "Pattern is vertical"
7224 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7227 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7228 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7231 msgid "Fuse nearby ends"
7232 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7235 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7236 msgstr "Spaja końce znajdujące się bliżej niż podana liczba. Zero (0) oznacza brak spajania."
7238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7239 msgid "Frequency randomness"
7240 msgstr "Nieregularność częstotliwości"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7243 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7244 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7246 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7247 msgid "Growth"
7248 msgstr "Przyrost"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7251 msgid "Growth of distance between hatches."
7252 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7254 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7256 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7257 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7260 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7261 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7264 msgid "1st side, out"
7265 msgstr "1. strona, koniec"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7268 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7269 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7272 msgid "2nd side, in"
7273 msgstr "2. strona, początek"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7276 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7277 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7280 msgid "2nd side, out"
7281 msgstr "2. strona, koniec"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7284 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7285 msgstr "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. 0=wyostrz, 1=domyślne"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7288 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7289 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7292 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7293 msgstr "Losowe ruchy „dołu” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7298 msgid "2nd side"
7299 msgstr "2. strona"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7302 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7303 msgstr "Losowe ruchy „góry” półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7306 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7307 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7310 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7311 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „dołu” półobrotów stycznie do zarysu."
7313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7314 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7315 msgstr "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch „góry” półobrotów stycznie do zarysu."
7317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7318 msgid "Variance: 1st side"
7319 msgstr "Wariancja: 1. strona"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7322 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7323 msgstr "Stopień losowości wygładzania „dołu” półobrotów"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7326 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7327 msgstr "Stopień losowości wygładzania „góry” półobrotów"
7329 #.
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7331 msgid "Generate thick/thin path"
7332 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7335 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7336 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7339 msgid "Bend hatches"
7340 msgstr "Zaginaj kreski"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7343 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7344 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7347 msgid "Thickness: at 1st side"
7348 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7351 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7352 msgstr "Szerokość w „dole” półobrotów"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7355 msgid "at 2nd side"
7356 msgstr "w 2. stronie"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7359 msgid "Width at 'top' halfturns"
7360 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7362 #.
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7364 msgid "from 2nd to 1st side"
7365 msgstr "z 2. do 1. strony"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7369 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7370 msgstr "Szerokość ścieżki z „góry” do „dołu” półobrotów"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7373 msgid "from 1st to 2nd side"
7374 msgstr "z 1. do 2. strony"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7377 msgid "Hatches width and dir"
7378 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7381 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7382 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7384 #.
7385 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7387 msgid "Global bending"
7388 msgstr "Globalne zginanie"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7391 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7392 msgstr "Relatywne położenie w stosunku do punktu odniesienia określa globalny kierunek zgięcia i jego wielkość"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7396 msgid "Left"
7397 msgstr "Lewa"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7401 msgid "Right"
7402 msgstr "Prawa"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7405 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7406 msgid "Both"
7407 msgstr "Oba"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7411 msgid "Start"
7412 msgstr "Początek"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7416 msgid "End"
7417 msgstr "Koniec"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7420 msgid "Mark distance"
7421 msgstr "Określ odległość"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7424 msgid "Distance between successive ruler marks"
7425 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7428 msgid "Major length"
7429 msgstr "Główna długość"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7432 msgid "Length of major ruler marks"
7433 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7436 msgid "Minor length"
7437 msgstr "Drugorzędna długość"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7440 msgid "Length of minor ruler marks"
7441 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7444 msgid "Major steps"
7445 msgstr "Główne znaczniki"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7448 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7449 msgstr "Rysuje główny znacznik co … kroków"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7452 msgid "Shift marks by"
7453 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7456 msgid "Shift marks by this many steps"
7457 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7460 msgid "Mark direction"
7461 msgstr "Położenie znaczników"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7464 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7465 msgstr "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7468 msgid "Offset of first mark"
7469 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7472 msgid "Border marks"
7473 msgstr "Znaczniki na końcach"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7476 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7477 msgstr "Wybierz czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7479 #. initialise your parameters here:
7480 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7482 msgid "Strokes"
7483 msgstr "Kontury"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7486 msgid "Draw that many approximating strokes"
7487 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7490 msgid "Max stroke length"
7491 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7494 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7495 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7498 msgid "Stroke length variation"
7499 msgstr "Zmiany długości konturu"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7502 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7503 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7506 msgid "Max. overlap"
7507 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7510 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7511 msgstr "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do maksymalnej długości)"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7514 msgid "Overlap variation"
7515 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7518 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7519 msgstr "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7522 msgid "Max. end tolerance"
7523 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7526 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7527 msgstr "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami (relatywnie do maksymalnej długości)"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7530 msgid "Average offset"
7531 msgstr "Odsunięcie średnie"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7534 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7535 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7538 msgid "Max. tremble"
7539 msgstr "Maks. drżenie"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7542 msgid "Maximum tremble magnitude"
7543 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7546 msgid "Tremble frequency"
7547 msgstr "Częstotliwość drgań"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7550 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7551 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w konturze"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7554 msgid "Construction lines"
7555 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7558 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7559 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7563 #: ../src/seltrans.cpp:485
7564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7566 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7567 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7568 msgid "Scale"
7569 msgstr "Skaluj"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7572 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7573 msgstr "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych (spróbuj 5*offset)"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7576 msgid "Max. length"
7577 msgstr "Maks. długość"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7580 msgid "Maximum length of construction lines"
7581 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7584 msgid "Length variation"
7585 msgstr "Zróżnicowanie długości"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7588 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7589 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7592 msgid "Placement randomness"
7593 msgstr "Stopień losowości umiejscowienia"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7596 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7597 msgstr "0: równomiernie rozłożone linie bazowe, 1: zupełnie przypadkowe rozłożenie"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7600 msgid "k_min"
7601 msgstr "k_min"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7604 msgid "min curvature"
7605 msgstr "min. krzywizna"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7608 msgid "k_max"
7609 msgstr "k_max"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7612 msgid "max curvature"
7613 msgstr "maks. krzywizna"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7616 msgid "Nb of generations"
7617 msgstr "Liczba obwiedni"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7620 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7621 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7624 msgid "Generating path"
7625 msgstr "Generowanie ścieżki"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7628 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7629 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7632 msgid "Use uniform transforms only"
7633 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7636 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7637 msgstr "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7640 msgid "Draw all generations"
7641 msgstr "Rysuj wszystkie kształty pośrednie"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7644 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7645 msgstr "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, rysuje tylko ostatnie kształty"
7647 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7648 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7649 msgid "Reference segment"
7650 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7653 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7654 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
7656 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7657 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7658 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7659 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7660 msgid "Max complexity"
7661 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7664 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7665 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7667 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7668 msgid "Change bool parameter"
7669 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7671 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7672 msgid "Change enumeration parameter"
7673 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7675 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7676 msgid "Change scalar parameter"
7677 msgstr "Zmień skalar"
7679 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7680 msgid "Edit on-canvas"
7681 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7683 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7684 msgid "Copy path"
7685 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7687 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7688 msgid "Paste path"
7689 msgstr "Wklej ścieżkę"
7691 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7692 msgid "Link to path"
7693 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
7695 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7696 msgid "Paste path parameter"
7697 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7699 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7700 msgid "Link path parameter to path"
7701 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
7703 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7704 msgid "Change point parameter"
7705 msgstr "Zmień parametr punktu"
7707 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7708 msgid "Change random parameter"
7709 msgstr "Zmień parametr losowy"
7711 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7712 msgid "Change text parameter"
7713 msgstr "Zmień parametr tekstu"
7715 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7716 msgid "Change unit parameter"
7717 msgstr "Zmień parametr jednostki"
7719 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7720 #, c-format
7721 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7722 msgstr "Nie można znaleźć polecenia o ID „%s” określonego w wierszu poleceń.\n"
7724 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7725 #, c-format
7726 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7727 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: „%s”\n"
7729 #: ../src/main.cpp:264
7730 msgid "Print the Inkscape version number"
7731 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
7733 #: ../src/main.cpp:269
7734 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7735 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
7737 #: ../src/main.cpp:274
7738 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7739 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
7741 #: ../src/main.cpp:279
7742 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7743 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
7745 #: ../src/main.cpp:280
7746 #: ../src/main.cpp:285
7747 #: ../src/main.cpp:290
7748 #: ../src/main.cpp:357
7749 #: ../src/main.cpp:362
7750 #: ../src/main.cpp:367
7751 #: ../src/main.cpp:372
7752 #: ../src/main.cpp:378
7753 msgid "FILENAME"
7754 msgstr "NAZWA_PLIKU"
7756 #: ../src/main.cpp:284
7757 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7758 msgstr "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| program\")"
7760 #: ../src/main.cpp:289
7761 msgid "Export document to a PNG file"
7762 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
7764 #: ../src/main.cpp:294
7765 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7766 msgstr "Rozdzielczość użuwana do eksportu do bitmap i do rasteryzacji filtrów w PS/EPS/PDF (domyślnie 90)"
7768 #: ../src/main.cpp:295
7769 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7770 msgid "DPI"
7771 msgstr "DPI"
7773 #: ../src/main.cpp:299
7774 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7775 msgstr "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
7777 #: ../src/main.cpp:300
7778 msgid "x0:y0:x1:y1"
7779 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7781 #: ../src/main.cpp:304
7782 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7783 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
7785 #: ../src/main.cpp:309
7786 msgid "Exported area is the entire canvas"
7787 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
7789 #: ../src/main.cpp:314
7790 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7791 msgstr "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
7793 #: ../src/main.cpp:319
7794 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7795 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7797 #: ../src/main.cpp:320
7798 msgid "WIDTH"
7799 msgstr "SZEROKOŚĆ"
7801 #: ../src/main.cpp:324
7802 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7803 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7805 #: ../src/main.cpp:325
7806 msgid "HEIGHT"
7807 msgstr "WYSOKOŚĆ"
7809 #: ../src/main.cpp:329
7810 msgid "The ID of the object to export"
7811 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
7813 #: ../src/main.cpp:330
7814 #: ../src/main.cpp:423
7815 msgid "ID"
7816 msgstr "ID"
7818 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7819 #. See "man inkscape" for details.
7820 #: ../src/main.cpp:336
7821 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7822 msgstr "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe (tylko z 'export-id')"
7824 #: ../src/main.cpp:341
7825 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7826 msgstr "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
7828 #: ../src/main.cpp:346
7829 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7830 msgstr "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
7832 #: ../src/main.cpp:347
7833 msgid "COLOR"
7834 msgstr "KOLOR"
7836 #: ../src/main.cpp:351
7837 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7838 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
7840 #: ../src/main.cpp:352
7841 msgid "VALUE"
7842 msgstr "WARTOŚĆ"
7844 #: ../src/main.cpp:356
7845 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7846 msgstr "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych przez programy Sodipodi i Inkscape)"
7848 #: ../src/main.cpp:361
7849 msgid "Export document to a PS file"
7850 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
7852 #: ../src/main.cpp:366
7853 msgid "Export document to an EPS file"
7854 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
7856 #: ../src/main.cpp:371
7857 msgid "Export document to a PDF file"
7858 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
7860 #: ../src/main.cpp:377
7861 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7862 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
7864 #: ../src/main.cpp:383
7865 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7866 msgstr "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
7868 #: ../src/main.cpp:388
7869 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7870 msgstr "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji (PS, EPS, PDF)"
7872 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7873 #: ../src/main.cpp:394
7874 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7875 msgstr "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7877 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7878 #: ../src/main.cpp:400
7879 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7880 msgstr "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7882 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7883 #: ../src/main.cpp:406
7884 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7885 msgstr "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7887 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7888 #: ../src/main.cpp:412
7889 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7890 msgstr "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
7892 #: ../src/main.cpp:417
7893 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7894 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
7896 #: ../src/main.cpp:422
7897 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7898 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
7900 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7901 #: ../src/main.cpp:428
7902 msgid "Print out the extension directory and exit"
7903 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
7905 #: ../src/main.cpp:433
7906 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7907 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
7909 #: ../src/main.cpp:438
7910 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7911 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
7913 #: ../src/main.cpp:443
7914 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7915 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
7917 #: ../src/main.cpp:444
7918 msgid "VERB-ID"
7919 msgstr "ID polecenia"
7921 #: ../src/main.cpp:448
7922 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7923 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
7925 #: ../src/main.cpp:449
7926 msgid "OBJECT-ID"
7927 msgstr "ID obiektu"
7929 #: ../src/main.cpp:453
7930 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7931 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
7933 #: ../src/main.cpp:761
7934 #: ../src/main.cpp:1072
7935 msgid ""
7936 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7937 "\n"
7938 "Available options:"
7939 msgstr ""
7940 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
7941 "\n"
7942 "Dostępne opcje:"
7944 #. ## Add a menu for clear()
7945 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7946 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7947 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7948 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7949 msgid "_File"
7950 msgstr "_Plik"
7952 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7953 msgid "_New"
7954 msgstr "_Nowy"
7956 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7957 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7958 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7959 #: ../src/verbs.cpp:2488
7960 #: ../src/verbs.cpp:2494
7961 msgid "_Edit"
7962 msgstr "_Edycja"
7964 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7965 #: ../src/verbs.cpp:2288
7966 msgid "Paste Si_ze"
7967 msgstr "Wklej roz_miar"
7969 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7970 msgid "Clo_ne"
7971 msgstr "Klo_nuj"
7973 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7974 msgid "_View"
7975 msgstr "_Widok"
7977 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7978 msgid "_Zoom"
7979 msgstr "P_owiększenie"
7981 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7982 msgid "_Display mode"
7983 msgstr "_Tryb wyświetlania"
7985 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7986 msgid "Show/Hide"
7987 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
7989 #. Not quite ready to be in the menus.
7990 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7991 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7992 msgid "_Layer"
7993 msgstr "W_arstwa"
7995 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7996 msgid "_Object"
7997 msgstr "_Obiekt"
7999 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8000 msgid "Cli_p"
8001 msgstr "Przytni_j"
8003 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8004 msgid "Mas_k"
8005 msgstr "Mas_ka"
8007 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8008 msgid "Patter_n"
8009 msgstr "D_eseń"
8011 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8012 msgid "_Path"
8013 msgstr "Ścież_ka"
8015 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8016 msgid "_Text"
8017 msgstr "_Tekst"
8019 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8020 msgid "Filter_s"
8021 msgstr "_Filtry"
8023 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8024 msgid "Exte_nsions"
8025 msgstr "_Rozszerzenia"
8027 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8028 msgid "Whiteboa_rd"
8029 msgstr "Ta_blica"
8031 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8032 msgid "_Help"
8033 msgstr "Pomo_c"
8035 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8036 msgid "Tutorials"
8037 msgstr "Poradniki"
8039 #: ../src/node-context.cpp:223
8040 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8041 msgstr "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8043 #: ../src/node-context.cpp:224
8044 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8045 msgstr "<b>Shift</b> – przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba uchwyty"
8047 #: ../src/node-context.cpp:225
8048 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8049 msgstr "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po linii uchwytu."
8051 #: ../src/nodepath.cpp:753
8052 #: ../src/seltrans.cpp:578
8053 msgid "Stamp"
8054 msgstr "Znacznik czasu"
8056 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8057 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8058 msgid "Move nodes vertically"
8059 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8061 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8062 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8063 msgid "Move nodes horizontally"
8064 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8066 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8067 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8068 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8069 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8070 msgid "Move nodes"
8071 msgstr "Przesuń węzły"
8073 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8074 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8075 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b> – ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów."
8077 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8078 msgid "Align nodes"
8079 msgstr "Wyrównaj węzły"
8081 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8082 msgid "Distribute nodes"
8083 msgstr "Rozmieść węzły"
8085 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8086 msgid "Add nodes"
8087 msgstr "Dodaj węzły"
8089 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8090 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8091 msgid "Add node"
8092 msgstr "Dodaj węzeł"
8094 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8095 msgid "Break path"
8096 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8098 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8099 msgid "Close subpath"
8100 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8102 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8103 msgid "Join nodes"
8104 msgstr "Połącz węzły"
8106 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8107 msgid "Close subpath by segment"
8108 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8110 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8111 msgid "Join nodes by segment"
8112 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8114 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8115 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8116 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8117 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8119 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8120 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8121 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8122 msgid "Delete nodes"
8123 msgstr "Usuń węzły"
8125 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8126 msgid "Delete nodes preserving shape"
8127 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8129 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8130 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8131 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8132 msgstr "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy nimi"
8134 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8135 msgid "Cannot find path between nodes."
8136 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8138 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8140 msgid "Delete segment"
8141 msgstr "Usuń odcinek"
8143 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8144 msgid "Change segment type"
8145 msgstr "Zmień typ odcinka"
8147 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8148 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8149 msgid "Change node type"
8150 msgstr "Zmień typ węzła"
8152 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8154 msgid "Delete node"
8155 msgstr "Usuń węzeł"
8157 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8158 msgid "Retract handle"
8159 msgstr "Cofnij uchwyt"
8161 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8162 msgid "Move node handle"
8163 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8165 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8166 #, c-format
8167 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8168 msgstr "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8170 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8171 msgid "Rotate nodes"
8172 msgstr "Obróć węzły"
8174 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8175 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8176 msgstr "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8178 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8179 msgid "Scale nodes"
8180 msgstr "Skaluj węzły"
8182 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8183 msgid "Flip nodes"
8184 msgstr "Odbij węzły"
8186 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8187 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8188 msgstr "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8190 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8191 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8192 msgid "end node"
8193 msgstr "węzeł końcowy"
8195 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8196 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8197 msgid "cusp"
8198 msgstr "ostry"
8200 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8201 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8202 msgid "smooth"
8203 msgstr "gładki"
8205 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8206 msgid "auto"
8207 msgstr "automatycznie"
8209 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8210 msgid "symmetric"
8211 msgstr "symetryczny"
8213 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8214 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8215 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8216 msgstr "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8218 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8219 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8220 msgstr "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8222 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8223 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8224 msgstr "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je rozciągnąć)"
8226 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8227 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8228 msgstr "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8230 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8231 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8232 msgstr "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> przesuwają węzeł"
8234 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8235 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8236 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8237 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8240 #, c-format
8241 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8242 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8243 msgstr[0] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8244 msgstr[1] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8245 msgstr[2] "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, <b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8247 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8248 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8249 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8251 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8252 #, c-format
8253 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8254 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8255 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8256 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8257 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8260 #, c-format
8261 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8262 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8263 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8264 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8265 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek zagnieżdżonych. %s."
8267 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8268 #, c-format
8269 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8270 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8271 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8272 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8273 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8275 #: ../src/object-edit.cpp:439
8276 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8277 msgstr "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8279 #: ../src/object-edit.cpp:443
8280 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8281 msgstr "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8283 #: ../src/object-edit.cpp:447
8284 #: ../src/object-edit.cpp:451
8285 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8286 msgstr "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8288 #: ../src/object-edit.cpp:685
8289 #: ../src/object-edit.cpp:688
8290 #: ../src/object-edit.cpp:691
8291 #: ../src/object-edit.cpp:694
8292 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8293 msgstr "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8295 #: ../src/object-edit.cpp:697
8296 #: ../src/object-edit.cpp:700
8297 #: ../src/object-edit.cpp:703
8298 #: ../src/object-edit.cpp:706
8299 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8300 msgstr "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z <b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8302 #: ../src/object-edit.cpp:709
8303 msgid "Move the box in perspective"
8304 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8306 #: ../src/object-edit.cpp:927
8307 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8308 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8310 #: ../src/object-edit.cpp:930
8311 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8312 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> – tworzenie okręgu."
8314 #: ../src/object-edit.cpp:933
8315 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8316 msgstr "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przeciąganie do kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8318 #: ../src/object-edit.cpp:937
8319 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8320 msgstr "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie o kąt 15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> – wycinek elipsy."
8322 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8323 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8324 msgstr "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8326 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8327 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8328 msgstr "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> – zaokrąglenie, z <b>Alt</b> – zniekształcenie losowe."
8330 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8331 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8332 msgstr "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> – zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
8334 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8335 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8336 msgstr "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8338 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8339 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8340 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8342 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8343 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8344 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8346 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8347 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8348 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8350 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8351 msgid "Combining paths..."
8352 msgstr "Łączenie ścieżek…"
8354 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8355 msgid "Combine"
8356 msgstr "Połącz"
8358 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8359 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8360 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8362 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8363 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8364 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8366 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8367 msgid "Breaking apart paths..."
8368 msgstr "Rozdzielanie ścieżek…"
8370 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8371 msgid "Break apart"
8372 msgstr "Rozdziel"
8374 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8375 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8376 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8378 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8379 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8380 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki"
8382 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8383 msgid "Converting objects to paths..."
8384 msgstr "Konwertowanie obiektów w ścieżki…"
8386 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8387 msgid "Object to path"
8388 msgstr "Obiekt w ścieżkę"
8390 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8391 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8392 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki"
8394 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8395 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8396 msgstr "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8398 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8399 msgid "Reversing paths..."
8400 msgstr "Odwracanie ścieżek…"
8402 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8403 msgid "Reverse path"
8404 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8406 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8407 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8408 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, którym można odwrócić kierunek"
8410 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8411 #: ../src/pen-context.cpp:495
8412 msgid "Continuing selected path"
8413 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8415 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8416 #: ../src/pen-context.cpp:505
8417 msgid "Creating new path"
8418 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8420 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8421 #: ../src/pen-context.cpp:507
8422 msgid "Appending to selected path"
8423 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8425 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8426 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8427 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8429 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8430 msgid "Drawing a freehand path"
8431 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8433 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8434 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8435 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8437 #. Write curves to object
8438 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8439 msgid "Finishing freehand"
8440 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8442 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8443 #: ../src/pen-context.cpp:253
8444 msgid "Drawing cancelled"
8445 msgstr "Rysowanie anulowane"
8447 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8448 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8449 msgstr "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8451 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8452 msgid "Finishing freehand sketch"
8453 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8455 #: ../src/pen-context.cpp:667
8456 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8457 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8459 #: ../src/pen-context.cpp:677
8460 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8461 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8463 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8464 #, c-format
8465 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8466 msgstr "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8468 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8469 #, c-format
8470 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8471 msgstr "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8473 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8474 #, c-format
8475 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8476 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
8478 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8479 #, c-format
8480 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8481 msgstr "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8483 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8484 #, c-format
8485 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8486 msgstr "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – przesuwanie tylko tego uchwytu."
8488 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8489 msgid "Drawing finished"
8490 msgstr "Zakończono rysowanie"
8492 #: ../src/persp3d.cpp:335
8493 msgid "Toggle vanishing point"
8494 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8496 #: ../src/persp3d.cpp:346
8497 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8498 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8500 #: ../src/preferences.cpp:101
8501 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8502 msgstr ""
8503 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8504 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8506 #. the creation failed
8507 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8508 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8509 #: ../src/preferences.cpp:116
8510 #, c-format
8511 msgid "Cannot create profile directory %s."
8512 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8514 #. The profile dir is not actually a directory
8515 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8516 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8517 #: ../src/preferences.cpp:134
8518 #, c-format
8519 msgid "%s is not a valid directory."
8520 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8522 #. The write failed.
8523 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8524 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8525 #: ../src/preferences.cpp:145
8526 #, c-format
8527 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8528 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
8530 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8531 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8532 #: ../src/preferences.cpp:163
8533 #, c-format
8534 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8535 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8537 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8538 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8539 #: ../src/preferences.cpp:175
8540 #, c-format
8541 msgid "The preferences file %s could not be read."
8542 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8544 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8545 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8546 #: ../src/preferences.cpp:188
8547 #, c-format
8548 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8549 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8551 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8552 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8553 #: ../src/preferences.cpp:199
8554 #, c-format
8555 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8556 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8558 #: ../src/rdf.cpp:172
8559 msgid "CC Attribution"
8560 msgstr "CC Uznanie autorstwa"
8562 #: ../src/rdf.cpp:177
8563 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8564 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Na tych samych warunkach"
8566 #: ../src/rdf.cpp:182
8567 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8568 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Bez utworów zależnych"
8570 #: ../src/rdf.cpp:187
8571 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8572 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne"
8574 #: ../src/rdf.cpp:192
8575 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8576 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach"
8578 #: ../src/rdf.cpp:197
8579 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8580 msgstr "CC Uznanie autorstwa–Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych"
8582 #: ../src/rdf.cpp:202
8583 msgid "Public Domain"
8584 msgstr "Domena publiczna"
8586 #: ../src/rdf.cpp:207
8587 msgid "FreeArt"
8588 msgstr "FreeArt"
8590 #: ../src/rdf.cpp:212
8591 msgid "Open Font License"
8592 msgstr "Licencja Open Font"
8594 #: ../src/rdf.cpp:229
8595 msgid "Title"
8596 msgstr "Nazwa"
8598 #: ../src/rdf.cpp:230
8599 msgid "Name by which this document is formally known."
8600 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
8602 #: ../src/rdf.cpp:232
8603 msgid "Date"
8604 msgstr "Data"
8606 #: ../src/rdf.cpp:233
8607 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8608 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
8610 #: ../src/rdf.cpp:235
8611 msgid "Format"
8612 msgstr "Format"
8614 #: ../src/rdf.cpp:236
8615 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8616 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
8618 #: ../src/rdf.cpp:239
8619 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8620 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
8622 #: ../src/rdf.cpp:242
8623 msgid "Creator"
8624 msgstr "Autor"
8626 #: ../src/rdf.cpp:243
8627 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8628 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
8630 #: ../src/rdf.cpp:245
8631 msgid "Rights"
8632 msgstr "Własność"
8634 #: ../src/rdf.cpp:246
8635 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8636 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
8638 #: ../src/rdf.cpp:248
8639 msgid "Publisher"
8640 msgstr "Wydawca"
8642 #: ../src/rdf.cpp:249
8643 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8644 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
8646 #: ../src/rdf.cpp:252
8647 msgid "Identifier"
8648 msgstr "Identyfikator"
8650 #: ../src/rdf.cpp:253
8651 msgid "Unique URI to reference this document."
8652 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
8654 #: ../src/rdf.cpp:255
8655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8656 msgid "Source"
8657 msgstr "Źródło"
8659 #: ../src/rdf.cpp:256
8660 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8661 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
8663 #: ../src/rdf.cpp:258
8664 msgid "Relation"
8665 msgstr "Powiązanie"
8667 #: ../src/rdf.cpp:259
8668 msgid "Unique URI to a related document."
8669 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
8671 #: ../src/rdf.cpp:261
8672 msgid "Language"
8673 msgstr "Język"
8675 #: ../src/rdf.cpp:262
8676 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8677 msgstr "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla tego dokumentu. (np. pl-PL)"
8679 #: ../src/rdf.cpp:264
8680 msgid "Keywords"
8681 msgstr "Słowa kluczowe"
8683 #: ../src/rdf.cpp:265
8684 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8685 msgstr "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
8687 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8688 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8689 #: ../src/rdf.cpp:269
8690 msgid "Coverage"
8691 msgstr "Tematyka"
8693 #: ../src/rdf.cpp:270
8694 msgid "Extent or scope of this document."
8695 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
8697 #: ../src/rdf.cpp:273
8698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8699 msgid "Description"
8700 msgstr "Opis"
8702 #: ../src/rdf.cpp:274
8703 msgid "A short account of the content of this document."
8704 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
8706 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8707 #: ../src/rdf.cpp:278
8708 msgid "Contributors"
8709 msgstr "Współautorzy"
8711 #: ../src/rdf.cpp:279
8712 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8713 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
8715 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8716 #: ../src/rdf.cpp:283
8717 msgid "URI"
8718 msgstr "URI"
8720 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8721 #: ../src/rdf.cpp:285
8722 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8723 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
8725 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8726 #: ../src/rdf.cpp:289
8727 msgid "Fragment"
8728 msgstr "Fragment"
8730 #: ../src/rdf.cpp:290
8731 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8732 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
8734 #: ../src/rect-context.cpp:344
8735 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8736 msgstr "<b>Ctrl</b> – tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
8738 #: ../src/rect-context.cpp:486
8739 #, c-format
8740 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8741 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8743 #: ../src/rect-context.cpp:489
8744 #, c-format
8745 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8746 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8748 #: ../src/rect-context.cpp:491
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8751 msgstr "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z <b>Shift</b> – rysowanie wokół punktu początkowego."
8753 #: ../src/rect-context.cpp:495
8754 #, c-format
8755 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8756 msgstr "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> – rysowanie kwadratu lub prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> –  rysowanie wokół punktu początkowego."
8758 #: ../src/rect-context.cpp:516
8759 msgid "Create rectangle"
8760 msgstr "Utwórz prostokąt"
8762 #: ../src/select-context.cpp:233
8763 msgid "Move canceled."
8764 msgstr "Przesunięcie anulowane"
8766 #: ../src/select-context.cpp:241
8767 msgid "Selection canceled."
8768 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
8770 #: ../src/select-context.cpp:559
8771 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8772 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
8774 #: ../src/select-context.cpp:561
8775 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8776 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
8778 #: ../src/select-context.cpp:725
8779 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8780 msgstr "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby przesunąć w poziomie/pionie"
8782 #: ../src/select-context.cpp:726
8783 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8784 msgstr "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby elastycznie zaznaczyć"
8786 #: ../src/select-context.cpp:727
8787 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8788 msgstr "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
8790 #: ../src/select-context.cpp:902
8791 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8792 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
8794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8795 msgid "Delete text"
8796 msgstr "Usuń tekst"
8798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8799 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8800 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8803 #: ../src/text-context.cpp:998
8804 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8807 msgid "Delete"
8808 msgstr "Usuń"
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8811 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8812 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8815 msgid "Delete all"
8816 msgstr "Usuń wszystko"
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8819 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8820 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8823 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8824 msgid "Group"
8825 msgstr "Grupa"
8827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8828 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8829 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
8831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8832 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8833 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
8835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8836 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8837 msgid "Ungroup"
8838 msgstr "Rozdziel grupę"
8840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8841 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8842 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
8844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8848 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8849 msgstr "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>"
8851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8853 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8855 msgid "undo_action|Raise"
8856 msgstr "Podwyższenie"
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8859 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8860 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
8862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8863 msgid "Raise to top"
8864 msgstr "Przenieś na wierzch"
8866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8867 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8868 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
8870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8871 msgid "Lower"
8872 msgstr "Przesuń niżej"
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8875 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8876 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8879 msgid "Lower to bottom"
8880 msgstr "Przenieś na spód"
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8883 msgid "Nothing to undo."
8884 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8887 msgid "Nothing to redo."
8888 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
8890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8891 msgid "Paste"
8892 msgstr "Wklej"
8894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8895 msgid "Paste style"
8896 msgstr "Wklej styl"
8898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8899 msgid "Paste live path effect"
8900 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8903 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8904 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
8906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8907 msgid "Remove live path effect"
8908 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8911 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8912 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8916 msgid "Remove filter"
8917 msgstr "Usuń filtr"
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8920 msgid "Paste size"
8921 msgstr "Wklej rozmiar"
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8924 msgid "Paste size separately"
8925 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8928 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8929 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8932 msgid "Raise to next layer"
8933 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8936 msgid "No more layers above."
8937 msgstr "Brak wyższych warstw"
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8940 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8941 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8944 msgid "Lower to previous layer"
8945 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8948 msgid "No more layers below."
8949 msgstr "Brak niższych warstw"
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8952 msgid "Remove transform"
8953 msgstr "Usuń przekształcenie"
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8956 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8957 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8960 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8961 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8964 #: ../src/seltrans.cpp:488
8965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8966 msgid "Rotate"
8967 msgstr "Obróć"
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8970 msgid "Rotate by pixels"
8971 msgstr "Obróć wg pikseli"
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8974 msgid "Scale by whole factor"
8975 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8978 msgid "Move vertically"
8979 msgstr "Przesuń w pionie"
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8982 msgid "Move horizontally"
8983 msgstr "Przesuń w poziomie"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8987 #: ../src/seltrans.cpp:482
8988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8989 msgid "Move"
8990 msgstr "Przesuń"
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8993 msgid "Move vertically by pixels"
8994 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8997 msgid "Move horizontally by pixels"
8998 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9001 msgid "The selection has no applied path effect."
9002 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9005 msgid "The selection has no applied clip path."
9006 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9009 msgid "The selection has no applied mask."
9010 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9013 msgid "action|Clone"
9014 msgstr "Klonuj"
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9017 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9018 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9021 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9022 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9025 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9026 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9029 msgid "Relink clone"
9030 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9033 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9034 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9037 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9038 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9041 msgid "Unlink clone"
9042 msgstr "Odłącz klon"
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9045 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9046 msgstr "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>odsunięcie połączone</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego ramki."
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9049 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9050 msgstr "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9053 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9054 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;defs&gt;)"
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9057 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9058 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9061 msgid "Objects to marker"
9062 msgstr "Obiekty na znacznik"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9065 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9066 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9069 msgid "Objects to guides"
9070 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9073 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9074 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9077 msgid "Objects to pattern"
9078 msgstr "Obiekty na deseń"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9081 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9082 msgstr "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione zostaną obiekty"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9085 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9086 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9089 msgid "Pattern to objects"
9090 msgstr "Deseń na obiekty"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9093 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9094 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9097 msgid "Rendering bitmap..."
9098 msgstr "Rendeowanie bitmapy…"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9101 msgid "Create bitmap"
9102 msgstr "Utwórz bitmapę"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9105 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9106 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9109 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9110 msgstr "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę przycinania lub maskę"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9113 msgid "Set clipping path"
9114 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9117 msgid "Set mask"
9118 msgstr "Ustaw maskę"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9121 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9122 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9125 msgid "Release clipping path"
9126 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9129 msgid "Release mask"
9130 msgstr "Zdejmij maskę"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9133 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9134 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9136 #. Fit Page
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9138 #: ../src/verbs.cpp:2723
9139 msgid "Fit Page to Selection"
9140 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9143 #: ../src/verbs.cpp:2725
9144 msgid "Fit Page to Drawing"
9145 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9148 #: ../src/verbs.cpp:2727
9149 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9150 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9154 #. "Link" means internet link (anchor)
9155 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9156 msgid "web|Link"
9157 msgstr "Odnośnik"
9159 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9160 msgid "Circle"
9161 msgstr "Okrąg"
9163 #. ellipse
9164 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9165 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9167 #: ../src/verbs.cpp:2510
9168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9169 msgid "Ellipse"
9170 msgstr "Elipsa"
9172 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9173 msgid "Flowed text"
9174 msgstr "Tekst opływający"
9176 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9177 msgid "Line"
9178 msgstr "Linia"
9180 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9181 msgid "Path"
9182 msgstr "Ścieżka"
9184 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9186 msgid "Polygon"
9187 msgstr "Wielokąt"
9189 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9190 msgid "Polyline"
9191 msgstr "Linia łamana"
9193 #. Rectangle
9194 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9196 #: ../src/verbs.cpp:2506
9197 msgid "Rectangle"
9198 msgstr "Prostokąt"
9200 #. 3D box
9201 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9203 #: ../src/verbs.cpp:2508
9204 msgid "3D Box"
9205 msgstr "Obiekt 3D"
9207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9209 #. "Clone" is a noun, type of object
9210 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9211 msgid "object|Clone"
9212 msgstr "Klon"
9214 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9215 msgid "Offset path"
9216 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9218 #. spiral
9219 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9221 #: ../src/verbs.cpp:2514
9222 msgid "Spiral"
9223 msgstr "Spirala"
9225 #. star
9226 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9228 #: ../src/verbs.cpp:2512
9229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9230 msgid "Star"
9231 msgstr "Gwiazda"
9233 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9234 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9235 msgstr "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania uchwytów"
9237 #. no items
9238 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9239 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9240 msgstr "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
9242 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9243 msgid "root"
9244 msgstr "warstwie głównej"
9246 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9247 #, c-format
9248 msgid "layer <b>%s</b>"
9249 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9251 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9252 #, c-format
9253 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9254 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9256 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9257 #, c-format
9258 msgid "<i>%s</i>"
9259 msgstr "<i>%s</i>"
9261 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9262 #, c-format
9263 msgid " in %s"
9264 msgstr " na %s"
9266 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9267 #, c-format
9268 msgid " in group %s (%s)"
9269 msgstr " w grupie %s (%s)"
9271 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9272 #, c-format
9273 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9274 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9275 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9276 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9277 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9279 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9280 #, c-format
9281 msgid " in <b>%i</b> layers"
9282 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9283 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9284 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9285 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9287 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9288 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9289 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
9291 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9292 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9293 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9295 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9296 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9297 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
9299 #. this is only used with 2 or more objects
9300 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9301 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9302 #, c-format
9303 msgid "<b>%i</b> object selected"
9304 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9305 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9306 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9307 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9309 #. this is only used with 2 or more objects
9310 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9311 #, c-format
9312 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9313 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9314 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9315 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9316 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9318 #. this is only used with 2 or more objects
9319 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9320 #, c-format
9321 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9322 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9323 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9324 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9325 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9327 #. this is only used with 2 or more objects
9328 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9329 #, c-format
9330 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9331 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9332 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9333 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9334 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9336 #. this is only used with 2 or more objects
9337 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9338 #, c-format
9339 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9340 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9341 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9342 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9343 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9345 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9346 #, c-format
9347 msgid "%s%s. %s."
9348 msgstr "%s%s. %s."
9350 #: ../src/seltrans.cpp:491
9351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9352 msgid "Skew"
9353 msgstr "Pochyl"
9355 #: ../src/seltrans.cpp:503
9356 msgid "Set center"
9357 msgstr "Określ środek"
9359 #: ../src/seltrans.cpp:600
9360 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9361 msgstr "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift także wykorzystuje ten środek."
9363 #: ../src/seltrans.cpp:627
9364 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9365 msgstr "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9367 #: ../src/seltrans.cpp:628
9368 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9369 msgstr "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – skalowanie proporcjonalne, z <b>Shift</b> – skalowanie od środka obrotu."
9371 #: ../src/seltrans.cpp:632
9372 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9373 msgstr "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9375 #: ../src/seltrans.cpp:633
9376 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9377 msgstr "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> – obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9379 #: ../src/seltrans.cpp:767
9380 msgid "Reset center"
9381 msgstr "Resetuj środek"
9383 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9384 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9385 #, c-format
9386 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9387 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> – blokada proporcji."
9389 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9390 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9391 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9392 #, c-format
9393 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9394 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9396 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9397 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9398 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9399 #, c-format
9400 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9401 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta."
9403 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9404 #, c-format
9405 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9406 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
9408 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9409 #, c-format
9410 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9411 msgstr "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> – poziomo/pionowo, z <b>Shift</b> – wyłączenie przyciągania."
9413 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9414 msgid "Drag curve"
9415 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9417 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9418 #, c-format
9419 msgid "<b>Link</b> to %s"
9420 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
9422 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9423 msgid "<b>Link</b> without URI"
9424 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
9426 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9427 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9428 msgid "<b>Ellipse</b>"
9429 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9431 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9432 msgid "<b>Circle</b>"
9433 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9435 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9436 msgid "<b>Segment</b>"
9437 msgstr "<b>Wycinek</b>"
9439 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9440 msgid "<b>Arc</b>"
9441 msgstr "<b>Łuk</b>"
9443 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9444 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9445 #, c-format
9446 msgid "Flow region"
9447 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9449 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9450 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9451 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9452 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9453 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9454 #, c-format
9455 msgid "Flow excluded region"
9456 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9458 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9459 #, c-format
9460 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9461 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9462 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9463 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9464 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9466 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9467 #, c-format
9468 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9469 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9470 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9471 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9472 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9474 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9475 msgid "Guides Around Page"
9476 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9478 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9479 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9483 #, c-format
9484 msgid "vertical, at %s; %s"
9485 msgstr "pionowa, na %s; %s"
9487 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9488 #, c-format
9489 msgid "horizontal, at %s; %s"
9490 msgstr "pozioma, na %s; %s"
9492 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9493 #, c-format
9494 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9495 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). %s"
9497 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9498 msgid "embedded"
9499 msgstr "osadzony"
9501 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9502 #, c-format
9503 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9504 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9506 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9507 #, c-format
9508 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9509 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9511 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9512 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9513 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9515 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9516 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9517 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9519 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9520 #, c-format
9521 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9522 msgstr "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9524 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9525 msgid "Create spiral"
9526 msgstr "Utwórz spiralę"
9528 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9529 msgid "Object"
9530 msgstr "Obiekt"
9532 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9533 #, c-format
9534 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9535 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9537 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9538 #, c-format
9539 msgid "%s; <i>masked</i>"
9540 msgstr "%s; <i>z maską</i>"
9542 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9543 #, c-format
9544 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9545 msgstr "%s; <i>z filtrem (%s)</i>"
9547 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9548 #, c-format
9549 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9550 msgstr "%s; <i>z filtrem</i>"
9552 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9553 #, c-format
9554 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9555 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9556 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9557 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9558 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9560 #: ../src/sp-line.cpp:194
9561 msgid "<b>Line</b>"
9562 msgstr "<b>Linia</b>"
9564 #: ../src/splivarot.cpp:66
9565 #: ../src/splivarot.cpp:72
9566 msgid "Union"
9567 msgstr "Suma"
9569 #: ../src/splivarot.cpp:78
9570 msgid "Intersection"
9571 msgstr "Część wspólna"
9573 #: ../src/splivarot.cpp:84
9574 #: ../src/splivarot.cpp:90
9575 msgid "Difference"
9576 msgstr "Różnica"
9578 #: ../src/splivarot.cpp:96
9579 msgid "Exclusion"
9580 msgstr "Wykluczenie"
9582 #: ../src/splivarot.cpp:101
9583 msgid "Division"
9584 msgstr "Podział"
9586 #: ../src/splivarot.cpp:106
9587 msgid "Cut path"
9588 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9590 #: ../src/splivarot.cpp:121
9591 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9592 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9594 #: ../src/splivarot.cpp:125
9595 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9596 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9598 #: ../src/splivarot.cpp:131
9599 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9600 msgstr "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9602 #: ../src/splivarot.cpp:147
9603 #: ../src/splivarot.cpp:162
9604 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9605 msgstr "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9607 #: ../src/splivarot.cpp:192
9608 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9609 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji logicznej."
9611 #: ../src/splivarot.cpp:633
9612 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9613 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9615 #: ../src/splivarot.cpp:954
9616 msgid "Convert stroke to path"
9617 msgstr "Zamień kontur w ścieżkę"
9619 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9620 #: ../src/splivarot.cpp:957
9621 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9622 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9624 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9625 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9626 msgstr "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
9628 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9629 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9630 msgid "Create linked offset"
9631 msgstr "Utwórz odsunięcie połączone"
9633 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9634 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9635 msgid "Create dynamic offset"
9636 msgstr "Utwórz odsunięcie dynamiczne"
9638 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9639 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9640 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
9642 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9643 msgid "Outset path"
9644 msgstr "Odsuń na zewnątrz"
9646 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9647 msgid "Inset path"
9648 msgstr "Odsuń do wewnątrz"
9650 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9651 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9652 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia"
9654 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9655 msgid "Simplifying paths (separately):"
9656 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
9658 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9659 msgid "Simplifying paths:"
9660 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
9662 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9663 #, c-format
9664 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9665 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
9667 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9668 #, c-format
9669 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9670 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
9672 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9673 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9674 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
9676 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9677 msgid "Simplify"
9678 msgstr "Uprość"
9680 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9681 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9682 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
9684 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9685 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9686 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
9688 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9689 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9690 #, c-format
9691 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9692 msgstr "<b>Odsunięcie połączone</b>, %s o %f pkt"
9694 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9695 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9696 msgid "outset"
9697 msgstr "na zewnątrz"
9699 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9700 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9701 msgid "inset"
9702 msgstr "do wewnątrz"
9704 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9705 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9708 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
9710 #: ../src/sp-path.cpp:156
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9713 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9714 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki: %s)"
9715 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki: %s)"
9716 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki: %s)"
9718 #: ../src/sp-path.cpp:159
9719 #, c-format
9720 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9721 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9722 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
9723 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
9724 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
9726 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9727 msgid "<b>Polygon</b>"
9728 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
9730 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9731 msgid "<b>Polyline</b>"
9732 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
9734 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9735 msgid "<b>Rectangle</b>"
9736 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
9738 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9739 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9740 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9741 #, c-format
9742 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9743 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
9745 #: ../src/sp-star.cpp:307
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9748 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9749 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
9750 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9751 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
9753 #: ../src/sp-star.cpp:311
9754 #, c-format
9755 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9756 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9757 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
9758 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9759 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
9761 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9762 #, c-format
9763 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9764 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9765 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
9766 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
9767 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
9769 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9770 #: ../src/sp-text.cpp:419
9771 msgid "&lt;no name found&gt;"
9772 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
9774 #: ../src/sp-text.cpp:425
9775 #, c-format
9776 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9777 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
9779 #: ../src/sp-text.cpp:426
9780 #, c-format
9781 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9782 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
9784 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9785 #, c-format
9786 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9787 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
9789 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9790 msgid " from "
9791 msgstr " z "
9793 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9794 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9795 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
9797 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9798 msgid "<b>Text span</b>"
9799 msgstr "<b>Fragment tekstu</b>"
9801 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9802 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9803 #: ../src/sp-use.cpp:327
9804 msgid "..."
9805 msgstr "..."
9807 #: ../src/sp-use.cpp:335
9808 #, c-format
9809 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9810 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
9812 #: ../src/sp-use.cpp:339
9813 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9814 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
9816 #: ../src/star-context.cpp:315
9817 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9818 msgstr "<b>Ctrl</b> – przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
9820 #: ../src/star-context.cpp:442
9821 #, c-format
9822 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9823 msgstr "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
9825 #: ../src/star-context.cpp:443
9826 #, c-format
9827 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9828 msgstr "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta."
9830 #: ../src/star-context.cpp:466
9831 msgid "Create star"
9832 msgstr "Utwórz gwiazdę"
9834 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9835 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9836 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
9838 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9839 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9840 msgstr "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
9842 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9843 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9844 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9845 msgstr "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj najpierw konwersji prostokąta w ścieżkę."
9847 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9848 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9849 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
9851 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9852 #: ../src/verbs.cpp:2364
9853 msgid "Put text on path"
9854 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
9856 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9857 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9858 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
9860 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9861 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9862 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
9864 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9865 #: ../src/verbs.cpp:2366
9866 msgid "Remove text from path"
9867 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
9869 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9870 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9871 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9872 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
9874 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9875 msgid "Remove manual kerns"
9876 msgstr "Usuń ręczny kerning"
9878 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9879 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9880 msgstr "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby wprowadzić tekst do ramki"
9882 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9883 msgid "Flow text into shape"
9884 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
9886 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9887 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9888 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
9890 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9891 msgid "Unflow flowed text"
9892 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
9894 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9895 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9896 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
9898 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9899 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9900 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
9902 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9903 msgid "Convert flowed text to text"
9904 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
9906 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9907 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9908 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
9910 #: ../src/text-context.cpp:444
9911 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9912 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
9914 #: ../src/text-context.cpp:446
9915 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9916 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego fragment."
9918 #: ../src/text-context.cpp:501
9919 msgid "Create text"
9920 msgstr "Utwórz tekst"
9922 #: ../src/text-context.cpp:525
9923 msgid "Non-printable character"
9924 msgstr "Znak niedrukowany"
9926 #: ../src/text-context.cpp:540
9927 msgid "Insert Unicode character"
9928 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
9930 #: ../src/text-context.cpp:575
9931 #, c-format
9932 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9933 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
9935 #: ../src/text-context.cpp:577
9936 #: ../src/text-context.cpp:852
9937 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9938 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
9940 #: ../src/text-context.cpp:652
9941 #, c-format
9942 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9943 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
9945 #: ../src/text-context.cpp:684
9946 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9947 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
9949 #: ../src/text-context.cpp:697
9950 msgid "Flowed text is created."
9951 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
9953 #: ../src/text-context.cpp:699
9954 msgid "Create flowed text"
9955 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
9957 #: ../src/text-context.cpp:701
9958 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9959 msgstr "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono tekstu wpisanego."
9961 #: ../src/text-context.cpp:837
9962 msgid "No-break space"
9963 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
9965 #: ../src/text-context.cpp:839
9966 msgid "Insert no-break space"
9967 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
9969 #: ../src/text-context.cpp:876
9970 msgid "Make bold"
9971 msgstr "Pogrubienie"
9973 #: ../src/text-context.cpp:894
9974 msgid "Make italic"
9975 msgstr "Pochylenie"
9977 #: ../src/text-context.cpp:933
9978 msgid "New line"
9979 msgstr "Nowy wiersz"
9981 #: ../src/text-context.cpp:967
9982 msgid "Backspace"
9983 msgstr "Backspace"
9985 #: ../src/text-context.cpp:1015
9986 msgid "Kern to the left"
9987 msgstr "Podetnij z lewej"
9989 #: ../src/text-context.cpp:1040
9990 msgid "Kern to the right"
9991 msgstr "Podetnij z prawej"
9993 #: ../src/text-context.cpp:1065
9994 msgid "Kern up"
9995 msgstr "Podetnij od góry"
9997 #: ../src/text-context.cpp:1091
9998 msgid "Kern down"
9999 msgstr "Podetnij od dołu"
10001 #: ../src/text-context.cpp:1168
10002 msgid "Rotate counterclockwise"
10003 msgstr "Obróć w lewo"
10005 #: ../src/text-context.cpp:1189
10006 msgid "Rotate clockwise"
10007 msgstr "Obróć w prawo"
10009 #: ../src/text-context.cpp:1206
10010 msgid "Contract line spacing"
10011 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
10013 #: ../src/text-context.cpp:1214
10014 msgid "Contract letter spacing"
10015 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
10017 #: ../src/text-context.cpp:1233
10018 msgid "Expand line spacing"
10019 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
10021 #: ../src/text-context.cpp:1241
10022 msgid "Expand letter spacing"
10023 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
10025 #: ../src/text-context.cpp:1371
10026 msgid "Paste text"
10027 msgstr "Wklej tekst"
10029 #: ../src/text-context.cpp:1605
10030 #, c-format
10031 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10032 msgstr "Wprowadź lub edytuj wprowadzony tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
10034 #: ../src/text-context.cpp:1607
10035 #, c-format
10036 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10037 msgstr "Wprowadź lub edytuj tekst (%d znaków); Naciśnij <b>Enter</b>, aby przejść do nowego wiersza."
10039 #: ../src/text-context.cpp:1615
10040 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10041 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10042 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10044 #: ../src/text-context.cpp:1725
10045 msgid "Type text"
10046 msgstr "Wprowadź tekst"
10048 #: ../src/text-editing.cpp:40
10049 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10050 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10052 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10053 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10054 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10056 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10057 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10058 msgstr "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10060 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10061 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10062 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10064 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10065 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10066 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10068 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10069 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10070 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby utworzyć łuk lub wycinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10072 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10073 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10074 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10076 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10077 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10078 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10080 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10081 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10082 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. <b>Shift</b> dołącza do zaznaczonej ścieżki, <b>Alt</b> uaktywnia tryb szkieletowy"
10084 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10085 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10086 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę; z <b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby tworzyć pojedyncze kropki (tylko tryby prostej linii)."
10088 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10089 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10090 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> – śledzi ścieżkę prowadnicy. <b>Klawisze strzałek</b> lewa/prawa – zmieniają szerokość, góra/dół – kąt. "
10092 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10093 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10094 msgstr "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10096 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10097 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10098 msgstr "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go przybliżyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby oddalić widok."
10100 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10101 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10102 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10104 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10105 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10106 msgstr "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne ustawienia"
10108 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10109 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10110 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10112 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10113 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10114 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10116 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10117 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10118 #, c-format
10119 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10120 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10122 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10123 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10124 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10125 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10126 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10127 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10129 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10130 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10131 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10133 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10134 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10135 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10137 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10138 msgid "Trace: No active desktop"
10139 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10141 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10142 msgid "Invalid SIOX result"
10143 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10145 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10146 msgid "Trace: No active document"
10147 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10149 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10150 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10151 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10153 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10154 msgid "Trace: Starting trace..."
10155 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację…"
10157 #. ## inform the document, so we can undo
10158 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10159 msgid "Trace bitmap"
10160 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10162 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10163 #, c-format
10164 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10165 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10167 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10170 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10172 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10173 #, c-format
10174 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10175 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
10177 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10178 #, c-format
10179 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10180 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną stronę</b>."
10182 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10183 #, c-format
10184 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10185 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
10187 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10188 #, c-format
10189 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10190 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10192 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10193 #, c-format
10194 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10195 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10197 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10198 #, c-format
10199 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10200 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10202 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10203 #, c-format
10204 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10205 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10207 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10208 #, c-format
10209 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10210 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift <b>uwypuklić</b>."
10212 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10213 #, c-format
10214 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10215 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift <b>odepchnąć</b>."
10217 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10218 #, c-format
10219 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10220 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
10222 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10223 #, c-format
10224 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10225 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10227 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10228 #, c-format
10229 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10230 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10232 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10233 #, c-format
10234 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10235 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift <b>zmniejszyć</b>."
10237 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10238 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10239 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10241 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10242 msgid "Move tweak"
10243 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10245 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10246 msgid "Move in/out tweak"
10247 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10249 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10250 msgid "Move jitter tweak"
10251 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10253 # A może wagi?
10254 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10255 msgid "Scale tweak"
10256 msgstr "Udoskonalanie skalowania"
10258 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10259 msgid "Rotate tweak"
10260 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10262 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10263 msgid "Duplicate/delete tweak"
10264 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
10266 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10267 msgid "Push path tweak"
10268 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
10270 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10271 msgid "Shrink/grow path tweak"
10272 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
10274 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10275 msgid "Attract/repel path tweak"
10276 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
10278 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10279 msgid "Roughen path tweak"
10280 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
10282 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10283 msgid "Color paint tweak"
10284 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
10286 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10287 msgid "Color jitter tweak"
10288 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
10290 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10291 msgid "Blur tweak"
10292 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
10294 #. check whether something is selected
10295 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10296 msgid "Nothing was copied."
10297 msgstr "Nic nie skopiowano"
10299 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10301 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10302 msgid "Nothing on the clipboard."
10303 msgstr "Schowek jest pusty"
10305 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10306 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10307 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
10309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10310 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10311 msgid "No style on the clipboard."
10312 msgstr "Schowek jest pusty"
10314 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10315 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10316 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
10318 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10319 msgid "No size on the clipboard."
10320 msgstr "Schowek jest pusty"
10322 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10323 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10324 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10326 #. no_effect:
10327 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10328 msgid "No effect on the clipboard."
10329 msgstr "Schowek jest pusty"
10331 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10332 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10333 msgid "Clipboard does not contain a path."
10334 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10336 #. Item dialog
10337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10338 msgid "Object _Properties"
10339 msgstr "Właściwości _obiektu"
10341 #. Select item
10342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10343 msgid "_Select This"
10344 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
10346 #. Create link
10347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10348 msgid "_Create Link"
10349 msgstr "_Utwórz łącze"
10351 #. Set mask
10352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10353 msgid "Set Mask"
10354 msgstr "Ustaw maskę"
10356 #. Release mask
10357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10358 msgid "Release Mask"
10359 msgstr "Zdejmij maskę"
10361 #. Set Clip
10362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10363 msgid "Set Clip"
10364 msgstr "Ustaw przycięcie"
10366 #. Release Clip
10367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10368 msgid "Release Clip"
10369 msgstr "Zdejmij przycięcie"
10371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10372 msgid "Create link"
10373 msgstr "Utwórz łącze"
10375 #. "Ungroup"
10376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10377 #: ../src/verbs.cpp:2360
10378 msgid "_Ungroup"
10379 msgstr "_Rozdziel grupę"
10381 #. Link dialog
10382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10383 msgid "Link _Properties"
10384 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10386 #. Select item
10387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10388 msgid "_Follow Link"
10389 msgstr "_Podążaj za łączem"
10391 #. Reset transformations
10392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10393 msgid "_Remove Link"
10394 msgstr "_Usuń łącze"
10396 #. Link dialog
10397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10398 msgid "Image _Properties"
10399 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10402 msgid "Edit Externally..."
10403 msgstr "Edytuj zewnętrznie…"
10405 #. Item dialog
10406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10407 msgid "_Fill and Stroke"
10408 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
10410 #. *
10411 #. * Constructor
10413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10414 msgid "About Inkscape"
10415 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10418 msgid "_Splash"
10419 msgstr "_Ekran powitalny"
10421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10422 msgid "_Authors"
10423 msgstr "_Autorzy"
10425 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10426 msgid "_Translators"
10427 msgstr "_Tłumacze"
10429 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10430 msgid "_License"
10431 msgstr "_Licencja"
10433 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10434 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10435 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10437 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10438 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10439 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10440 #. string here should be changed.)
10441 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10442 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10443 #. should be in UTF-*8..
10444 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10445 msgid "about.svg"
10446 msgstr "about.svg"
10448 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10449 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10450 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10451 msgid "translator-credits"
10452 msgstr ""
10453 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10454 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10455 "2008-2009 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10456 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10460 msgid "Align"
10461 msgstr "Wyrównaj"
10463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10465 msgid "Distribute"
10466 msgstr "Rozmieść"
10468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10469 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10470 msgstr "Minimalny odstęp w poziomie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10474 #. "H:" stands for horizontal gap
10475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10476 msgid "gap|H:"
10477 msgstr "Poziom:"
10479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10480 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10481 msgstr "Minimalny odstęp w pionie (w pikselach) pomiędzy obwiedniami"
10483 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10485 msgid "V:"
10486 msgstr "Pion.:"
10488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10491 msgid "Remove overlaps"
10492 msgstr "Usuń nakładanie"
10494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10496 msgid "Arrange connector network"
10497 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10500 msgid "Unclump"
10501 msgstr "Rozproszenie"
10503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10504 msgid "Randomize positions"
10505 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10508 msgid "Distribute text baselines"
10509 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10512 msgid "Align text baselines"
10513 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10516 msgid "Connector network layout"
10517 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10521 msgid "Nodes"
10522 msgstr "Węzły"
10524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10525 msgid "Relative to: "
10526 msgstr "Element sterujący: "
10528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10529 msgid "Treat selection as group: "
10530 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
10532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10533 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10534 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej krawędzi elementu sterującego"
10536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10537 msgid "Align left edges"
10538 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
10540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10541 msgid "Center objects horizontally"
10542 msgstr "Wyśrodkuj obiekty w poziome"
10544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10545 msgid "Align right sides"
10546 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
10548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10549 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10550 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej krawędzi elementu sterującego"
10552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10553 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10554 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do górnej krawędzi elementu sterującego"
10556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10557 msgid "Align top edges"
10558 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
10560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10561 msgid "Center on horizontal axis"
10562 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
10564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10565 msgid "Align bottom edges"
10566 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
10568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10569 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10570 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dolnej krawędzi elementu sterującego"
10572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10573 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10574 msgstr "Wyrównuje elementy sterujące tekstów"
10576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10577 msgid "Align baselines of texts"
10578 msgstr "Wyrównuje linie bazowe tekstów"
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10581 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10582 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
10584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10585 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10586 msgstr "Rozmieszcza lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10589 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10590 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w poziomie"
10592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10593 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10594 msgstr "Rozmieszcza prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
10596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10597 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10598 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
10600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10601 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10602 msgstr "Rozmieszcza górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10605 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10606 msgstr "Rozmieszcza środki obiektów w równych odstępach w pionie"
10608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10609 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10610 msgstr "Rozmieszcza dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
10612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10613 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10614 msgstr "Rozmieszcza elementy sterujące tekstów w równych odstępach w poziomie"
10616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10617 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10618 msgstr "Rozmieszcza linie bazowe tekstów w równych odstępach w pionie"
10620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10621 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10622 msgstr "Rozmieszcza losowo środki obiektów w obu kierunkach"
10624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10625 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10626 msgstr "Rozmieszcza obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
10628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10629 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10630 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obwiednie nie nakładały się"
10632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10634 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10635 msgstr "Rozmieść równomiernie zaznaczone łączniki"
10637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10638 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10639 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
10641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10642 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10643 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
10645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10646 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10647 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10650 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10651 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
10653 #. Rest of the widgetry
10654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10655 msgid "Last selected"
10656 msgstr "Ostatni zaznaczony"
10658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10659 msgid "First selected"
10660 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
10662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10663 msgid "Biggest object"
10664 msgstr "Największy obiekt"
10666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10667 msgid "Smallest object"
10668 msgstr "Najmniejszy obiekt"
10670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10672 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10674 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10675 msgid "Selection"
10676 msgstr "Zaznaczenie"
10678 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10679 msgid "Profile name:"
10680 msgstr "Nazwa profilu:"
10682 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10683 msgid "Save"
10684 msgstr "Zapisz"
10686 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10687 msgid "Messages"
10688 msgstr "Komunikaty"
10690 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10691 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10692 msgid "Capture log messages"
10693 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
10695 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10696 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10697 msgid "Release log messages"
10698 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
10700 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10701 msgid "Metadata"
10702 msgstr "Metadane"
10704 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10705 msgid "License"
10706 msgstr "Licencja"
10708 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10709 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10710 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
10712 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10713 msgid "<b>License</b>"
10714 msgstr "<b>Licencja</b>"
10716 #. ---------------------------------------------------------------
10717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10718 msgid "Show page _border"
10719 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
10721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10722 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10723 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
10725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10726 msgid "Border on _top of drawing"
10727 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10730 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10731 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10734 msgid "_Show border shadow"
10735 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10738 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10739 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10742 msgid "Back_ground:"
10743 msgstr "_Tło:"
10745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10746 msgid "Background color"
10747 msgstr "Kolor tła"
10749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10750 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10751 msgstr "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do bitmapy)"
10753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10754 msgid "Border _color:"
10755 msgstr "Kolor konturu:"
10757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10758 msgid "Page border color"
10759 msgstr "Kolor konturu strony"
10761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10762 msgid "Color of the page border"
10763 msgstr "Kolor konturu strony"
10765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10766 msgid "Default _units:"
10767 msgstr "Domyślne _jednostki:"
10769 #. ---------------------------------------------------------------
10770 #. General snap options
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10772 msgid "Show _guides"
10773 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10776 msgid "Show or hide guides"
10777 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10780 msgid "_Snap guides while dragging"
10781 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
10783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10784 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10785 msgstr "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów obiektu lub narożników obwiedni. Na karcie „Przyciąganie” musi być włączona opcja „Przyciągaj do węzłów” lub „Przyciągaj do narożników obramowania”. Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy znajdująca się blisko kursora."
10787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10788 msgid "Guide co_lor:"
10789 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
10791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10792 msgid "Guideline color"
10793 msgstr "Kolor prowadnic"
10795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10796 msgid "Color of guidelines"
10797 msgstr "Kolor prowadnic"
10799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10800 msgid "_Highlight color:"
10801 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
10803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10804 msgid "Highlighted guideline color"
10805 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
10807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10808 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10809 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
10811 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10812 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10813 #. "New" refers to grid
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10815 msgid "Grid|_New"
10816 msgstr "_Nowa"
10818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10819 msgid "Create new grid."
10820 msgstr "Utwórz nową siatkę"
10822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10823 msgid "_Remove"
10824 msgstr "_Usuń"
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10827 msgid "Remove selected grid."
10828 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
10830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10832 msgid "Guides"
10833 msgstr "Prowadnice"
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10838 msgid "Grids"
10839 msgstr "Siatki"
10841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10842 #: ../src/verbs.cpp:2587
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10844 msgid "Snap"
10845 msgstr "Przyciąganie"
10847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10848 msgid "Color Management"
10849 msgstr "Zarządzanie kolorem"
10851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10852 msgid "Scripting"
10853 msgstr "Praca ze skryptami"
10855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10856 msgid "<b>General</b>"
10857 msgstr "<b>Ogólne</b>"
10859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10860 msgid "<b>Border</b>"
10861 msgstr "<b>Kontur</b>"
10863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10864 msgid "<b>Format</b>"
10865 msgstr "<b>Format strony</b>"
10867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10868 msgid "<b>Guides</b>"
10869 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
10871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10872 msgid "Snap _distance"
10873 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10876 msgid "Snap only when _closer than:"
10877 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
10879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10882 msgid "Always snap"
10883 msgstr "Zawsze przyciągaj"
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10886 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10887 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10890 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10891 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów bez względu na ich odległość"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10894 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10895 msgstr "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli obiekt ten znajduje się w zasięgu określonym poniżej"
10897 #. Options for snapping to grids
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10899 msgid "Snap d_istance"
10900 msgstr "Odległość przy_ciągania"
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10903 msgid "Snap only when c_loser than:"
10904 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
10906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10907 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10908 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do siatki"
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10911 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10912 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek bez względu na odległość"
10914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10915 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10916 msgstr "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
10918 #. Options for snapping to guides
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10920 msgid "Snap dist_ance"
10921 msgstr "Odległość _przyciągania"
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10924 msgid "Snap only when close_r than:"
10925 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10928 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10929 msgstr "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do prowadnic"
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10932 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10933 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic bez względu na odległość"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10936 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10937 msgstr "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym poniżej zasięgu"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10940 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10941 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10944 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10945 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10948 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10949 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
10951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10952 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10953 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
10955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10956 #, c-format
10957 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10958 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
10960 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10961 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10962 #. inform the document, so we can undo
10963 #. Color Management
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10965 #: ../src/verbs.cpp:2739
10966 msgid "Link Color Profile"
10967 msgstr "Skojarz profil koloru"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10970 msgid "Remove linked color profile"
10971 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10974 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10975 msgstr "<b>Skojarzone profile koloru:</b>"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10978 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10979 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10982 msgid "Link Profile"
10983 msgstr "Skojarz profil"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10986 msgid "Profile Name"
10987 msgstr "Nazwa profilu"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10990 msgid "<b>External script files:</b>"
10991 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10994 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10995 msgid "Add"
10996 msgstr "Dodaj"
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10999 msgid "Filename"
11000 msgstr "Nazwa pliku"
11002 #. inform the document, so we can undo
11003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11004 msgid "Add external script..."
11005 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt…"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11008 msgid "Remove external script"
11009 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11012 msgid "<b>Creation</b>"
11013 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11016 msgid "<b>Defined grids</b>"
11017 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11020 msgid "Remove grid"
11021 msgstr "Usuń siatkę"
11023 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11024 msgid "Information"
11025 msgstr "Informacje"
11027 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11030 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11031 msgid "Help"
11032 msgstr "Pomoc"
11034 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11035 msgid "Parameters"
11036 msgstr "Parametry"
11038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11039 msgid "No preview"
11040 msgstr "Brak podglądu"
11042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11043 msgid "too large for preview"
11044 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11047 msgid "Enable preview"
11048 msgstr "Włącz podgląd"
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11053 msgid "All Inkscape Files"
11054 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11059 msgid "All Files"
11060 msgstr "Wszystkie pliki"
11062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11065 msgid "All Images"
11066 msgstr "Wszystkie obrazki"
11068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11071 msgid "All Vectors"
11072 msgstr "Wszystkie wektory"
11074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11077 msgid "All Bitmaps"
11078 msgstr "Wszystkie bitmapy"
11080 #. ###### File options
11081 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11084 msgid "Append filename extension automatically"
11085 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11089 msgid "Guess from extension"
11090 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
11092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11093 msgid "Left edge of source"
11094 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11097 msgid "Top edge of source"
11098 msgstr "Górna krawędź źródła"
11100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11101 msgid "Right edge of source"
11102 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11105 msgid "Bottom edge of source"
11106 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11109 msgid "Source width"
11110 msgstr "Szerokość źródła"
11112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11113 msgid "Source height"
11114 msgstr "Wysokość źródła"
11116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11117 msgid "Destination width"
11118 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11121 msgid "Destination height"
11122 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11125 msgid "Resolution (dots per inch)"
11126 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11128 #. #########################################
11129 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11130 #. #########################################
11131 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11133 msgid "Document"
11134 msgstr "Dokument"
11136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11137 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11138 msgid "Custom"
11139 msgstr "Dostosuj"
11141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11142 msgid "Cairo"
11143 msgstr "Cairo"
11145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11146 msgid "Antialias"
11147 msgstr "Wygładzanie"
11149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11150 msgid "Background"
11151 msgstr "Tło"
11153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11154 msgid "Destination"
11155 msgstr "Miejsce docelowe"
11157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11158 msgid "Show Preview"
11159 msgstr "Podgląd"
11161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11162 msgid "No file selected"
11163 msgstr "Nie wybrano pliku"
11165 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11167 msgid "Fill"
11168 msgstr "Wypełnienie"
11170 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11171 msgid "Stroke _paint"
11172 msgstr "_Kontur"
11174 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11175 msgid "Stroke st_yle"
11176 msgstr "_Styl konturu"
11178 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11180 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11181 msgstr "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej wartości składowej."
11183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11184 msgid "Image File"
11185 msgstr "Plik obrazka"
11187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11188 msgid "Selected SVG Element"
11189 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11191 #. TODO: any image, not just svg
11192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11193 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11194 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru „feImage”"
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11197 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11198 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11201 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11202 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11205 msgid "Light Source:"
11206 msgstr "Źródło światła:"
11208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11209 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11210 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
11212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11213 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11214 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
11216 #. default x:
11217 #. default y:
11218 #. default z:
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11221 msgid "Location"
11222 msgstr "Lokalizacja"
11224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11227 msgid "X coordinate"
11228 msgstr "Współrzędna X"
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11233 msgid "Y coordinate"
11234 msgstr "Współrzędna Y"
11236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11239 msgid "Z coordinate"
11240 msgstr "Współrzędna Z"
11242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11243 msgid "Points At"
11244 msgstr "Punkty"
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11247 msgid "Specular Exponent"
11248 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11251 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11252 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
11254 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11256 msgid "Cone Angle"
11257 msgstr "Kąt stożka"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11260 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11261 msgstr "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11264 msgid "New light source"
11265 msgstr "Nowe źródło światła"
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11268 msgid "_Duplicate"
11269 msgstr "_Powiel"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11272 msgid "_Filter"
11273 msgstr "_Filtr"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11276 msgid "R_ename"
11277 msgstr "Z_mień nazwę"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11280 msgid "Rename filter"
11281 msgstr "Zmień nazwę filtru"
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11284 msgid "Apply filter"
11285 msgstr "Zastosuj filtr"
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11288 msgid "Add filter"
11289 msgstr "Dodaj filtr"
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11292 msgid "Duplicate filter"
11293 msgstr "Powiel filtr"
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11296 msgid "_Effect"
11297 msgstr "_Efekt"
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11300 msgid "Connections"
11301 msgstr "Połączenia"
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11304 msgid "Remove filter primitive"
11305 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11308 msgid "Remove merge node"
11309 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11312 msgid "Reorder filter primitive"
11313 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11316 msgid "Add Effect:"
11317 msgstr "Dodaj efekt:"
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11320 msgid "No effect selected"
11321 msgstr "Nie wybrano efektu"
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11324 msgid "No filter selected"
11325 msgstr "Nie wybrano filtru"
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11328 msgid "Effect parameters"
11329 msgstr "Parametry efektu"
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11332 msgid "Filter General Settings"
11333 msgstr "Ustawienia filtrów"
11335 #. default x:
11336 #. default y:
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11338 msgid "Coordinates"
11339 msgstr "Współrzędne"
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11342 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11343 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
11345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11346 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11347 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
11349 #. default width:
11350 #. default height:
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11352 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11353 msgid "Dimensions"
11354 msgstr "Wymiary"
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11357 msgid "Width of filter effects region"
11358 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11361 msgid "Height of filter effects region"
11362 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
11364 #. # end multiple scan
11365 #. ## end mode page
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11369 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11370 msgid "Mode"
11371 msgstr "Tryb"
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11374 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11375 msgstr "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11378 msgid "Value(s)"
11379 msgstr "Wartość(i)"
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11383 msgid "Operator"
11384 msgstr "Operator"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11387 msgid "K1"
11388 msgstr "K1"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11394 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11395 msgstr "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11398 msgid "K2"
11399 msgstr "K2"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11402 msgid "K3"
11403 msgstr "K3"
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11406 msgid "K4"
11407 msgstr "K4"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11410 msgid "width of the convolve matrix"
11411 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11414 msgid "height of the convolve matrix"
11415 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11417 #. default x:
11418 #. default y:
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11420 msgid "Target"
11421 msgstr "Cel"
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11424 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11425 msgstr "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11428 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11429 msgstr "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11431 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11433 msgid "Kernel"
11434 msgstr "Jądro"
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11437 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11438 msgstr "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11441 msgid "Divisor"
11442 msgstr "Dzielnik"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11445 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11446 msgstr "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11449 msgid "Bias"
11450 msgstr "Odchylenie"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11453 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11454 msgstr "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11457 msgid "Edge Mode"
11458 msgstr "Tryb krawędzi"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11461 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11462 msgstr "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub blisko krawędzi tego obrazka."
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11465 msgid "Preserve Alpha"
11466 msgstr "Zachowaj krycie"
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11469 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11470 msgstr "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten efekt specjalny."
11472 #. default: white
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11474 msgid "Diffuse Color"
11475 msgstr "Kolor rozpraszania"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11479 msgid "Defines the color of the light source"
11480 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11484 msgid "Surface Scale"
11485 msgstr "Skaluj powierzchnię"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11489 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11490 msgstr "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez początkowe wartości kanału alfa"
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11494 msgid "Constant"
11495 msgstr "Stała"
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11499 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11500 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11504 msgid "Kernel Unit Length"
11505 msgstr "Długość jednostki jądra"
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11508 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11509 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11512 msgid "X displacement"
11513 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11516 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11517 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11520 msgid "Y displacement"
11521 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11524 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11525 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
11527 #. default: black
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11529 msgid "Flood Color"
11530 msgstr "Kolor wypełnienia"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11533 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11534 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11537 msgid "Standard Deviation"
11538 msgstr "Odchylenie standardowe"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11541 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11542 msgstr "Odchylenie standardowe operacji rozmycia."
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11545 msgid ""
11546 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11547 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11548 msgstr ""
11549 "Erozja: wykonuje „pocienienie” obrazka.\n"
11550 "Dylatacja: wykonuje „pogrubienie” obrazka."
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11553 msgid "Source of Image"
11554 msgstr "Źródło obrazka"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11557 msgid "Delta X"
11558 msgstr "Delta X"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11561 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11562 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11565 msgid "Delta Y"
11566 msgstr "Delta Y"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11569 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11570 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
11572 #. default: white
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11574 msgid "Specular Color"
11575 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11578 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11579 msgid "Exponent"
11580 msgstr "Wykładnik"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11583 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11584 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość – bardziej błyszczący odblask."
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11587 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11588 msgstr "Wskazuje czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11591 msgid "Base Frequency"
11592 msgstr "Częstotliwość bazowa"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11595 msgid "Octaves"
11596 msgstr "Oktawy"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11599 msgid "Seed"
11600 msgstr "Ziarno"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11603 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11604 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11607 msgid "Add filter primitive"
11608 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11611 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11612 msgstr "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków – zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11615 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11616 msgstr "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11619 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11620 msgstr "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11623 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11624 msgstr "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11627 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11628 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11631 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11632 msgstr "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11635 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11636 msgstr "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru i ściśnięcia."
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11639 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11640 msgstr "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11643 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11644 msgstr "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11647 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11648 msgstr "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11651 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11652 msgstr "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feBlend</b> w trybie „normal” lub zamiast wielokrotnego użycia filtru <b>feComposite</b> w trybie „over”."
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11655 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11656 msgstr "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11659 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11660 msgstr "Efekt specjalny <b>feOffset</b> odsuwa obrazek o zdefiniowaną przez użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11663 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11664 msgstr "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11667 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11668 msgstr "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11671 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11672 msgstr "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11675 msgid "Duplicate filter primitive"
11676 msgstr "Powiel efekt specjalny"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11679 msgid "Set filter primitive attribute"
11680 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
11682 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11683 msgid "Unit:"
11684 msgstr "Jednostka:"
11686 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11687 msgid "Angle (degrees):"
11688 msgstr "Kąt (stopnie)"
11690 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11691 msgid "Rela_tive change"
11692 msgstr "Zmiana _względna"
11694 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11695 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11696 msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę relatywnie do aktualnych ustawień"
11698 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11699 msgid "Set guide properties"
11700 msgstr "Określ właściwości prowadnicy"
11702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11703 msgid "Guideline"
11704 msgstr "Prowadnica"
11706 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11707 #, c-format
11708 msgid "Guideline ID: %s"
11709 msgstr "ID prowadnicy: %s"
11711 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11712 #, c-format
11713 msgid "Current: %s"
11714 msgstr "Wybrana prowadznica: %s"
11716 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11717 #, c-format
11718 msgid "%d x %d"
11719 msgstr "%d x %d"
11721 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11722 msgid "Selection only or whole document"
11723 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
11725 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11726 msgid "Refresh the icons"
11727 msgstr "Odśwież ikony"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11730 msgid "Mouse"
11731 msgstr "Mysz"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11734 msgid "Grab sensitivity:"
11735 msgstr "Czułość chwytania:"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11742 msgid "pixels"
11743 msgstr "px"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11746 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11747 msgstr "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11750 msgid "Click/drag threshold:"
11751 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11754 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11755 msgstr "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11758 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11759 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11762 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11763 msgstr "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako mysz."
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11766 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11767 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11770 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11771 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11774 msgid "Scrolling"
11775 msgstr "Przewijanie"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11778 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11779 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11782 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11783 msgstr "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11786 msgid "Ctrl+arrows"
11787 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11790 msgid "Scroll by:"
11791 msgstr "Przewijaj o:"
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11794 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11795 msgstr "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11798 msgid "Acceleration:"
11799 msgstr "Przyspieszenie:"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11802 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11803 msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11806 msgid "Autoscrolling"
11807 msgstr "Przewijanie automatyczne"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11810 msgid "Speed:"
11811 msgstr "Prędkość:"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11814 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11815 msgstr "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11822 msgid "Threshold:"
11823 msgstr "Próg:"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11826 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11827 msgstr "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11830 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11831 msgstr "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11834 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11835 msgstr "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji będzie przełączał tymczasowo do „Wskaźnika” (zachowanie domyślne)."
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11838 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11839 msgstr "Przybliżaj/oddalaj za pomocą kółka myszy"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11842 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11843 msgstr "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obiekt, ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem [Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] – przybliżać/oddalać obiekt."
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11846 msgid "Enable snap indicator"
11847 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11850 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11851 msgstr "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11854 msgid "Delay (in ms):"
11855 msgstr "Opóźnienie (ms):"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11858 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11859 msgstr "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11862 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11863 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11866 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11867 msgstr "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11870 msgid "Weight factor:"
11871 msgstr "Wielkość współczynnika"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11874 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11875 msgstr "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) – najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11878 msgid "Snapping"
11879 msgstr "Przyciąganie"
11881 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11883 msgid "Arrow keys move by:"
11884 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11887 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11888 msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o określoną tutaj wartość (w px)"
11890 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11892 msgid "> and < scale by:"
11893 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11896 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11897 msgstr "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub pomniejsza rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11900 msgid "Inset/Outset by:"
11901 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11904 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11905 msgstr "Polecenia „Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz” przesuwają ścieżkę o określoną tutaj wartość (w px)"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11908 msgid "Compass-like display of angles"
11909 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11912 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11913 msgstr "Opcja aktywna – kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. Opcja nieaktywna – kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku wschodniego."
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11916 msgid "Rotation snaps every:"
11917 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11920 msgid "degrees"
11921 msgstr "stopni"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11924 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11925 msgstr "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11928 msgid "Zoom in/out by:"
11929 msgstr "Przybliżaj/oddalaj o:"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11932 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11933 msgstr "Narzędzia zmiany zoomu – klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy wykonują przybliżenie/oddalenie obiektu o ten mnożnik"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11936 msgid "Show selection cue"
11937 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11940 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11941 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11944 msgid "Enable gradient editing"
11945 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11948 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11949 msgstr "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11952 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11953 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obwiedni"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11956 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11957 msgstr "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obwiedni"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11960 msgid "Ctrl+click dot size:"
11961 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] – wielkość kropki:"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11964 msgid "times current stroke width"
11965 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11968 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11969 msgstr "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] – relatywnie do aktualnej szerokości konturu"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11972 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11973 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11976 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11977 msgstr "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu obiektów"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11980 msgid "Create new objects with:"
11981 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11984 msgid "Last used style"
11985 msgstr "Ostatnio użyty styl"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11988 msgid "Apply the style you last set on an object"
11989 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11992 msgid "This tool's own style:"
11993 msgstr "Określony tutaj styl:"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11996 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11997 msgstr "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
11999 #. style swatch
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12001 msgid "Take from selection"
12002 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12005 msgid "This tool's style of new objects"
12006 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12009 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12010 msgstr "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego narzędzia"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12013 msgid "Tools"
12014 msgstr "Narzędzia"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12017 msgid "Bounding box to use:"
12018 msgstr "Stosuj poniższy typ obwiedni:"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12021 msgid "Visual bounding box"
12022 msgstr "Obwiednia wizualna"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12025 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12026 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr marginesów itd."
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12029 msgid "Geometric bounding box"
12030 msgstr "Obwiednia geometryczna"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12033 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12034 msgstr "Ten typ obwiedni zawiera tylko gołą ścieżkę"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12037 msgid "Conversion to guides:"
12038 msgstr "Konwersja na prowadnice"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12041 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12042 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12045 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12046 msgstr "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12049 msgid "Treat groups as a single object"
12050 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12053 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12054 msgstr "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12057 msgid "Average all sketches"
12058 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12061 msgid "Width is in absolute units"
12062 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12065 msgid "Select new path"
12066 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12069 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12070 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
12072 #. Selector
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12074 msgid "Selector"
12075 msgstr "Wskaźnik"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12078 msgid "When transforming, show:"
12079 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12082 msgid "Objects"
12083 msgstr "Obiekty"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12086 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12087 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12090 msgid "Box outline"
12091 msgstr "Tylko zarys obiektów"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12094 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12095 msgstr "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich zarys"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12098 msgid "Per-object selection cue:"
12099 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12102 msgid "No per-object selection indication"
12103 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12106 msgid "Mark"
12107 msgstr "Uchwyt"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12110 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12111 msgstr "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w kształcie rombu"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12114 msgid "Box"
12115 msgstr "Obramowanie"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12118 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12119 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obwiednią"
12121 #. Node
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12123 msgid "Node"
12124 msgstr "Edycja węzłów"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12127 msgid "Path outline:"
12128 msgstr "Zarys ścieżki:"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12132 msgid "Path outline color"
12133 msgstr "Kolor zarysu ścieżki"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12136 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12137 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlany zarys ścieżki"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12140 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12141 msgstr "Wyświetlaj zarys ścieżki"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12144 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12145 msgstr "Po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy, zostanie wyświetlony zarys ścieżki."
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12148 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12149 msgstr "Nie wyświetlaj zarysu, gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12152 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12153 msgstr "Gdy jest zaznaczona tylko jedna ścieżka, zarys ścieżki nie będzie wyświetlany. "
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12156 msgid "Flash time"
12157 msgstr "Czas wyświetlania obramowania"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12160 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12161 msgstr "Określa, jak długo zarys ścieżki będzie widoczny po umieszczeniu nad nim wskaźnika myszy (w ms). Aby zarys ścieżki był wyświetlany do momentu przesunięcia wskaźnika myszy poza zarys, należy wstawić wartość 0."
12163 #. Tweak
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12165 #: ../src/verbs.cpp:2504
12166 msgid "Tweak"
12167 msgstr "Udoskonalanie"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12170 msgid "Paint objects with:"
12171 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12173 #. Zoom
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12176 #: ../src/verbs.cpp:2526
12177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12178 msgid "Zoom"
12179 msgstr "Zoom"
12181 #. Shapes
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12183 msgid "Shapes"
12184 msgstr "Kształty"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12187 msgid "Sketch mode"
12188 msgstr "Tryb szkicowania"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12191 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12192 msgstr "Jeśli ten tryb jest włączony, szkic wynikowy będzie uśrednieniem wszystkich szkiców zamiast uśredniania starego wyniku z nowym szkicem."
12194 #. Pen
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12196 #: ../src/verbs.cpp:2518
12197 msgid "Pen"
12198 msgstr "Pióro"
12200 #. Calligraphy
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12202 #: ../src/verbs.cpp:2520
12203 msgid "Calligraphy"
12204 msgstr "Kaligrafia"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12207 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12208 msgstr "Szerokość linii pióra – niezależnie od zoomu – będzie wyrażona w jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna – szerokość będzie zależała od zoomu i będzie wyglądała tak samo w każdym przybliżeniu."
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12211 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12212 msgstr "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie odznaczone"
12214 #. Paint Bucket
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12216 #: ../src/verbs.cpp:2532
12217 msgid "Paint Bucket"
12218 msgstr "Wypełnianie"
12220 #. LPETool
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12222 #: ../src/verbs.cpp:2538
12223 msgid "LPE Tool"
12224 msgstr "Narzędzie LPE"
12226 #. Gradient
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12228 #: ../src/verbs.cpp:2524
12229 msgid "Gradient"
12230 msgstr "Gradient"
12232 #. Connector
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12234 #: ../src/verbs.cpp:2530
12235 msgid "Connector"
12236 msgstr "Łącznik"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12239 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12240 msgstr "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
12242 #. Dropper
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12244 #: ../src/verbs.cpp:2528
12245 msgid "Dropper"
12246 msgstr "Próbnik koloru"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12249 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12250 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12253 msgid "Remember and use last window's geometry"
12254 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12257 msgid "Don't save window geometry"
12258 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12262 msgid "Dockable"
12263 msgstr "Zadokowane"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12266 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12267 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12270 msgid "Zoom when window is resized"
12271 msgstr "Zmieniaj zoom przy zmianie rozmiaru okna"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12274 msgid "Show close button on dialogs"
12275 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12278 msgid "Normal"
12279 msgstr "Normalny"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12282 msgid "Aggressive"
12283 msgstr "Agresywne"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12286 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12287 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12290 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12291 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12294 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12295 msgstr "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12298 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12299 msgstr "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12302 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12303 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12306 msgid "Dialogs on top:"
12307 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12310 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12311 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12314 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12315 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12318 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12319 msgstr "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami okien"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12322 msgid "Dialog Transparency:"
12323 msgstr "Krycie:"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12326 msgid "Opacity when focused:"
12327 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12330 msgid "Opacity when unfocused:"
12331 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12334 msgid "Time of opacity change animation:"
12335 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12338 msgid "Miscellaneous:"
12339 msgstr "Różne"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12342 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12343 msgstr "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera okien"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12346 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12347 msgstr "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, nastąpi zmiana zoomu z zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem przewijania."
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12350 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12351 msgstr "Wyświetlanie przycisku „Zamknij” w okienkach zadań (wymaga ponownego uruchomienia)"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12354 msgid "Windows"
12355 msgstr "Okna"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12358 msgid "Move in parallel"
12359 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12362 msgid "Stay unmoved"
12363 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12366 msgid "Move according to transform"
12367 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12370 msgid "Are unlinked"
12371 msgstr "Zostaną odłączone"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12374 msgid "Are deleted"
12375 msgstr "Zostaną usunięte"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12378 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12379 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i odsunięcia połączone:"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12382 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12383 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12386 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12387 msgstr "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12390 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12391 msgstr "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się w innym kierunku niż oryginał."
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12394 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12395 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12398 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12399 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12402 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12403 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12406 msgid "When duplicating original+clones:"
12407 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12410 msgid "Relink duplicated clones"
12411 msgstr "Skojarz powielone klony"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12414 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12415 msgstr "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem zamiast z pierwszym oryginałem"
12417 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12419 msgid "Clones"
12420 msgstr "Klony"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12423 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12424 msgstr "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12427 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12428 msgstr "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub maskowania należy tę opcję odznaczyć"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12431 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12432 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12435 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12436 msgstr "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt zostanie usunięty z rysunku"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12439 msgid "Clippaths and masks"
12440 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12444 msgid "Scale stroke width"
12445 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12448 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12449 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12452 msgid "Transform gradients"
12453 msgstr "Przekształcaj gradienty"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12456 msgid "Transform patterns"
12457 msgstr "Przekształcaj desenie"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12460 msgid "Optimized"
12461 msgstr "Zoptymalizowany"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12464 msgid "Preserved"
12465 msgstr "Zawsze zapisywane"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12469 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12470 msgstr "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12474 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12475 msgstr "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia zaokrąglenia narożników"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12479 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12480 msgstr "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12484 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12485 msgstr "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z przekształcaniem obiektów"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12488 msgid "Store transformation:"
12489 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12492 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12493 msgstr "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez dodawania atrybutu transform="
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12496 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12497 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12500 msgid "Transforms"
12501 msgstr "Przekształcenia"
12503 #. blur quality
12504 #. filter quality
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12507 msgid "Best quality (slowest)"
12508 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12512 msgid "Better quality (slower)"
12513 msgstr "Dobra (wolno)"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12517 msgid "Average quality"
12518 msgstr "Średnia"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12522 msgid "Lower quality (faster)"
12523 msgstr "Niższa (szybciej)"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12527 msgid "Lowest quality (fastest)"
12528 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12531 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12532 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12536 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12537 msgstr "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12541 msgid "Better quality, but slower display"
12542 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12546 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12547 msgstr "Średnia jakość – akceptowalna szybkość wyświetlania"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12551 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12552 msgstr "Niska jakość – niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12556 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12557 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12560 msgid "Filter effects quality for display:"
12561 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
12563 #. show infobox
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12565 msgid "Show filter primitives infobox"
12566 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12569 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12570 msgstr "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12573 msgid "Select in all layers"
12574 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12577 msgid "Select only within current layer"
12578 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12581 msgid "Select in current layer and sublayers"
12582 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12585 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12586 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12589 msgid "Ignore locked objects and layers"
12590 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12593 msgid "Deselect upon layer change"
12594 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12597 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12598 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12601 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12602 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12605 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12606 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12609 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12610 msgstr "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12613 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12614 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12617 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12618 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub warstwie"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12621 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12622 msgstr "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12625 msgid "Selecting"
12626 msgstr "Zaznaczanie"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12629 msgid "Default export resolution:"
12630 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12633 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12634 msgstr "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12637 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12638 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12641 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12642 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12645 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12646 msgstr "Nazwa użytkownika:"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12649 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12650 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12653 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12654 msgstr "Hasło:"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12657 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12658 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12661 msgid "Import/Export"
12662 msgstr "Import/Eksport"
12664 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12666 msgid "Perceptual"
12667 msgstr "Percepcyjny"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12670 msgid "Relative Colorimetric"
12671 msgstr "Kolorymetryczny względny"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12674 msgid "Absolute Colorimetric"
12675 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12678 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12679 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12682 msgid "Display adjustment"
12683 msgstr "Dostrajanie monitora"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12686 #, c-format
12687 msgid ""
12688 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12689 "Searched directories:%s"
12690 msgstr ""
12691 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
12692 "Przeszukiwane katalogi: %s"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12695 msgid "Display profile:"
12696 msgstr "Profil monitora:"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12699 msgid "Retrieve profile from display"
12700 msgstr "Pobierz profil z monitora"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12703 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12704 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12707 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12708 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12711 msgid "Display rendering intent:"
12712 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12716 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12717 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12720 msgid "Proofing"
12721 msgstr "Sprawdzanie"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12724 msgid "Simulate output on screen"
12725 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12728 msgid "Simulates output of target device."
12729 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12732 msgid "Mark out of gamut colors"
12733 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12736 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12737 msgstr "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia docelowego"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12740 msgid "Out of gamut warning color:"
12741 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12744 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12745 msgstr "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą kolorów"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12748 msgid "Device profile:"
12749 msgstr "Profil urządzenia:"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12752 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12753 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12756 msgid "Device rendering intent:"
12757 msgstr "Sposób renderowania:"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12760 msgid "Black point compensation"
12761 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12764 msgid "Enables black point compensation."
12765 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12768 msgid "Preserve black"
12769 msgstr "Zachowaj kanał K"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12772 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12773 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12776 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12777 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12780 msgid "<none>"
12781 msgstr "<brak>"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12784 msgid "Color management"
12785 msgstr "Zarządzanie kolorem"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12788 msgid "Major grid line emphasizing"
12789 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12792 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12793 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12796 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12797 msgstr "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze zamiast w kolorze linii głównej siatki"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12800 msgid "Default grid settings"
12801 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12805 msgid "Grid units:"
12806 msgstr "Jednostki siatki:"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12810 msgid "Origin X:"
12811 msgstr "Początek X:"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12815 msgid "Origin Y:"
12816 msgstr "Początek Y:"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12819 msgid "Spacing X:"
12820 msgstr "Odstępy X:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12824 msgid "Spacing Y:"
12825 msgstr "Odstępy Y:"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12831 msgid "Grid line color:"
12832 msgstr "Kolor linii siatki:"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12836 msgid "Color used for normal grid lines"
12837 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12843 msgid "Major grid line color:"
12844 msgstr "Kolor linii głównych:"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12848 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12849 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12853 msgid "Major grid line every:"
12854 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12857 msgid "Show dots instead of lines"
12858 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12861 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12862 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12865 msgid "Use named colors"
12866 msgstr "Używaj nazw kolorów"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12869 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12870 msgstr "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, żółty…"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12873 msgid "XML formatting"
12874 msgstr "Formatowanie XML"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12877 msgid "Inline attributes"
12878 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12881 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12882 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12885 msgid "Indent, spaces:"
12886 msgstr "Wcięcie, spacje:"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12889 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12890 msgstr "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. Wartość zerowa – brak wcięcia."
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12893 msgid "Path data"
12894 msgstr "Dane ścieżki"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12897 msgid "Allow relative coordinates"
12898 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12901 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12902 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12905 msgid "Force repeat commands"
12906 msgstr "Powtarzaj polecenia"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12909 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12910 msgstr "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12913 msgid "Numbers"
12914 msgstr "Liczby"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12917 msgid "Numeric precision:"
12918 msgstr "Precyzja"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12921 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12922 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12925 msgid "Minimum exponent:"
12926 msgstr "Minimalny wykładnik"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12929 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12930 msgstr "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12933 msgid "SVG output"
12934 msgstr "Zapis w formacie SVG"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12937 msgid "System default"
12938 msgstr "Domyślny systemu"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12941 msgid "Albanian (sq)"
12942 msgstr "albański (sq)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12945 msgid "Amharic (am)"
12946 msgstr "amharski (am)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12949 msgid "Arabic (ar)"
12950 msgstr "arabski (ar)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12953 msgid "Armenian (hy)"
12954 msgstr "armeński (hy)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12957 msgid "Azerbaijani (az)"
12958 msgstr "azerski (az)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12961 msgid "Basque (eu)"
12962 msgstr "baskijski (eu)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12965 msgid "Belarusian (be)"
12966 msgstr "białoruski (ba)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12969 msgid "Bulgarian (bg)"
12970 msgstr "bułgarski (bg)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12973 msgid "Bengali (bn)"
12974 msgstr "bengalski (bn)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12977 msgid "Breton (br)"
12978 msgstr "bretoński (br)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12981 msgid "Catalan (ca)"
12982 msgstr "kataloński (ca)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12985 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12986 msgstr "kataloński waloński (ca@valencia)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12989 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12990 msgstr "chiński/Chiny (zh_CN)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12993 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12994 msgstr "chiński/Tajwan (zh_TW)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12997 msgid "Croatian (hr)"
12998 msgstr "chorwacki (hr)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13001 msgid "Czech (cs)"
13002 msgstr "czeski (cs)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13005 msgid "Danish (da)"
13006 msgstr "duński (da)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13009 msgid "Dutch (nl)"
13010 msgstr "holenderski (nl)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13013 msgid "Dzongkha (dz)"
13014 msgstr "dzongkha (dz)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13017 msgid "German (de)"
13018 msgstr "niemiecki (de)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13021 msgid "Greek (el)"
13022 msgstr "grecki (el)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13025 msgid "English (en)"
13026 msgstr "angielski (en)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13029 msgid "English/Australia (en_AU)"
13030 msgstr "angielski/Australia (en-AU)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13033 msgid "English/Canada (en_CA)"
13034 msgstr "angielski/Kanada (en_CA)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13037 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13038 msgstr "angielski/Wlk.Brytania (en_GB)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13041 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13042 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13045 msgid "Esperanto (eo)"
13046 msgstr "esperanto (eo)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13049 msgid "Estonian (et)"
13050 msgstr "estoński (et)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13053 msgid "Finnish (fi)"
13054 msgstr "fiński (fi)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13057 msgid "French (fr)"
13058 msgstr "francuski (fr)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13061 msgid "Irish (ga)"
13062 msgstr "irlandzki (ga)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13065 msgid "Galician (gl)"
13066 msgstr "galicyjski (gl)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13069 msgid "Hebrew (he)"
13070 msgstr "hebrajski (he)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13073 msgid "Hungarian (hu)"
13074 msgstr "węgierski (hu)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13077 msgid "Indonesian (id)"
13078 msgstr "indonezyjski (id)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13081 msgid "Italian (it)"
13082 msgstr "włoski (it)"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13085 msgid "Japanese (ja)"
13086 msgstr "japoński (ja)"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13089 msgid "Khmer (km)"
13090 msgstr "kmerski (km)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13093 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13094 msgstr "ruanda-rundi (rw)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13097 msgid "Korean (ko)"
13098 msgstr "koreański (ko)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13101 msgid "Lithuanian (lt)"
13102 msgstr "litewski (lt)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13105 msgid "Macedonian (mk)"
13106 msgstr "macedoński (mk)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13109 msgid "Mongolian (mn)"
13110 msgstr "mongolski (mn)"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13113 msgid "Nepali (ne)"
13114 msgstr "nepalski (ne)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13117 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13118 msgstr "norweski Bokmål (nb)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13121 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13122 msgstr "norweski Nynorsk (nn)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13125 msgid "Panjabi (pa)"
13126 msgstr "pendżabski (pa)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13129 msgid "Polish (pl)"
13130 msgstr "polski (pl)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13133 msgid "Portuguese (pt)"
13134 msgstr "portugalski (pt)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13137 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13138 msgstr "portugalski/Brazylia (pt_BR)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13141 msgid "Romanian (ro)"
13142 msgstr "rumuński (ro)"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13145 msgid "Russian (ru)"
13146 msgstr "rosyjski (ru)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13149 msgid "Serbian (sr)"
13150 msgstr "serbski (sr)"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13153 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13154 msgstr "serbski, skrypt łaciński (sr@latin)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13157 msgid "Slovak (sk)"
13158 msgstr "słowacki (sk)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13161 msgid "Slovenian (sl)"
13162 msgstr "słoweński (sl)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13165 msgid "Spanish (es)"
13166 msgstr "hiszpański (es)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13169 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13170 msgstr "hiszpański/Meksyk (es_MX)"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13173 msgid "Swedish (sv)"
13174 msgstr "szwedzki (sv)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13177 msgid "Thai (th)"
13178 msgstr "tajski (th)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13181 msgid "Turkish (tr)"
13182 msgstr "turecki (tr)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13185 msgid "Ukrainian (uk)"
13186 msgstr "ukraiński (uk)"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13189 msgid "Vietnamese (vi)"
13190 msgstr "wietnamski (vi)"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13193 msgid "Language (requires restart):"
13194 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13197 msgid "Set the language for menus and number formats"
13198 msgstr "Wybierz język menu i formaty liczb"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13201 msgid "Smaller"
13202 msgstr "Najmniejsze"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13205 msgid "Toolbox icon size"
13206 msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13209 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13210 msgstr "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13213 msgid "Control bar icon size"
13214 msgstr "Wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13217 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13218 msgstr "Określ wielkość ikon na paskach kontrolek narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13221 msgid "Secondary toolbar icon size"
13222 msgstr "Wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13225 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13226 msgstr "Określ wielkość ikon na drugorzędnym pasku narzędzi (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13229 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13230 msgstr "Omijaj problem nierysowania suwaków koloru"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13233 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13234 msgstr "Włączenie tej funkcji spowoduje próbę ominięcia błędów nierysowania suwaków koloru w niektórych motywach GTK."
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13237 msgid "Clear list"
13238 msgstr "Wyczyść listę"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13241 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13242 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13245 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13246 msgstr "Określ maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio używanych dokumentów znajdującą się w menu „Plik” lub wyczyść listę"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13249 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13250 msgstr "Wskaźnik korekcji zoomu (%)"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13253 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13254 msgstr "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości rzeczywistych. Dane te są używane podczas zmiany zoomu w skali 1:1, 1:2 itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13257 msgid "Interface"
13258 msgstr "Interfejs"
13260 #. Autosave options
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13262 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13263 msgstr "Automatycznie twórz kopię zapasową (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13266 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13267 msgstr "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13270 msgid "Interval (in minutes):"
13271 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13274 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13275 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
13277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13280 msgid "filesystem|Path:"
13281 msgstr "Ścieżka:"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13284 msgid "The directory where autosaves will be written"
13285 msgstr "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie zapasowe."
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13288 msgid "Maximum number of autosaves:"
13289 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13292 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13293 msgstr "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
13295 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13296 #. * update our running configuration
13297 #. *
13298 #. * FIXME!
13299 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13300 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13303 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13304 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13306 #. -----------
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13308 msgid "Autosave"
13309 msgstr "Zapis automatyczny"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13312 msgid "2x2"
13313 msgstr "2x2"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13316 msgid "4x4"
13317 msgstr "4x4"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13320 msgid "8x8"
13321 msgstr "8x8"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13324 msgid "16x16"
13325 msgstr "16x16"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13328 msgid "Oversample bitmaps:"
13329 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13332 msgid "Automatically reload bitmaps"
13333 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13336 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13337 msgstr "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane wyświetlone obrazki"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13340 msgid "Bitmap editor:"
13341 msgstr "Edytor bitmap:"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13344 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13345 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13348 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13349 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13352 msgid "Bitmaps"
13353 msgstr "Bitmapy"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13356 msgid "Language:"
13357 msgstr "Język:"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13360 msgid "Set the main spell check language"
13361 msgstr "Ustaw główny język sprawdzania pisowni"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13364 msgid "Second language:"
13365 msgstr "Drugi język:"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13368 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13369 msgstr "Określ drugi język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13372 msgid "Third language:"
13373 msgstr "Trzeci język:"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13376 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13377 msgstr "Określ trzeci język sprawdzania pisowni. Sprawdzanie zatrzyma się na słowach nieznanych we wszystkich wybranych językach."
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13380 msgid "Ignore words with digits"
13381 msgstr "Pomijaj słowa zawierające cyfry"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13384 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13385 msgstr "Pomija słowa zawierające cyfry np. „R2D2”"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13388 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13389 msgstr "Pomijaj słowa składające się tylko z dużych liter"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13392 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13393 msgstr "Pomija słowa składające się tylko z dużych liter np. „IUPAC”"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13396 msgid "Spellcheck"
13397 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13400 msgid "Add label comments to printing output"
13401 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13404 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13405 msgstr "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13408 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13409 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13412 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13413 msgstr "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na inne obiekty używające tego samego gradientu."
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13416 msgid "Simplification threshold:"
13417 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13420 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13421 msgstr "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie „Uprość”. Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13424 msgid "Latency skew:"
13425 msgstr "Przesunięcie czasowe"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13428 msgid "(requires restart)"
13429 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13432 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13433 msgstr "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13436 msgid "Pre-render named icons"
13437 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13440 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13441 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
13443 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13445 msgid "User config: "
13446 msgstr "Ustawienia użytkownika: "
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13449 msgid "User data: "
13450 msgstr "Dane użytkownika: "
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13453 msgid "User cache: "
13454 msgstr "Bufor użytkownika: "
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13457 msgid "System config: "
13458 msgstr "Ustawienia systemowe: "
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13461 msgid "System data: "
13462 msgstr "Dane systemu: "
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13465 msgid "PIXMAP: "
13466 msgstr "PIXMAP: "
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13469 msgid "DATA: "
13470 msgstr "DATA: "
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13473 msgid "UI: "
13474 msgstr "UI: "
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13477 msgid "Icon theme: "
13478 msgstr "Motyw ikon:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13481 msgid "System info"
13482 msgstr "Informacje systemowe"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13485 msgid "General system information"
13486 msgstr "Ogólne informacje systemowe"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13489 msgid "Misc"
13490 msgstr "Różne"
13492 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13493 msgid "Layer name:"
13494 msgstr "Nazwa warstwy:"
13496 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13497 msgid "Add layer"
13498 msgstr "Dodaj warstwę"
13500 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13501 msgid "Above current"
13502 msgstr "Ponad aktywną"
13504 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13505 msgid "Below current"
13506 msgstr "Poniżej aktywnej"
13508 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13509 msgid "As sublayer of current"
13510 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
13512 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13513 msgid "Position:"
13514 msgstr "Lokalizacja:"
13516 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13517 msgid "Rename Layer"
13518 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
13520 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13521 msgid "_Rename"
13522 msgstr "_Zmień"
13524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13525 msgid "Rename layer"
13526 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
13528 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13529 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13530 msgid "Renamed layer"
13531 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
13533 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13534 msgid "Add Layer"
13535 msgstr "Dodaj warstwę"
13537 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13538 msgid "_Add"
13539 msgstr "_Dodaj"
13541 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13542 msgid "New layer created."
13543 msgstr "Utworzono nową warstwę"
13545 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13546 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13547 msgid "Unhide layer"
13548 msgstr "Wyświetl warstwę"
13550 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13551 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13552 msgid "Hide layer"
13553 msgstr "Ukryj warstwę"
13555 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13556 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13557 msgid "Lock layer"
13558 msgstr "Zablokuj warstwę"
13560 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13561 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13562 msgid "Unlock layer"
13563 msgstr "Odblokuj warstwę"
13565 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13566 msgid "Layers"
13567 msgstr "Warstwy"
13569 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13570 msgid "New"
13571 msgstr "Nowa"
13573 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13574 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13575 msgid "Top"
13576 msgstr "Na wierzch"
13578 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13579 msgid "Up"
13580 msgstr "Góra"
13582 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13583 msgid "Dn"
13584 msgstr "Dół"
13586 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13587 msgid "Bot"
13588 msgstr "Obie"
13590 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13591 msgid "X"
13592 msgstr "X"
13594 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13595 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13596 msgid "Apply new effect"
13597 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
13599 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13600 msgid "Current effect"
13601 msgstr "Aktualny efekt"
13603 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13604 msgid "Effect list"
13605 msgstr "Lista efektów"
13607 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13608 msgid "Unknown effect is applied"
13609 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
13611 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13612 msgid "No effect applied"
13613 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
13615 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13616 msgid "Item is not a path or shape"
13617 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
13619 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13620 msgid "Only one item can be selected"
13621 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
13623 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13624 msgid "Empty selection"
13625 msgstr "Puste zaznaczenie"
13627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13628 msgid "Create and apply path effect"
13629 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
13631 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13632 msgid "Remove path effect"
13633 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
13635 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13636 msgid "Move path effect up"
13637 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
13639 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13640 msgid "Move path effect down"
13641 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
13643 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13644 msgid "Activate path effect"
13645 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
13647 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13648 msgid "Deactivate path effect"
13649 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
13651 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13652 msgid "Heap"
13653 msgstr "Stos"
13655 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13656 msgid "In Use"
13657 msgstr "Używana"
13659 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13660 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13661 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13662 msgid "Slack"
13663 msgstr "Wolna"
13665 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13666 msgid "Total"
13667 msgstr "Całkowita"
13669 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13670 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13671 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13673 msgid "Unknown"
13674 msgstr "Nieznane"
13676 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13677 msgid "Combined"
13678 msgstr "Połączone"
13680 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13681 msgid "Recalculate"
13682 msgstr "Przelicz ponownie"
13684 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13685 msgid "Ready."
13686 msgstr "Gotowe"
13688 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13689 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13690 msgstr "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs.debug atrybut „redirect” na 1"
13692 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13693 msgid "File"
13694 msgstr "Plik"
13696 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13697 msgid "Username:"
13698 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13700 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13701 msgid "Password:"
13702 msgstr "Hasło:"
13704 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13705 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13706 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
13708 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13709 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13710 msgstr "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
13712 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13713 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13714 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
13716 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13717 msgid "Search for:"
13718 msgstr "Szukaj:"
13720 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13721 msgid "No files matched your search"
13722 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
13724 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13725 msgid "Search"
13726 msgstr "Szukaj"
13728 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13729 msgid "Files found"
13730 msgstr "Znaleziono pliki"
13732 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13733 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13734 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
13736 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13737 msgid "Could not set up Document"
13738 msgstr "Nie można określić dokumentu"
13740 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13741 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13742 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
13744 #. set up dialog title, based on document name
13745 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13746 msgid "SVG Document"
13747 msgstr "Dokument SVG"
13749 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13750 msgid "Print"
13751 msgstr "Drukuj"
13753 #. build custom preferences tab
13754 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13755 msgid "Rendering"
13756 msgstr "Renderowanie"
13758 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13759 msgid "_Execute Javascript"
13760 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
13762 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13763 msgid "_Execute Python"
13764 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
13766 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13767 msgid "_Execute Ruby"
13768 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
13770 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13771 msgid "Script"
13772 msgstr "Skrypt"
13774 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13775 msgid "Output"
13776 msgstr "Wyjście"
13778 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13779 msgid "Errors"
13780 msgstr "Błędy"
13782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13783 msgid "Set SVG Font attribute"
13784 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
13786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13787 msgid "Adjust kerning value"
13788 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
13790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13791 msgid "Family Name:"
13792 msgstr "Nazwa rodziny:"
13794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13795 msgid "Set width:"
13796 msgstr "Określ szerokość:"
13798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13799 msgid "glyph"
13800 msgstr "glif"
13802 #. SPGlyph* glyph =
13803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13804 msgid "Add glyph"
13805 msgstr "Dodaj glif"
13807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13809 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13810 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
13812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13814 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13815 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
13817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13818 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13819 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
13821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13823 msgid "Set glyph curves"
13824 msgstr "Określ krzywe glifu"
13826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13827 msgid "Reset missing-glyph"
13828 msgstr "Usuń atrybut „missing-glyph”"
13830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13831 msgid "Edit glyph name"
13832 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
13834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13835 msgid "Set glyph unicode"
13836 msgstr "Określ Unikod glifu"
13838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13839 msgid "Remove font"
13840 msgstr "Usuń czcionkę"
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13843 msgid "Remove glyph"
13844 msgstr "Usuń glif"
13846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13847 msgid "Remove kerning pair"
13848 msgstr "Usuń pary kerningowe"
13850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13851 msgid "Missing Glyph:"
13852 msgstr "Brakujący glif:"
13854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13855 msgid "From selection..."
13856 msgstr "Z zaznaczenia…"
13858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13859 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13860 msgid "Reset"
13861 msgstr "Resetuj"
13863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13864 msgid "Glyph name"
13865 msgstr "Nazwa glifu"
13867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13868 msgid "Matching string"
13869 msgstr "Odpowiadający tekst"
13871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13872 msgid "Add Glyph"
13873 msgstr "Dodaj glif:"
13875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13876 msgid "Get curves from selection..."
13877 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
13879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13880 msgid "Add kerning pair"
13881 msgstr "Dodaj parę kerningową"
13883 #. Kerning Setup:
13884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13885 msgid "Kerning Setup:"
13886 msgstr "Ustawienia kerningu:"
13888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13889 msgid "1st Glyph:"
13890 msgstr "Pierwszy glif:"
13892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13893 msgid "2nd Glyph:"
13894 msgstr "Drugi glif:"
13896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13897 msgid "Add pair"
13898 msgstr "Dodaj parę"
13900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13901 msgid "First Unicode range"
13902 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
13904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13905 msgid "Second Unicode range"
13906 msgstr "Drugi obszar Unicode"
13908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13909 msgid "Kerning value:"
13910 msgstr "Wartość kerningu:"
13912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13913 msgid "Set font family"
13914 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
13916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13917 msgid "font"
13918 msgstr "czcionka"
13920 #. select_font(font);
13921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13922 msgid "Add font"
13923 msgstr "Dodaj czcionkę"
13925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13926 msgid "_Font"
13927 msgstr "_Czcionka"
13929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13930 msgid "_Global Settings"
13931 msgstr "Ustawienia _globalne:"
13933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13934 msgid "_Glyphs"
13935 msgstr "_Glify"
13937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13938 msgid "_Kerning"
13939 msgstr "_Kerning"
13941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13943 msgid "Sample Text"
13944 msgstr "Przykładowy tekst"
13946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13947 msgid "Preview Text:"
13948 msgstr "Podgląd tekstu:"
13950 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13951 #, c-format
13952 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13953 msgstr "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, <b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
13955 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13956 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13957 msgid "Set fill"
13958 msgstr "Ustaw wypełnienie"
13960 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13961 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13962 msgid "Set stroke"
13963 msgstr "Ustaw kontur"
13965 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13968 msgid "Edit..."
13969 msgstr "Edytuj…"
13971 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13972 msgid "Convert"
13973 msgstr "Konwertuj"
13975 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13976 msgid "Change color definition"
13977 msgstr "Zmień definicję koloru"
13979 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13980 msgid "Remove stroke color"
13981 msgstr "Usuń kolor konturu"
13983 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13984 msgid "Remove fill color"
13985 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
13987 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13988 msgid "Set stroke color to none"
13989 msgstr "Ustaw kolor konturu na (brak)"
13991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13992 msgid "Set fill color to none"
13993 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia na (brak)"
13995 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13996 msgid "Set stroke color from swatch"
13997 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
13999 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14000 msgid "Set fill color from swatch"
14001 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
14003 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14004 #, c-format
14005 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14006 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
14008 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14009 msgid "Arrange in a grid"
14010 msgstr "Rozmieść na siatce"
14012 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14013 msgid "Rows:"
14014 msgstr "Wiersze:"
14016 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14017 msgid "Number of rows"
14018 msgstr "Liczba wierszy"
14020 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14021 msgid "Equal height"
14022 msgstr "Jednakowa wysokość"
14024 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14025 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14026 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego znajdującego się w nim obiektu"
14028 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14029 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14030 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14031 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14032 msgid "Align:"
14033 msgstr "Wyrównanie:"
14035 #. #### Number of columns ####
14036 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14037 msgid "Columns:"
14038 msgstr "Kolumny:"
14040 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14041 msgid "Number of columns"
14042 msgstr "Liczba kolumn"
14044 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14045 msgid "Equal width"
14046 msgstr "Jednakowa szerokość"
14048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14049 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14050 msgstr "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego się w niej obiektu"
14052 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14053 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14054 msgid "Fit into selection box"
14055 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14057 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14058 msgid "Set spacing:"
14059 msgstr "Ustawienia odstępów:"
14061 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14062 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14063 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
14065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14066 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14067 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
14069 #. ## The OK button
14070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14071 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14072 msgstr "Rozmieść"
14074 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14075 msgid "Arrange selected objects"
14076 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
14078 #. #### begin left panel
14079 #. ### begin notebook
14080 #. ## begin mode page
14081 #. # begin single scan
14082 #. brightness
14083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14084 msgid "Brightness cutoff"
14085 msgstr "Rozdzielanie jasności"
14087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14088 msgid "Trace by a given brightness level"
14089 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
14091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14092 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14093 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
14095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14096 msgid "Single scan: creates a path"
14097 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
14099 #. canny edge detection
14100 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14102 msgid "Edge detection"
14103 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
14105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14106 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14107 msgstr "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J.Canny'ego"
14109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14110 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14111 msgstr "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
14113 #. quantization
14114 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14115 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14116 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14118 msgid "Color quantization"
14119 msgstr "Kwantyzacja koloru"
14121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14122 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14123 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
14125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14126 msgid "The number of reduced colors"
14127 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14130 msgid "Colors:"
14131 msgstr "Liczba kolorów:"
14133 #. swap black and white
14134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14135 msgid "Invert image"
14136 msgstr "Odwróć obrazek"
14138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14139 msgid "Invert black and white regions"
14140 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
14142 #. # end single scan
14143 #. # begin multiple scan
14144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14145 msgid "Brightness steps"
14146 msgstr "Stopnie jasności"
14148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14149 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14150 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
14152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14153 msgid "Scans:"
14154 msgstr "Liczba przebiegów:"
14156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14157 msgid "The desired number of scans"
14158 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
14160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14162 msgid "Colors"
14163 msgstr "Kolory"
14165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14166 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14167 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
14169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14170 msgid "Grays"
14171 msgstr "Odcienie szarości"
14173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14174 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14175 msgstr "Jak dla funkcji „Kolory”, ale z końcową konwersją do skali szarości"
14177 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14179 msgid "Smooth"
14180 msgstr "Rozmycie"
14182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14183 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14184 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
14186 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14188 msgid "Stack scans"
14189 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14192 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14193 msgstr "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14196 msgid "Remove background"
14197 msgstr "Usuń tło"
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14200 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14201 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
14203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14204 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14205 msgstr "Wiele przebiegów – tworzy grupę ścieżek"
14207 #. ## begin option page
14208 #. # potrace parameters
14209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14210 msgid "Suppress speckles"
14211 msgstr "Tuszuj plamki"
14213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14214 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14215 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
14217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14218 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14219 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
14221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14222 msgid "Size:"
14223 msgstr "Rozmiar"
14225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14226 msgid "Smooth corners"
14227 msgstr "Wygładź narożniki"
14229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14230 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14231 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
14233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14234 msgid "Increase this to smooth corners more"
14235 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
14237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14238 msgid "Optimize paths"
14239 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
14241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14242 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14243 msgstr "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do siebie segmentów krzywej Beziera"
14245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14246 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14247 msgstr "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
14249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14250 msgid "Tolerance:"
14251 msgstr "Zaokrąglenie:"
14253 #. ## end option page
14254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14256 msgid "Options"
14257 msgstr "Opcje"
14259 #. ### credits
14260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14261 msgid ""
14262 "Inkscape bitmap tracing\n"
14263 "is based on Potrace,\n"
14264 "created by Peter Selinger\n"
14265 "\n"
14266 "http://potrace.sourceforge.net"
14267 msgstr ""
14268 "Wektoryzacja map bitowych\n"
14269 "jest oparta na Potrace\n"
14270 "stworzonym przez Petera Selingera\n"
14271 "\n"
14272 "http://potrace.sourceforge.net"
14274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14275 msgid "Credits"
14276 msgstr "Podziękowania"
14278 #. #### begin right panel
14279 #. ## SIOX
14280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14281 msgid "SIOX foreground selection"
14282 msgstr "SIOX – wybór obszaru pierwszego planu"
14284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14285 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14286 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
14288 #. ## preview
14289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14290 msgid "Update"
14291 msgstr "Aktualizuj"
14293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14294 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14295 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
14297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14298 msgid "Preview"
14299 msgstr "Podgląd"
14301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14302 msgid "Abort a trace in progress"
14303 msgstr "Przerwij wektoryzację"
14305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14306 msgid "Execute the trace"
14307 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
14309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14311 msgid "_Horizontal"
14312 msgstr "_Poziome"
14314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14315 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14316 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14320 msgid "_Vertical"
14321 msgstr "Pi_onowe"
14323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14324 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14325 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
14327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14328 msgid "_Width"
14329 msgstr "_Szerokość"
14331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14332 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14333 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14336 msgid "_Height"
14337 msgstr "_Wysokość"
14339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14340 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14341 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
14343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14344 msgid "A_ngle"
14345 msgstr "_Kąt"
14347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14348 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14349 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
14351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14352 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14353 msgstr "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14356 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14357 msgstr "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
14359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14360 msgid "Transformation matrix element A"
14361 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
14363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14364 msgid "Transformation matrix element B"
14365 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
14367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14368 msgid "Transformation matrix element C"
14369 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
14371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14372 msgid "Transformation matrix element D"
14373 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
14375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14376 msgid "Transformation matrix element E"
14377 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
14379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14380 msgid "Transformation matrix element F"
14381 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
14383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14384 msgid "Rela_tive move"
14385 msgstr "Przesunięcie względne"
14387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14388 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14389 msgstr "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
14391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14392 msgid "Scale proportionally"
14393 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
14395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14396 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14397 msgstr "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych obiektów"
14399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14400 msgid "Apply to each _object separately"
14401 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
14403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14404 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14405 msgstr "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
14407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14408 msgid "Edit c_urrent matrix"
14409 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
14411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14412 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14413 msgstr "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone przez nową macierz"
14415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14416 msgid "_Move"
14417 msgstr "_Przesuń"
14419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14420 msgid "_Scale"
14421 msgstr "_Skaluj"
14423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14424 msgid "_Rotate"
14425 msgstr "_Obróć"
14427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14428 msgid "Ske_w"
14429 msgstr "Po_chyl"
14431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14432 msgid "Matri_x"
14433 msgstr "_Macierz"
14435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14436 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14437 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
14439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14440 msgid "Apply transformation to selection"
14441 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
14443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14444 msgid "Edit transformation matrix"
14445 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
14447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14465 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14466 msgstr "-"
14468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14469 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14470 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14471 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
14473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14474 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14475 msgid "Cursor coordinates"
14476 msgstr "Współrzędne kursora"
14478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14479 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14480 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
14482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14483 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14484 #, c-format
14485 msgid ""
14486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14487 "\n"
14488 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14489 msgstr ""
14490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać zmiany w dokumencie „%s”?</span>\n"
14491 "\n"
14492 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
14494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14498 msgid "Close _without saving"
14499 msgstr "_Nie zapisuj"
14501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14502 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14506 "\n"
14507 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14508 msgstr ""
14509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie (%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
14510 "\n"
14511 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
14513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14515 msgid "_Save as SVG"
14516 msgstr "Zapisz jako S_VG"
14518 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14519 msgid "_Blend mode:"
14520 msgstr "Tryb p_rzenikania:"
14522 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14523 msgid "B_lur:"
14524 msgstr "_Rozmycie"
14526 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14527 msgid "Toggle current layer visibility"
14528 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
14530 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14531 msgid "Lock or unlock current layer"
14532 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
14534 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14535 msgid "Current layer"
14536 msgstr "Aktywna warstwa"
14538 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14539 msgid "(root)"
14540 msgstr "(warstwa główna)"
14542 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14543 msgid "Proprietary"
14544 msgstr "Własność autora"
14546 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14548 msgid "Other"
14549 msgstr "Inne"
14551 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14552 msgid "Change blur"
14553 msgstr "Zmień rozmycie"
14555 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14558 msgid "Change opacity"
14559 msgstr "Zmień krycie"
14561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14562 msgid "U_nits:"
14563 msgstr "_Jednostki:"
14565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14566 msgid "Width of paper"
14567 msgstr "Szerokość papieru"
14569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14570 msgid "Height of paper"
14571 msgstr "Wysokość papieru"
14573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14574 msgid "P_age size:"
14575 msgstr "_Rozmiar:"
14577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14578 msgid "Page orientation:"
14579 msgstr "Orientacja:"
14581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14582 msgid "_Landscape"
14583 msgstr "P_ozioma"
14585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14586 msgid "_Portrait"
14587 msgstr "_Pionowa"
14589 #. ## Set up custom size frame
14590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14591 msgid "Custom size"
14592 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
14594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14595 msgid "_Fit page to selection"
14596 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
14598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14599 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14600 msgstr "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
14602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14603 msgid "Set page size"
14604 msgstr "Określ rozmiar strony"
14606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14607 msgid "List"
14608 msgstr "Lista"
14610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14612 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14613 msgid "swatches|Size"
14614 msgstr "Wysokość elementów palety"
14616 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14617 msgid "tiny"
14618 msgstr "Bardzo niskie"
14620 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14621 msgid "small"
14622 msgstr "Niskie"
14624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14626 #. "medium" indicates size of colour swatches
14627 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14628 msgid "swatchesHeight|medium"
14629 msgstr "Średnie"
14631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14632 msgid "large"
14633 msgstr "Wysokie"
14635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14636 msgid "huge"
14637 msgstr "Bardzo wysokie"
14639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14641 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14642 msgid "swatches|Width"
14643 msgstr "Szerokość elementów palety"
14645 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14646 msgid "narrower"
14647 msgstr "Bardzo wąskie"
14649 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14650 msgid "narrow"
14651 msgstr "Wąskie"
14653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14655 #. "medium" indicates width of colour swatches
14656 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14657 msgid "swatchesWidth|medium"
14658 msgstr "Średnie"
14660 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14661 msgid "wide"
14662 msgstr "Szerokie"
14664 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14665 msgid "wider"
14666 msgstr "Bardzo szerokie"
14668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14670 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14671 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14672 msgid "swatches|Wrap"
14673 msgstr "Zawijaj"
14675 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14676 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14677 msgstr "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb losowych"
14679 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14680 msgid "Backend"
14681 msgstr "Format wyjściowy"
14683 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14684 msgid "Vector"
14685 msgstr "Wektorowy"
14687 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14688 msgid "Bitmap"
14689 msgstr "Bitmapowy"
14691 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14692 msgid "Bitmap options"
14693 msgstr "Opcje bitmapy"
14695 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14696 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14697 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
14699 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14700 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14701 msgstr "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
14703 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14704 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14705 msgstr "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
14707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14709 msgid "Fill:"
14710 msgstr "Wypełnienie:"
14712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14714 msgid "Stroke:"
14715 msgstr "Kontur:"
14717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14718 msgid "O:"
14719 msgstr "K:"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14722 msgid "N/A"
14723 msgstr "N/D"
14725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14728 msgid "Nothing selected"
14729 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
14731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14733 msgid "<i>None</i>"
14734 msgstr "<i>Brak</i>"
14736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14738 msgid "No fill"
14739 msgstr "Brak wypełnienia"
14741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14743 msgid "No stroke"
14744 msgstr "Brak konturu"
14746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14749 msgid "Pattern"
14750 msgstr "Deseń"
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14755 msgid "Pattern fill"
14756 msgstr "Wypełnienie deseniem"
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14760 msgid "Pattern stroke"
14761 msgstr "Kontur desenia"
14763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14764 msgid "<b>L</b>"
14765 msgstr "<b>L</b>"
14767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14769 msgid "Linear gradient fill"
14770 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14774 msgid "Linear gradient stroke"
14775 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
14777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14778 msgid "<b>R</b>"
14779 msgstr "<b>R</b>"
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14783 msgid "Radial gradient fill"
14784 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14788 msgid "Radial gradient stroke"
14789 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
14791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14792 msgid "Different"
14793 msgstr "Różne"
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14796 msgid "Different fills"
14797 msgstr "Różne wypełnienia"
14799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14800 msgid "Different strokes"
14801 msgstr "Różne kontury"
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14805 msgid "<b>Unset</b>"
14806 msgstr "<b>Nie określono</b>"
14808 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14813 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14814 msgid "Unset fill"
14815 msgstr "Nie określono wypełnienia"
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14822 msgid "Unset stroke"
14823 msgstr "Nie określono konturu"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14826 msgid "Flat color fill"
14827 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14830 msgid "Flat color stroke"
14831 msgstr "Jednolity kolor konturu"
14833 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14835 msgid "<b>a</b>"
14836 msgstr "<b>u</b>"
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14839 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14840 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
14842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14843 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14844 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
14846 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14848 msgid "<b>m</b>"
14849 msgstr "<b>w</b>"
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14852 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14853 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14856 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14857 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14860 msgid "Edit fill..."
14861 msgstr "Edytuj wypełnienie…"
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14864 msgid "Edit stroke..."
14865 msgstr "Edytuj kontur…"
14867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14868 msgid "Last set color"
14869 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14872 msgid "Last selected color"
14873 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14876 msgid "White"
14877 msgstr "Biały"
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14883 msgid "Black"
14884 msgstr "Czarny"
14886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14887 msgid "Copy color"
14888 msgstr "Kopiuj kolor"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14891 msgid "Paste color"
14892 msgstr "Wklej kolor"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14896 msgid "Swap fill and stroke"
14897 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14902 msgid "Make fill opaque"
14903 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
14905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14906 msgid "Make stroke opaque"
14907 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
14909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14911 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14912 msgid "Remove fill"
14913 msgstr "Usuń wypełnienie"
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14918 msgid "Remove stroke"
14919 msgstr "Usuń kontur"
14921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14922 msgid "Remove"
14923 msgstr "Usuń"
14925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14926 msgid "Apply last set color to fill"
14927 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
14929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14930 msgid "Apply last set color to stroke"
14931 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
14933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14934 msgid "Apply last selected color to fill"
14935 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14938 msgid "Apply last selected color to stroke"
14939 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
14941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14942 msgid "Invert fill"
14943 msgstr "Negatyw wypełnienia"
14945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14946 msgid "Invert stroke"
14947 msgstr "Negatyw konturu"
14949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14950 msgid "White fill"
14951 msgstr "Białe wypełnienie"
14953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14954 msgid "White stroke"
14955 msgstr "Biały kontur"
14957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14958 msgid "Black fill"
14959 msgstr "Czarne wypełnienie"
14961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14962 msgid "Black stroke"
14963 msgstr "Czarny kontur"
14965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14966 msgid "Paste fill"
14967 msgstr "Wklej wypełnienie"
14969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14970 msgid "Paste stroke"
14971 msgstr "Wklej kontur"
14973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14974 msgid "Change stroke width"
14975 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
14977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14978 msgid ", drag to adjust"
14979 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
14981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14982 #, c-format
14983 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14984 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14987 msgid " (averaged)"
14988 msgstr " (uśredniona)"
14990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14991 msgid "0 (transparent)"
14992 msgstr "0 (przezroczysty)"
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14995 msgid "100% (opaque)"
14996 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14999 msgid "Adjust saturation"
15000 msgstr "Dostosuj nasycenie"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15003 #, c-format
15004 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15005 msgstr "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15008 msgid "Adjust lightness"
15009 msgstr "Dostosuj jasność"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15012 #, c-format
15013 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15014 msgstr "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, bez modyfikatorów dostosowywanie barwy"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15017 msgid "Adjust hue"
15018 msgstr "Dostosuj barwę"
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15021 #, c-format
15022 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15023 msgstr "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z <b>Shift</b> dostosowywanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostosowywanie jasności"
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15027 msgid "Adjust stroke width"
15028 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15031 #, c-format
15032 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15033 msgstr "Ustawianie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g)"
15035 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15036 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15037 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15038 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15039 msgid "sliders|Link"
15040 msgstr "Połącz"
15042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15043 msgid "L Gradient"
15044 msgstr "Gradient L"
15046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15047 msgid "R Gradient"
15048 msgstr "Gradient R"
15050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15051 #, c-format
15052 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15053 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
15055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15056 #, c-format
15057 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15058 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15061 #, c-format
15062 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15063 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
15065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15066 #, c-format
15067 msgid "O:%.3g"
15068 msgstr "N:%.3g"
15070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15071 #, c-format
15072 msgid "O:.%d"
15073 msgstr "N:.%d"
15075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15076 #, c-format
15077 msgid "Opacity: %.3g"
15078 msgstr "Krycie: %.3g"
15080 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15081 msgid "Split vanishing points"
15082 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
15084 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15085 msgid "Merge vanishing points"
15086 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
15088 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15089 msgid "3D box: Move vanishing point"
15090 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
15092 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15093 #, c-format
15094 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15095 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15096 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15097 msgstr[1] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15098 msgstr[2] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15100 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15101 #. but currently we update the status message anyway
15102 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15103 #, c-format
15104 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15105 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15106 msgstr[0] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
15107 msgstr[1] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15108 msgstr[2] "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15110 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15111 #, c-format
15112 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15113 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15114 msgstr[0] "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15115 msgstr[1] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15116 msgstr[2] "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
15118 #: ../src/verbs.cpp:1140
15119 msgid "Switch to next layer"
15120 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
15122 #: ../src/verbs.cpp:1141
15123 msgid "Switched to next layer."
15124 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
15126 #: ../src/verbs.cpp:1143
15127 msgid "Cannot go past last layer."
15128 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
15130 #: ../src/verbs.cpp:1152
15131 msgid "Switch to previous layer"
15132 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
15134 #: ../src/verbs.cpp:1153
15135 msgid "Switched to previous layer."
15136 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
15138 #: ../src/verbs.cpp:1155
15139 msgid "Cannot go before first layer."
15140 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
15142 #: ../src/verbs.cpp:1172
15143 #: ../src/verbs.cpp:1268
15144 #: ../src/verbs.cpp:1300
15145 #: ../src/verbs.cpp:1306
15146 msgid "No current layer."
15147 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
15149 #: ../src/verbs.cpp:1201
15150 #: ../src/verbs.cpp:1205
15151 #, c-format
15152 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15153 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
15155 #: ../src/verbs.cpp:1202
15156 msgid "Layer to top"
15157 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
15159 #: ../src/verbs.cpp:1206
15160 msgid "Raise layer"
15161 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
15163 #: ../src/verbs.cpp:1209
15164 #: ../src/verbs.cpp:1213
15165 #, c-format
15166 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15167 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
15169 #: ../src/verbs.cpp:1210
15170 msgid "Layer to bottom"
15171 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
15173 #: ../src/verbs.cpp:1214
15174 msgid "Lower layer"
15175 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
15177 #: ../src/verbs.cpp:1223
15178 msgid "Cannot move layer any further."
15179 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
15181 #: ../src/verbs.cpp:1237
15182 #: ../src/verbs.cpp:1255
15183 #, c-format
15184 msgid "%s copy"
15185 msgstr "%s kopia"
15187 #: ../src/verbs.cpp:1263
15188 msgid "Duplicate layer"
15189 msgstr "Powiel warstwę"
15191 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15192 #: ../src/verbs.cpp:1266
15193 msgid "Duplicated layer."
15194 msgstr "Powielona ścieżka"
15196 #: ../src/verbs.cpp:1295
15197 msgid "Delete layer"
15198 msgstr "Usuń warstwę"
15200 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15201 #: ../src/verbs.cpp:1298
15202 msgid "Deleted layer."
15203 msgstr "Warstwa została usunięta"
15205 #: ../src/verbs.cpp:1309
15206 msgid "Toggle layer solo"
15207 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
15209 #: ../src/verbs.cpp:1389
15210 msgid "Flip horizontally"
15211 msgstr "Odbij poziomo"
15213 #: ../src/verbs.cpp:1404
15214 msgid "Flip vertically"
15215 msgstr "Odbij pionowo"
15217 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15218 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15219 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15220 #: ../src/verbs.cpp:1912
15221 msgid "tutorial-basic.svg"
15222 msgstr "tutorial-basic.svg"
15224 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15225 #: ../src/verbs.cpp:1916
15226 msgid "tutorial-shapes.svg"
15227 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15229 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15230 #: ../src/verbs.cpp:1920
15231 msgid "tutorial-advanced.svg"
15232 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15234 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15235 #: ../src/verbs.cpp:1924
15236 msgid "tutorial-tracing.svg"
15237 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15239 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15240 #: ../src/verbs.cpp:1928
15241 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15242 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15244 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15245 #: ../src/verbs.cpp:1932
15246 msgid "tutorial-elements.svg"
15247 msgstr "tutorial-elements.svg"
15249 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15250 #: ../src/verbs.cpp:1936
15251 msgid "tutorial-tips.svg"
15252 msgstr "tutorial-tips.svg"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2212
15255 #: ../src/verbs.cpp:2731
15256 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15257 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2216
15260 #: ../src/verbs.cpp:2733
15261 msgid "Unlock all objects in all layers"
15262 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2220
15265 #: ../src/verbs.cpp:2735
15266 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15267 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2224
15270 #: ../src/verbs.cpp:2737
15271 msgid "Unhide all objects in all layers"
15272 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2239
15275 msgid "Does nothing"
15276 msgstr "Nic nie wykonuje"
15278 #: ../src/verbs.cpp:2242
15279 msgid "Create new document from the default template"
15280 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2244
15283 msgid "_Open..."
15284 msgstr "_Otwórz…"
15286 #: ../src/verbs.cpp:2245
15287 msgid "Open an existing document"
15288 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2246
15291 msgid "Re_vert"
15292 msgstr "P_rzywróć"
15294 #: ../src/verbs.cpp:2247
15295 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15296 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2248
15299 msgid "_Save"
15300 msgstr "_Zapisz"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2248
15303 msgid "Save document"
15304 msgstr "Zapisz dokument"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2250
15307 msgid "Save _As..."
15308 msgstr "Za_pisz jako…"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2251
15311 msgid "Save document under a new name"
15312 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2252
15315 msgid "Save a Cop_y..."
15316 msgstr "Z_apisz kopię…"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2253
15319 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15320 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2254
15323 msgid "_Print..."
15324 msgstr "_Drukuj…"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2254
15327 msgid "Print document"
15328 msgstr "Drukuj dokument"
15330 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15331 #: ../src/verbs.cpp:2257
15332 msgid "Vac_uum Defs"
15333 msgstr "Wyczyść de_finicje"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2257
15336 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15337 msgstr "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z &lt;defs&gt; dokumentu"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2259
15340 msgid "Print Previe_w"
15341 msgstr "Podgląd _wydruku"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2260
15344 msgid "Preview document printout"
15345 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2261
15348 msgid "_Import..."
15349 msgstr "_Importuj…"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2262
15352 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15353 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2263
15356 msgid "_Export Bitmap..."
15357 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę…"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2264
15360 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15361 msgstr "Eksportuj dokument lub zaznaczeny obszar jako bitmapę"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2265
15364 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15365 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2266
15368 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15369 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2266
15372 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15373 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2267
15376 msgid "N_ext Window"
15377 msgstr "_Następne okno"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2268
15380 msgid "Switch to the next document window"
15381 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2269
15384 msgid "P_revious Window"
15385 msgstr "Popr_zednie okno"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2270
15388 msgid "Switch to the previous document window"
15389 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2271
15392 msgid "_Close"
15393 msgstr "Zam_knij"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2272
15396 msgid "Close this document window"
15397 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2273
15400 msgid "_Quit"
15401 msgstr "Zakoń_cz"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2273
15404 msgid "Quit Inkscape"
15405 msgstr "Zamyka program Inkscape"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2276
15408 msgid "Undo last action"
15409 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2279
15412 msgid "Do again the last undone action"
15413 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2280
15416 msgid "Cu_t"
15417 msgstr "Wy_tnij"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2281
15420 msgid "Cut selection to clipboard"
15421 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2282
15424 msgid "_Copy"
15425 msgstr "_Kopiuj"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2283
15428 msgid "Copy selection to clipboard"
15429 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2284
15432 msgid "_Paste"
15433 msgstr "_Wklej"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2285
15436 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15437 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2286
15440 msgid "Paste _Style"
15441 msgstr "Wklej _styl"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2287
15444 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15445 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2289
15448 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15449 msgstr "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2290
15452 msgid "Paste _Width"
15453 msgstr "Wklej _szerokość"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2291
15456 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15457 msgstr "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2292
15460 msgid "Paste _Height"
15461 msgstr "Wklej _wysokość"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2293
15464 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15465 msgstr "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2294
15468 msgid "Paste Size Separately"
15469 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2295
15472 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15473 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2296
15476 msgid "Paste Width Separately"
15477 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2297
15480 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15481 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego obiektu"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2298
15484 msgid "Paste Height Separately"
15485 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2299
15488 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15489 msgstr "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego obiektu"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2300
15492 msgid "Paste _In Place"
15493 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2301
15496 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15497 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2302
15500 msgid "Paste Path _Effect"
15501 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2303
15504 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15505 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2304
15508 msgid "Remove Path _Effect"
15509 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2305
15512 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15513 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2306
15516 msgid "Remove Filters"
15517 msgstr "Usuń filtry"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2307
15520 msgid "Remove any filters from selected objects"
15521 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2308
15524 msgid "_Delete"
15525 msgstr "_Usuń"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2309
15528 msgid "Delete selection"
15529 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2310
15532 msgid "Duplic_ate"
15533 msgstr "_Powiel"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2311
15536 msgid "Duplicate selected objects"
15537 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2312
15540 msgid "Create Clo_ne"
15541 msgstr "_Utwórz klon"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2313
15544 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15545 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2314
15548 msgid "Unlin_k Clone"
15549 msgstr "_Odłącz klon"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2315
15552 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15553 msgstr "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na samodzielne obiekty"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2316
15556 msgid "Relink to Copied"
15557 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2317
15560 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15561 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2318
15564 msgid "Select _Original"
15565 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2319
15568 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15569 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2320
15572 msgid "Objects to _Marker"
15573 msgstr "Obiekty na _znacznik"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2321
15576 msgid "Convert selection to a line marker"
15577 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2322
15580 msgid "Objects to Gu_ides"
15581 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2323
15584 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15585 msgstr "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich krawędziami"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2324
15588 msgid "Objects to Patter_n"
15589 msgstr "_Obiekty na deseń"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2325
15592 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15593 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2326
15596 msgid "Pattern to _Objects"
15597 msgstr "_Deseń na obiekty"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2327
15600 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15601 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2328
15604 msgid "Clea_r All"
15605 msgstr "_Wyczyść wszystko"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2329
15608 msgid "Delete all objects from document"
15609 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2330
15612 msgid "Select Al_l"
15613 msgstr "Z_aznacz wszystko"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2331
15616 msgid "Select all objects or all nodes"
15617 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2332
15620 msgid "Select All in All La_yers"
15621 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2333
15624 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15625 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2334
15628 msgid "In_vert Selection"
15629 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2335
15632 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15633 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2336
15636 msgid "Invert in All Layers"
15637 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2337
15640 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15641 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2338
15644 msgid "Select Next"
15645 msgstr "Zaznacz następny"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2339
15648 msgid "Select next object or node"
15649 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2340
15652 msgid "Select Previous"
15653 msgstr "Zaznacz poprzedni"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2341
15656 msgid "Select previous object or node"
15657 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2342
15660 msgid "D_eselect"
15661 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2343
15664 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15665 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2344
15668 msgid "_Guides Around Page"
15669 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2345
15672 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15673 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2346
15676 msgid "Next Path Effect Parameter"
15677 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2347
15680 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15681 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
15683 #. Selection
15684 #: ../src/verbs.cpp:2350
15685 msgid "Raise to _Top"
15686 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2351
15689 msgid "Raise selection to top"
15690 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2352
15693 msgid "Lower to _Bottom"
15694 msgstr "Przenieś pod _spód"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2353
15697 msgid "Lower selection to bottom"
15698 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2354
15701 msgid "_Raise"
15702 msgstr "Przenieś w _górę"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2355
15705 msgid "Raise selection one step"
15706 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2356
15709 msgid "_Lower"
15710 msgstr "Przenieś w _dół"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2357
15713 msgid "Lower selection one step"
15714 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2358
15717 msgid "_Group"
15718 msgstr "Grup_uj"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2359
15721 msgid "Group selected objects"
15722 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2361
15725 msgid "Ungroup selected groups"
15726 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2363
15729 msgid "_Put on Path"
15730 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2365
15733 msgid "_Remove from Path"
15734 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2367
15737 msgid "Remove Manual _Kerns"
15738 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
15740 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15741 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15742 #: ../src/verbs.cpp:2370
15743 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15744 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2372
15747 msgid "_Union"
15748 msgstr "_Suma"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2373
15751 msgid "Create union of selected paths"
15752 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2374
15755 msgid "_Intersection"
15756 msgstr "Część wspó_lna"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2375
15759 msgid "Create intersection of selected paths"
15760 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2376
15763 msgid "_Difference"
15764 msgstr "Różnic_a"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2377
15767 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15768 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2378
15771 msgid "E_xclusion"
15772 msgstr "_Wykluczenie"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2379
15775 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15776 msgstr "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do jednej ze ścieżek)"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2380
15779 msgid "Di_vision"
15780 msgstr "_Podział"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2381
15783 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15784 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
15786 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15787 #. Advanced tutorial for more info
15788 #: ../src/verbs.cpp:2384
15789 msgid "Cut _Path"
15790 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2385
15793 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15794 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
15796 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15797 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15798 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15799 #: ../src/verbs.cpp:2389
15800 msgid "Outs_et"
15801 msgstr "Odsuń na z_ewnątrz"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2390
15804 msgid "Outset selected paths"
15805 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2392
15808 msgid "O_utset Path by 1 px"
15809 msgstr "Odsuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2393
15812 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15813 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2395
15816 msgid "O_utset Path by 10 px"
15817 msgstr "Odsuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2396
15820 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15821 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
15823 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15824 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15825 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15826 #: ../src/verbs.cpp:2400
15827 msgid "I_nset"
15828 msgstr "Odsuń do wewną_trz"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2401
15831 msgid "Inset selected paths"
15832 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2403
15835 msgid "I_nset Path by 1 px"
15836 msgstr "Odsuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2404
15839 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15840 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2406
15843 msgid "I_nset Path by 10 px"
15844 msgstr "Odsuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2407
15847 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15848 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2409
15851 msgid "D_ynamic Offset"
15852 msgstr "Odsuń _dynamicznie"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2409
15855 msgid "Create a dynamic offset object"
15856 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2411
15859 msgid "_Linked Offset"
15860 msgstr "Odsuń łą_cznie"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2412
15863 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15864 msgstr "Tworzy obiekt odsunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2414
15867 msgid "_Stroke to Path"
15868 msgstr "_Kontur w ścieżkę"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2415
15871 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15872 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów w ścieżki"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2416
15875 msgid "Si_mplify"
15876 msgstr "_Uprość"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2417
15879 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15880 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2418
15883 msgid "_Reverse"
15884 msgstr "Odwróć kieru_nek"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2419
15887 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15888 msgstr "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników rozmieszczonych na konturze)"
15890 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15891 #: ../src/verbs.cpp:2421
15892 msgid "_Trace Bitmap..."
15893 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę…"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2422
15896 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15897 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2423
15900 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15901 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2424
15904 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15905 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2425
15908 msgid "_Combine"
15909 msgstr "P_ołącz"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2426
15912 msgid "Combine several paths into one"
15913 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
15915 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15916 #. Advanced tutorial for more info
15917 #: ../src/verbs.cpp:2429
15918 msgid "Break _Apart"
15919 msgstr "_Rozdziel"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2430
15922 msgid "Break selected paths into subpaths"
15923 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2431
15926 msgid "Rows and Columns..."
15927 msgstr "W_iersze i kolumny…"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2432
15930 msgid "Arrange selected objects in a table"
15931 msgstr "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
15933 #. Layer
15934 #: ../src/verbs.cpp:2434
15935 msgid "_Add Layer..."
15936 msgstr "_Nowa warstwa…"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2435
15939 msgid "Create a new layer"
15940 msgstr "Tworzy nową warstwę"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2436
15943 msgid "Re_name Layer..."
15944 msgstr "_Zmień nazwę warstwy…"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2437
15947 msgid "Rename the current layer"
15948 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2438
15951 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15952 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2439
15955 msgid "Switch to the layer above the current"
15956 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2440
15959 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15960 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2441
15963 msgid "Switch to the layer below the current"
15964 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2442
15967 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15968 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2443
15971 msgid "Move selection to the layer above the current"
15972 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2444
15975 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15976 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2445
15979 msgid "Move selection to the layer below the current"
15980 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2446
15983 msgid "Layer to _Top"
15984 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2447
15987 msgid "Raise the current layer to the top"
15988 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2448
15991 msgid "Layer to _Bottom"
15992 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2449
15995 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15996 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2450
15999 msgid "_Raise Layer"
16000 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2451
16003 msgid "Raise the current layer"
16004 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2452
16007 msgid "_Lower Layer"
16008 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2453
16011 msgid "Lower the current layer"
16012 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2454
16015 msgid "Duplicate Current Layer"
16016 msgstr "Powiel aktywną warstwę…"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2455
16019 msgid "Duplicate an existing layer"
16020 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2456
16023 msgid "_Delete Current Layer"
16024 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2457
16027 msgid "Delete the current layer"
16028 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2458
16031 msgid "_Show/hide other layers"
16032 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2459
16035 msgid "Solo the current layer"
16036 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
16038 #. Object
16039 #: ../src/verbs.cpp:2462
16040 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16041 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
16043 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16044 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16045 #: ../src/verbs.cpp:2465
16046 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16047 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2466
16050 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16051 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
16053 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16054 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16055 #: ../src/verbs.cpp:2469
16056 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16057 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2470
16060 msgid "Remove _Transformations"
16061 msgstr "Usuń przekształcenia"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2471
16064 msgid "Remove transformations from object"
16065 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2472
16068 msgid "_Object to Path"
16069 msgstr "O_biekt w ścieżkę"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2473
16072 msgid "Convert selected object to path"
16073 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty w ścieżki"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2474
16076 msgid "_Flow into Frame"
16077 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2475
16080 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16081 msgstr "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający przypisany do ramki obiektu"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2476
16084 msgid "_Unflow"
16085 msgstr "_Uwolnij tekst"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2477
16088 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16089 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2478
16092 msgid "_Convert to Text"
16093 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2479
16096 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16097 msgstr "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z zachowaniem wyglądu)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2481
16100 msgid "Flip _Horizontal"
16101 msgstr "Odbij pozio_mo"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2481
16104 msgid "Flip selected objects horizontally"
16105 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2484
16108 msgid "Flip _Vertical"
16109 msgstr "Odbij pio_nowo"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2484
16112 msgid "Flip selected objects vertically"
16113 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2487
16116 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16117 msgstr "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2489
16120 msgid "Edit mask"
16121 msgstr "Edytuj maskę"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2490
16124 #: ../src/verbs.cpp:2496
16125 msgid "_Release"
16126 msgstr "_Zdejmij"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2491
16129 msgid "Remove mask from selection"
16130 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2493
16133 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16134 msgstr "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu jako ścieżkę przycinającą"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2495
16137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16138 msgid "Edit clipping path"
16139 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2497
16142 msgid "Remove clipping path from selection"
16143 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
16145 #. Tools
16146 #: ../src/verbs.cpp:2500
16147 msgid "Select"
16148 msgstr "Wskaźnik"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2501
16151 msgid "Select and transform objects"
16152 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2502
16155 msgid "Node Edit"
16156 msgstr "Edycja węzłów"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2503
16159 msgid "Edit paths by nodes"
16160 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2505
16163 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16164 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2507
16167 msgid "Create rectangles and squares"
16168 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2509
16171 msgid "Create 3D boxes"
16172 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2511
16175 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16176 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2513
16179 msgid "Create stars and polygons"
16180 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2515
16183 msgid "Create spirals"
16184 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2517
16187 msgid "Draw freehand lines"
16188 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2519
16191 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16192 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2521
16195 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16196 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2523
16199 msgid "Create and edit text objects"
16200 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2525
16203 msgid "Create and edit gradients"
16204 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2527
16207 msgid "Zoom in or out"
16208 msgstr "Zoom: Przybliżanie/oddalanie rysunku"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2529
16211 msgid "Pick colors from image"
16212 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2531
16215 msgid "Create diagram connectors"
16216 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2533
16219 msgid "Fill bounded areas"
16220 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2534
16223 msgid "LPE Edit"
16224 msgstr "Edytuj LPE"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2535
16227 msgid "Edit Path Effect parameters"
16228 msgstr "Edycja parametrów efektów ścieżki"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2537
16231 msgid "Erase existing paths"
16232 msgstr "Gumka: Usuwa istniejące ścieżki"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2539
16235 msgid "Do geometric constructions"
16236 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
16238 #. Tool prefs
16239 #: ../src/verbs.cpp:2541
16240 msgid "Selector Preferences"
16241 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wskaźnik”"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2542
16244 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16245 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wskaźnik”"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2543
16248 msgid "Node Tool Preferences"
16249 msgstr "Ustawienia narzędzia „Edycja węzłów”"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2544
16252 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16253 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Edycja węzłów”"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2545
16256 msgid "Tweak Tool Preferences"
16257 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ulepszanie”"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2546
16260 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16261 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ulepszanie”"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2547
16264 msgid "Rectangle Preferences"
16265 msgstr "Ustawienia narzędzia „Prostokąt”"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2548
16268 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16269 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Prostokąt”"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2549
16272 msgid "3D Box Preferences"
16273 msgstr "Ustawienia narzędzia „Obiekt 3D”"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2550
16276 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16277 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Obiekt 3D”"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2551
16280 msgid "Ellipse Preferences"
16281 msgstr "Ustawienia narzędzia „Okrąg”"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2552
16284 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16285 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Okrąg”"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2553
16288 msgid "Star Preferences"
16289 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gwiazda”"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2554
16292 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16293 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gwiazda”"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2555
16296 msgid "Spiral Preferences"
16297 msgstr "Ustawienia narzędzia „Spirala”"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2556
16300 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16301 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Spirala”"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2557
16304 msgid "Pencil Preferences"
16305 msgstr "Ustawienia narzędzia „Ołówek”"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2558
16308 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16309 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Ołówek”"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2559
16312 msgid "Pen Preferences"
16313 msgstr "Ustawienia narzędzia „Pióro”"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2560
16316 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16317 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Pióro”"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2561
16320 msgid "Calligraphic Preferences"
16321 msgstr "Ustawienia narzędzia „Kaligrafia”"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2562
16324 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16325 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Kaligrafia”"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2563
16328 msgid "Text Preferences"
16329 msgstr "Ustawienia narzędzia „Tekst”"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2564
16332 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16333 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Tekst”"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2565
16336 msgid "Gradient Preferences"
16337 msgstr "Ustawienia narzędzia „Gradient”"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2566
16340 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16341 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Gradient”"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2567
16344 msgid "Zoom Preferences"
16345 msgstr "Ustawienia narzędzia „Zoom”"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2568
16348 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16349 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Zoom”"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2569
16352 msgid "Dropper Preferences"
16353 msgstr "Ustawienia narzędzia „Próbnik koloru”"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2570
16356 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16357 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Próbnik koloru”"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2571
16360 msgid "Connector Preferences"
16361 msgstr "Ustawienia narzędzia „Łącznik”"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2572
16364 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16365 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Łącznik”"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2573
16368 msgid "Paint Bucket Preferences"
16369 msgstr "Ustawienia narzędzia „Wypełnienie”"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2574
16372 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16373 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia „Wypełnienie”"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2575
16376 msgid "Eraser Preferences"
16377 msgstr "Ustawienia usuwania"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2576
16380 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16381 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2577
16384 msgid "LPE Tool Preferences"
16385 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2578
16388 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16389 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia „LPETool”"
16391 #. Zoom/View
16392 #: ../src/verbs.cpp:2581
16393 msgid "Zoom In"
16394 msgstr "Przybliż"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2581
16397 msgid "Zoom in"
16398 msgstr "Przybliż"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2582
16401 msgid "Zoom Out"
16402 msgstr "Oddal"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2582
16405 msgid "Zoom out"
16406 msgstr "Oddal"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2583
16409 msgid "_Rulers"
16410 msgstr "_Linijki"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2583
16413 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16414 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2584
16417 msgid "Scroll_bars"
16418 msgstr "Paski p_rzewijania"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2584
16421 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16422 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2585
16425 msgid "_Grid"
16426 msgstr "Wyświetl _siatkę"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2585
16429 msgid "Show or hide the grid"
16430 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2586
16433 msgid "G_uides"
16434 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2586
16437 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16438 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć prowadnice)"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2587
16441 msgid "Toggle snapping on or off"
16442 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2588
16445 msgid "Nex_t Zoom"
16446 msgstr "_Następny zoom"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2588
16449 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16450 msgstr "Następny zoom (z historii)"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2590
16453 msgid "Pre_vious Zoom"
16454 msgstr "_Poprzedni zoom"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2590
16457 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16458 msgstr "Poprzedni zoom (z historii)"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2592
16461 msgid "Zoom 1:_1"
16462 msgstr "Skala 1:_1"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2592
16465 msgid "Zoom to 1:1"
16466 msgstr "Skala 1:1"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2594
16469 msgid "Zoom 1:_2"
16470 msgstr "Skala 1:_2"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2594
16473 msgid "Zoom to 1:2"
16474 msgstr "Skala 1:2"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2596
16477 msgid "_Zoom 2:1"
16478 msgstr "_Skala 2:1"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2596
16481 msgid "Zoom to 2:1"
16482 msgstr "Skala 2:1"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2599
16485 msgid "_Fullscreen"
16486 msgstr "Pełny _ekran"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2599
16489 msgid "Stretch this document window to full screen"
16490 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2602
16493 msgid "Toggle _Focus Mode"
16494 msgstr "Ukryj _zbędne paski narzędzi"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2602
16497 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16498 msgstr "Usuwa zbędne paski marzędzi, aby skupić się na rysowaniu"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2604
16501 msgid "Duplic_ate Window"
16502 msgstr "_Powiel okno"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2604
16505 msgid "Open a new window with the same document"
16506 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2606
16509 msgid "_New View Preview"
16510 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2607
16513 msgid "New View Preview"
16514 msgstr "Nowy podgląd widoku"
16516 #. "view_new_preview"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2609
16518 msgid "_Normal"
16519 msgstr "_Normalny"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2610
16522 msgid "Switch to normal display mode"
16523 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2611
16526 msgid "No _Filters"
16527 msgstr "Bez _filtrów"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2612
16530 msgid "Switch to normal display without filters"
16531 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2613
16534 msgid "_Outline"
16535 msgstr "_Szkieletowy"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2614
16538 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16539 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2615
16542 msgid "_Toggle"
16543 msgstr "_Przełącz"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2616
16546 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16547 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2618
16550 msgid "Color-managed view"
16551 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2619
16554 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16555 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2621
16558 msgid "Ico_n Preview..."
16559 msgstr "Po_dgląd ikon…"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2622
16562 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16563 msgstr "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych rozdzielczościach"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2624
16566 msgid "Zoom to fit page in window"
16567 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2625
16570 msgid "Page _Width"
16571 msgstr "Szerokość s_trony"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2626
16574 msgid "Zoom to fit page width in window"
16575 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2628
16578 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16579 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2630
16582 msgid "Zoom to fit selection in window"
16583 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
16585 #. Dialogs
16586 #: ../src/verbs.cpp:2633
16587 msgid "In_kscape Preferences..."
16588 msgstr "Usta_wienia Inkscape'a…"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2634
16591 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16592 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape'a"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2635
16595 msgid "_Document Properties..."
16596 msgstr "Właściwości doku_mentu…"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2636
16599 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16600 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2637
16603 msgid "Document _Metadata..."
16604 msgstr "Me_tadane dokumentu…"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2638
16607 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16608 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2639
16611 msgid "_Fill and Stroke..."
16612 msgstr "_Wypełnienie i kontur…"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2640
16615 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16616 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów…"
16618 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16619 #: ../src/verbs.cpp:2642
16620 msgid "S_watches..."
16621 msgstr "Przykł_adowe kolory…"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2643
16624 msgid "Select colors from a swatches palette"
16625 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2644
16628 msgid "Transfor_m..."
16629 msgstr "Przeksz_tałć…"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2645
16632 msgid "Precisely control objects' transformations"
16633 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2646
16636 msgid "_Align and Distribute..."
16637 msgstr "W_yrównaj i rozmieść…"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2647
16640 msgid "Align and distribute objects"
16641 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2648
16644 msgid "Undo _History..."
16645 msgstr "_Historia wycofanych zmian…"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2649
16648 msgid "Undo History"
16649 msgstr "Historia wycofanych zmian"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2650
16652 msgid "_Text and Font..."
16653 msgstr "_Tekst i czcionka…"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2651
16656 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16657 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2652
16660 msgid "_XML Editor..."
16661 msgstr "Edytor _XML…"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2653
16664 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16665 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2654
16668 msgid "_Find..."
16669 msgstr "_Znajdź…"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2655
16672 msgid "Find objects in document"
16673 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2656
16676 msgid "Find and _Replace Text..."
16677 msgstr "_Znajdź i zamień tekst…"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2657
16680 msgid "Find and replace text in document"
16681 msgstr "Wyszukaj i zamień tekst w dokumencie"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2658
16684 msgid "Check Spellin_g..."
16685 msgstr "_Sprawdź pisownię…"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2659
16688 msgid "Check spelling of text in document"
16689 msgstr "Sprawdź pisownię w dokumencie"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2660
16692 msgid "_Messages..."
16693 msgstr "Ko_munikaty…"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2661
16696 msgid "View debug messages"
16697 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2662
16700 msgid "S_cripts..."
16701 msgstr "Skr_ypty…"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2663
16704 msgid "Run scripts"
16705 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2664
16708 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16709 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2665
16712 msgid "Show or hide all open dialogs"
16713 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2666
16716 msgid "Create Tiled Clones..."
16717 msgstr "Ut_wórz układ klonów…"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2667
16720 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16721 msgstr "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź rozpraszając"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2668
16724 msgid "_Object Properties..."
16725 msgstr "Właś_ciwości obiektu…"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2669
16728 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16729 msgstr "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych właściwości obiektów"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2672
16732 msgid "_Instant Messaging..."
16733 msgstr "_Komunikator…"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2672
16736 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16737 msgstr "Klient Jabbera"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2674
16740 msgid "_Input Devices..."
16741 msgstr "_Urządzenia wejściowe…"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2675
16744 #: ../src/verbs.cpp:2677
16745 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16746 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2676
16749 msgid "_Input Devices (new)..."
16750 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)…"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2678
16753 msgid "_Extensions..."
16754 msgstr "Rozszerzenia…"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2679
16757 msgid "Query information about extensions"
16758 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2680
16761 msgid "Layer_s..."
16762 msgstr "Wars_twy…"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2681
16765 msgid "View Layers"
16766 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2682
16769 msgid "Path Effect Editor..."
16770 msgstr "Edytor efektów ścieżki…"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2683
16773 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16774 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie efektów ścieżki"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2684
16777 msgid "Filter Editor..."
16778 msgstr "Edytor filtrów…"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2685
16781 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16782 msgstr "Zarządzanie, edycja i nakładanie filtrów SVG"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2686
16785 msgid "SVG Font Editor..."
16786 msgstr "Edytor czcionek SVG…"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2687
16789 msgid "Edit SVG fonts"
16790 msgstr "Edytowanie czcionek SVG"
16792 #. Help
16793 #: ../src/verbs.cpp:2690
16794 msgid "About E_xtensions"
16795 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2691
16798 msgid "Information on Inkscape extensions"
16799 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2692
16802 msgid "About _Memory"
16803 msgstr "_Informacje o pamięci"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2693
16806 msgid "Memory usage information"
16807 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2694
16810 msgid "_About Inkscape"
16811 msgstr "_O programie Inkscape"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2695
16814 msgid "Inkscape version, authors, license"
16815 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
16817 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16818 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16819 #. Tutorials
16820 #: ../src/verbs.cpp:2700
16821 msgid "Inkscape: _Basic"
16822 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2701
16825 msgid "Getting started with Inkscape"
16826 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
16828 #. "tutorial_basic"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2702
16830 msgid "Inkscape: _Shapes"
16831 msgstr "Inkscape: _Kształty"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2703
16834 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16835 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2704
16838 msgid "Inkscape: _Advanced"
16839 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2705
16842 msgid "Advanced Inkscape topics"
16843 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
16845 #. "tutorial_advanced"
16846 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16847 #: ../src/verbs.cpp:2707
16848 msgid "Inkscape: T_racing"
16849 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2708
16852 msgid "Using bitmap tracing"
16853 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
16855 #. "tutorial_tracing"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2709
16857 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16858 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2710
16861 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16862 msgstr "Stosowanie narzędzia „Pióro”"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2711
16865 msgid "_Elements of Design"
16866 msgstr "_Elementy kompozycji"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2712
16869 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16870 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
16872 #. "tutorial_design"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2713
16874 msgid "_Tips and Tricks"
16875 msgstr "Porady i _sztuczki"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2714
16878 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16879 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
16881 #. "tutorial_tips"
16882 #. Effect -- renamed Extension
16883 #: ../src/verbs.cpp:2717
16884 msgid "Previous Extension"
16885 msgstr "Poprzednie rozszerzenie"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2718
16888 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16889 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z zachowaniem ustawień"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2719
16892 msgid "Previous Extension Settings..."
16893 msgstr "Ustawienia poprzedniego rozszerzenia…"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2720
16896 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16897 msgstr "Powtórz ostatnie rozszerzenie z nowymi ustawieniami"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2724
16900 msgid "Fit the page to the current selection"
16901 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2726
16904 msgid "Fit the page to the drawing"
16905 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2728
16908 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16909 msgstr "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest zaznaczone"
16911 #. LockAndHide
16912 #: ../src/verbs.cpp:2730
16913 msgid "Unlock All"
16914 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2732
16917 msgid "Unlock All in All Layers"
16918 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2734
16921 msgid "Unhide All"
16922 msgstr "_Pokaż wszystko"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2736
16925 msgid "Unhide All in All Layers"
16926 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2740
16929 msgid "Link an ICC color profile"
16930 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2741
16933 msgid "Remove Color Profile"
16934 msgstr "Usuń profil koloru"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2742
16937 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16938 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
16940 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16941 msgid "Dash pattern"
16942 msgstr "Style kresek"
16944 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16945 msgid "Pattern offset"
16946 msgstr "Odsunięcie wzoru"
16948 #. display the initial welcome message in the statusbar
16949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16950 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16951 msgstr "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać obiekty."
16953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16954 #, c-format
16955 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16956 msgstr "%s: %d (zarys) - Inkscape"
16958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16959 #, c-format
16960 msgid "%s: %d - Inkscape"
16961 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16964 #, c-format
16965 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16966 msgstr "%s - (zarys) Inkscape"
16968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16969 #, c-format
16970 msgid "%s - Inkscape"
16971 msgstr "%s - Inkscape"
16973 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16974 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16975 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16976 msgid "none"
16977 msgstr "brak"
16979 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16980 msgid "remove"
16981 msgstr "usuń"
16983 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16984 msgid "Change fill rule"
16985 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
16987 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16988 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16989 msgid "Set fill color"
16990 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
16992 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16993 msgid "Set gradient on fill"
16994 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
16996 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16997 msgid "Set pattern on fill"
16998 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
17000 #. Family frame
17001 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17002 msgid "Font family"
17003 msgstr "Czcionki"
17005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17007 #. Style frame
17008 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17009 msgid "fontselector|Style"
17010 msgstr "Styl"
17012 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17013 msgid "Font size:"
17014 msgstr "Rozmiar czcionki:"
17016 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17017 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17018 #. * some representative characters that users of your locale will be
17019 #. * interested in.
17020 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17022 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17023 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
17025 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17026 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17027 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17028 msgstr ""
17029 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
17030 "„brak” = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
17031 "„kierunek” = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
17032 "„odbicie” = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
17034 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17035 msgid "reflected"
17036 msgstr "odbicie"
17038 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17039 msgid "direct"
17040 msgstr "kierunek"
17042 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17043 msgid "Repeat:"
17044 msgstr "Powtarzanie:"
17046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17047 msgid "Assign gradient to object"
17048 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
17050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17051 msgid "<small>No gradients</small>"
17052 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
17054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17055 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17056 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
17058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17059 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17060 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
17062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17063 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17064 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
17066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17067 msgid "Edit the stops of the gradient"
17068 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
17070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17079 msgid "<b>New:</b>"
17080 msgstr "<b>Nowy:</b>"
17082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17083 msgid "Create linear gradient"
17084 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
17086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17087 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17088 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
17090 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17091 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17092 msgid "on"
17093 msgstr "na"
17095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17096 msgid "Create gradient in the fill"
17097 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
17099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17100 msgid "Create gradient in the stroke"
17101 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
17103 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17104 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17113 msgid "<b>Change:</b>"
17114 msgstr "<b>Zmień:</b>"
17116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17119 msgid "No document selected"
17120 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
17122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17123 msgid "No gradients in document"
17124 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
17126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17127 msgid "No gradient selected"
17128 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
17130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17131 msgid "No stops in gradient"
17132 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
17134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17135 msgid "Change gradient stop offset"
17136 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
17138 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17140 msgid "Add stop"
17141 msgstr "Dodaj punkt"
17143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17144 msgid "Add another control stop to gradient"
17145 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
17147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17148 msgid "Delete stop"
17149 msgstr "Usuń punkt"
17151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17152 msgid "Delete current control stop from gradient"
17153 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
17155 #. Label
17156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17158 msgid "Offset:"
17159 msgstr "Przesunięcie:"
17161 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17163 msgid "Stop Color"
17164 msgstr "Kolor w punkcie"
17166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17167 msgid "Gradient editor"
17168 msgstr "Edytor gradientu"
17170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17171 msgid "Change gradient stop color"
17172 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
17174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17176 msgid "No paint"
17177 msgstr "Brak koloru"
17179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17181 msgid "Flat color"
17182 msgstr "Jednolity kolor"
17184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17186 msgid "Linear gradient"
17187 msgstr "Gradient liniowy"
17189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17191 msgid "Radial gradient"
17192 msgstr "Gradient radialny"
17194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17195 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17196 msgstr "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze dziedziczenie)"
17198 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17200 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17201 msgstr "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada nieparzystości)"
17203 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17205 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17206 msgstr "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony kierunek (zasada przenikania)"
17208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17209 msgid "No objects"
17210 msgstr "Brak obiektów"
17212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17213 msgid "Multiple styles"
17214 msgstr "Wiele stylów"
17216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17217 msgid "Paint is undefined"
17218 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
17220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17221 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17222 msgstr "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
17224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17225 msgid "Transform by toolbar"
17226 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
17228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17229 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17230 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17233 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17234 msgstr "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania obiektów"
17236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17237 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17238 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17241 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17242 msgstr "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas skalowania prostokątów"
17244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17245 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17246 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17249 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17250 msgstr "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17253 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17254 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17257 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17258 msgstr "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
17260 #. four spinbuttons
17261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17264 msgid "select_toolbar|X position"
17265 msgstr "pozycja X"
17267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17268 msgid "select_toolbar|X"
17269 msgstr "X"
17271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17272 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17273 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
17275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17278 msgid "select_toolbar|Y position"
17279 msgstr "pozycja Y"
17281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17282 msgid "select_toolbar|Y"
17283 msgstr "Y"
17285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17286 msgid "Vertical coordinate of selection"
17287 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
17289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17292 msgid "select_toolbar|Width"
17293 msgstr "Szerokość"
17295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17296 msgid "select_toolbar|W"
17297 msgstr "Szer."
17299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17300 msgid "Width of selection"
17301 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
17303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17304 msgid "Lock width and height"
17305 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
17307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17308 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17309 msgstr "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z zachowaniem proporcji"
17311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17314 msgid "select_toolbar|Height"
17315 msgstr "Wysokość"
17317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17318 msgid "select_toolbar|H"
17319 msgstr "Wys."
17321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17322 msgid "Height of selection"
17323 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
17325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17326 msgid "Affect:"
17327 msgstr "Zależności:"
17329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17330 msgid "Scale rounded corners"
17331 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
17333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17334 msgid "Move gradients"
17335 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
17337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17338 msgid "Move patterns"
17339 msgstr "Przesuń desenie"
17341 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17342 msgid "System"
17343 msgstr "System"
17345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17346 msgid "CMS"
17347 msgstr "CMS"
17349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17351 msgid "_R"
17352 msgstr "_R"
17354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17357 msgid "_G"
17358 msgstr "_G"
17360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17362 msgid "_B"
17363 msgstr "_B"
17365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17368 msgid "_H"
17369 msgstr "_H"
17371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17374 msgid "_S"
17375 msgstr "_S"
17377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17379 msgid "_L"
17380 msgstr "_L"
17382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17385 msgid "_C"
17386 msgstr "_C"
17388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17391 msgid "_M"
17392 msgstr "_M"
17394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17397 msgid "_Y"
17398 msgstr "_Y"
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17402 msgid "_K"
17403 msgstr "_K"
17405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17406 msgid "Gray"
17407 msgstr "Odcienie szarości"
17409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17413 msgid "Cyan"
17414 msgstr "Cyjan"
17416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17420 msgid "Magenta"
17421 msgstr "Magenta"
17423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17427 msgid "Yellow"
17428 msgstr "Yellow"
17430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17431 msgid "Fix"
17432 msgstr "Napraw"
17434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17435 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17436 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
17438 #. Label
17439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17443 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17444 msgid "_A"
17445 msgstr "_A"
17447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17455 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17456 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17457 msgid "Alpha (opacity)"
17458 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
17460 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17461 msgid "RGBA_:"
17462 msgstr "RGBA_:"
17464 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17465 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17466 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
17468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17469 msgid "RGB"
17470 msgstr "RGB"
17472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17473 msgid "HSL"
17474 msgstr "HSL"
17476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17477 msgid "CMYK"
17478 msgstr "CMYK"
17480 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17481 msgid "Unnamed"
17482 msgstr "Bez nazwy"
17484 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17485 msgid "Wheel"
17486 msgstr "Koło"
17488 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17489 msgid "Attribute"
17490 msgstr "Atrybut"
17492 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17494 msgid "Value"
17495 msgstr "Wartość"
17497 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17498 msgid "Type text in a text node"
17499 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
17501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17503 msgid "Set stroke color"
17504 msgstr "Ustaw kolor konturu"
17506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17507 msgid "Set gradient on stroke"
17508 msgstr "Ustaw gradient konturu"
17510 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17511 msgid "Set pattern on stroke"
17512 msgstr "Ustaw deseń konturu"
17514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17515 msgid "Set markers"
17516 msgstr "Ustaw zakończenia"
17518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17520 #. Stroke width
17521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17522 msgid "StrokeWidth|Width:"
17523 msgstr "Szerokość:"
17525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17526 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17527 msgid "Stroke width"
17528 msgstr "Szerokość konturu"
17530 #. Join type
17531 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17532 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17533 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17534 msgid "Join:"
17535 msgstr "Połączenie:"
17537 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17538 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17539 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17541 msgid "Miter join"
17542 msgstr "Ostre"
17544 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17545 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17546 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17548 msgid "Round join"
17549 msgstr "Zaokrąglone"
17551 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17552 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17553 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17555 msgid "Bevel join"
17556 msgstr "Ścięte"
17558 #. Miterlimit
17559 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17560 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17561 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17562 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17563 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17564 #. when they become too long.
17565 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17566 msgid "Miter limit:"
17567 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
17569 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17570 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17571 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
17573 #. Cap type
17574 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17575 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17576 msgid "Cap:"
17577 msgstr "Zakończenie:"
17579 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17580 #. of the line; the ends of the line are square
17581 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17582 msgid "Butt cap"
17583 msgstr "Ostre"
17585 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17586 #. line; the ends of the line are rounded
17587 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17588 msgid "Round cap"
17589 msgstr "Zaokrąglone"
17591 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17592 #. line; the ends of the line are square
17593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17594 msgid "Square cap"
17595 msgstr "Kwadratowe"
17597 #. Dash
17598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17599 msgid "Dashes:"
17600 msgstr "Styl kresek:"
17602 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17603 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17605 msgid "Start Markers:"
17606 msgstr "Znaczniki początkowe:"
17608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17609 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17610 msgstr "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
17612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17613 msgid "Mid Markers:"
17614 msgstr "Znaczniki środkowe:"
17616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17617 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17618 msgstr "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem pierwszego i ostatniego węzła"
17620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17621 msgid "End Markers:"
17622 msgstr "Znaczniki końcowe:"
17624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17625 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17626 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
17628 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17630 msgid "Set stroke style"
17631 msgstr "Określ styl konturu"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17634 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17635 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17638 msgid "Style of new stars"
17639 msgstr "Styl nowych gwiazd"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17642 msgid "Style of new rectangles"
17643 msgstr "Styl nowych prostokątów"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17646 msgid "Style of new 3D boxes"
17647 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17650 msgid "Style of new ellipses"
17651 msgstr "Styl nowych elips"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17654 msgid "Style of new spirals"
17655 msgstr "Styl nowych spiral"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17658 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17659 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17662 msgid "Style of new paths created by Pen"
17663 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia „Pióro”"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17666 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17667 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17671 msgid "TBD"
17672 msgstr "TBD"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17675 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17676 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17679 msgid "Insert node"
17680 msgstr "Wstaw węzeł"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17683 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17684 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17687 msgid "Insert"
17688 msgstr "Wstaw"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17691 msgid "Delete selected nodes"
17692 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17695 msgid "Join endnodes"
17696 msgstr "Połącz węzły końcowe"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17699 msgid "Join selected endnodes"
17700 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17703 msgid "Join"
17704 msgstr "Połącz"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17707 msgid "Break nodes"
17708 msgstr "Rozdziel węzły"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17711 msgid "Break path at selected nodes"
17712 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17715 msgid "Join with segment"
17716 msgstr "Połącz z odcinkiem"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17719 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17720 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17723 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17724 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17727 msgid "Node Cusp"
17728 msgstr "Ostry węzeł"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17731 msgid "Make selected nodes corner"
17732 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17735 msgid "Node Smooth"
17736 msgstr "Gładki węzeł"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17739 msgid "Make selected nodes smooth"
17740 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17743 msgid "Node Symmetric"
17744 msgstr "Symetria"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17747 msgid "Make selected nodes symmetric"
17748 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17751 msgid "Node Auto"
17752 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17755 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17756 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17759 msgid "Node Line"
17760 msgstr "Węzeł w prostą"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17763 msgid "Make selected segments lines"
17764 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na proste"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17767 msgid "Node Curve"
17768 msgstr "Węzeł w krzywą"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17771 msgid "Make selected segments curves"
17772 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17775 msgid "Show Handles"
17776 msgstr "Pokaż uchwyty"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17779 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17780 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17783 msgid "Show Outline"
17784 msgstr "Pokaż zarys"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17787 msgid "Show the outline of the path"
17788 msgstr "Pokaż zarys ścieżki"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17791 msgid "Next path effect parameter"
17792 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17795 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17796 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17799 msgid "Edit the clipping path of the object"
17800 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17803 msgid "Edit mask path"
17804 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17807 msgid "Edit the mask of the object"
17808 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17811 msgid "X coordinate:"
17812 msgstr "Współrzędna X:"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17815 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17816 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17819 msgid "Y coordinate:"
17820 msgstr "Współrzędna Y:"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17823 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17824 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17827 msgid "Enable snapping"
17828 msgstr "Włącz przyciąganie"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17831 msgid "Bounding box"
17832 msgstr "Obwiednia"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17835 msgid "Snap bounding box corners"
17836 msgstr "Przyciągaj narożniki obwiedni"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17839 msgid "Bounding box edges"
17840 msgstr "Krawędzie obwiedni"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17843 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17844 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obwiedni"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17847 msgid "Bounding box corners"
17848 msgstr "Narożniki obwiedni"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17851 msgid "Snap to bounding box corners"
17852 msgstr "Przyciągaj do narożników obwiedni"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17855 msgid "BBox Edge Midpoints"
17856 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obwiedni"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17859 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17860 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obwiedni"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17863 msgid "BBox Centers"
17864 msgstr "Środki bryły brzegowej"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17867 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17868 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obwiedni"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17871 msgid "Snap nodes or handles"
17872 msgstr "Przyciągaj węzły lub uchwyty"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17875 msgid "Snap to paths"
17876 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17879 msgid "Path intersections"
17880 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17883 msgid "Snap to path intersections"
17884 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17887 msgid "To nodes"
17888 msgstr "Do węzłłów"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17891 msgid "Snap to cusp nodes"
17892 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17895 msgid "Smooth nodes"
17896 msgstr "Gładkie węzły"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17899 msgid "Snap to smooth nodes"
17900 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17903 msgid "Line Midpoints"
17904 msgstr "Punkty środkowe linii"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17907 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17908 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17911 msgid "Object Centers"
17912 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17915 msgid "Snap from and to centers of objects"
17916 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17919 msgid "Rotation Centers"
17920 msgstr "Środki obrotu"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17923 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17924 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17927 msgid "Page border"
17928 msgstr "Kontur strony"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17931 msgid "Snap to the page border"
17932 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17935 msgid "Snap to grids"
17936 msgstr "Przyciągaj do siatek"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17939 msgid "Snap to guides"
17940 msgstr "Przyciągaj do prowadnic"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17943 msgid "Star: Change number of corners"
17944 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17947 msgid "Star: Change spoke ratio"
17948 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17951 msgid "Make polygon"
17952 msgstr "Utwórz wielokąt"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17955 msgid "Make star"
17956 msgstr "Utwórz gwiazdę"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17959 msgid "Star: Change rounding"
17960 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17963 msgid "Star: Change randomization"
17964 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17967 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17968 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17971 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17972 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17975 msgid "triangle/tri-star"
17976 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17979 msgid "square/quad-star"
17980 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17983 msgid "pentagon/five-pointed star"
17984 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17987 msgid "hexagon/six-pointed star"
17988 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17991 msgid "Corners"
17992 msgstr "Narożniki"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17995 msgid "Corners:"
17996 msgstr "Narożniki:"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17999 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18000 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18003 msgid "thin-ray star"
18004 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18007 msgid "pentagram"
18008 msgstr "pentagram"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18011 msgid "hexagram"
18012 msgstr "heksagram"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18015 msgid "heptagram"
18016 msgstr "heptagram"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18019 msgid "octagram"
18020 msgstr "oktagram"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18023 msgid "regular polygon"
18024 msgstr "wielokąt foremny"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18027 msgid "Spoke ratio"
18028 msgstr "Proporcje ramion"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18031 msgid "Spoke ratio:"
18032 msgstr "Proporcje ramion:"
18034 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18035 #. Base radius is the same for the closest handle.
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18037 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18038 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18041 msgid "stretched"
18042 msgstr "rozciągnięty"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18045 msgid "twisted"
18046 msgstr "zwichrowany"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18049 msgid "slightly pinched"
18050 msgstr "odchudzony"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18053 msgid "NOT rounded"
18054 msgstr "niezaokrąglony"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18057 msgid "slightly rounded"
18058 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18061 msgid "visibly rounded"
18062 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18065 msgid "well rounded"
18066 msgstr "dobrze zaokrąglony"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18069 msgid "amply rounded"
18070 msgstr "bardzo zaokrąglony"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18074 msgid "blown up"
18075 msgstr "nadmuchany"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18078 msgid "Rounded"
18079 msgstr "Zaokrąglone"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18082 msgid "Rounded:"
18083 msgstr "Zaokrąglenie:"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18086 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18087 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18090 msgid "NOT randomized"
18091 msgstr "bez losowości"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18094 msgid "slightly irregular"
18095 msgstr "nierównomierny"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18098 msgid "visibly randomized"
18099 msgstr "widocznie zdeformowany"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18102 msgid "strongly randomized"
18103 msgstr "silnie zdeformowany"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18106 msgid "Randomized"
18107 msgstr "Deformacja losowa"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18110 msgid "Randomized:"
18111 msgstr "Deformacja losowa:"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18114 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18115 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18121 msgid "Defaults"
18122 msgstr "Domyślne"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18126 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18127 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18130 msgid "Change rectangle"
18131 msgstr "Zmień prostokąt"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18134 msgid "W:"
18135 msgstr "Szer.:"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18138 msgid "Width of rectangle"
18139 msgstr "Szerokość prostokąta"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18142 msgid "H:"
18143 msgstr "Wys.:"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18146 msgid "Height of rectangle"
18147 msgstr "Wysokość prostokąta"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18151 msgid "not rounded"
18152 msgstr "niezaokrąglony"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18155 msgid "Horizontal radius"
18156 msgstr "Promień poziomy"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18159 msgid "Rx:"
18160 msgstr "Rx:"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18163 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18164 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18167 msgid "Vertical radius"
18168 msgstr "Promień pionowy"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18171 msgid "Ry:"
18172 msgstr "Ry:"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18175 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18176 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18179 msgid "Not rounded"
18180 msgstr "Bez zaokrąglenia"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18183 msgid "Make corners sharp"
18184 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
18186 #. TODO: use the correct axis here, too
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18188 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18189 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18192 msgid "Angle in X direction"
18193 msgstr "Kąt w orientacji X"
18195 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18197 msgid "Angle of PLs in X direction"
18198 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
18200 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18202 msgid "State of VP in X direction"
18203 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18206 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18207 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18210 msgid "Angle in Y direction"
18211 msgstr "Kąt w orientacji Y"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18214 msgid "Angle Y:"
18215 msgstr "Kąt Y:"
18217 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18219 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18220 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
18222 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18224 msgid "State of VP in Y direction"
18225 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18228 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18229 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18232 msgid "Angle in Z direction"
18233 msgstr "Kąt w orientacji Z"
18235 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18237 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18238 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
18240 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18242 msgid "State of VP in Z direction"
18243 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18246 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18247 msgstr "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy „skończony” i „nieskończony” (=równoległy)"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18250 msgid "Change spiral"
18251 msgstr "Zmień spiralę"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18254 msgid "just a curve"
18255 msgstr "tylko krzywa"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18258 msgid "one full revolution"
18259 msgstr "jeden pełny obrót"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18262 msgid "Number of turns"
18263 msgstr "Liczba obrotów"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18266 msgid "Turns:"
18267 msgstr "Obroty:"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18270 msgid "Number of revolutions"
18271 msgstr "Liczba obrotów"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18274 msgid "circle"
18275 msgstr "okrąg"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18278 msgid "edge is much denser"
18279 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18282 msgid "edge is denser"
18283 msgstr "krawędź jest skupiona"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18286 msgid "even"
18287 msgstr "równy"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18290 msgid "center is denser"
18291 msgstr "środek jest skupiony"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18294 msgid "center is much denser"
18295 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18298 msgid "Divergence"
18299 msgstr "Zbieżność"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18302 msgid "Divergence:"
18303 msgstr "Zbieżność:"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18306 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18307 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18310 msgid "starts from center"
18311 msgstr "rozpocznij od środka"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18314 msgid "starts mid-way"
18315 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18318 msgid "starts near edge"
18319 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18322 msgid "Inner radius"
18323 msgstr "Wewnętrzny promień"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18326 msgid "Inner radius:"
18327 msgstr "Wewnętrzny promień:"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18330 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18331 msgstr "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18334 msgid "Bezier"
18335 msgstr "Krzywa Beziera"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18338 msgid "Create regular Bezier path"
18339 msgstr "Tworzy regularną ścieżkę krzywych Beziera"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18342 msgid "Spiro"
18343 msgstr "Spirala"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18346 msgid "Create Spiro path"
18347 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18350 msgid "Zigzag"
18351 msgstr "Zygzak"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18354 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18355 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18358 msgid "Paraxial"
18359 msgstr "Przyosiowe"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18362 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18363 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18367 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18368 msgid "Mode:"
18369 msgstr "Tryb:"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18372 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18373 msgstr "Tryb nowych linii rysowanych przez to narzędzie"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18376 msgid "Triangle in"
18377 msgstr "Trójkąt w"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18380 msgid "Triangle out"
18381 msgstr "Trójkąt przeciw"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18384 msgid "From clipboard"
18385 msgstr "Ze schowka"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18389 msgid "Shape:"
18390 msgstr "Kształt:"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18393 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18394 msgstr "Kształt nowych ścieżek utworzonych za pomocą tego narzędzia"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18397 msgid "(many nodes, rough)"
18398 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18407 msgid "(default)"
18408 msgstr "(domyślny)"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18411 msgid "(few nodes, smooth)"
18412 msgstr "(kilka węzłów – gładki)"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18415 msgid "Smoothing:"
18416 msgstr "Wygładzanie:"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18419 msgid "Smoothing: "
18420 msgstr "Wygładzanie:"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18423 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18424 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18427 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18428 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » Narzędzia » Ołówek."
18430 #. Width
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18432 msgid "(pinch tweak)"
18433 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18436 msgid "(broad tweak)"
18437 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18440 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18441 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
18443 #. Force
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18445 msgid "(minimum force)"
18446 msgstr "(minimalna siła)"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18449 msgid "(maximum force)"
18450 msgstr "(maksymalna siła)"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18453 msgid "Force"
18454 msgstr "Siła"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18457 msgid "Force:"
18458 msgstr "Siła:"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18461 msgid "The force of the tweak action"
18462 msgstr "Siła działania udoskonalania"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18465 msgid "Move mode"
18466 msgstr "Tryb przesuwania"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18469 msgid "Move objects in any direction"
18470 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Move in/out mode"
18475 msgstr "Tryb podążaj za/przeciw"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18478 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18479 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18482 msgid "Move jitter mode"
18483 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18486 msgid "Move objects in random directions"
18487 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18490 msgid "Scale mode"
18491 msgstr "Tryb skalowania"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18494 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18495 msgstr "Zmniejsza obiekty, z Shift – powiększa"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18498 msgid "Rotate mode"
18499 msgstr "Tryb obracania"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18502 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18503 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18506 msgid "Duplicate/delete mode"
18507 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18510 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18511 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift – usuwa"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18514 msgid "Push mode"
18515 msgstr "Tryb nacisku"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18518 msgid "Push parts of paths in any direction"
18519 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18522 msgid "Shrink/grow mode"
18523 msgstr "Tryb zmniejszania/powiększania"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18526 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18527 msgstr "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt uwypuklenia)"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18530 msgid "Attract/repel mode"
18531 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18534 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18535 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18538 msgid "Roughen mode"
18539 msgstr "Tryb chropowatości"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18542 msgid "Roughen parts of paths"
18543 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18546 msgid "Color paint mode"
18547 msgstr "Tryb malowania"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18550 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18551 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18554 msgid "Color jitter mode"
18555 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18558 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18559 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18562 msgid "Blur mode"
18563 msgstr "Tryb rozmycia"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18566 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18567 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift – mniej"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18570 msgid "Channels:"
18571 msgstr "Kanały:"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18574 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18575 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
18577 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18579 msgid "H"
18580 msgstr "B"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18583 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18584 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
18586 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18588 msgid "S"
18589 msgstr "N"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18592 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18593 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
18595 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18597 msgid "L"
18598 msgstr "J"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18601 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18602 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
18604 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18606 msgid "O"
18607 msgstr "K"
18609 #. Fidelity
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18611 msgid "(rough, simplified)"
18612 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18615 msgid "(fine, but many nodes)"
18616 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18619 msgid "Fidelity"
18620 msgstr "Dokładność"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18623 msgid "Fidelity:"
18624 msgstr "Dokładność:"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18627 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18628 msgstr "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może generować dodatkowe węzły"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18632 msgid "Pressure"
18633 msgstr "Siła nacisku"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18636 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18637 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18640 msgid "No preset"
18641 msgstr "Brak ustawień"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18644 msgid "Save..."
18645 msgstr "Zapisz…"
18647 #. Width
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18650 msgid "(hairline)"
18651 msgstr "(włosowy)"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18655 msgid "(broad stroke)"
18656 msgstr "(szeroki kontur)"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18660 msgid "Pen Width"
18661 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18664 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18665 msgstr "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
18667 #. Thinning
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18669 msgid "(speed blows up stroke)"
18670 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18673 msgid "(slight widening)"
18674 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18677 msgid "(constant width)"
18678 msgstr "(stała szerokość)"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18681 msgid "(slight thinning, default)"
18682 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18685 msgid "(speed deflates stroke)"
18686 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18689 msgid "Stroke Thinning"
18690 msgstr "Pocienienie konturu"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18693 msgid "Thinning:"
18694 msgstr "Pocienienie:"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18697 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18698 msgstr "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od szybkości)"
18700 #. Angle
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18702 msgid "(left edge up)"
18703 msgstr "(lewa górna krawędź)"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18706 msgid "(horizontal)"
18707 msgstr "(poziomo)"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18710 msgid "(right edge up)"
18711 msgstr "(prawa górna krawędź)"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18714 msgid "Pen Angle"
18715 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18718 msgid "Angle:"
18719 msgstr "Kąt:"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18722 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18723 msgstr "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość = 0)"
18725 #. Fixation
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18727 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18728 msgstr "(prostopadle do konturu, „pędzel”)"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18731 msgid "(almost fixed, default)"
18732 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18735 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18736 msgstr "(określony przez kąt, „pióro”)"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18739 msgid "Fixation"
18740 msgstr "Ułożenie"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18743 msgid "Fixation:"
18744 msgstr "Ułożenie:"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18747 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18748 msgstr "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = zachowanie wybranego kąta)"
18750 #. Cap Rounding
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18752 msgid "(blunt caps, default)"
18753 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18756 msgid "(slightly bulging)"
18757 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18760 msgid "(approximately round)"
18761 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18764 msgid "(long protruding caps)"
18765 msgstr "długie uwypuklenie"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18768 msgid "Cap rounding"
18769 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18772 msgid "Caps:"
18773 msgstr "Zakończenia:"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18776 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18777 msgstr "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
18779 #. Tremor
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18781 msgid "(smooth line)"
18782 msgstr "(gładka linia)"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18785 msgid "(slight tremor)"
18786 msgstr "(niewielkie drżenie)"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18789 msgid "(noticeable tremor)"
18790 msgstr "(widoczne drżenie)"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18793 msgid "(maximum tremor)"
18794 msgstr "(maksymalne drżenie)"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18797 msgid "Stroke Tremor"
18798 msgstr "Drżenie konturu"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18801 msgid "Tremor:"
18802 msgstr "Drżenie:"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18805 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18806 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
18808 #. Wiggle
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18810 msgid "(no wiggle)"
18811 msgstr "(nie ma ruchu)"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18814 msgid "(slight deviation)"
18815 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18818 msgid "(wild waves and curls)"
18819 msgstr "(szalone fale i wiry)"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18822 msgid "Pen Wiggle"
18823 msgstr "Drżenie ołówka"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18826 msgid "Wiggle:"
18827 msgstr "Poruszenie:"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18830 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18831 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
18833 #. Mass
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18835 msgid "(no inertia)"
18836 msgstr "(brak inercji)"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18839 msgid "(slight smoothing, default)"
18840 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18843 msgid "(noticeable lagging)"
18844 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18847 msgid "(maximum inertia)"
18848 msgstr "(maksymalna inercja)"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18851 msgid "Pen Mass"
18852 msgstr "Masa pióra"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18855 msgid "Mass:"
18856 msgstr "Masa:"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18859 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18860 msgstr "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było spowalniane przez inercję"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18863 msgid "Trace Background"
18864 msgstr "Śledzenie tła"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18867 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18868 msgstr "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały – minimalna szerokość, czarny – maksymalna szerokość)"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18871 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18872 msgstr "Zastosuj ustawienia siły nacisku pióra określone przez urządzenie wejściowe"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18875 msgid "Tilt"
18876 msgstr "Nachylenie"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18879 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18880 msgstr "Zastosuj ustawienia nachylenia kąta stalówki określone przez urządzenie wejściowe"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18883 msgid "Choose a preset"
18884 msgstr "Wybierz predefiniowane"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18887 msgid "Arc: Change start/end"
18888 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18891 msgid "Arc: Change open/closed"
18892 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18895 msgid "Start:"
18896 msgstr "Początek:"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18899 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18900 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18903 msgid "End:"
18904 msgstr "Koniec:"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18907 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18908 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18911 msgid "Closed arc"
18912 msgstr "Łuk zamknięty"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18915 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18916 msgstr "Zmień na wycinek (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18919 msgid "Open Arc"
18920 msgstr "Łuk otwarty"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18923 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18924 msgstr "Zmień na łuk (kształt otwarty)"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18927 msgid "Make whole"
18928 msgstr "Pełny kształt"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18931 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18932 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18935 msgid "Opacity:"
18936 msgstr "Krycie:"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18939 msgid "Pick opacity"
18940 msgstr "Wybierz krycie"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18943 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18944 msgstr "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor zwielokrotniony przez kanał alfa."
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18947 msgid "Pick"
18948 msgstr "Wybierz"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18951 msgid "Assign opacity"
18952 msgstr "Określ krycie"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18955 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18956 msgstr "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18959 msgid "Assign"
18960 msgstr "Przydziel"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18963 msgid "Closed"
18964 msgstr "Zamknięty"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18967 msgid "Open start"
18968 msgstr "Otwórz początek"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18971 msgid "Open end"
18972 msgstr "Otwórz koniec"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18975 msgid "Open both"
18976 msgstr "Otwórz obydwa"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18979 msgid "All inactive"
18980 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18983 msgid "No geometric tool is active"
18984 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18987 msgid "draw-geometry-inactive"
18988 msgstr ""
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18991 msgid "Show limiting bounding box"
18992 msgstr "Wyświetlaj obwiednię graniczną"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18995 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18996 msgstr "Wyświetlaj obwiednię (używane do wycinania linii nieskończonych)"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18999 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19000 msgstr "Pobierz obwiednię graniczną z zaznaczenia"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19003 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19004 msgstr "Określ obwiednię graniczną (używane do wycinania prostych nieskończonych) do obwiedni aktualnego zaznaczenia"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19007 msgid "Choose a line segment type"
19008 msgstr "Wybierz typ odcinka"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19011 msgid "Display measuring info"
19012 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19015 msgid "Display measuring info for selected items"
19016 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19019 msgid "Open LPE dialog"
19020 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19023 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19024 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19027 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19028 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19031 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19032 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19035 msgid "Cut"
19036 msgstr "Wytnij"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19039 msgid "Cut out from objects"
19040 msgstr "Wycinanie z obiektów"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19043 msgid "Text: Change font family"
19044 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19047 msgid "Text: Change alignment"
19048 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19051 msgid "Text: Change font style"
19052 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19055 msgid "Text: Change orientation"
19056 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19059 msgid "Text: Change font size"
19060 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19065 msgstr "Wybierz rodzinę czcionek (Alt+X, aby zaakceptować) "
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19068 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19069 msgstr "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie używał zamiast niej czcionkę domyślną."
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19072 msgid "Align left"
19073 msgstr "Wyrównaj do lewej"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19076 msgid "Align right"
19077 msgstr "Wyrównaj do prawej"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19080 msgid "Justify"
19081 msgstr "Wyjustuj"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19084 msgid "Bold"
19085 msgstr "Pogrubienie"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19088 msgid "Italic"
19089 msgstr "Kursywa"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19092 msgid "Change connector spacing"
19093 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19096 msgid "Avoid"
19097 msgstr "Pomiń"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19100 msgid "Ignore"
19101 msgstr "Ignoruj"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19104 msgid "Connector Spacing"
19105 msgstr "Odstępy łączników"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19108 msgid "Spacing:"
19109 msgstr "Odstępy:"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19112 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19113 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19116 msgid "Graph"
19117 msgstr "Wykres"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19120 msgid "Connector Length"
19121 msgstr "Długość łącznika"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19124 msgid "Length:"
19125 msgstr "Długość:"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19128 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19129 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19132 msgid "Downwards"
19133 msgstr "Do dołu"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19136 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19137 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19140 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19141 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19144 msgid "Fill by"
19145 msgstr "Wypełnij"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19148 msgid "Fill by:"
19149 msgstr "Wypełnij:"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19152 msgid "Fill Threshold"
19153 msgstr "Próg wypełniania"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19156 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19157 msgstr "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19160 msgid "Grow/shrink by"
19161 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19164 msgid "Grow/shrink by:"
19165 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19168 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19169 msgstr "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) utworzonej ścieżki wypełnienia"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19172 msgid "Close gaps"
19173 msgstr "Zamyknie przerw"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19176 msgid "Close gaps:"
19177 msgstr "Zamknij przerwy:"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19180 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19181 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19183 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19184 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19185 msgstr "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go w ścieżkę."
19187 #. report to the Inkscape console using errormsg
19188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19189 msgid "Side Length 'a'/px: "
19190 msgstr "Długość boku „a” (px)"
19192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19193 msgid "Side Length 'b'/px: "
19194 msgstr "Długość boku „b” (px)"
19196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19197 msgid "Side Length 'c'/px: "
19198 msgstr "Długość boku „c” (px)"
19200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19201 msgid "Angle 'A'/radians:"
19202 msgstr "Kąt „A”/radiany:"
19204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19205 msgid "Angle 'B'/radians: "
19206 msgstr "Kąt „B”/radiany:"
19208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19209 msgid "Angle 'C'/radians: "
19210 msgstr "Kąt „C”/radiany:"
19212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19213 msgid "Semiperimeter/px: "
19214 msgstr "Pół obwód/px:"
19216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19217 msgid "Area /px^2: "
19218 msgstr "Obszar /px^2: "
19220 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19221 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19222 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
19224 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19225 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19226 msgstr "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na istniejący plik. Nie można osadzić obrazka."
19228 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19229 #, python-format
19230 msgid "Sorry we could not locate %s"
19231 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
19233 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19234 #, python-format
19235 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19236 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
19238 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19239 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19240 msgstr "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://pyxml.sourceforge.net/."
19242 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19243 msgid "Difficulty finding the image data."
19244 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
19246 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19247 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19248 msgstr "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
19250 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19251 #, python-format
19252 msgid "No matching node for expression: %s"
19253 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
19255 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19256 #, python-format
19257 msgid "No style attribute found for id: %s"
19258 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
19260 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19261 #, python-format
19262 msgid "unable to locate marker: %s"
19263 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
19265 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19266 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19267 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19268 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19269 msgid "This extension requires two selected paths."
19270 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek"
19272 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19273 #, python-format
19274 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19275 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty w ścieżki! (Otrzymano [%s].)"
19277 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19278 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19279 msgstr "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-get install python-numpy."
19281 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19282 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19283 #, python-format
19284 msgid ""
19285 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19286 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19287 msgstr ""
19288 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu „%s”.\n"
19289 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19291 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19292 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19293 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19294 msgstr "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
19296 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19297 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19298 msgid ""
19299 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19300 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19301 msgstr ""
19302 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
19303 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
19305 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19306 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19307 msgid ""
19308 "The second selected object is not a path.\n"
19309 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19310 msgstr ""
19311 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19312 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19314 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19315 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19316 msgid ""
19317 "The first selected object is not a path.\n"
19318 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19319 msgstr ""
19320 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
19321 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt w ścieżkę."
19323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19324 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19325 msgstr "Nie udało się zaimportować modułu „numpy”. Moduł ten jest konieczny do pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
19327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19328 msgid "No face data found in specified file\n"
19329 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o wyglądzie\n"
19331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19332 msgid "No edge data found in specified file\n"
19333 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
19335 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19337 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19338 msgstr "Nie znaleziono danych opisujących wygląd powierzchni. Sprawdź czy plik zawiera te dane i czy jest zaimportowany jako „Face-Specifed” z poziomu karty „Model File” .\n"
19340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19341 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19342 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
19344 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19345 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19346 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
19348 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19349 #, python-format
19350 msgid "Could not locate file: %s"
19351 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
19353 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19355 msgid "You must select at least two elements."
19356 msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa elementy."
19358 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19359 msgid "Add Nodes"
19360 msgstr "Dodaj węzły"
19362 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19363 msgid "By max. segment length"
19364 msgstr "Wg maksymalnej długość odcinka"
19366 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19367 msgid "By number of segments"
19368 msgstr "Wg liczby zębów"
19370 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19371 msgid "Division method"
19372 msgstr "Metoda podziału"
19374 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19375 msgid "Maximum segment length (px)"
19376 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
19378 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19379 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19380 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19381 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19382 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19384 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19385 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19386 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19387 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19388 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19389 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19390 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19391 msgid "Modify Path"
19392 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
19394 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19395 msgid "Number of segments"
19396 msgstr "Liczba odcinków"
19398 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19399 msgid "AI 8.0 Input"
19400 msgstr "Źródło AI 8.0"
19402 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19403 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19404 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
19406 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19407 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19408 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
19410 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19411 msgid "AI 8.0 Output"
19412 msgstr "Zapis AI 8.0"
19414 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19415 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19416 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19418 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19419 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19420 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
19422 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19423 msgid "AI SVG Input"
19424 msgstr "Źródło plików AI SVG"
19426 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19427 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19428 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19430 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19431 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19432 msgstr "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem pliku SVG"
19434 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19435 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19436 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19438 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19439 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19440 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
19442 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19443 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19444 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
19446 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19447 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19448 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19450 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19451 msgid "Corel DRAW Input"
19452 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
19454 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19455 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19456 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
19458 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19459 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19460 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
19462 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19463 msgid "Corel DRAW templates input"
19464 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
19466 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19467 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19468 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
19470 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19471 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19472 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19474 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19475 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19476 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
19478 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19479 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19480 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
19482 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19483 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19484 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19486 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19487 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19488 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
19490 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19491 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19492 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
19494 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19495 msgid "Brighter"
19496 msgstr "Jaśniejszy"
19498 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19499 msgid "Blue Function"
19500 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
19502 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19503 msgid "Green Function"
19504 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
19506 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19507 msgid "Red Function"
19508 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
19510 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19511 msgid "Darker"
19512 msgstr "Ciemniejszy"
19514 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19515 msgid "Grayscale"
19516 msgstr "Skala szarości"
19518 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19519 msgid "Less Hue"
19520 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
19522 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19523 msgid "Less Light"
19524 msgstr "Mniej światła"
19526 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19527 msgid "Less Saturation"
19528 msgstr "Mniejsze nasycenie"
19530 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19531 msgid "More Hue"
19532 msgstr "Większe zabarwienie"
19534 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19535 msgid "More Light"
19536 msgstr "Więcej światła"
19538 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19539 msgid "More Saturation"
19540 msgstr "Większe nasycenie"
19542 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19543 msgid "Negative"
19544 msgstr "Negatyw"
19546 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19547 msgid "Randomize"
19548 msgstr "Zmiana losowa"
19550 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19551 msgid "Remove Blue"
19552 msgstr "Usuń niebieski"
19554 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19555 msgid "Remove Green"
19556 msgstr "Usuń zielony"
19558 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19559 msgid "Remove Red"
19560 msgstr "Usuń czerwony"
19562 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19563 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19564 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
19566 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19567 msgid "Replace color"
19568 msgstr "Zamień kolor"
19570 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19571 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19572 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
19574 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19575 msgid "RGB Barrel"
19576 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
19578 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19579 msgid "Convert to Dashes"
19580 msgstr "Konwertuj na kreski"
19582 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19583 msgid "A diagram created with the program Dia"
19584 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
19586 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19587 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19588 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
19590 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19591 msgid "Dia Input"
19592 msgstr "Źródło Dia"
19594 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19595 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19596 msgstr "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
19598 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19599 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19600 msgstr "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
19602 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19603 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19604 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19605 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19606 msgid "Visualize Path"
19607 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
19609 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19610 msgid "X Offset"
19611 msgstr "Odsunięcie X"
19613 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19614 msgid "Y Offset"
19615 msgstr "Odsunięcie Y"
19617 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19618 msgid "Dot size"
19619 msgstr "Rozmiar punktów"
19621 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19622 msgid "Font size"
19623 msgstr "Rozmiar czcionki"
19625 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19626 msgid "Number Nodes"
19627 msgstr "Numeruj węzły"
19629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19630 msgid "Altitudes"
19631 msgstr "Wysokości trójkąta"
19633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19634 msgid "Angle Bisectors"
19635 msgstr "Dwusieczna kąta"
19637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19638 msgid "Centroid"
19639 msgstr "Środek geometryczny"
19641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19642 msgid "Circumcentre"
19643 msgstr "Środek okręgu opisanego"
19645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19646 msgid "Circumcircle"
19647 msgstr "Okrąg opisany"
19649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19650 msgid "Common Objects"
19651 msgstr "Popularne obiekty"
19653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19654 msgid "Contact Triangle"
19655 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
19657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19658 msgid "Custom Point Specified By:"
19659 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
19661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19662 msgid "Custom Points and Options"
19663 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
19665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19666 msgid "Draw Circle About This Point"
19667 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
19669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19670 msgid "Draw From Triangle"
19671 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
19673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19674 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19675 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
19677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19678 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19679 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
19681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19682 msgid "Draw Marker At This Point"
19683 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
19685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19686 msgid "Excentral Triangle"
19687 msgstr "Trójkąt opisany"
19689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19690 msgid "Excentres"
19691 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
19693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19694 msgid "Excircles"
19695 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
19697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19698 msgid "Extouch Triangle"
19699 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
19701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19702 msgid "Gergonne Point"
19703 msgstr "Punkt Gergonne'a"
19705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19706 msgid "Incentre"
19707 msgstr "Środek"
19709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19710 msgid "Incircle"
19711 msgstr "Okrąg wpisany"
19713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19714 msgid "Nagel Point"
19715 msgstr "Punkt Nagela"
19717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19718 msgid "Nine-Point Centre"
19719 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
19721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19722 msgid "Nine-Point Circle"
19723 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
19725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19726 msgid "Orthic Triangle"
19727 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
19729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19730 msgid "Orthocentre"
19731 msgstr "Ortocentrum"
19733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19734 msgid "Point At"
19735 msgstr "Punkt w"
19737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19738 msgid "Radius / px"
19739 msgstr "Promień (px)"
19741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19742 msgid "Report this triangle's properties"
19743 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
19745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19746 msgid "Symmedial Triangle"
19747 msgstr "Trójkąt symedianowy"
19749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19750 msgid "Symmedian Point"
19751 msgstr "Punkt symedianu"
19753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19754 msgid "Symmedians"
19755 msgstr "Symediany"
19757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19758 msgid "Triangle Function"
19759 msgstr "Funkcje trójkąta"
19761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19762 msgid "Trilinear Coordinates"
19763 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
19765 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19766 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19767 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19768 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19770 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19771 msgid "Character Encoding"
19772 msgstr "Kodowanie znaków"
19774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19775 msgid "DXF Input"
19776 msgstr "Źródło DXF"
19778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19779 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19780 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
19782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19783 msgid "Or, use manual scale factor"
19784 msgstr "Lub użyj ręcznego ustawienia wskaźnika skalowania"
19786 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19787 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19788 msgstr "Zastosuj automatyczne skalowanie do rozmiaru A4"
19790 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19791 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19792 msgstr "Ploter tnący"
19794 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19795 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19796 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19798 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19799 msgid "ROBO-Master output"
19800 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
19802 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19803 msgid "DXF Output"
19804 msgstr "Zapis DXF"
19806 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19807 msgid "DXF file written by pstoedit"
19808 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
19810 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19811 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19812 msgstr "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19814 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19815 msgid "Blur height"
19816 msgstr "Wysokość rozmycia"
19818 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19819 msgid "Blur stdDeviation"
19820 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
19822 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19823 msgid "Blur width"
19824 msgstr "Szerokość rozmycia"
19826 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19827 msgid "Edge 3D"
19828 msgstr "Krawędź 3D"
19830 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19831 msgid "Illumination Angle"
19832 msgstr "Kąt oświetlenia"
19834 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19835 msgid "Only black and white"
19836 msgstr "Tylko czarny i biały"
19838 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19839 msgid "Shades"
19840 msgstr "Cienie"
19842 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19843 msgid "Embed Images"
19844 msgstr "Osadź obrazki"
19846 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19847 msgid "Embed only selected images"
19848 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
19850 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19851 msgid "EPS Input"
19852 msgstr "Źródło EPS"
19854 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19855 msgid "EPSI Output"
19856 msgstr "Zapis EPSI"
19858 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19859 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19860 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19862 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19863 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19864 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
19866 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19867 msgid "LaTeX formula"
19868 msgstr "Wzór LaTeX"
19870 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19871 msgid "LaTeX formula: "
19872 msgstr "Wzór LaTeX:"
19874 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19875 msgid "Export as GIMP Palette"
19876 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
19878 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19879 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19880 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
19882 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19883 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19884 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
19886 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19887 msgid "Extract Image"
19888 msgstr "Wyodrębnij obrazek"
19890 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19891 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19892 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
19894 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19895 msgid "Path to save image"
19896 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
19898 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19899 msgid "Extrude"
19900 msgstr "Wyciągnij"
19902 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19903 msgid "Open files saved with XFIG"
19904 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
19906 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19907 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19908 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
19910 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19911 msgid "XFIG Input"
19912 msgstr "Wyjście XFIG"
19914 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19915 msgid "Flatness"
19916 msgstr "Redukcja krzywizny"
19918 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19919 msgid "Flatten Beziers"
19920 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
19922 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19923 msgid "Add Guide Lines"
19924 msgstr "Dodaj prowadnice"
19926 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19927 msgid "Depth"
19928 msgstr "Głębokość"
19930 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19931 msgid "Foldable Box"
19932 msgstr "Siatka składanego pudełka"
19934 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19935 msgid "Paper Thickness"
19936 msgstr "Grubość papieru"
19938 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19939 msgid "Tab Proportion"
19940 msgstr "Proporcje zakładek"
19942 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19943 msgid "Fractalize"
19944 msgstr "Generuj fraktale"
19946 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19947 msgid "Smoothness"
19948 msgstr "Wygładzanie"
19950 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19951 msgid "Subdivisions"
19952 msgstr "Podziały"
19954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19955 msgid "Calculate first derivative numerically"
19956 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
19958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19959 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19960 msgid "Draw Axes"
19961 msgstr "Rysuj osie"
19963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19964 msgid "End X value"
19965 msgstr "Wartość końcowa X"
19967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19968 msgid "First derivative"
19969 msgstr "Pierwsza pochodna"
19971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19972 msgid "Function"
19973 msgstr "Funkcja"
19975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19976 msgid "Function Plotter"
19977 msgstr "Ploter funkcji"
19979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19981 msgid "Functions"
19982 msgstr "Funkcje"
19984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19985 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19986 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/wysokość)"
19988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19989 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19990 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
19992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19993 msgid "Number of samples"
19994 msgstr "Liczba wzorów"
19996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19997 msgid "Range and sampling"
19998 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20001 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20002 msgid "Remove rectangle"
20003 msgstr "Usuń prostokąt"
20005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20006 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20007 msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
20009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20010 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20011 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20012 msgstr "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
20014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20015 msgid "Start X value"
20016 msgstr "Wartość początkowa X"
20018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20019 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20020 msgid "Use"
20021 msgstr "Użyj"
20023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20024 msgid "Use polar coordinates"
20025 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
20027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20028 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20029 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20032 msgid "Y value of rectangle's top"
20033 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20035 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
20036 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20037 msgid "Circular pitch, px"
20038 msgstr "Podziałka zęba (px)"
20040 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
20041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20042 msgid "Gear"
20043 msgstr "Koło zębate"
20045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20046 msgid "Number of teeth"
20047 msgstr "Liczba zębów"
20049 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
20050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20051 msgid "Pressure angle"
20052 msgstr "Kąt przyporu"
20054 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20055 msgid "GIMP XCF"
20056 msgstr "GIMP XCF"
20058 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20059 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20060 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
20062 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20063 msgid "Save Grid:"
20064 msgstr "Zapisz siatkę:"
20066 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20067 msgid "Save Guides:"
20068 msgstr "Zapis prowadnic:"
20070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20071 msgid "Border Thickness [px]"
20072 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
20074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20075 msgid "Cartesian Grid"
20076 msgstr "Siatka kartezjańska"
20078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20081 msgstr "Połowa subsubpodziału X. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20086 msgstr "Połowa subsubpodziału Y. Częstotliwość po „n” subpodziałach. (tylko dziennik)"
20088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20089 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20090 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20093 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20094 msgstr "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20097 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20098 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
20100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20101 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20102 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
20104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20105 msgid "Major X Divisions"
20106 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
20108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20109 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20110 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi Y (px)"
20112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20113 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20114 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
20116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20117 msgid "Major Y Divisions"
20118 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
20120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20121 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20122 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20125 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20126 msgstr "Grubość drugorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20129 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20130 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
20132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20133 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20134 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
20136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20137 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20138 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
20140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20141 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20142 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
20144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20145 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20146 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi X"
20148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20149 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20150 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
20152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20153 msgid "Angle Divisions"
20154 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
20156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20157 msgid "Angle Divisions at Centre"
20158 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
20160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20161 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20162 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
20164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20165 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20166 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
20168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20169 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20170 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
20172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20173 msgid "Circumferential Labels"
20174 msgstr "Etykiety na obwodzie"
20176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20177 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20178 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
20180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20181 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20182 msgstr "Grubość linii głównego podziału kątowego (px)"
20184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20185 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20186 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
20188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20189 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20190 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
20192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20193 msgid "Major Circular Divisions"
20194 msgstr "Liczba głównych okręgów"
20196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20197 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20198 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowychniewidoczne dla podanej liczby podziałów od środka"
20200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20201 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20202 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
20204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20205 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20206 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
20208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20209 msgid "Polar Grid"
20210 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
20212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20213 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20214 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
20216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20217 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20218 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
20220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20221 msgid "1/10"
20222 msgstr "1/10"
20224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20225 msgid "1/2"
20226 msgstr "1/2"
20228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20229 msgid "1/3"
20230 msgstr "1/3"
20232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20233 msgid "1/4"
20234 msgstr "1/4"
20236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20237 msgid "1/5"
20238 msgstr "1/5"
20240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20241 msgid "1/6"
20242 msgstr "1/6"
20244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20245 msgid "1/7"
20246 msgstr "1/7"
20248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20249 msgid "1/8"
20250 msgstr "1/8"
20252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20253 msgid "1/9"
20254 msgstr "1/9"
20256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20257 msgid "Custom..."
20258 msgstr "Dostosuj…"
20260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20261 msgid "Delete existing guides"
20262 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20265 msgid "Golden ratio"
20266 msgstr "Złoty podział"
20268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20269 msgid "Guides creator"
20270 msgstr "Kreator prowadnic"
20272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20273 msgid "Horizontal guide each"
20274 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
20276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20277 msgid "Preset"
20278 msgstr "Ustawienia początkowe"
20280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20281 msgid "Rule-of-third"
20282 msgstr "Zasada trzecia"
20284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20285 msgid "Start from edges"
20286 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
20288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20289 msgid "Vertical guide each"
20290 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
20292 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20293 msgid "Draw Handles"
20294 msgstr "Rysuj uchwyty"
20296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20297 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20298 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
20300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20301 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20302 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
20304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20305 msgid "HPGL Output"
20306 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
20308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20309 msgid "Mirror Y-axis"
20310 msgstr ""
20312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Plot invisible layers"
20315 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
20317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20318 msgid "X-origin (px)"
20319 msgstr ""
20321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20322 msgid "Y-origin (px)"
20323 msgstr ""
20325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20326 msgid "hpgl output flatness"
20327 msgstr ""
20329 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20330 msgid "Ask Us a Question"
20331 msgstr "Zadaj pytanie"
20333 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20334 msgid "Command Line Options"
20335 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
20337 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20338 msgid "FAQ"
20339 msgstr "FAQ"
20341 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20342 msgid "Keys and Mouse Reference"
20343 msgstr "Opis skrótów"
20345 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20346 msgid "Inkscape Manual"
20347 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
20349 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20350 msgid "New in This Version"
20351 msgstr "Nowości w tej wersji"
20353 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20354 msgid "Report a Bug"
20355 msgstr "Zgłaszanie błędów"
20357 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20358 msgid "SVG 1.1 Specification"
20359 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
20361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20362 msgid "Attribute to Interpolate"
20363 msgstr "Atrybut do interpolacji"
20365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20366 msgid "End Value"
20367 msgstr "Wartość końcowa"
20369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20370 msgid "Float Number"
20371 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
20373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20374 #, fuzzy
20375 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20376 msgstr "Jeśli zaznaczono „Inne”, trzeba znać atrybuty SVG, aby „inne” zidentyfikować:"
20378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20379 msgid "Integer Number"
20380 msgstr "Liczba całkowita"
20382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20383 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20384 msgstr "Atrybut interpolacji w grupie"
20386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20387 msgid "No Unit"
20388 msgstr "Brak jednostki"
20390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20391 msgid "Other Attribute"
20392 msgstr "Inny atrybut"
20394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20395 msgid "Other Attribute type"
20396 msgstr "Inny typ atrybutu"
20398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20399 msgid "Start Value"
20400 msgstr "Wartość początkowa"
20402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20404 msgid "Style"
20405 msgstr "Styl"
20407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20408 msgid "Tag"
20409 msgstr "Tag"
20411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20412 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20413 msgstr "Ten efekt nadaje wartość dowolnemu interpolowanemu atrybutowi wszystkim elementom wewnątrz zaznaczonej grupy lub wszystkim elementom w zaznaczeniu zawierającym wiele elementó"
20415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20416 msgid "Transformation"
20417 msgstr "Transformacja"
20419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20420 msgid "Translate X"
20421 msgstr "Translacja w osi X"
20423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20424 msgid "Translate Y"
20425 msgstr "Translacja w osi Y"
20427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20428 msgid "Where to apply?"
20429 msgstr "Gdzie zastosować?"
20431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20434 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20435 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20438 msgid "Duplicate endpaths"
20439 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
20441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20442 msgid "Interpolate"
20443 msgstr "Interpolacja"
20445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20446 msgid "Interpolate style"
20447 msgstr "Styl interpolacji"
20449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20450 msgid "Interpolation method"
20451 msgstr "Metoda interpolacji"
20453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20454 msgid "Interpolation steps"
20455 msgstr "Kroki interpolacji"
20457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20458 msgid "Axiom"
20459 msgstr "Aksjomat"
20461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20462 msgid "Axiom and rules"
20463 msgstr "Pewniki i reguły"
20465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20466 msgid "L-system"
20467 msgstr "L-system"
20469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20470 msgid "Left angle"
20471 msgstr "Lewy kąt"
20473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20474 #, no-c-format
20475 msgid "Randomize angle (%)"
20476 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
20478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20479 #, no-c-format
20480 msgid "Randomize step (%)"
20481 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
20483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20484 msgid "Right angle"
20485 msgstr "Prawy kąt"
20487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20488 msgid "Rules"
20489 msgstr "Formuła"
20491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20492 msgid "Step length (px)"
20493 msgstr "Długość kroku (px)"
20495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20496 #, fuzzy
20497 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20498 msgstr "Ścieżka jest wygenerowana poprzez nałożenie zamienników reguł na aksjomaty, Order times. Następujące polecenia są rozpoznawane w aksjomatach i regułach: każde z A,B,C,D,E,F: rysuje do przodu; każde z G,H,I,J,K,L – przesuwa  do przodu; + – obraca w lewo; - – obraca w prawo; | – obraca o 180 stopni; [ –  zapamiętuje punkt; ] – powraca do zapamiętanego punktu"
20500 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20501 msgid "Lorem ipsum"
20502 msgstr "Lorem ipsum"
20504 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20505 msgid "Number of paragraphs"
20506 msgstr "Liczba akapitów"
20508 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20509 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20510 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
20512 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20513 msgid "Sentences per paragraph"
20514 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
20516 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20517 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20518 msgstr "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst „Lorem Ipsum”. Jeśli tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na nowej warstwie."
20520 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20521 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20522 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
20524 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20525 msgid "Font size [px]"
20526 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
20528 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20529 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20530 msgid "Length Unit: "
20531 msgstr "Jednostka długości:"
20533 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20534 msgid "Measure"
20535 msgstr "Pomiary"
20537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20538 msgid "Measure Path"
20539 msgstr "Zmierz ścieżkę"
20541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20542 msgid "Offset [px]"
20543 msgstr "Odsunięcie (px)"
20545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20546 msgid "Precision"
20547 msgstr "Precyzja"
20549 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20550 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20551 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
20553 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20554 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20555 msgstr "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr można kontrolować poprzez pole „Precyzja”. W polu „Odsuniecie” można kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy ustawić na wartość 250."
20557 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20558 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20559 msgid "Angle"
20560 msgstr "Kąt"
20562 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20563 msgid "Magnitude"
20564 msgstr "Wielkość"
20566 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20567 msgid "Motion"
20568 msgstr "Ruch"
20570 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20571 msgid "ASCII Text with outline markup"
20572 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem zarysu"
20574 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20575 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20576 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
20578 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20579 msgid "Text Outline Input"
20580 msgstr "Plik Text Outline"
20582 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20583 msgid "End t-value"
20584 msgstr "Wartość końcowa parametru t"
20586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20587 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20588 msgstr "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub zakresu Y/wysokość)"
20590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20591 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20592 msgstr "Pomnóż zakres parametru t przez 2*pi"
20594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20595 msgid "Parametric Curves"
20596 msgstr "Krzywe parametryczne"
20598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20599 msgid "Range and Sampling"
20600 msgstr "Zakres i próbkowanie"
20602 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20603 msgid "Samples"
20604 msgstr "Liczba próbek"
20606 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20607 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20608 msgstr "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt, określi to parametry X i Y. Pierwsze pochodne są zawsze określane numerycznie."
20610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20611 msgid "Start t-value"
20612 msgstr "Wartość początkowa parametru t"
20614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20615 msgid "x-Function"
20616 msgstr "Funkcja w osi X"
20618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20619 msgid "x-value of rectangle's left"
20620 msgstr "Wartość X lewej strony prostokąta"
20622 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20623 msgid "x-value of rectangle's right"
20624 msgstr "Wartość X prawej strony prostokąta"
20626 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20627 msgid "y-Function"
20628 msgstr "Funkcja w osi Y"
20630 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20631 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20632 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
20634 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20635 msgid "y-value of rectangle's top"
20636 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
20638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20639 msgid "Copies of the pattern:"
20640 msgstr "Kopie desenia:"
20642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20643 msgid "Deformation type:"
20644 msgstr "Rodzaj deformacji:"
20646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20648 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20649 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
20651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20652 msgid "Pattern along Path"
20653 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
20655 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20656 msgid "Ribbon"
20657 msgstr "Wstążka"
20659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20660 msgid "Snake"
20661 msgstr "Pochylenie"
20663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20664 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20665 msgid "Space between copies:"
20666 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
20668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20669 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20670 msgstr "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych „szkieletowych” ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów."
20672 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20673 msgid "Cloned"
20674 msgstr "Sklonowano"
20676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20677 msgid "Copied"
20678 msgstr "Skopiowano"
20680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20681 msgid "Follow path orientation"
20682 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
20684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20685 msgid "Moved"
20686 msgstr "Przesunięto"
20688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20689 msgid "Original pattern will be:"
20690 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
20692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20693 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20694 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
20696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20697 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20698 msgstr "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek „szkieletowych”. Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy ścieżek, kształtów, klonów itp."
20700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20701 msgid "Bleed (in)"
20702 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
20704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20705 msgid "Bond Weight #"
20706 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
20708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20709 msgid "Book Height (inches)"
20710 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
20712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20713 msgid "Book Properties"
20714 msgstr "Właściwości książki"
20716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20717 msgid "Book Width (inches)"
20718 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
20720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20721 msgid "Caliper (inches)"
20722 msgstr "Caliper (w calach)"
20724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20725 msgid "Cover"
20726 msgstr "Oprawa"
20728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20729 msgid "Cover Thickness Measurement"
20730 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
20732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20733 msgid "Interior Pages"
20734 msgstr "Wkład książki"
20736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20737 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20738 msgstr "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
20740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20741 msgid "Number of Pages"
20742 msgstr "Liczba stron:"
20744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20745 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20746 msgstr "Strony na cal (PPI)"
20748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20749 msgid "Paper Thickness Measurement"
20750 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
20752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20753 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20754 msgstr "Oprawa klejona książki"
20756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20757 msgid "Remove existing guides"
20758 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
20760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20761 msgid "Specify Width"
20762 msgstr "Szerokość określona poniżej"
20764 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20765 msgid "Perspective"
20766 msgstr "Perspektywa"
20768 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20769 msgid "AutoCAD Plot Input"
20770 msgstr "Żródło AutoCAD Plot"
20772 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20773 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20774 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20775 msgstr "Rysunki programu AutoCAD Plot (*.plt)"
20777 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20778 msgid "Open files saved for plotters"
20779 msgstr "Otwiera pliki zapisane dla ploterów"
20781 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20782 msgid "AutoCAD Plot Output"
20783 msgstr "Zapis w formacie AutoCAD Plot"
20785 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20786 msgid "Save a file for plotters"
20787 msgstr "Zapis pliku dla ploterów"
20789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20790 msgid "3D Polyhedron"
20791 msgstr "Wielościan 3D"
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20794 msgid "Clockwise Wound Object"
20795 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20798 msgid "Cube"
20799 msgstr "Sześcian"
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20802 msgid "Cuboctohedron"
20803 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20806 msgid "Dodecahedron"
20807 msgstr "Dwunastościan foremny"
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20810 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20811 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20814 msgid "Edge-Specified"
20815 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20818 msgid "Edges"
20819 msgstr "Krawędzie"
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20822 msgid "Face-Specified"
20823 msgstr "zdefiniowana ścianami"
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20826 msgid "Faces"
20827 msgstr "Ściany"
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20830 msgid "Filename:"
20831 msgstr "Nazwa pliku:"
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20834 msgid "Fill Colour (Blue)"
20835 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20838 msgid "Fill Colour (Green)"
20839 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20842 msgid "Fill Colour (Red)"
20843 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20846 #, no-c-format
20847 msgid "Fill Opacity/ %"
20848 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20851 msgid "Great Dodecahedron"
20852 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20855 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20856 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20859 msgid "Icosahedron"
20860 msgstr "Dwudziestościan foremny"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20863 msgid "Light x-Position"
20864 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20867 msgid "Light y-Position"
20868 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
20870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20871 msgid "Light z-Position"
20872 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20875 msgid "Line Thickness / px"
20876 msgstr "Grubość linii (w px)"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20879 msgid "Load From File"
20880 msgstr "Załaduj z pliku"
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20883 msgid "Maximum"
20884 msgstr "maksimum"
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20887 msgid "Mean"
20888 msgstr "średniej"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20891 msgid "Minimum"
20892 msgstr "minimum"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20895 msgid "Model File"
20896 msgstr "Opis bryły"
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20899 msgid "Object Type"
20900 msgstr "Rodzaj bryły"
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20903 msgid "Object:"
20904 msgstr "Obiekt:"
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20907 msgid "Octahedron"
20908 msgstr "Ośmiościan foremny"
20910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20911 msgid "Rotate Around:"
20912 msgstr "Obrót wokół osi:"
20914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20915 msgid "Rotation / Degrees"
20916 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
20918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20919 msgid "Scaling Factor"
20920 msgstr "Współczynnik skalowania"
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20923 msgid "Shading"
20924 msgstr "Cieniowanie"
20926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20927 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20928 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
20930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20931 msgid "Snub Cube"
20932 msgstr "Sześcian przycięty"
20934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20935 msgid "Snub Dodecahedron"
20936 msgstr "Dwunastościan przycięty"
20938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20939 #, no-c-format
20940 msgid "Stroke Opacity/ %"
20941 msgstr "Krycie konturu w %"
20943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20944 msgid "Tetrahedron"
20945 msgstr "Czworościan"
20947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20948 msgid "Then Rotate Around:"
20949 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
20951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20952 msgid "Truncated Cube"
20953 msgstr "Sześcian ścięty"
20955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20956 msgid "Truncated Dodecahedron"
20957 msgstr "Dwunastościan ścięty"
20959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20960 msgid "Truncated Icosahedron"
20961 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
20963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20964 msgid "Truncated Octahedron"
20965 msgstr "Ośmiościan ścięty"
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20968 msgid "Truncated Tetrahedron"
20969 msgstr "Czworościan ścięty"
20971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20972 msgid "Vertices"
20973 msgstr "Wierzchołki"
20975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20976 msgid "View"
20977 msgstr "Widok"
20979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20980 msgid "X-Axis"
20981 msgstr "Oś X"
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20984 msgid "Y-Axis"
20985 msgstr "Oś Y"
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20988 msgid "Z-Axis"
20989 msgstr "Oś Z"
20991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20992 msgid "Z-Sort Faces By:"
20993 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
20995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20996 msgid "Bleed Margin"
20997 msgstr "Margines spadu"
20999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21000 msgid "Bleed Marks"
21001 msgstr "Znaczniki spadu"
21003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21004 msgid "Bottom:"
21005 msgstr "Dól:"
21007 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21008 msgid "Canvas"
21009 msgstr "Obszar roboczy"
21011 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21012 msgid "Colour Bars"
21013 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
21015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21016 msgid "Crop Marks"
21017 msgstr "Znaczniki cięcia"
21019 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21020 msgid "Left:"
21021 msgstr "Lewa:"
21023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21024 msgid "Marks"
21025 msgstr "Znaczniki"
21027 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21028 msgid "Page Information"
21029 msgstr "Informacje strony"
21031 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21032 msgid "Positioning"
21033 msgstr "Pozycjonowanie"
21035 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21036 msgid "Printing Marks"
21037 msgstr "Znaczniki drukarskie"
21039 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21040 msgid "Registration Marks"
21041 msgstr "Znaczniki rejestracji"
21043 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21044 msgid "Right:"
21045 msgstr "Prawa:"
21047 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21048 msgid "Set crop marks to"
21049 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
21051 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21052 msgid "Star Target"
21053 msgstr "Pasery"
21055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21056 msgid "Top:"
21057 msgstr "Góra:"
21059 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21060 msgid "PostScript Input"
21061 msgstr "Źródło PostScriptu"
21063 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21064 msgid "Jitter nodes"
21065 msgstr "Desynchronizuj węzły"
21067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21068 msgid "Maximum displacement in X, px"
21069 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
21071 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21072 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21073 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
21075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21076 msgid "Shift node handles"
21077 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
21079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21080 msgid "Shift nodes"
21081 msgstr "Przesuń węzły"
21083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21084 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21085 msgstr "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej ścieżki"
21087 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21088 msgid "Use normal distribution"
21089 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
21091 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21092 msgid "Alphabet Soup"
21093 msgstr "Alphabet Soup"
21095 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21096 msgid "Random Seed"
21097 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
21099 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21100 msgid "Bar Height:"
21101 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
21103 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21104 msgid "Barcode"
21105 msgstr "Kod kreskowy"
21107 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21108 msgid "Barcode Data:"
21109 msgstr "Informacja:"
21111 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21112 msgid "Barcode Type:"
21113 msgstr "Rodzaj kodu:"
21115 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21116 msgid "Arbitrary Angle:"
21117 msgstr "Kąt dowolny:"
21119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21120 msgid "Arrange"
21121 msgstr "Rozmieść"
21123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21124 msgid "Bottom"
21125 msgstr "Dół"
21127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21128 msgid "Bottom to Top (90)"
21129 msgstr "Z dołu na górę (90)"
21131 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21132 msgid "Horizontal Point:"
21133 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
21135 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21136 msgid "Left to Right (0)"
21137 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
21139 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21140 msgid "Middle"
21141 msgstr "Środek"
21143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21144 msgid "Radial Inward"
21145 msgstr "radialnie do wewnątrz"
21147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21148 msgid "Radial Outward"
21149 msgstr "radialnie na zewnątrz"
21151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21152 msgid "Restack"
21153 msgstr "Utwórz ponownie stos"
21155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21156 msgid "Restack Direction:"
21157 msgstr "Kierunek stosu:"
21159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21160 msgid "Right to Left (180)"
21161 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
21163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21164 msgid "Top to Bottom (270)"
21165 msgstr "Z góry na dół (270)"
21167 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21168 msgid "Vertical Point:"
21169 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
21171 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21172 msgid "Initial size"
21173 msgstr "Rozmiar początkowy"
21175 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21176 msgid "Minimum size"
21177 msgstr "Rozmiar minimalny"
21179 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21180 msgid "Random Tree"
21181 msgstr "Losowe drzewko"
21183 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21184 #, no-c-format
21185 msgid "Curve (%):"
21186 msgstr "Krzywa (%):"
21188 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21189 msgid "Rubber Stretch"
21190 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
21192 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21193 #, no-c-format
21194 msgid "Strength (%):"
21195 msgstr "Siła (%):"
21197 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21198 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21199 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21201 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21202 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21203 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21204 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
21206 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21207 msgid "sK1 vector graphics files input"
21208 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
21210 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21211 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21212 msgstr "Format plików używany w edytorze grafiki wektorowej sK1"
21214 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21215 msgid "sK1 vector graphics files output"
21216 msgstr "Zapis w formacie grafiki wektorowej sK1"
21218 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21219 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21220 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
21222 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21223 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21224 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21226 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21227 msgid "Sketch Input"
21228 msgstr "Źródło Sketch"
21230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21231 msgid "Gear Placement"
21232 msgstr "Położenie trybów:"
21234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21235 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21236 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
21238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21239 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21240 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
21242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21243 msgid "Quality (Default = 16)"
21244 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
21246 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21247 msgid "R - Ring Radius (px)"
21248 msgstr "R – promień pierścienia (px)"
21250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21251 msgid "Rotation (deg)"
21252 msgstr "Obrót (°)"
21254 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21255 msgid "Spirograph"
21256 msgstr "Spirograf"
21258 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21259 msgid "d - Pen Radius (px)"
21260 msgstr "d – promień pióra (px)"
21262 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21263 msgid "r - Gear Radius (px)"
21264 msgstr "r – promień trybu (px)"
21266 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21267 msgid "Behavior"
21268 msgstr "Zachowanie"
21270 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21271 msgid "Straighten Segments"
21272 msgstr "Wyprostuj odcinki"
21274 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21275 msgid "Envelope"
21276 msgstr "Obwiednia"
21278 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21279 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21280 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21281 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21283 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21284 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21285 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21286 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
21288 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21289 msgid "XAML Output"
21290 msgstr "Zapis w XAML"
21292 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21293 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21294 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
21296 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21297 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21298 msgstr "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
21300 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21301 msgid "ZIP Output"
21302 msgstr "Zapis ZIP"
21304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21305 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21306 msgstr "(Wybierz kodowanie znaków. Więcje informacji dostępne pod http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21309 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21310 msgstr "(Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli)"
21312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21313 msgid "Automatically set size and position"
21314 msgstr "Automatycznie określ wielkość i położenie"
21316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21317 msgid "Calendar"
21318 msgstr "Kalendarz"
21320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21321 msgid "Char Encoding"
21322 msgstr "Kodowanie znaków"
21324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21325 msgid "Configuration"
21326 msgstr "Ustawienia"
21328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21329 msgid "Day color"
21330 msgstr "Kolor dnia"
21332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21333 msgid "Day names"
21334 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
21336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21337 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21338 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
21340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21341 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21342 msgstr "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień Październik Listopad Grudzień"
21344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21345 msgid "Localization"
21346 msgstr "Język"
21348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21349 msgid "Monday"
21350 msgstr "poniedziałek"
21352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21353 msgid "Month (0 for all)"
21354 msgstr "Miesiąc (0 – wszystkie)"
21356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21357 msgid "Month Margin"
21358 msgstr "Margines miesiąca"
21360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21361 msgid "Month Width"
21362 msgstr "Szerokość miesiąca"
21364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21365 msgid "Month color"
21366 msgstr "Kolor miesiąca"
21368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21369 msgid "Month names"
21370 msgstr "Nazwy miesięcy"
21372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21373 msgid "Months per line"
21374 msgstr "Miesiące/wiersz"
21376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21377 msgid "Next month day color"
21378 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
21380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21381 msgid "Saturday"
21382 msgstr "sobota"
21384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21385 msgid "Saturday and Sunday"
21386 msgstr "sobota i niedziela"
21388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21389 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21390 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
21392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21393 msgid "Sunday"
21394 msgstr "niedziela"
21396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21397 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21398 msgstr "Ustawienia poniżej nie są brane pod uwagę jeśli opcja powyżej jest zaznaczona."
21400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21401 msgid "Week start day"
21402 msgstr "Początek tygodnia"
21404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21405 msgid "Weekday name color "
21406 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
21408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21409 msgid "Weekend"
21410 msgstr "Weekend"
21412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21413 msgid "Weekend day color"
21414 msgstr "Kolor dni weekendowych"
21416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21417 msgid "Year (0 for current)"
21418 msgstr "Rok (0 – bieżący)"
21420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21421 msgid "Year color"
21422 msgstr "Kolor roku"
21424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21425 msgid "You may change the names for other languages:"
21426 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
21428 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21429 msgid "Convert to Braille"
21430 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
21432 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21433 msgid "fLIP cASE"
21434 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
21436 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21437 msgid "lowercase"
21438 msgstr "małe litery"
21440 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21441 msgid "rANdOm CasE"
21442 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
21444 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21445 msgid "By:"
21446 msgstr "Nowy tekst:"
21448 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21449 msgid "Replace text"
21450 msgstr "Zamień tekst"
21452 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21453 msgid "Replace:"
21454 msgstr "Tekst:"
21456 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21457 msgid "Sentence case"
21458 msgstr "Styl zdania"
21460 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21461 msgid "Title Case"
21462 msgstr "Styl Tytułu"
21464 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21465 msgid "UPPERCASE"
21466 msgstr "WIELKIE LITERY"
21468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21469 msgid "Angle a / deg"
21470 msgstr "Kąt a (stopnie)"
21472 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21473 msgid "Angle b / deg"
21474 msgstr "Kąt b (stopnie)"
21476 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21477 msgid "Angle c / deg"
21478 msgstr "Kąt c (stopnie)"
21480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21481 msgid "From Side a and Angles a, b"
21482 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
21484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21485 msgid "From Side c and Angles a, b"
21486 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
21488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21489 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21490 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
21492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21493 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21494 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
21496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21497 msgid "From Three Sides"
21498 msgstr "Na podstawie długości boków"
21500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21501 msgid "Side Length a / px"
21502 msgstr "Długość boku a (px)"
21504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21505 msgid "Side Length b / px"
21506 msgstr "Długość boku b (px)"
21508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21509 msgid "Side Length c / px"
21510 msgstr "Długość boku c (px)"
21512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21513 msgid "Triangle"
21514 msgstr "Trójkąt"
21516 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21517 msgid "ASCII Text"
21518 msgstr "Tekst ASCII"
21520 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21521 msgid "Text File (*.txt)"
21522 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
21524 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21525 msgid "Text Input"
21526 msgstr "Źródło tekstowe"
21528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21529 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21530 msgstr "Wszystkie zaznaczone określają atrybut w ostatnim"
21532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21533 msgid "Attribute to set"
21534 msgstr "Atrybuty do określenia"
21536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21538 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21539 msgstr "Kompatybilność z kodem do tego zdarzenia"
21541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21542 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21543 msgstr "Jeśli chcesz ustawić kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
21545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21547 msgid "Run it after"
21548 msgstr "Uruchom po"
21550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21552 msgid "Run it before"
21553 msgstr "Uruchom przed"
21555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21556 msgid "Set Attributes"
21557 msgstr "Określ atrybuty"
21559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21560 msgid "Source and destination of setting"
21561 msgstr "Źródło i miejsce przeznaczenia ustawień"
21563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21564 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21565 msgstr "Pierwszy zaznaczony określa atrybut we wszystkich"
21567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21568 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21569 msgstr "Lista wartości musi mieć ten sam rozmiar, co lista atrybutów"
21571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21573 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21574 msgstr "Natępny parametr jest użyteczny, gdy są zaznaczone więcej niż dwa elementy"
21576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21578 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21579 msgstr "Ta funkcja dodaje element widoczny lub użyteczny tylko w przeglądarkach internetowych obsługujących format SVG (np. Firefox)."
21581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21582 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21583 msgstr "Ta funkcja ustala jeden lub więcej atrybutów w drugim zaznaczonym elemencie, gdy wybrane zdarzenie występuje na pierwszym zaznaczonym elemencie."
21585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21586 msgid "Value to set"
21587 msgstr "Wartość do ustawienia"
21589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21591 msgid "Web"
21592 msgstr "Internet"
21594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21595 msgid "When the set must be done?"
21596 msgstr "Kiedy ustawienie musi być zastosowane?"
21598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21600 msgid "on activate"
21601 msgstr "po uaktywnieniu"
21603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21605 msgid "on blur"
21606 msgstr "po zaniknięciu aktywności"
21608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21610 msgid "on click"
21611 msgstr "po kliknięciu"
21613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21615 msgid "on element loaded"
21616 msgstr "po wczytaniu elementu"
21618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21620 msgid "on focus"
21621 msgstr "po uaktywnieniu"
21623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21625 msgid "on mouse down"
21626 msgstr "po naciśnięciu klawisza myszy"
21628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21630 msgid "on mouse move"
21631 msgstr "po przesunięciu myszy"
21633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21635 msgid "on mouse out"
21636 msgstr "po przesunięciu wskaźnika myszy z nad elementu"
21638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21640 msgid "on mouse over"
21641 msgstr "po umieszczeniu wskaźnika myszy nad elementem"
21643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21645 msgid "on mouse up"
21646 msgstr "po zwolneniu klawisza myszy"
21648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21649 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21650 msgstr "Wszystkie zaznaczone przekazują do przynajmniej jednego"
21652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21653 msgid "Attribute to transmit"
21654 msgstr "Atrybut do przekazania"
21656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21657 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21658 msgstr "Jeśli chcesz przekazać kilka atrybutów, oddziel je tylko i wyłącznie spacją."
21660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21661 msgid "Source and destination of transmitting"
21662 msgstr "Żródło i miejsce docelowe przekazania"
21664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21665 msgid "The first selected transmits to all others"
21666 msgstr "Pierwszy zaznaczony przekazuje do pozostałych"
21668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21669 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21670 msgstr "Ta funkcja przekazuje atrybuty z pierwszego zaznaczonego elementu do drugiego, gdy wystąpi wybrane zdarzenie."
21672 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21673 msgid "Transmit Attributes"
21674 msgstr "Przekazywanie atrybutów"
21676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21677 msgid "When to transmit"
21678 msgstr "Kiedy przesłać"
21680 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21681 msgid "Amount of whirl"
21682 msgstr "Stopień skręcenia"
21684 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21685 msgid "Rotation is clockwise"
21686 msgstr "Skręcenie w prawo"
21688 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21689 msgid "Whirl"
21690 msgstr "Wir"
21692 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21693 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21694 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21695 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
21697 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21698 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21699 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21700 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21702 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21703 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21704 msgid "Windows Metafile Input"
21705 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
21707 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21708 msgid "XAML Input"
21709 msgstr "Źródło XAML"
21711 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21712 #~ msgstr "Rozmycie pikseli, rozświetlenia"
21713 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21714 #~ msgstr "Lśniący efekt malarski dla bitmap"