Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / pl.po
1 #
2 # Translation of Inkscape to Polish
3 #
4 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 #
7 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
8 # Polish Inkscape Translation Team <inkscapeplteam@gmail.com>, 2008 - 2009.
9 #
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-01-29 22:44-0000\n"
18 "Last-Translator: Marcin Floryan <marcin.floryan@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Polish <inkscapeplteam@gmail.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: Polish\n"
24 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Basepath: c:\\mfloryan\\dev\\Inkscape\\src\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Tworzenie i edycja grafiki wektorowej SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape - edytor grafiki wektorowej"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
38 msgid "Matte jelly"
39 msgstr "Matowy żel"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
51 msgid "Bevels"
52 msgstr "Fazowanie"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Wypukły, pokryty matowym żelem"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Glossy jelly"
60 msgstr "Lśniący żel"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
64 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Glossy jelly, backlit"
68 msgstr "Lśniący żel, podświetlony"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
72 msgstr "Wypukły, pokryty lśniącym żelem; światło z dwóch źródeł"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Odlew metalowy"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Gładka jak kropla wypukłość wykończona metalem"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #, fuzzy
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "Smuga pozioma"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
91 #, fuzzy
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Rozmycie"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
97 msgstr "Smuga w płaszczyźnie poziomej"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Smuga pionowa"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid "Blur as if the object flies vertically"
106 msgstr "Smuga w płaszczyźnie pionowej"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Widmo"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Krawędzie są częściowo wyrównywane na zewnątrz"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Wycięcie"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Cienie i poświaty"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Niewielki cień pod wycięciem kształtu"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Puzzel"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Niski, ostry skos"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Chropowate"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
148 msgid "ABCs"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Small-scale roughened edges"
153 msgstr "Niewielka chropowatość krawędzi"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Gumowy stempel"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
165 #, fuzzy
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "Nad"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "Przypadkowy szron wewnątrz"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "Rozlany atrament"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
179 #, fuzzy
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "Lokalizacja"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr "Atramentowe kleksy pod obiektem"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Fire"
189 msgstr "Ogień"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr "Ogniste krawędzie obiektu"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "Poświata"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr "Miękka jak poduszka faza z matowymi rozświetleniami"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ridged border"
205 msgstr "Prążkowana otoczka"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ridged border with inner bevel"
209 msgstr "Prążkowane obramowanie z wewnętrzną fazą"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
212 msgid "Ripple"
213 msgstr "Fala"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
218 #, fuzzy
219 msgid "Distort"
220 msgstr "Dzielnik"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Horizontal rippling of edges"
224 msgstr "Poziome falowanie krawędzi"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Speckle"
228 msgstr "Cętki"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
232 msgstr "Wypełnia obiekt rzadkimi prześwitującymi plamkami"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Oil slick"
236 msgstr "Plama oleju"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
240 msgstr "Półprzezroczyste oleiste plamki wypełnione kolorami tęczy"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Frost"
244 msgstr "Szron"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Flake-like white splotches"
248 msgstr "Białe plamki jak płatki"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
251 msgid "Leopard fur"
252 msgstr "Skóra leoparda"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
261 #, fuzzy
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Macierz"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
267 msgstr "Skóra leoparda (kolory obiektu zostaną utracone)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Zebra"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
275 msgstr "Nieregularne ciemne pionowe paski (kolory obiektu zostaną utracone)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 msgid "Clouds"
279 msgstr "Chmury"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
282 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
283 msgstr "Zwiewne, puszyste, rzadkie białe chmury"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
287 msgid "Sharpen"
288 msgstr "Wyostrzanie"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
297 msgid "Image effects"
298 msgstr "Efekty obrazka"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
301 msgid "Sharpen more"
302 msgstr "Więcej wyostrzenia"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
305 msgid "Oil painting"
306 msgstr "Obraz olejny"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
309 msgid "Simulates oil painting style"
310 msgstr "Symuluje styl malowania farbami olejnymi"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
313 msgid "Edge detect"
314 msgstr "Wykrywanie obrzeży"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
317 msgid "Detect color edges in object"
318 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża w obiekcie"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
321 msgid "Horizontal edge detect"
322 msgstr "Wykrywanie obrzeży poziomych"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
325 msgid "Detect horizontal color edges in object"
326 msgstr "Wykrywa kolorowe poziome obrzeża w obiekcie"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
329 msgid "Vertical edge detect"
330 msgstr "Wykrywanie obrzeży pionowych"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 msgid "Detect vertical color edges in object"
334 msgstr "Wykrywa kolorowe pionowe obrzeża w obiekcie"
336 #. Pencil
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
339 msgid "Pencil"
340 msgstr "Ołówek"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
343 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
344 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w skali szarości"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
347 msgid "Blueprint"
348 msgstr "Światłodruk"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
351 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
352 msgstr "Wykrywa kolorowe obrzeża i przekształca je w niebieskie"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
355 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
356 msgid "Desaturate"
357 msgstr "Mniejsze nasycenie"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
364 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
365 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
366 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
367 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
383 msgid "Color"
384 msgstr "Kolor"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
387 msgid "Render object in black and white"
388 msgstr "Renderuj obiekt jako czarno-biały"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
391 msgid "Invert"
392 msgstr "Negatyw"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
396 msgid "Invert colors of object"
397 msgstr "Odwróć kolory obiektu"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
400 msgid "Sepia"
401 msgstr "Sepia"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
404 msgid "Render object in warm sepia tones"
405 msgstr "Renderuj obiekt w ciepłych tonach sepii"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
408 msgid "Age"
409 msgstr "Postarzanie"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
412 msgid "Imitate aged photograph"
413 msgstr "Imituje stare zdjęcie"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
416 msgid "Organic"
417 msgstr "Organiczna"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
426 msgid "Textures"
427 msgstr "Tekstury"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
430 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
431 msgstr "Wypukła, sękata, śliska powierzchnia 3D"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
434 msgid "Barbed wire"
435 msgstr "Drut kolczasty"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
438 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
439 msgstr "Szaro fazowane druty z rozrzuconymi cieniami"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
442 msgid "Swiss cheese"
443 msgstr "Ser szwajcarski"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
446 msgid "Random inner-bevel holes"
447 msgstr "Losowe, z wewnętrznymi faskami otwory"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
450 msgid "Blue cheese"
451 msgstr "Ser pleśniowy"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
454 msgid "Marble-like bluish speckles"
455 msgstr "Niebieskawe cętki podobne do marmuru "
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
458 msgid "Button"
459 msgstr "Przycisk"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
462 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
463 msgstr "Miękka faza, trochę naciśnięta w środku"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
466 msgid "Inset"
467 msgstr "Wypustka"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
470 msgid "Shadowy outer bevel"
471 msgstr "Cieniowany zewnętrzny skos"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
474 msgid "Dripping"
475 msgstr "Kapiący"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
478 msgid "Random paint streaks downwards"
479 msgstr "Losowo namalowane smużki skierowane ku dołowi"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
482 msgid "Rainbow melt"
483 msgstr "Rozmyta tęcza"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
486 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
487 msgstr ""
488 "Pionowo ułożone tęczowe paski z brzegami utworzonymi przez plamki z "
489 "reliefami 3D"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
492 msgid "Jam spread"
493 msgstr "Rozsmarowany dżem"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
496 msgid "Glossy clumpy jam spread"
497 msgstr "Błyszczący gęsty rozsmarowany dżem"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
500 #, fuzzy
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Piksele"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
505 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
506 msgstr ""
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
509 msgid "Pixel smear, glossy"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
513 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
517 msgid "HSL bumps"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
523 #, fuzzy
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "Bitmapy"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
528 #, fuzzy
529 msgid "Specular bump"
530 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
533 msgid "Cracked glass"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
537 msgid "Under glass effect for bitmaps"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
541 msgid "HSL bubbles"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
546 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
557 #, fuzzy
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "Krawędzie"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
562 msgid "Bubble effect with refration and glow"
563 msgstr ""
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
566 #, fuzzy
567 msgid "Neon"
568 msgstr "Brak"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
571 msgid "Neon light effect with glow"
572 msgstr ""
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
575 #, fuzzy
576 msgid "Melt and glow"
577 msgstr "Lewy kąt"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
580 #, fuzzy
581 msgid "Melting texture with a glow"
582 msgstr "Chropowate krawędzie konturu z poświatą"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
585 #, fuzzy
586 msgid "Badge"
587 msgstr "Krawędź"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
590 msgid "Metal or plastic badge bevel"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
594 #, fuzzy
595 msgid "Pastel Bevel"
596 msgstr "Wklej rozmiar"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
599 msgid "Soft pastel look bevel"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
603 msgid "Thin Membrane"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
607 msgid "Thin like a soap membrane"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
611 #, fuzzy
612 msgid "Soft ridge"
613 msgstr "Reflektor"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
616 #, fuzzy
617 msgid "Soft pastel ridge"
618 msgstr "Określ rozmiar strony"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
621 msgid "Glowing Metal"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
625 msgid "Bright and glowing metal texture"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
629 #, fuzzy
630 msgid "Leaves"
631 msgstr "Poziom"
633 # a może dać Rozrzucanie
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
636 msgid "Scatter"
637 msgstr "Rozpraszanie"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
640 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
644 #, fuzzy
645 msgid "Translucent"
646 msgstr "Trójkąt w"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
649 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
653 #, fuzzy
654 msgid "Crossmooth"
655 msgstr "gładki"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
658 #, fuzzy
659 msgid "Blur inner borders and intersections"
660 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
663 msgid "Iridescent Beeswax"
664 msgstr ""
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
667 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
668 msgstr ""
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
671 #, fuzzy
672 msgid "Eroded Metal"
673 msgstr "Enhanced Metafile"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
676 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
680 msgid "Cracked Lava"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
684 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
688 #, fuzzy
689 msgid "Bark"
690 msgstr "Uchwyt"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
693 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
697 msgid "Lizard skin"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
701 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
702 msgstr ""
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
705 #, fuzzy
706 msgid "Stone wall"
707 msgstr "Usuń wszystko"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
714 msgid "Silk carpet"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
722 #, fuzzy
723 msgid "Refractive gel A"
724 msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Gel effect with light refration"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 #, fuzzy
732 msgid "Refractive gel B"
733 msgstr "Prz_esunięcie relatywne"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Gel effect with strong refration"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
740 msgid "Soft metal"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
748 #, fuzzy
749 msgid "Dragee"
750 msgstr "Przeciągnij krzywą"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
753 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
757 #, fuzzy
758 msgid "Raised border"
759 msgstr "Prążkowana otoczka"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
766 msgid "Metallized ridge"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
774 #, fuzzy
775 msgid "Fat oil"
776 msgstr "Jednolity kolor"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
779 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
783 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
784 msgid "Colorize"
785 msgstr "Kolorowanie"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
788 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
792 #, fuzzy
793 msgid "Parallel hollow"
794 msgstr "Równoległa"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
802 msgid "Morphology"
803 msgstr "Morfologia"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
806 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 #, fuzzy
811 msgid "Hole"
812 msgstr "Rola:"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
815 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
819 #, fuzzy
820 msgid "Black hole"
821 msgstr "Czarny kontur"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Creates a black light inside and outside"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
828 #, fuzzy
829 msgid "Smooth outline"
830 msgstr "Ścieżka konturu:"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
837 #, fuzzy
838 msgid "Cubes"
839 msgstr "Sześcian"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
846 #, fuzzy
847 msgid "Peel off"
848 msgstr "Przesunięcie równoległe"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
855 msgid "Gold splatter"
856 msgstr "Złoty bryzg"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
859 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
860 msgstr "Rozpryskany rozlany metal ze złotymi podświetleniami"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
863 #, fuzzy
864 msgid "Gold paste"
865 msgstr "Złoty bryzg"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
868 msgid "Crumpled plastic"
869 msgstr "Zgnieciony plastik"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
872 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
873 msgstr "Zgniecione tworzywo sztuczne ze stopionymi krawędziami"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
876 msgid "Enamel jewelry"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
880 msgid "Slightly cracked enameled texture"
881 msgstr ""
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
884 #, fuzzy
885 msgid "Rough paper"
886 msgstr "Chropowate"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
889 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
893 msgid "Rough and glossy"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
897 msgid ""
898 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
899 msgstr ""
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
902 #, fuzzy
903 msgid "In and out"
904 msgstr "2. strona, koniec"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
907 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
911 msgid "Air spray"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
915 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
919 #, fuzzy
920 msgid "Warm inside"
921 msgstr "w 2. stronie"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
924 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
928 #, fuzzy
929 msgid "Cool outline"
930 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
933 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
937 #, fuzzy
938 msgid "Electronic microscopy"
939 msgstr "Łuk elektryczny"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
943 msgstr ""
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
946 #, fuzzy
947 msgid "Kilt"
948 msgstr "Nachylenie"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Checkered kilt fabric"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
955 #, fuzzy
956 msgid "Invert hue"
957 msgstr "Negatyw"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
964 #, fuzzy
965 msgid "Outline"
966 msgstr "_Szkieletowy"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 #, fuzzy
970 msgid "Draws a smooth hole inside"
971 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
974 #, fuzzy
975 msgid "Outline, double"
976 msgstr "_Szkieletowy"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 #, fuzzy
984 msgid "Fancy blur"
985 msgstr "Zmień rozmycie"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
988 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 #, fuzzy
993 msgid "Glow"
994 msgstr "Poświata"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 msgid "Glow of object's own color at the edges"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Ghost outline"
1003 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Color emboss"
1012 msgstr "Kolory"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1019 msgid "Soft bump"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1027 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1028 msgid "Solarize"
1029 msgstr "Solaryzacja"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1032 msgid "Moonarise"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1036 msgid "Glow and draw"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1040 msgid "Glowing content, posterized edges"
1041 msgstr ""
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1044 msgid "Stained glass"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Illuminated stained glass effect"
1050 msgstr "Kąt oświetlenia"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1053 msgid "Dark glass"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1057 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1061 msgid "HSL bumps, alpha"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Bump for bitmaps"
1067 msgstr "Bitmapy"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1070 msgid "HSL bubbles, alpha"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Smooth edges"
1076 msgstr "Gładkie węzły"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079 msgid ""
1080 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Torn edges"
1086 msgstr "Do węzłłów"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1089 msgid ""
1090 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Feather"
1096 msgstr "Metr"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1099 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Tryb rozmycia"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Specular light"
1114 msgstr "Oświetlenie odbite"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Roughen inside"
1123 msgstr "Tryb chropowatości"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1126 msgid "Roughen all inside shapes"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1130 msgid "Evanescent"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1134 msgid ""
1135 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1136 "transparency at edges"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1140 msgid "Chalk and sponge"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1144 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1148 #, fuzzy
1149 msgid "3D wood"
1150 msgstr "Obiekt 3D"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1153 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1157 #, fuzzy
1158 msgid "People"
1159 msgstr "Zamień"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1162 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "Scotland"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1170 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Noise transparency"
1176 msgstr "Krycie:"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1179 msgid "Basic noise transparency texture"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Noise fill"
1185 msgstr "Brak wypełnienia"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1188 msgid "Basic noise fill texture"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192 msgid "Garden of Delights"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1196 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Diffuse light"
1202 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1205 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Cutout glow"
1211 msgstr "Wycięcie"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1214 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1218 msgid "3D marble"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1222 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1226 msgid "HSL bumps diffuse"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Diffuse light bump"
1232 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Mother of pearl"
1237 msgstr "Szerokość papieru"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1240 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Dark Emboss"
1246 msgstr "Płaskorzeźba"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1249 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1253 msgid "Simple blur"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1257 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Dark and glow"
1263 msgstr "Cienie i poświaty"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1266 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1270 msgid "HSL bubbles diffuse"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1274 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1275 msgid "Emboss"
1276 msgstr "Płaskorzeźba"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1279 msgid ""
1280 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1281 "Blend"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Darken edges"
1287 msgstr "Wyrównywanie krawędzi"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1290 msgid "Blotting paper"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1294 msgid "Inkblot on blotting paper"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Wax print"
1300 msgstr "Drukowanie LaTeX"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1303 msgid "Wax print on tissue texture"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Inkblot"
1309 msgstr "Rozlany atrament"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1312 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Burnt edges"
1318 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1321 msgid "Burnt paper edges texture"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Color outline"
1327 msgstr "Kolor prowadnic"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1330 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1331 msgstr ""
1333 #: ../src/arc-context.cpp:302
1334 msgid ""
1335 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1336 msgstr ""
1337 "<b>Ctrl</b>: tworzenie okręgów lub proporcjonalnych elips, przyciąganie do "
1338 "kąta półkola/łuku"
1340 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1341 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1342 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od punktu startowego we wszystkich kierunkach"
1344 #: ../src/arc-context.cpp:450
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1348 "to draw around the starting point"
1349 msgstr ""
1350 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (wymuszona do proporcji %d:%d); z <b>Shift</b>, "
1351 "aby rysować wokół punktu startowego"
1353 #: ../src/arc-context.cpp:452
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1357 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1358 msgstr ""
1359 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b>, aby utworzyć  koło lub "
1360 "proporcjonalną elipsę; z <b>Shift</b>, aby rysować wokół punktu startowego"
1362 #: ../src/arc-context.cpp:471
1363 msgid "Create ellipse"
1364 msgstr "Utwórz elipsę"
1366 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1367 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1368 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1369 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1370 msgstr "Zmień perspektywę (kąt linii)"
1372 #. status text
1373 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1374 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1375 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>; z <b>Shift</b> - wytłaczanie wzdłuż osi Z"
1377 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1378 msgid "Create 3D box"
1379 msgstr "Utwórz obiekt 3D"
1381 #: ../src/box3d.cpp:315
1382 msgid "<b>3D Box</b>"
1383 msgstr "<b>Obiekt 3D</b>"
1385 #: ../src/connector-context.cpp:524
1386 msgid "Creating new connector"
1387 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
1389 #: ../src/connector-context.cpp:756
1390 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1391 msgstr "Anulowano przeciąganie punktu końcowego łącznika"
1393 #: ../src/connector-context.cpp:804
1394 msgid "Reroute connector"
1395 msgstr "Przekieruj łącznik"
1397 #. Flush pending updates
1398 #: ../src/connector-context.cpp:968
1399 msgid "Create connector"
1400 msgstr "Utwórz łącznik"
1402 #: ../src/connector-context.cpp:992
1403 msgid "Finishing connector"
1404 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
1406 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1407 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1408 msgstr ""
1409 "<b>Punkt połączenia</b> - kliknij lub przeciągnij, aby utworzyć nowy łącznik"
1411 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1412 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1413 msgstr ""
1414 "<b>Punkt końcowy łącznika</b> - przeciągnij, aby przestawić lub połącz z "
1415 "nowym kształtem"
1417 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1418 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1419 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>"
1421 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1422 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1423 msgstr "Utwórz łączniki omijające zaznaczone obiekty"
1425 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1426 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1427 msgstr "Utwórz łączniki przechodzące przez zaznaczone obiekty"
1429 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1430 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1431 msgstr ""
1432 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
1433 "widzialność."
1435 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1436 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1437 msgstr ""
1438 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
1440 #: ../src/desktop.cpp:819
1441 msgid "No previous zoom."
1442 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia"
1444 #: ../src/desktop.cpp:844
1445 msgid "No next zoom."
1446 msgstr "Brak następnego powiększenia"
1448 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1449 msgid "Create guide"
1450 msgstr "Utwórz prowadnicę"
1452 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1453 msgid "Delete guide"
1454 msgstr "Usuń prowadnicę"
1456 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1457 msgid "Move guide"
1458 msgstr "Przenieś prowadnicę"
1460 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1461 #, c-format
1462 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1463 msgstr "<b>Prowadnica</b>: %s"
1465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1466 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1467 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
1469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1470 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1471 msgstr "<small>Zaznaczono więcej niż jeden obiekt</small>"
1473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1474 #, c-format
1475 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1476 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> sąsiadujących klonów</small>"
1478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1479 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1480 msgstr "<small>Obiekt nie posiada sąsiadujących klonów</small>"
1482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1483 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1484 msgstr ""
1485 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, którego sąsiadujące klony mają zostać "
1486 "rozproszone"
1488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1489 msgid "Unclump tiled clones"
1490 msgstr "Rozprosz sąsiadujące klony"
1492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1493 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1494 msgstr ""
1495 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sąsiadujące kopie do usunięcia"
1497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1498 msgid "Delete tiled clones"
1499 msgstr "Usuń sąsiadujące klony"
1501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1502 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1503 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
1505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1506 msgid ""
1507 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1508 "group</b>."
1509 msgstr ""
1510 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
1511 "następnie <b>sklonuj grupę</b>"
1513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1514 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1515 msgstr "<small>Tworzenie sąsiadujących klonów...</small>"
1517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1518 msgid "Create tiled clones"
1519 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
1521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1522 msgid "<small>Per row:</small>"
1523 msgstr "<small>Wiersze</small>"
1525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1526 msgid "<small>Per column:</small>"
1527 msgstr "<small>Kolumny</small>"
1529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1530 msgid "<small>Randomize:</small>"
1531 msgstr "<small>Losowo</small>"
1533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1534 msgid "_Symmetry"
1535 msgstr "_Symetria"
1537 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1538 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1539 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1540 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1541 #.
1542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1543 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1544 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
1546 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1548 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1549 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
1551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1552 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1553 msgstr "<b>P2</b>: obrót o 180&#176;"
1555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1556 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1557 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
1559 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1560 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1562 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1563 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
1565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1566 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1567 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
1569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1570 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1571 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
1573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1574 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1575 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
1577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1578 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1579 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
1581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1582 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1583 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
1585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1586 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1587 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
1589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1590 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1591 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
1593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1594 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1595 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
1597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1598 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1599 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
1601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1602 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1603 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
1605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1606 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1607 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
1609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1610 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1611 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
1613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1614 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1615 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
1617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1618 msgid "S_hift"
1619 msgstr "_Przesunięcie"
1621 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1623 #, no-c-format
1624 msgid "<b>Shift X:</b>"
1625 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
1627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1628 #, no-c-format
1629 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1630 msgstr ""
1631 "Przesunięcie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
1632 "procentową wysokości elementu"
1634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1635 #, no-c-format
1636 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1637 msgstr ""
1638 "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
1639 "procentową wysokości elementu"
1641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1642 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1643 msgstr "Losowa zmiana przesunięcia poziomego o wybraną wartość procentową"
1645 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1647 #, no-c-format
1648 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1649 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
1651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1652 #, no-c-format
1653 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1654 msgstr ""
1655 "Przesunięcie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
1656 "procentową wysokości elementu"
1658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1659 #, no-c-format
1660 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1661 msgstr ""
1662 "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
1663 "procentową wysokości elementu"
1665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1666 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1667 msgstr ""
1668 "Losowa zmiana przesunięcia pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
1670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1671 msgid "<b>Exponent:</b>"
1672 msgstr "<b>Wykładnik:</b>"
1674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1675 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1676 msgstr ""
1677 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
1679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1680 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1681 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
1683 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1687 msgid "<small>Alternate:</small>"
1688 msgstr "<small>Przesunięcie przemienne:</small>"
1690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1691 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1692 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugim wierszu"
1694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1695 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1696 msgstr "Przesunięcie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
1698 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1701 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1702 msgstr "<small>Kumulacja przesunięć:</small>"
1704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1705 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1706 msgstr ""
1707 "Przesunięcie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość "
1708 "liczoną określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających "
1709 "klonów"
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1712 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1713 msgstr ""
1714 "Przesunięcie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
1715 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy szerokości poprzedzających klonów"
1717 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1719 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1720 msgstr "<small>Pominięcie rozmiarów obiektu:</small>"
1722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1723 msgid "Exclude tile height in shift"
1724 msgstr ""
1725 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania wysokości obiektu, z "
1726 "przesunięciem określonym powyżej"
1728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1729 msgid "Exclude tile width in shift"
1730 msgstr ""
1731 "Klonowane obiekty będą rozmieszczane bez uwzględniania szerokości obiektu, z "
1732 "przesunięciem określonym powyżej"
1734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1735 msgid "Sc_ale"
1736 msgstr "Ska_lowanie"
1738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1739 msgid "<b>Scale X:</b>"
1740 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
1742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1743 #, no-c-format
1744 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1745 msgstr ""
1746 "Skalowanie w poziomie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość "
1747 "procentową szerokości elementu"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1750 #, no-c-format
1751 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1752 msgstr ""
1753 "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość "
1754 "procentową szerokości elementu"
1756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1757 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1758 msgstr ""
1759 "Losowa zmiana skalowania poziomego o określoną tutaj wartość procentową"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1762 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1763 msgstr "<b>Skalowanie Y:</b>"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1766 #, no-c-format
1767 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1768 msgstr ""
1769 "Skalowanie w pionie dla każdego wiersza o określoną tutaj wartość procentową "
1770 "szerokości elementu"
1772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1773 #, no-c-format
1774 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1775 msgstr ""
1776 "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny o określoną tutaj wartość procentową "
1777 "szerokości elementu"
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1780 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1781 msgstr ""
1782 "Losowa zmiana skalowania pionowego o określoną tutaj wartość procentową"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1785 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1786 msgstr ""
1787 "Rozmieszczenie wierszy równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1790 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1791 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1794 msgid "<b>Base:</b>"
1795 msgstr "<b>Podstawa:</b>"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1798 msgid ""
1799 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1800 msgstr ""
1801 "Podstawa logarytmu dla spiral logarytmicznych: nie używana (0), zbieżna (<1) "
1802 "lub rozbieżna (>1)"
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1805 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1806 msgstr "Skalowanie będzie realizowane w co drugim wierszu"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1809 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1810 msgstr "Skalowanie będzie realizowane co drugiej kolumnie"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1813 msgid "Cumulate the scales for each row"
1814 msgstr ""
1815 "Skalowanie każdego wiersza będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
1816 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1819 msgid "Cumulate the scales for each column"
1820 msgstr ""
1821 "Skalowanie każdej kolumny będzie zwiększało się przyjmując wartość liczoną "
1822 "określonym powyżej współczynnikiem od sumy wysokości poprzedzających klonów"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1825 msgid "_Rotation"
1826 msgstr "_Obrót"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1829 msgid "<b>Angle:</b>"
1830 msgstr "<b>Kąt:</b>"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1833 #, no-c-format
1834 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1835 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdym wierszu"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1838 #, no-c-format
1839 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1840 msgstr "Kąt o jaki zostaną obrócone elementy układu w każdej kolumnie"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1843 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1844 msgstr "Losowa zmiana kąta obrotu o określoną tutaj wartość procentową"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1847 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1848 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugim wierszu"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1851 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1852 msgstr "Obrót będzie realizowany w co drugiej kolumnie"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1855 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1856 msgstr ""
1857 "Kąt obrotu klonów w każdym wierszu będzie zwiększał się kumulując określoną "
1858 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1861 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1862 msgstr ""
1863 "Kąt obrotu klonów w każdej kolumnie będzie zwiększał się kumulując określoną "
1864 "powyżej wartość kąta w zależności od ilości klonów"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1867 msgid "_Blur & opacity"
1868 msgstr "_Rozmycie i krycie"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1871 msgid "<b>Blur:</b>"
1872 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1875 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1876 msgstr ""
1877 "Rozmycie elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość procentową"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1880 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1881 msgstr ""
1882 "Rozmycie elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość procentową"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1885 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1886 msgstr "Losowa zmiana rozmycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1889 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1890 msgstr ""
1891 "Jeśli opcja ta zostanie zaznaczona, rozmycie będzie realizowane w co drugim "
1892 "wierszu"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1895 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1896 msgstr "Rozmycie będzie realizowane w co drugiej kolumnie"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1899 msgid "<b>Fade out:</b>"
1900 msgstr "<b>Krycie:</b>"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1903 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1904 msgstr ""
1905 "Zmniejszenie krycia elementów w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
1906 "procentową"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1909 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1910 msgstr ""
1911 "Zmniejszenie krycia elementów w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
1912 "procentową"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1915 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1916 msgstr "Losowa zmiana krycia elementów o określoną tutaj wartość procentową"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1919 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1920 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugim wierszu"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1923 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1924 msgstr "Zmiana krycia elementów będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1927 msgid "Co_lor"
1928 msgstr "_Kolor"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1931 msgid "Initial color: "
1932 msgstr "Kolor początkowy:"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1935 msgid "Initial color of tiled clones"
1936 msgstr "Kolor początkowy klonów"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1939 msgid ""
1940 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1941 "stroke)"
1942 msgstr ""
1943 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
1944 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1947 msgid "<b>H:</b>"
1948 msgstr "<b>Barwa:</b>"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1951 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1952 msgstr ""
1953 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
1954 "procentową"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1957 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1958 msgstr ""
1959 "Zmiana odcienia barwy obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
1960 "procentową"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1963 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1964 msgstr "Losowa zmiana odcienia barwy o określoną tutaj wartość procentową"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1967 msgid "<b>S:</b>"
1968 msgstr "<b>Nasyc.:</b>"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1971 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1972 msgstr ""
1973 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
1974 "procentową"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1977 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1978 msgstr ""
1979 "Zmiana nasycenia koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
1980 "procentową"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1983 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1984 msgstr "Losowa zmiana nasycenia o określoną tutaj wartość procentową"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1987 msgid "<b>L:</b>"
1988 msgstr "<b>Jasność:</b>"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1991 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1992 msgstr ""
1993 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdym wierszu o określoną tutaj wartość "
1994 "procentową"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1997 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1998 msgstr ""
1999 "Zmiana jasności koloru obiektu w każdej kolumnie o określoną tutaj wartość "
2000 "procentową"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2003 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2004 msgstr "Losowa zmiana jasności koloru o określoną tutaj wartość procentową"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2007 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2008 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugim wierszu"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2011 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2012 msgstr "Zmiana koloru będzie realizowana w co drugiej kolumnie"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2015 msgid "_Trace"
2016 msgstr "Śl_edzenie"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2019 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2020 msgstr "Śledzenie rysunku pod obiektami"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2023 msgid ""
2024 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2025 "apply it to the clone"
2026 msgstr ""
2027 "Przypisanie każdemu klonowi wartości z rysunku z miejsca, w którym się "
2028 "znajduje"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2031 msgid "1. Pick from the drawing:"
2032 msgstr "1. Pobierz z rysunku:"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2035 msgid "Pick the visible color and opacity"
2036 msgstr "Pobranie widocznego koloru i krycia"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2039 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2040 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2043 msgid "Opacity"
2044 msgstr "Krycie"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2047 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2048 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2051 msgid "R"
2052 msgstr "R"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2055 msgid "Pick the Red component of the color"
2056 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2059 msgid "G"
2060 msgstr "G"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2063 msgid "Pick the Green component of the color"
2064 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2067 msgid "B"
2068 msgstr "B"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2071 msgid "Pick the Blue component of the color"
2072 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
2074 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2075 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2077 msgid "clonetiler|H"
2078 msgstr "H"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2081 msgid "Pick the hue of the color"
2082 msgstr "Pobranie barwy"
2084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2087 msgid "clonetiler|S"
2088 msgstr "S"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2091 msgid "Pick the saturation of the color"
2092 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
2094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2097 msgid "clonetiler|L"
2098 msgstr "L"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2101 msgid "Pick the lightness of the color"
2102 msgstr "Pobranie jasności koloru"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2105 msgid "2. Tweak the picked value:"
2106 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2109 msgid "Gamma-correct:"
2110 msgstr "Korekcja gamma:"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2113 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2114 msgstr ""
2115 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2118 msgid "Randomize:"
2119 msgstr "Wartość losowa:"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2122 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2123 msgstr "Losowa zmiana pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2126 msgid "Invert:"
2127 msgstr "Odwróć:"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2130 msgid "Invert the picked value"
2131 msgstr "Odwróć pobraną wartość"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2134 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2135 msgstr "3. Zastosuj pobraną wartość do klonów:"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2138 msgid "Presence"
2139 msgstr "Obecność"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2142 msgid ""
2143 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2144 "that point"
2145 msgstr ""
2146 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
2147 "pobranej w danym punkcie"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2151 msgid "Size"
2152 msgstr "Rozmiar"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2155 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2156 msgstr ""
2157 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2160 msgid ""
2161 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2162 "or stroke)"
2163 msgstr ""
2164 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
2165 "nieokreślone wypełnienie lub kontur)"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2168 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2169 msgstr "Każdy klon otrzymuje krycie równe wartości pobranej w danym punkcie"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2172 msgid "How many rows in the tiling"
2173 msgstr "Liczba wierszy układu klonów"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2176 msgid "How many columns in the tiling"
2177 msgstr "Liczba kolumn układu klonów"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2180 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2181 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2184 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2185 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2188 msgid "Rows, columns: "
2189 msgstr "Wiersze, kolumny:"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2192 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2193 msgstr "Tworzenie określonej ilości wierszy i kolumn"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2196 msgid "Width, height: "
2197 msgstr "Szerokość, wysokość:"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2200 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2201 msgstr "Wypełnia określoną szerokość i wysokość z ułożeniem"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2204 msgid "Use saved size and position of the tile"
2205 msgstr "Użyj zapamiętanej wielkości i pozycji klonowania"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2208 msgid ""
2209 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2210 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2211 msgstr ""
2212 "Będzie wykorzystywana wielkość i położenie elementu zapisane podczas "
2213 "poprzedniego klonowania - jeśli było - zamiast użycia aktualnego rozmiaru"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2216 msgid " <b>_Create</b> "
2217 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2220 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2221 msgstr "Utwórz i rozmieść klony zaznaczonych elementów"
2223 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2224 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2225 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2226 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2227 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2229 msgid " _Unclump "
2230 msgstr "_Rozproszenie"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2233 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2234 msgstr ""
2235 "Rozsuń klony zmniejszając ich rozproszenie; może być stosowane wielokrotnie"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2238 msgid " Re_move "
2239 msgstr "U_suń "
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2242 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2243 msgstr "Usuń istniejące klony zaznaczonego obiektu (usuwa tylko kopie)"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2246 msgid " R_eset "
2247 msgstr "_Resetuj "
2249 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2251 msgid ""
2252 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2253 "to zero"
2254 msgstr ""
2255 "Wyzeruj wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian krycia i "
2256 "koloru w polach okna dialogowego"
2258 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2259 msgid "_Page"
2260 msgstr "Cała _strona"
2262 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2263 msgid "_Drawing"
2264 msgstr "Cały _rysunek"
2266 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2267 msgid "_Selection"
2268 msgstr "_Zaznaczenie"
2270 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2271 msgid "_Custom"
2272 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
2274 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2275 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2276 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
2278 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2279 msgid "Units:"
2280 msgstr "Jednostki:"
2282 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2283 msgid "_x0:"
2284 msgstr "_x0:"
2286 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2287 msgid "x_1:"
2288 msgstr "x_1:"
2290 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2291 msgid "Wid_th:"
2292 msgstr "_Szerokość:"
2294 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2295 msgid "_y0:"
2296 msgstr "_y0:"
2298 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2299 msgid "y_1:"
2300 msgstr "y_1:"
2302 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2303 msgid "Hei_ght:"
2304 msgstr "_Wysokość:"
2306 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2307 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2308 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
2310 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2311 msgid "_Width:"
2312 msgstr "_Szerokość:"
2314 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2315 msgid "pixels at"
2316 msgstr "px przy"
2318 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2319 msgid "dp_i"
2320 msgstr "dp_i"
2322 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2323 msgid "_Height:"
2324 msgstr "_Wysokość:"
2326 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2328 msgid "dpi"
2329 msgstr "dpi"
2331 #. true = has mnemonic
2332 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2333 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2334 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
2336 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2337 msgid "_Browse..."
2338 msgstr "_Przeglądaj..."
2340 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2341 msgid "Batch export all selected objects"
2342 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
2344 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2345 msgid ""
2346 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2347 "(caution, overwrites without asking!)"
2348 msgstr ""
2349 "Eksportuje każdy zaznaczony obiekt do pliku PNG (Uwaga - nadpisuje bez "
2350 "powiadamiania!)"
2352 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Hide all except selected"
2355 msgstr "Ukryj _wszystko z wyjątkiem zaznaczenia"
2357 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2358 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2359 msgstr ""
2360 "W eksportowanym obrazku ukrywa wszystkie obiekty z wyjątkiem zaznaczonych"
2362 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2363 msgid "_Export"
2364 msgstr "_Eksportuj"
2366 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2367 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2368 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
2370 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2371 #, c-format
2372 msgid "Batch export %d selected object"
2373 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2374 msgstr[0] "Eksportuj grupowo %d wybrany element"
2375 msgstr[1] "Eksportuj grupowo %d wybrane elementy"
2376 msgstr[2] "Eksportuj grupowo %d wybranych elementów"
2378 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2379 msgid "Export in progress"
2380 msgstr "Trwa eksportowanie"
2382 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2383 #, c-format
2384 msgid "Exporting %d files"
2385 msgstr "Eksportowanie %d plików"
2387 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2388 #, c-format
2389 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2390 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
2392 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2393 msgid "You have to enter a filename"
2394 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
2396 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2397 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2398 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
2400 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2401 #, c-format
2402 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2403 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
2405 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2406 #, c-format
2407 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2408 msgstr "Eksportowanie %s (%lu x %lu)"
2410 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2411 msgid "Select a filename for exporting"
2412 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
2414 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2415 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2416 #, c-format
2417 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2418 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2419 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2420 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2421 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s"
2423 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2424 msgid "exact"
2425 msgstr "dokładne"
2427 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2428 msgid "partial"
2429 msgstr "częściowe"
2431 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2432 msgid "No objects found"
2433 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
2435 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2436 msgid "T_ype: "
2437 msgstr "Typ obiektu:"
2439 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2440 msgid "Search in all object types"
2441 msgstr "Szukaj we wszystkich typach obiektów"
2443 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2444 msgid "All types"
2445 msgstr "Wszystkie typy"
2447 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2448 msgid "Search all shapes"
2449 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
2451 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2452 msgid "All shapes"
2453 msgstr "Wszystkie figury"
2455 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2456 msgid "Search rectangles"
2457 msgstr "Szukaj prostokątów"
2459 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2460 msgid "Rectangles"
2461 msgstr "Prostokąty"
2463 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2464 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2465 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
2467 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2468 msgid "Ellipses"
2469 msgstr "Elipsy"
2471 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2472 msgid "Search stars and polygons"
2473 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
2475 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2476 msgid "Stars"
2477 msgstr "Gwiazdy"
2479 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2480 msgid "Search spirals"
2481 msgstr "Szukaj spirali"
2483 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2484 msgid "Spirals"
2485 msgstr "Spirale"
2487 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2488 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2489 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2490 msgid "Search paths, lines, polylines"
2491 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, linii łamanych"
2493 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2495 msgid "Paths"
2496 msgstr "Ścieżki"
2498 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2499 msgid "Search text objects"
2500 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
2502 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2503 msgid "Texts"
2504 msgstr "Teksty"
2506 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2507 msgid "Search groups"
2508 msgstr "Szukaj grup obiektów"
2510 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2511 msgid "Groups"
2512 msgstr "Grupy"
2514 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2515 msgid "Search clones"
2516 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
2518 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2519 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2520 msgid "find|Clones"
2521 msgstr "Klony"
2523 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2524 msgid "Search images"
2525 msgstr "Szukaj obrazków"
2527 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2528 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2529 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2530 msgid "Images"
2531 msgstr "Obrazki"
2533 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2534 msgid "Search offset objects"
2535 msgstr "Szukaj odsuniętych obiektów"
2537 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2538 msgid "Offsets"
2539 msgstr "Odsunięcia"
2541 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2542 msgid "_Text: "
2543 msgstr "_Tekst: "
2545 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2546 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2547 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (w pełni lub częściowo pasujące)"
2549 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2550 msgid "_ID: "
2551 msgstr "_ID: "
2553 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2554 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2555 msgstr ""
2556 "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (w pełni lub częściowo "
2557 "pasujące) "
2559 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2560 msgid "_Style: "
2561 msgstr "Styl: "
2563 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2564 msgid ""
2565 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2566 msgstr ""
2567 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (w pełni lub częściowo "
2568 "pasujące)"
2570 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2571 msgid "_Attribute: "
2572 msgstr "_Atrybut: "
2574 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2575 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2576 msgstr ""
2577 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (w pełni lub częściowo pasujące)"
2579 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2580 msgid "Search in s_election"
2581 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
2583 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2584 msgid "Limit search to the current selection"
2585 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
2587 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2588 msgid "Search in current _layer"
2589 msgstr "Szukaj na _aktywnej warstwie"
2591 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2592 msgid "Limit search to the current layer"
2593 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
2595 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2596 msgid "Include _hidden"
2597 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
2599 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2600 msgid "Include hidden objects in search"
2601 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
2603 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2604 msgid "Include l_ocked"
2605 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
2607 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2608 msgid "Include locked objects in search"
2609 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
2611 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2612 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2613 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2614 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2615 msgid "_Clear"
2616 msgstr "_Wyczyść"
2618 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2619 msgid "Clear values"
2620 msgstr "Wyczyść wszystko"
2622 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2623 msgid "_Find"
2624 msgstr "_Szukaj"
2626 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2627 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2628 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
2630 #. Create the label for the object id
2631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2635 msgid "_Id"
2636 msgstr "_Id"
2638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2639 msgid ""
2640 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2641 msgstr ""
2642 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
2643 "znaki .-_: )"
2645 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2647 #: ../src/verbs.cpp:2473
2648 msgid "_Set"
2649 msgstr "_Ustaw"
2651 #. Create the label for the object label
2652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2653 msgid "_Label"
2654 msgstr "_Etykieta"
2656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2657 msgid "A freeform label for the object"
2658 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
2660 #. Create the label for the object title
2661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2662 msgid "_Title"
2663 msgstr "_Tytuł"
2665 #. Create the frame for the object description
2666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2667 msgid "_Description"
2668 msgstr "_Opis"
2670 #. Hide
2671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2672 msgid "_Hide"
2673 msgstr "U_kryty"
2675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2676 msgid "Check to make the object invisible"
2677 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
2679 #. Lock
2680 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2682 msgid "L_ock"
2683 msgstr "_Zablokowany"
2685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2686 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2687 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
2689 #. Create the frame for interactivity options
2690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2691 msgid "_Interactivity"
2692 msgstr "_Interaktywność"
2694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2696 msgid "Ref"
2697 msgstr "Ref"
2699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2700 msgid "Lock object"
2701 msgstr "Zablokuj obiekt"
2703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2704 msgid "Unlock object"
2705 msgstr "Odblokuj obiekt"
2707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2708 msgid "Hide object"
2709 msgstr "Ukryj obiekt"
2711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2712 msgid "Unhide object"
2713 msgstr "Wyświetl obiekt"
2715 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2716 msgid "Id invalid! "
2717 msgstr "Nieprawidłowy ID!"
2719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2720 msgid "Id exists! "
2721 msgstr "Taki ID już istnieje!"
2723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2724 msgid "Set object ID"
2725 msgstr "Określ ID obiektu"
2727 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2728 msgid "Set object label"
2729 msgstr "Określ etykietę obiektu"
2731 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2732 msgid "Set object title"
2733 msgstr "Określ tytuł obiektu"
2735 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2736 msgid "Set object description"
2737 msgstr "Wprowadź opis obiektu: "
2739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2740 msgid "Href:"
2741 msgstr "Adres:"
2743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2744 msgid "Target:"
2745 msgstr "Cel:"
2747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2748 msgid "Type:"
2749 msgstr "Typ:"
2751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2752 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2754 msgid "Role:"
2755 msgstr "Rola:"
2757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2758 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2759 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2760 msgid "Arcrole:"
2761 msgstr "Atrybut arcrole:"
2763 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2765 msgid "Title:"
2766 msgstr "Tytuł:"
2768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2770 msgid "Show:"
2771 msgstr "Wyświetlanie:"
2773 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2774 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2775 msgid "Actuate:"
2776 msgstr "Pobudzenie:"
2778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2779 msgid "URL:"
2780 msgstr "URL:"
2782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2784 msgid "X:"
2785 msgstr "X:"
2787 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2789 msgid "Y:"
2790 msgstr "Y:"
2792 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2795 msgid "Width:"
2796 msgstr "Szerokość:"
2798 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2799 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2800 msgid "Height:"
2801 msgstr "Wysokość:"
2803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2804 #, c-format
2805 msgid "%s Properties"
2806 msgstr "%s Właściwości"
2808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2809 #, c-format
2810 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2814 #, c-format
2815 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2819 #, c-format
2820 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2821 msgstr ""
2823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2824 msgid "<i>Checking...</i>"
2825 msgstr ""
2827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2828 msgid "Fix spelling"
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2832 msgid "Suggestions:"
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2836 msgid "_Accept"
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2840 msgid "Accept the chosen suggestion"
2841 msgstr ""
2843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2844 #, fuzzy
2845 msgid "_Ignore once"
2846 msgstr "Ignoruj"
2848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2849 msgid "Ignore this word only once"
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2853 #, fuzzy
2854 msgid "_Ignore"
2855 msgstr "Ignoruj"
2857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2858 msgid "Ignore this word in this session"
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2862 msgid "A_dd to dictionary:"
2863 msgstr ""
2865 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2866 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2870 #, fuzzy
2871 msgid "_Stop"
2872 msgstr "_Ustaw"
2874 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2875 msgid "Stop the check"
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2879 #, fuzzy
2880 msgid "_Start"
2881 msgstr "Początek"
2883 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2884 msgid "Start the check"
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2888 msgid "Font"
2889 msgstr "Czcionka"
2891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2892 msgid "Layout"
2893 msgstr "Rozmieszczenie"
2895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2896 msgid "Align lines left"
2897 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2899 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2901 msgid "Center lines"
2902 msgstr "Wyśrodkowanie"
2904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2905 msgid "Align lines right"
2906 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2909 msgid "Justify lines"
2910 msgstr "Wyjustowanie"
2912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2913 msgid "Horizontal text"
2914 msgstr "Poziomy układ tekstu"
2916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2917 msgid "Vertical text"
2918 msgstr "Pionowy układ tekstu"
2920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2921 msgid "Line spacing:"
2922 msgstr "Odstęp między wierszami:"
2924 #. Text
2925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2927 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2928 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2929 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2930 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2931 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2932 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2933 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2934 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2935 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2936 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2937 msgid "Text"
2938 msgstr "Tekst"
2940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2941 msgid "Set as default"
2942 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2945 msgid "Set text style"
2946 msgstr "Określ styl tekstu"
2948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2949 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2950 msgstr ""
2951 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję"
2953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2954 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2955 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu"
2957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2961 "commit changes."
2962 msgstr ""
2963 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl + Enter</b> po zakończeniu "
2964 "zapamiętuje zmiany."
2966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2967 msgid "Drag to reorder nodes"
2968 msgstr "Przeciągnij, aby zmienić położenie węzłów"
2970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2971 msgid "New element node"
2972 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2975 msgid "New text node"
2976 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2979 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2980 msgid "Duplicate node"
2981 msgstr "Powiel węzeł"
2983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2984 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2985 msgid "Delete node"
2986 msgstr "Usuń węzeł"
2988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2989 msgid "Unindent node"
2990 msgstr "Usuń wcięcie"
2992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2993 msgid "Indent node"
2994 msgstr "Utwórz wcięcie"
2996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2997 msgid "Raise node"
2998 msgstr "Przenieś do góry"
3000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3001 msgid "Lower node"
3002 msgstr "Przenieś w dół"
3004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3005 msgid "Delete attribute"
3006 msgstr "Usuń atrybut"
3008 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3010 msgid "Attribute name"
3011 msgstr "Nazwa atrybutu"
3013 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3015 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3016 msgid "Set attribute"
3017 msgstr "Określ atrybut"
3019 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3021 msgid "Set"
3022 msgstr "Ustaw"
3024 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3026 msgid "Attribute value"
3027 msgstr "Wartość atrybutu"
3029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3030 msgid "Drag XML subtree"
3031 msgstr "Przeciągnij gałąź XML"
3033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3034 msgid "New element node..."
3035 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
3037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3040 msgid "Cancel"
3041 msgstr "Anuluj"
3043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3044 msgid "Create"
3045 msgstr "Utwórz"
3047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3048 msgid "Create new element node"
3049 msgstr "Utwórz nowy węzeł elementu"
3051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3052 msgid "Create new text node"
3053 msgstr "Utwórz nowy węzeł tekstu"
3055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3056 msgid "Change attribute"
3057 msgstr "Zmień atrybut"
3059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3060 msgid "Grid _units:"
3061 msgstr "Jednostki _siatki:"
3063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3064 msgid "_Origin X:"
3065 msgstr "_Początek X:"
3067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3070 msgid "X coordinate of grid origin"
3071 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
3073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3074 msgid "O_rigin Y:"
3075 msgstr "P_oczątek Y:"
3077 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3080 msgid "Y coordinate of grid origin"
3081 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
3083 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3084 msgid "Spacing _Y:"
3085 msgstr "Odstępy _Y:"
3087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3089 msgid "Base length of z-axis"
3090 msgstr "Bazowa długość osi Z"
3092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3095 msgid "Angle X:"
3096 msgstr "Kąt X:"
3098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3100 msgid "Angle of x-axis"
3101 msgstr "Kąt osi X"
3103 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3106 msgid "Angle Z:"
3107 msgstr "Kąt Z:"
3109 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3111 msgid "Angle of z-axis"
3112 msgstr "Kąt osi Z"
3114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3115 msgid "Grid line _color:"
3116 msgstr "_Kolor linii siatki:"
3118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3119 msgid "Grid line color"
3120 msgstr "Kolor linii siatki"
3122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3123 msgid "Color of grid lines"
3124 msgstr "Kolor linii siatki"
3126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3127 msgid "Ma_jor grid line color:"
3128 msgstr "Kolor _linii głównych:"
3130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3131 msgid "Major grid line color"
3132 msgstr "Kolor linii głównych"
3134 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3135 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3136 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
3138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3139 msgid "_Major grid line every:"
3140 msgstr "_Rozstaw linii głównych:"
3142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3143 msgid "lines"
3144 msgstr "linii"
3146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3147 msgid "Rectangular grid"
3148 msgstr "Siatka prostokątna"
3150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3151 msgid "Axonometric grid"
3152 msgstr "Siatka aksonometryczna"
3154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3155 msgid "Create new grid"
3156 msgstr "Utwórz nową siatkę"
3158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3159 msgid "_Enabled"
3160 msgstr "_Włączone"
3162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3163 msgid ""
3164 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3165 "grids."
3166 msgstr ""
3167 "Włącza/wyłącza przyciąganie do tej siatki. Może być włączone także dla "
3168 "niewidocznej siatki."
3170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3171 msgid "_Visible"
3172 msgstr "_Widoczna"
3174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3175 msgid ""
3176 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3177 "to invisible grids."
3178 msgstr ""
3179 "Włącza/wyłącza wyświetlanie siatki. Gdy siatka jest niewidoczna, obiekty są "
3180 "cały czas przyciągane."
3182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3183 msgid "Spacing _X:"
3184 msgstr "Odstępy _X:"
3186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3188 msgid "Distance between vertical grid lines"
3189 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
3191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3193 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3194 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
3196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3197 msgid "_Show dots instead of lines"
3198 msgstr "_Wyświetlaj kropki zamiast linii"
3200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3201 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3202 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
3204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3206 msgid "UNDEFINED"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3210 #, fuzzy
3211 msgid "grid line"
3212 msgstr "Prowadnica"
3214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3215 #, fuzzy
3216 msgid "grid intersection"
3217 msgstr "Część wspólna"
3219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3220 #, fuzzy
3221 msgid "guide"
3222 msgstr "Prowadnice"
3224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3225 #, fuzzy
3226 msgid "guide intersection"
3227 msgstr "Część wspólna"
3229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3230 #, fuzzy
3231 msgid "grid-guide intersection"
3232 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
3234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3235 #, fuzzy
3236 msgid "cusp node"
3237 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
3239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3240 #, fuzzy
3241 msgid "smooth node"
3242 msgstr "Gładkie węzły"
3244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3245 #, fuzzy
3246 msgid "path"
3247 msgstr "Ścieżka"
3249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3250 #, fuzzy
3251 msgid "path intersection"
3252 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
3254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3255 #, fuzzy
3256 msgid "bounding box corner"
3257 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
3259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3260 #, fuzzy
3261 msgid "bounding box side"
3262 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
3264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3265 #, fuzzy
3266 msgid "gradient level"
3267 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
3269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3270 #, fuzzy
3271 msgid "page border"
3272 msgstr "Kontur strony"
3274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3275 #, fuzzy
3276 msgid "line midpoint"
3277 msgstr "Punkty środkowe linii"
3279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3280 #, fuzzy
3281 msgid "object midpoint"
3282 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
3284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3285 #, fuzzy
3286 msgid "object rotation center"
3287 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
3289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3290 #, fuzzy
3291 msgid "handle"
3292 msgstr "Cień"
3294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3295 #, fuzzy
3296 msgid "bounding box side midpoint"
3297 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
3299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3300 #, fuzzy
3301 msgid "bounding box midpoint"
3302 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
3304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3305 #, fuzzy
3306 msgid "page corner"
3307 msgstr "Kontur strony"
3309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3310 msgid "convex hull corner"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3314 #, fuzzy
3315 msgid "quadrant point"
3316 msgstr "Odstępy równoległe"
3318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3319 #, fuzzy
3320 msgid "center"
3321 msgstr "Wyśrodkuj"
3323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3324 #, fuzzy
3325 msgid "corner"
3326 msgstr "Narożniki"
3328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3329 #, fuzzy
3330 msgid "text baseline"
3331 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
3333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Bounding box corner"
3336 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
3338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Bounding box midpoint"
3341 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
3343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Bounding box side midpoint"
3346 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
3348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Smooth node"
3351 msgstr "Gładkie węzły"
3353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Cusp node"
3356 msgstr "Tryb nacisku"
3358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Line midpoint"
3361 msgstr "Punkty środkowe linii"
3363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Object midpoint"
3366 msgstr "Punkty środkowe obiektu"
3368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Object rotation center"
3371 msgstr "Obiekty na deseń"
3373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Handle"
3376 msgstr "kąt"
3378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Path intersection"
3381 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
3383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Guide"
3386 msgstr "Prowadnice"
3388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3389 msgid "Convex hull corner"
3390 msgstr ""
3392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3393 msgid "Quadrant point"
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3397 msgid "Center"
3398 msgstr "Wyśrodkuj"
3400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Corner"
3403 msgstr "Narożniki"
3405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Text baseline"
3408 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
3410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3411 #, fuzzy
3412 msgid " to "
3413 msgstr "z"
3415 #: ../src/document.cpp:444
3416 #, c-format
3417 msgid "New document %d"
3418 msgstr "Nowy dokument %d"
3420 #: ../src/document.cpp:476
3421 #, c-format
3422 msgid "Memory document %d"
3423 msgstr "Dokument w pamięci %d"
3425 #: ../src/document.cpp:642
3426 #, c-format
3427 msgid "Unnamed document %d"
3428 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
3430 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3431 #: ../src/draw-context.cpp:582
3432 msgid "Path is closed."
3433 msgstr "Ścieżka jest zamknięta"
3435 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3436 #: ../src/draw-context.cpp:597
3437 msgid "Closing path."
3438 msgstr "Zamknięcie ścieżki"
3440 #: ../src/draw-context.cpp:707
3441 msgid "Draw path"
3442 msgstr "Rysuj ścieżkę"
3444 #: ../src/draw-context.cpp:867
3445 msgid "Creating single dot"
3446 msgstr "Tworzenie pojedynczego punktu"
3448 #: ../src/draw-context.cpp:868
3449 msgid "Create single dot"
3450 msgstr "Utwórz pojedynczy punkt"
3452 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3453 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3454 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3455 #, c-format
3456 msgid " alpha %.3g"
3457 msgstr " przezroczystość %.3g"
3459 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3460 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3461 #, c-format
3462 msgid ", averaged with radius %d"
3463 msgstr ", wartość uśredniona w promieniu %d"
3465 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3466 #, c-format
3467 msgid " under cursor"
3468 msgstr " - kolor wskazany przez próbnik"
3470 #. message, to show in the statusbar
3471 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3472 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3473 msgstr "<b>Zwolnij przycisk myszy</b>, aby ustawić kolor"
3475 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3476 msgid ""
3477 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3478 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3479 "to copy the color under mouse to clipboard"
3480 msgstr ""
3481 "<b>Kliknij</b>, aby ustawić kolor wypełnienia, <b>Shift + kliknięcie</b> - "
3482 "kolor konturu; <b>wykonaj ciągnięcie</b>, aby pobrać uśredniony kolor z "
3483 "obszaru, z <b>Alt</b>, aby pobrać odwrotność koloru; <b>Ctrl + C</b>, aby "
3484 "skopiować wskazany próbnikiem kolor do schowka"
3486 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3487 msgid "Set picked color"
3488 msgstr "Ustaw pobrany kolor"
3490 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3491 msgid ""
3492 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3493 msgstr ""
3494 "<b>Wybrano ścieżkę prowadnicy</b>. Rozpocznij rysowanie wzdłuż prowadnicy "
3495 "używając <b>Ctrl</b>"
3497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3498 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3499 msgstr "<b>Wybierz ścieżkę prowadnicy</b> do śledzenia z <b>Ctrl</b>"
3501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3502 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3503 msgstr "Śledzenie: <b>Połączenie ze ścieżką prowadnicy zostało utracone!</b>"
3505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3506 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3507 msgstr "<b>Śledzi</b> ścieżkę prowadzącą"
3509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3510 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3511 msgstr "<b>Rysuje</b> linie kaligraficzne"
3513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3514 msgid "Draw calligraphic stroke"
3515 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
3517 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3518 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3519 msgstr "<b>Rysuje</b> pociągnięcia gumką"
3521 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3522 msgid "Draw eraser stroke"
3523 msgstr "Rysuj pociągnięcia gumką"
3525 #: ../src/event-context.cpp:609
3526 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3527 msgstr "<b>Klawisz spacji + ciągnięcie myszą</b> przemieszcza obszar roboczy"
3529 #: ../src/event-log.cpp:37
3530 msgid "[Unchanged]"
3531 msgstr "[Nie zmieniono]"
3533 #. Edit
3534 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3535 msgid "_Undo"
3536 msgstr "Wy_cofaj"
3538 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3539 msgid "_Redo"
3540 msgstr "P_rzywróć"
3542 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3543 msgid "Dependency:"
3544 msgstr "Zależności:"
3546 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3547 msgid "  type: "
3548 msgstr "  typ: "
3550 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3551 msgid "  location: "
3552 msgstr "  położenie: "
3554 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3555 msgid "  string: "
3556 msgstr "  ciąg znaków: "
3558 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3559 msgid "  description: "
3560 msgstr "  opis: "
3562 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3563 msgid " (No preferences)"
3564 msgstr "(Brak ustawień)"
3566 #. This is some filler text, needs to change before relase
3567 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3568 msgid ""
3569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3570 "span>\n"
3571 "\n"
3572 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3573 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3574 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3575 msgstr ""
3576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się wczytać jednego lub "
3577 "więcej rozszerzeń</span>\n"
3578 "\n"
3579 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
3580 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
3581 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów zlokalizowanym "
3582 "w: "
3584 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3585 msgid "Show dialog on startup"
3586 msgstr "Wyświetlaj to okno podczas uruchamiania programu"
3588 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3589 #, c-format
3590 msgid "'%s' working, please wait..."
3591 msgstr "\"%s\" pracuje. Proszę czekać..."
3593 #. static int i = 0;
3594 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3595 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3596 msgid ""
3597 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3598 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3599 msgstr ""
3600 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
3601 "Przyczyną może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
3603 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3604 msgid "an ID was not defined for it."
3605 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
3607 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3608 msgid "there was no name defined for it."
3609 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
3611 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3612 msgid "the XML description of it got lost."
3613 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
3615 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3616 msgid "no implementation was defined for the extension."
3617 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
3619 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3620 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3621 msgid "a dependency was not met."
3622 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
3624 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3625 msgid "Extension \""
3626 msgstr "Rozszerzenie \""
3628 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3629 msgid "\" failed to load because "
3630 msgstr "\" nie zostało wczytane, ponieważ "
3632 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3633 #, c-format
3634 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3635 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika zdarzeń dla rozszerzenia \"%s\""
3637 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3638 msgid "Name:"
3639 msgstr "Nazwa:"
3641 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3642 msgid "ID:"
3643 msgstr "ID:"
3645 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3646 msgid "State:"
3647 msgstr "Stan:"
3649 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3650 msgid "Loaded"
3651 msgstr "Wczytane"
3653 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3654 msgid "Unloaded"
3655 msgstr "Niewczytane"
3657 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3658 msgid "Deactivated"
3659 msgstr "Wyłączono"
3661 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3662 msgid ""
3663 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3664 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3665 "this extension."
3666 msgstr ""
3667 "Obecnie pomoc dla tego rozszerzenia jest niedostępna. Jeśli masz jakieś "
3668 "pytania dotyczące tego rozszerzenia poszukaj odpowiedzi na witrynie Inkscape "
3669 "lub zadaj pytanie na liście mailingowej."
3671 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3672 msgid ""
3673 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3674 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3675 "expected."
3676 msgstr ""
3677 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od uruchomionego skryptu. Skrypt "
3678 "nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego działania jest inny niż "
3679 "spodziewany."
3681 #: ../src/extension/init.cpp:277
3682 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3683 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Moduły nie zostaną wczytane"
3685 #: ../src/extension/init.cpp:291
3686 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3690 "will not be loaded."
3691 msgstr ""
3692 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
3693 "nie zostaną wczytane"
3695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3696 msgid "Adaptive Threshold"
3697 msgstr "Inteligentny próg"
3699 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3700 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3702 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3704 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3707 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3708 msgid "Width"
3709 msgstr "Szerokość"
3711 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3712 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3715 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3716 msgid "Height"
3717 msgstr "Wysokość"
3719 #. initialise your parameters here:
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3721 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3722 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3723 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3725 msgid "Offset"
3726 msgstr "Przesunięcie"
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3750 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3751 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3752 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3755 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3756 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3757 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3759 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3760 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3761 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3762 msgid "Raster"
3763 msgstr "Grafika rastrowa"
3765 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3766 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3767 msgstr "Stosuje inteligentne progowanie do zaznaczonych bitmap(y)"
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3770 msgid "Add Noise"
3771 msgstr "Dodaj szum"
3773 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3777 msgid "Type"
3778 msgstr "Typ:"
3780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3781 msgid "Uniform Noise"
3782 msgstr "Szum jednolity"
3784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3785 msgid "Gaussian Noise"
3786 msgstr "Szum gaussowski"
3788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3789 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3790 msgstr "Szum gaussowski wielokrotny"
3792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3793 msgid "Impulse Noise"
3794 msgstr "Szum impulsowy"
3796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3797 msgid "Laplacian Noise"
3798 msgstr "Szum Laplace'a"
3800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3801 msgid "Poisson Noise"
3802 msgstr "Szum Poissona"
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3805 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3806 msgstr "Dodaj losowy szum do zaznaczonych bitmap(y),"
3808 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3809 msgid "Blur"
3810 msgstr "Rozmycie"
3812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3816 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3821 msgid "Radius"
3822 msgstr "Promień"
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3825 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3827 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3830 msgid "Sigma"
3831 msgstr "Sigma"
3833 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3834 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3835 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
3837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3839 msgid "Channel"
3840 msgstr "Kanał"
3842 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3846 msgid "Layer"
3847 msgstr "Warstwa"
3849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3851 msgid "Red Channel"
3852 msgstr "Kanał czerwony"
3854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3856 msgid "Green Channel"
3857 msgstr "Kanał zielony"
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3861 msgid "Blue Channel"
3862 msgstr "Kanał niebieski"
3864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3866 msgid "Cyan Channel"
3867 msgstr "Kanał cyjanowy"
3869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3871 msgid "Magenta Channel"
3872 msgstr "Kanał purpurowy"
3874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3876 msgid "Yellow Channel"
3877 msgstr "Kanał żółty"
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3881 msgid "Black Channel"
3882 msgstr "Kanał czarny"
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3886 msgid "Opacity Channel"
3887 msgstr "Kanał krycia"
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3891 msgid "Matte Channel"
3892 msgstr "Kanał maski"
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3895 msgid "Extract specific channel from image."
3896 msgstr "Wyodrębnij określony kanał z obrazka"
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3899 msgid "Charcoal"
3900 msgstr "Rysunek węglem"
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3903 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3904 msgstr "Zastosuj stylizację rysunku węglem do zaznaczonych bitmap"
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3907 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3908 msgstr "Koloruj zaznaczoną bitmapę(y) wybranym kolorem z określonym kryciem"
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3911 msgid "Contrast"
3912 msgstr "Kontrast"
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Adjust"
3917 msgstr "Dostosuj HSB"
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3920 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3924 msgid "Cycle Colormap"
3925 msgstr "Cykl palety kolorów"
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3930 msgid "Amount"
3931 msgstr "Ilość"
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3934 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3935 msgstr "Cykl palety kolorów zaznaczonych bitmap"
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3938 msgid "Despeckle"
3939 msgstr "Filtrowanie szumów"
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3942 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3943 msgstr "Redukuje szum plamkowy na zaznaczonych bitmapach"
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3946 msgid "Edge"
3947 msgstr "Krawędź"
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3950 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3951 msgstr "Podświetla krawędzie zaznaczonych bitmap"
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3954 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3955 msgstr ""
3956 "Tworzy płaskorzeźbę zaznaczonych bitmap - podświetla krawędzie z efektami 3D"
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3959 msgid "Enhance"
3960 msgstr "Zmniejsz szum"
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3963 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3964 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy - minimalizuje szum"
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3967 msgid "Equalize"
3968 msgstr "Koryguj"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3971 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3972 msgstr "Koryguje zaznaczone bitmapy - histogram korekcji"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3976 msgid "Gaussian Blur"
3977 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3982 msgid "Factor"
3983 msgstr "Współczynnik"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3986 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3987 msgstr "Rozmycie gaussowskie zaznaczonych bitmap"
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3990 msgid "Implode"
3991 msgstr "Implozja"
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3994 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3995 msgstr "Wykonuje implozję zaznaczonych bitmap"
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3998 msgid "Level (with Channel)"
3999 msgstr "Poziom (z kanałem)"
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4003 msgid "Black Point"
4004 msgstr "Poziom czerni"
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4008 msgid "White Point"
4009 msgstr "Poziom bieli"
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4013 msgid "Gamma Correction"
4014 msgstr "Korekcja gamma"
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4017 msgid ""
4018 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4019 "between the given ranges to the full color range."
4020 msgstr ""
4021 "Poziom określonego kanału zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości "
4022 "opadania pomiędzy danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4025 msgid "Level"
4026 msgstr "Poziom"
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4029 msgid ""
4030 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4031 "to the full color range."
4032 msgstr ""
4033 "Poziom zaznaczonych bitmap poprzez skalowanie wartości opadania pomiędzy "
4034 "danymi zakresami, a pełnym zakresem koloru"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Median"
4039 msgstr "średniej"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4042 #, fuzzy
4043 msgid ""
4044 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4045 "neighborhood."
4046 msgstr ""
4047 "Filtruje zaznaczone bitmapy zamieniając każdy piksel kolorem środkowym w "
4048 "obrębie koła"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4051 msgid "HSB Adjust"
4052 msgstr "Dostosuj HSB"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4055 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4059 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4060 msgid "Hue"
4061 msgstr "Barwa"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4064 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4069 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4070 msgid "Saturation"
4071 msgstr "Nasycenie"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4074 msgid "Brightness"
4075 msgstr "Jasność"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4078 msgid ""
4079 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4080 msgstr "Dostraja poziom barwy, nasycenia i jasności zaznaczonych bitmap"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4083 msgid "Negate"
4084 msgstr "Pobierz odwrotność"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4087 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4088 msgstr "Pobiera odwrotność zaznaczonych bitmap"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4091 msgid "Normalize"
4092 msgstr "Normalizacja"
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4095 msgid ""
4096 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4097 "range of color."
4098 msgstr ""
4099 "Normalizuje zaznaczone bitmapy rozszerzając zakres koloru do pełnego "
4100 "możliwego zakresu koloru"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4103 msgid "Oil Paint"
4104 msgstr "Obraz olejny"
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4107 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4108 msgstr "Stylizuje zaznaczone bitmapy tak, aby wyglądały jak obraz olejny"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4111 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4112 msgstr "Zmienia krycie kanałów zaznaczonych bitmap"
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4115 msgid "Raise"
4116 msgstr "Podniesienie"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4119 msgid "Raised"
4120 msgstr "Uwypuklenie"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4123 msgid ""
4124 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4125 "appearance."
4126 msgstr ""
4127 "Zmienia rozjaśnienie krawędzi zaznaczonych bitmap, aby utworzyć wypukły "
4128 "wygląd"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4131 msgid "Reduce Noise"
4132 msgstr "Redukcja szumów"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4136 msgid "Order"
4137 msgstr "Porządek"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4140 msgid ""
4141 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4142 msgstr ""
4143 "Redukuje szum w zaznaczonych bitmapach przy użyciu filtru eliminacji szumów "
4144 "szczytowych"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4147 msgid "Resample"
4148 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4151 msgid ""
4152 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4153 msgstr ""
4154 "Zmienia rozdzielczość zaznaczonego obrazka zmieniając jego wielkość do "
4155 "zadanych rozmiarów w pikselach"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4158 msgid "Shade"
4159 msgstr "Cień"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4163 msgid "Azimuth"
4164 msgstr "Azymut"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4168 msgid "Elevation"
4169 msgstr "Przewyższenie"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4172 msgid "Colored Shading"
4173 msgstr "Kolorowe cieniowanie"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4176 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4177 msgstr "Dodaje cień do zaznaczonych bitmap symulując odległe źródło światła"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4180 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4181 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4184 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4185 msgstr "Solaryzuje zaznaczone bitmapy tak jak prześwietlony film fotograficzny"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Dither"
4190 msgstr "Inne"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4193 #, fuzzy
4194 msgid ""
4195 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4196 "the original position"
4197 msgstr "W obrębie promienia losowo rozmazuje piksele w zaznaczonych bitmapach"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4200 msgid "Swirl"
4201 msgstr "Skręcenie"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4205 msgid "Degrees"
4206 msgstr "Stopnie"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4209 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4210 msgstr "Skręca zaznaczone bitmapy wokół punktu centralnego"
4212 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4216 msgid "Threshold"
4217 msgstr "Próg"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4220 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4221 msgstr "Proguj zaznaczone bitmapy"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4224 msgid "Unsharp Mask"
4225 msgstr "Maska wyostrzania"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4228 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4229 msgstr "Wyostrza zaznaczone bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania"
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4232 msgid "Wave"
4233 msgstr "Fala"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4236 msgid "Amplitude"
4237 msgstr "Amplituda"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4240 msgid "Wavelength"
4241 msgstr "Długość fali"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4244 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4245 msgstr "Modyfikuje zaznaczone bitmapy falą sinusoidalną"
4247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4248 msgid "Inset/Outset Halo"
4249 msgstr "Rozmycie krawędzi (zjawisko Halo)"
4251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4252 msgid "Width in px of the halo"
4253 msgstr "Szerokość rozmycia w px"
4255 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4256 msgid "Number of steps"
4257 msgstr "Liczba kroków"
4259 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4260 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4261 msgstr "Liczba kopii obiektu do symulacji efektu rozmycia"
4263 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4264 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4265 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4267 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4268 msgid "Generate from Path"
4269 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
4271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4272 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4273 msgid "PostScript"
4274 msgstr "PostScript"
4276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4278 msgid "Restrict to PS level"
4279 msgstr "Określ poziom PostScript"
4281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4283 msgid "PostScript level 3"
4284 msgstr "PostScript poziom 3"
4286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4288 msgid "PostScript level 2"
4289 msgstr "PostScript poziom 2"
4291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4293 msgid "Export area is whole canvas"
4294 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
4296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4298 msgid "Export area is the drawing"
4299 msgstr "Obszarem eksportu jest rysunek"
4301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4303 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4305 msgid "Convert texts to paths"
4306 msgstr "Konwertuj teksty na ścieżki"
4308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4310 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4311 msgid "Rasterize filter effects"
4312 msgstr "Rasteryzaja efektów działania filtrów"
4314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4316 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4317 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4318 msgstr "Preferowana rozdzielczość bitmap (w dpi)"
4320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4323 msgid "Limit export to the object with ID"
4324 msgstr "Limit eksportu do obiektu z ID"
4326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4327 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4328 msgid "PostScript (*.ps)"
4329 msgstr "PostScript (*.ps)"
4331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4332 msgid "PostScript File"
4333 msgstr "Plik PostScript"
4335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4336 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4337 msgid "Encapsulated PostScript"
4338 msgstr "Encapsulated PostScript"
4340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4341 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4342 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4343 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4346 msgid "Encapsulated PostScript File"
4347 msgstr "Plik Encapsulated PostScript"
4349 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4350 msgid "Restrict to PDF version"
4351 msgstr "Określ wersję PDF"
4353 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4354 msgid "PDF 1.4"
4355 msgstr "PDF 1.4"
4357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4358 msgid "Export drawing, not page"
4359 msgstr "Eksportuj rysunek, a nie ścieżkę"
4361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4362 msgid "Export canvas"
4363 msgstr "Eksportuj obszar roboczy"
4365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4366 msgid "EMF Input"
4367 msgstr "Źródło EMF"
4369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4370 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4371 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4374 msgid "Enhanced Metafiles"
4375 msgstr "Enhanced Metafiles"
4377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4378 msgid "WMF Input"
4379 msgstr "Źródło WMF"
4381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4382 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4383 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4386 msgid "Windows Metafiles"
4387 msgstr "Windows Metafiles"
4389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4390 msgid "EMF Output"
4391 msgstr "Zapis w formacie EMF"
4393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4394 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4395 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4398 msgid "Enhanced Metafile"
4399 msgstr "Enhanced Metafile"
4401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4402 msgid "Drop Shadow"
4403 msgstr "Cień obrazka"
4405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4407 msgid "Blur radius, px"
4408 msgstr "Promień rozmycia (px)"
4410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4412 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4415 msgid "Opacity, %"
4416 msgstr "Krycie, %"
4418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4420 msgid "Horizontal offset, px"
4421 msgstr "Przesunięcie poziome (px)"
4423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4425 msgid "Vertical offset, px"
4426 msgstr "Przesunięcie pionowe (px)"
4428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4430 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4431 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4432 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4434 msgid "Filters"
4435 msgstr "Filtry"
4437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4438 msgid "Black, blurred drop shadow"
4439 msgstr "Czarny, rozmyty cień obrazka"
4441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4442 msgid "Drop Glow"
4443 msgstr "Poświata"
4445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4446 msgid "White, blurred drop glow"
4447 msgstr "Biała, rozmyta poświata"
4449 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4450 msgid "Bundled"
4451 msgstr "Zwinięte"
4453 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4454 msgid "Personal"
4455 msgstr "Osobiste"
4457 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4458 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4459 msgstr "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych. Filtry nie zostaną wczytane"
4461 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4462 msgid "Snow crest"
4463 msgstr "Pokrywa śnieżna"
4465 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4466 msgid "Drift Size"
4467 msgstr "Rozmiar zaspy"
4469 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4470 msgid "Snow has fallen on object"
4471 msgstr "Obiekt pokryty śniegiem"
4473 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4474 #, c-format
4475 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4476 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
4478 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4479 msgid "GIMP Gradients"
4480 msgstr "Gradienty GIMP-a"
4482 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4483 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4484 msgstr "Gradient GIMP-a (*.ggr)"
4486 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4487 msgid "Gradients used in GIMP"
4488 msgstr "Gradienty używane w GIMP-ie"
4490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4491 msgid "Grid"
4492 msgstr "Siatka"
4494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4495 msgid "Line Width"
4496 msgstr "Szerokość linii"
4498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4499 msgid "Horizontal Spacing"
4500 msgstr "Odstępy poziome"
4502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4503 msgid "Vertical Spacing"
4504 msgstr "Odstępy pionowe"
4506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4507 msgid "Horizontal Offset"
4508 msgstr "Przesunięcie poziome"
4510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4511 msgid "Vertical Offset"
4512 msgstr "Przesunięcie pionowe"
4514 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4516 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4517 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4519 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4521 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4525 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4526 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4527 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4528 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4531 msgid "Render"
4532 msgstr "Renderowanie"
4534 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4535 msgid "Draw a path which is a grid"
4536 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
4538 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4539 msgid "JavaFX Output"
4540 msgstr "Zapis w formacie JavaFX"
4542 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4543 msgid "JavaFX (*.fx)"
4544 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4546 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4547 msgid "JavaFX Raytracer File"
4548 msgstr "Plik Raytracer JavaFX"
4550 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4551 msgid "LaTeX Print"
4552 msgstr "Drukowanie LaTeX"
4554 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4555 msgid "LaTeX Output"
4556 msgstr "Zapis w formacie LaTeX"
4558 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4559 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4560 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
4562 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4563 msgid "LaTeX PSTricks File"
4564 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
4566 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4567 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4568 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
4570 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4571 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4572 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
4574 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4575 msgid "OpenDocument drawing file"
4576 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
4578 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4579 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4581 msgid "media box"
4582 msgstr "obszaru MediaBox (strona)"
4584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4585 msgid "crop box"
4586 msgstr "obszaru CropBox"
4588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4589 msgid "trim box"
4590 msgstr "obszaru TrimBox"
4592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4593 msgid "bleed box"
4594 msgstr "obszaru BleedBox"
4596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4597 msgid "art box"
4598 msgstr "obszaru ArtBox"
4600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4601 msgid "Select page:"
4602 msgstr "Wybierz stronę:"
4604 #. Display total number of pages
4605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4606 #, c-format
4607 msgid "out of %i"
4608 msgstr "z %i"
4610 #. Crop settings
4611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4612 msgid "Clip to:"
4613 msgstr "Przytnij do:"
4615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4616 msgid "Page settings"
4617 msgstr "Ustawienia strony:"
4619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4620 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4621 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
4623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4624 msgid ""
4625 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4626 "and slow performance."
4627 msgstr ""
4628 "<b>Uwaga</b>: Ustawiając bardzo dużą dokładność można spowodować powstanie "
4629 "dużego pliku SVG i zmniejszyć wydajność"
4631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4633 msgid "rough"
4634 msgstr "niewygładzony"
4636 #. Text options
4637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4638 msgid "Text handling:"
4639 msgstr "Obsługa tekstu:"
4641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4643 msgid "Import text as text"
4644 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
4646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4647 msgid "Embed images"
4648 msgstr "Osadź obrazy"
4650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4651 msgid "Import settings"
4652 msgstr "Ustawienia importu"
4654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4655 msgid "PDF Import Settings"
4656 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
4658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4659 msgid "pdfinput|medium"
4660 msgstr "średni"
4662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4663 msgid "fine"
4664 msgstr "dokładny"
4666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4667 msgid "very fine"
4668 msgstr "bardzo dokładny"
4670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4671 msgid "PDF Input"
4672 msgstr "Źródło PDF"
4674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4675 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4676 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4679 msgid "Adobe Portable Document Format"
4680 msgstr "Format Adobe Portable Document (PDF)"
4682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4683 msgid "AI Input"
4684 msgstr "Źródło AI"
4686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4687 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4688 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 lub nowszy (*.ai)"
4690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4691 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4692 msgstr ""
4693 "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator w wersji 9.0 lub nowszej"
4695 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4696 msgid "PovRay Output"
4697 msgstr "Zapis PovRay"
4699 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4700 #, fuzzy
4701 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4702 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
4704 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4705 msgid "PovRay Raytracer File"
4706 msgstr "Plik programu PovRay"
4708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4709 msgid "SVG Input"
4710 msgstr "Źródło SVG"
4712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4713 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4714 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4717 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4718 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
4720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4721 msgid "SVG Output Inkscape"
4722 msgstr "Zapis w formacie SVG Inkscape"
4724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4725 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4726 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4729 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4730 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
4732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4733 msgid "SVG Output"
4734 msgstr "Zapis w formacie SVG"
4736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4737 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4738 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
4740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4741 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4742 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
4744 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4745 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4746 msgid "SVGZ Input"
4747 msgstr "Źródło SVGZ"
4749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4750 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4751 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4752 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4753 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
4755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4756 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4757 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
4759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4760 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4761 msgid "SVGZ Output"
4762 msgstr "Zapis SVGZ"
4764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4765 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4766 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4767 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4768 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
4770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4771 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4772 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
4774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4775 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4776 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skompresowany programem GZip"
4778 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4779 msgid "Windows 32-bit Print"
4780 msgstr "Windows 32-bit Print"
4782 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4783 msgid "WPG Input"
4784 msgstr "Źródło WPG"
4786 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4787 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4788 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4790 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4791 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4792 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel WordPerfect"
4794 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4795 msgid "Live preview"
4796 msgstr "Stały podgląd"
4798 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4799 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4800 msgstr "Czy podgląd efektu jest dostępny w obszarze roboczym?"
4802 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4803 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4804 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4805 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4806 #: ../src/extension/system.cpp:103
4807 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4808 msgstr ""
4809 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik jest otwierany jako SVG"
4811 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4812 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4813 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4814 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4815 #: ../src/file.cpp:152
4816 msgid "default.svg"
4817 msgstr "default.svg"
4819 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4820 #, c-format
4821 msgid "Failed to load the requested file %s"
4822 msgstr "Nie udało się wczytać żądanego pliku %s"
4824 #: ../src/file.cpp:269
4825 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4826 msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany. Nie można go przywrócić."
4828 #: ../src/file.cpp:275
4829 #, c-format
4830 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4831 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno wczytać ponownie dokument %s?"
4833 #: ../src/file.cpp:304
4834 msgid "Document reverted."
4835 msgstr "Dokument został przywrócony"
4837 #: ../src/file.cpp:306
4838 msgid "Document not reverted."
4839 msgstr "Dokumentu nie przywrócono"
4841 #: ../src/file.cpp:456
4842 msgid "Select file to open"
4843 msgstr "Wybierz plik do otworzenia"
4845 #: ../src/file.cpp:543
4846 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4847 msgstr "Wyczyść &lt;defs&gt;"
4849 #: ../src/file.cpp:548
4850 #, c-format
4851 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4852 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4853 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywaną definicję w &lt;defs&gt;"
4854 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane definicje w &lt;defs&gt;"
4855 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
4857 #: ../src/file.cpp:553
4858 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4859 msgstr "Nie ma nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;"
4861 #: ../src/file.cpp:582
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4865 "caused by an unknown filename extension."
4866 msgstr ""
4867 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
4868 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
4870 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4871 msgid "Document not saved."
4872 msgstr "Dokument nie został zapisany"
4874 #: ../src/file.cpp:590
4875 #, c-format
4876 msgid "File %s could not be saved."
4877 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
4879 #: ../src/file.cpp:604
4880 msgid "Document saved."
4881 msgstr "Dokument został zapisany"
4883 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4884 #, c-format
4885 msgid "drawing%s"
4886 msgstr "Rysunek%s"
4888 #: ../src/file.cpp:751
4889 #, c-format
4890 msgid "drawing-%d%s"
4891 msgstr "Rysunek-%d%s"
4893 #: ../src/file.cpp:770
4894 msgid "Select file to save a copy to"
4895 msgstr "Wybierz plik do zapisania kopii do"
4897 #: ../src/file.cpp:772
4898 msgid "Select file to save to"
4899 msgstr "Wybierz plik do zapisania w"
4901 #: ../src/file.cpp:852
4902 msgid "No changes need to be saved."
4903 msgstr "Brak zmian do zapisania"
4905 #: ../src/file.cpp:869
4906 msgid "Saving document..."
4907 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
4909 #: ../src/file.cpp:1027
4910 msgid "Import"
4911 msgstr "Importuj"
4913 #: ../src/file.cpp:1057
4914 msgid "Select file to import"
4915 msgstr "Wybierz plik do importu"
4917 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4918 msgid "Select file to export to"
4919 msgstr "Wybierz plik do eksportu do"
4921 #: ../src/file.cpp:1322
4922 #, c-format
4923 msgid "Error saving a temporary copy"
4924 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
4926 #: ../src/file.cpp:1342
4927 msgid "Open Clip Art Login"
4928 msgstr "Login do galerii klipartów"
4930 #: ../src/file.cpp:1368
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4934 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4935 "didn't forget to choose a license."
4936 msgstr ""
4937 "Błąd podczas eksportu dokumentu. Proszę sprawdzić poprawność nazwy serwera, "
4938 "nazwy użytkownika i hasła. Jeśli serwer obsługuje protokół WebDAV proszę "
4939 "sprawdzić, czy wybrano licencję."
4941 #: ../src/file.cpp:1389
4942 msgid "Document exported..."
4943 msgstr "Dokument wyeksportowano..."
4945 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4946 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4947 msgstr "Importuj z galerii klipartów"
4949 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4950 msgid "Blend"
4951 msgstr "Mieszanie"
4953 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4954 msgid "Color Matrix"
4955 msgstr "Macierz koloru"
4957 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4958 msgid "Component Transfer"
4959 msgstr "Transfer komponentu"
4961 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4962 msgid "Composite"
4963 msgstr "Składanie"
4965 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4966 msgid "Convolve Matrix"
4967 msgstr "Macierz splotu"
4969 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4970 msgid "Diffuse Lighting"
4971 msgstr "Oświetlenie rozproszone"
4973 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4974 msgid "Displacement Map"
4975 msgstr "Mapa przemieszczenia"
4977 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4978 msgid "Flood"
4979 msgstr "Wypełnienie"
4981 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4982 msgid "Image"
4983 msgstr "Obrazek"
4985 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4986 msgid "Merge"
4987 msgstr "Scalanie"
4989 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4990 msgid "Specular Lighting"
4991 msgstr "Oświetlenie odbite"
4993 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4994 msgid "Tile"
4995 msgstr "Kafelkowanie"
4997 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4998 msgid "Turbulence"
4999 msgstr "Turbulencja"
5001 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5002 msgid "Source Graphic"
5003 msgstr "Źródło grafiki"
5005 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5006 msgid "Source Alpha"
5007 msgstr "Źródło krycia"
5009 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5010 msgid "Background Image"
5011 msgstr "Obrazek tła"
5013 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5014 msgid "Background Alpha"
5015 msgstr "Krycie tła"
5017 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5018 msgid "Fill Paint"
5019 msgstr "Wypełnienie"
5021 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5022 msgid "Stroke Paint"
5023 msgstr "Kontur"
5025 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5026 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5027 msgid "filterBlendMode|Normal"
5028 msgstr "Normalny"
5030 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5031 msgid "Multiply"
5032 msgstr "Zwielokrotnij"
5034 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5035 msgid "Screen"
5036 msgstr "Przesiej"
5038 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5039 msgid "Darken"
5040 msgstr "Przyciemnij"
5042 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5043 msgid "Lighten"
5044 msgstr "Rozjaśnij"
5046 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5047 msgid "Matrix"
5048 msgstr "Macierz"
5050 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5051 msgid "Saturate"
5052 msgstr "Nasycenie"
5054 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5055 msgid "Hue Rotate"
5056 msgstr "Zmiana odcienia"
5058 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5059 msgid "Luminance to Alpha"
5060 msgstr "Luminancja dla krycia"
5062 #. File
5063 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
5064 msgid "Default"
5065 msgstr "Domyślny"
5067 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5068 msgid "Over"
5069 msgstr "Nad"
5071 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5072 msgid "In"
5073 msgstr "W"
5075 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5076 msgid "Out"
5077 msgstr "Poza"
5079 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5080 msgid "Atop"
5081 msgstr "Na górze"
5083 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5084 msgid "XOR"
5085 msgstr "XOR"
5087 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5088 msgid "Arithmetic"
5089 msgstr "Arytmetyczny"
5091 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5092 msgid "Identity"
5093 msgstr "Tożsamość"
5095 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5096 msgid "Table"
5097 msgstr "Tabela"
5099 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5100 msgid "Discrete"
5101 msgstr "Dyskretny"
5103 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5104 msgid "Linear"
5105 msgstr "Liniowy"
5107 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5108 msgid "Gamma"
5109 msgstr "Gamma"
5111 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5112 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5113 msgid "Duplicate"
5114 msgstr "Powiel"
5116 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5117 msgid "Wrap"
5118 msgstr "Zawijaj"
5120 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5132 msgid "None"
5133 msgstr "Brak"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5139 msgid "Red"
5140 msgstr "Czerwony"
5142 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5146 msgid "Green"
5147 msgstr "Zielony"
5149 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5153 msgid "Blue"
5154 msgstr "Niebieski"
5156 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5157 msgid "Alpha"
5158 msgstr "Krycie"
5160 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5161 msgid "Erode"
5162 msgstr "Erozja"
5164 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5165 msgid "Dilate"
5166 msgstr "Rozszerzanie"
5168 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5169 msgid "Fractal Noise"
5170 msgstr "Szum fraktalny"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5173 msgid "Distant Light"
5174 msgstr "Odległe światło"
5176 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5177 msgid "Point Light"
5178 msgstr "Światło punktowe"
5180 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5181 msgid "Spot Light"
5182 msgstr "Reflektor"
5184 #: ../src/flood-context.cpp:246
5185 msgid "Visible Colors"
5186 msgstr "Widoczne kolory"
5188 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5191 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5192 msgid "Lightness"
5193 msgstr "Jasność"
5195 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5196 msgid "Small"
5197 msgstr "Małe"
5199 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5200 msgid "Medium"
5201 msgstr "Średnie"
5203 #: ../src/flood-context.cpp:267
5204 msgid "Large"
5205 msgstr "Duże"
5207 #: ../src/flood-context.cpp:469
5208 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5209 msgstr "<b>Za bardzo osadzone</b>, brak rezultatu"
5211 #: ../src/flood-context.cpp:509
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5215 msgid_plural ""
5216 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5217 msgstr[0] ""
5218 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłem utworzona i połączona z "
5219 "zaznaczeniem"
5220 msgstr[1] ""
5221 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
5222 "z zaznaczeniem"
5223 msgstr[2] ""
5224 "Obszar został wypełniony, ścieżka z <b>%d</b> węzłami utworzona i połączona "
5225 "z zaznaczeniem"
5227 #: ../src/flood-context.cpp:513
5228 #, c-format
5229 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5230 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5231 msgstr[0] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłem"
5232 msgstr[1] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5233 msgstr[2] "Obszar został wypełniony. Utworzono ścieżkę z <b>%d</b> węzłami"
5235 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5236 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5237 msgstr "<b>Obszar nie jest zamknięty</b>, nie można wypełnić"
5239 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5240 msgid ""
5241 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5242 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5243 msgstr ""
5244 "<b>Została wypełniona tylko widoczna część zaznaczonego obszaru</b>. Jeśli "
5245 "chcesz wypełnić cały obszar, cofnij operację, zmniejsz powiększenie i "
5246 "spróbuj ponownie."
5248 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5249 msgid "Fill bounded area"
5250 msgstr "Wypełnij obszar zamknięty"
5252 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5253 msgid "Set style on object"
5254 msgstr "Określ styl obiektu"
5256 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5257 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5258 msgstr ""
5259 "<b>Rysuj ponad</b> obszarami, aby dodać do wypełnienia, przytrzymaj <b>Alt</"
5260 "b> dla wypełnienia"
5262 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5263 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5264 msgstr "<b>Początek</b> gradientu liniowego"
5266 #. POINT_LG_BEGIN
5267 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5268 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5269 msgstr "<b>Koniec</b> gradientu liniowego"
5271 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5272 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5273 msgstr "<b>Punkt kontrolny</b> gradientu liniowego"
5275 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5276 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5277 msgstr "<b>Środek</b> gradientu radialnego"
5279 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5280 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5281 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5282 msgstr "<b>Promień</b> gradientu radialnego"
5284 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5285 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5286 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu radialnego"
5288 #. POINT_RG_FOCUS
5289 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5290 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5291 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5292 msgstr "<b>Środkowy punkt kontrolny</b> gradientu radialnego"
5294 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5295 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5296 #, c-format
5297 msgid "%s selected"
5298 msgstr "%s wybrany"
5300 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5301 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5302 #, c-format
5303 msgid " out of %d gradient handle"
5304 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5305 msgstr[0] " z %d uchwytu gradientu"
5306 msgstr[1] " z %d uchwytów gradientu"
5307 msgstr[2] " z %d uchwytów gradientu"
5309 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5310 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5311 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5312 #, c-format
5313 msgid " on %d selected object"
5314 msgid_plural " on %d selected objects"
5315 msgstr[0] " na %d zaznaczonym obiekcie"
5316 msgstr[1] " na %d zaznaczonych obiektach"
5317 msgstr[2] " na %d zaznaczonych obiektach"
5319 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5320 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5324 msgid_plural ""
5325 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5326 msgstr[0] ""
5327 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkt (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, "
5328 "aby wydzielić)"
5329 msgstr[1] ""
5330 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punkty (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
5331 "b>, aby wydzielić)"
5332 msgstr[2] ""
5333 "Zaznaczono jeden uchwyt łączący %d punktów (wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</"
5334 "b>, aby wydzielić)"
5336 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5337 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5338 #, c-format
5339 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5340 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5341 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytu gradientu"
5342 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5343 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%d</b> z %d uchwytów gradientu"
5345 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5346 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5347 #, c-format
5348 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5349 msgid_plural ""
5350 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5351 msgstr[0] ""
5352 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
5353 "zaznaczonym obiekcie"
5354 msgstr[1] ""
5355 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
5356 "zaznaczonych obiektach"
5357 msgstr[2] ""
5358 "<b>Nie ma</b> zaznaczonych uchwytów gradientu z %d istniejących na %d "
5359 "zaznaczonych obiektach"
5361 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5363 msgid "Add gradient stop"
5364 msgstr "Dodaj punkt kontrolny"
5366 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5367 msgid "Simplify gradient"
5368 msgstr "Uprość gradient"
5370 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5371 msgid "Create default gradient"
5372 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
5374 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5375 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5376 msgstr "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół uchwytów, aby je zaznaczyć"
5378 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5379 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5380 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
5382 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5383 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5384 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
5386 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5387 msgid "Invert gradient"
5388 msgstr "Odwróć gradient"
5390 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5391 #, c-format
5392 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5393 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5394 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5395 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5396 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów. Z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5398 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5399 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5400 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b>, dla których utworzyć gradient"
5402 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5403 msgid "Merge gradient handles"
5404 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
5406 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5407 msgid "Move gradient handle"
5408 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
5410 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5411 msgid "Delete gradient stop"
5412 msgstr "Usuń punkt kontrolny"
5414 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5418 "+Alt</b> to delete stop"
5419 msgstr ""
5420 "%s %d dla: %s%s. Ciągnij z <b>Ctrl</b>, aby przyciągnąć przesunięcie. "
5421 "<b>Ctrl + Alt</b> + kliknięcie, aby usunąć punkt kontrolny."
5423 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5424 msgid " (stroke)"
5425 msgstr " (kontur)"
5427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5431 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5432 msgstr ""
5433 "%s dla: %s%s. Ciągnięcie z <b>Ctrl</b> - przyciągnie do kąta, z <b>Ctrl + "
5434 "Alt</b> - zachowanie kąta, z <b>Ctrl + Shift</b> skalowanie od środka."
5436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5440 "separate focus"
5441 msgstr ""
5442 "<b>Środek</b> i <b>ognisko</b> gradientu radialnego. Aby oddzielić ognisko "
5443 "wykonaj ciągnięcie z klawiszem <b>Shift</b>"
5445 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5449 "separate"
5450 msgid_plural ""
5451 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5452 "separate"
5453 msgstr[0] ""
5454 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu. Wykonaj "
5455 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5456 msgstr[1] ""
5457 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
5458 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5459 msgstr[2] ""
5460 "Punkt kontrolny gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów. Wykonaj "
5461 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby je rozdzielić"
5463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5464 msgid "Move gradient handle(s)"
5465 msgstr "Przesuń uchwyty gradientu"
5467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5468 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5469 msgstr "Przesuń środkowe punkty kontrolne"
5471 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5472 msgid "Delete gradient stop(s)"
5473 msgstr "Usuń punkty kontrolnye"
5475 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5476 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5477 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5478 msgid "Unit"
5479 msgstr "Jednostka"
5481 #. Add the units menu.
5482 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5485 msgid "Units"
5486 msgstr "Jednostki"
5488 #: ../src/helper/units.cpp:38
5489 msgid "Point"
5490 msgstr "Punkt"
5492 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5493 msgid "pt"
5494 msgstr "pkt"
5496 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5497 msgid "Points"
5498 msgstr "Punkty"
5500 #: ../src/helper/units.cpp:38
5501 msgid "Pt"
5502 msgstr "Pkt"
5504 #: ../src/helper/units.cpp:39
5505 msgid "Pica"
5506 msgstr "Pika"
5508 #: ../src/helper/units.cpp:39
5509 msgid "pc"
5510 msgstr "pc"
5512 #: ../src/helper/units.cpp:39
5513 msgid "Picas"
5514 msgstr "Piki"
5516 #: ../src/helper/units.cpp:39
5517 msgid "Pc"
5518 msgstr "Pc"
5520 #: ../src/helper/units.cpp:40
5521 msgid "Pixel"
5522 msgstr "Piksel"
5524 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5528 msgid "px"
5529 msgstr "px"
5531 #: ../src/helper/units.cpp:40
5532 msgid "Pixels"
5533 msgstr "Piksele"
5535 #: ../src/helper/units.cpp:40
5536 msgid "Px"
5537 msgstr "Px"
5539 #. You can add new elements from this point forward
5540 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5541 msgid "Percent"
5542 msgstr "Procent"
5544 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5545 msgid "%"
5546 msgstr "%"
5548 #: ../src/helper/units.cpp:42
5549 msgid "Percents"
5550 msgstr "Procenty"
5552 #: ../src/helper/units.cpp:43
5553 msgid "Millimeter"
5554 msgstr "Milimetr"
5556 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5557 msgid "mm"
5558 msgstr "mm"
5560 #: ../src/helper/units.cpp:43
5561 msgid "Millimeters"
5562 msgstr "Milimetry"
5564 #: ../src/helper/units.cpp:44
5565 msgid "Centimeter"
5566 msgstr "Centymetr"
5568 #: ../src/helper/units.cpp:44
5569 msgid "cm"
5570 msgstr "cm"
5572 #: ../src/helper/units.cpp:44
5573 msgid "Centimeters"
5574 msgstr "Centymetry"
5576 #: ../src/helper/units.cpp:45
5577 msgid "Meter"
5578 msgstr "Metr"
5580 #: ../src/helper/units.cpp:45
5581 msgid "m"
5582 msgstr "m"
5584 #: ../src/helper/units.cpp:45
5585 msgid "Meters"
5586 msgstr "Metry"
5588 #. no svg_unit
5589 #: ../src/helper/units.cpp:46
5590 msgid "Inch"
5591 msgstr "Cal"
5593 #: ../src/helper/units.cpp:46
5594 msgid "in"
5595 msgstr "in"
5597 #: ../src/helper/units.cpp:46
5598 msgid "Inches"
5599 msgstr "Cale"
5601 #: ../src/helper/units.cpp:47
5602 msgid "Foot"
5603 msgstr "Stopa"
5605 #: ../src/helper/units.cpp:47
5606 msgid "ft"
5607 msgstr "ft"
5609 #: ../src/helper/units.cpp:47
5610 msgid "Feet"
5611 msgstr "Stopy"
5613 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5615 #: ../src/helper/units.cpp:50
5616 msgid "Em square"
5617 msgstr "Kwadrat Em"
5619 #: ../src/helper/units.cpp:50
5620 msgid "em"
5621 msgstr "em"
5623 #: ../src/helper/units.cpp:50
5624 msgid "Em squares"
5625 msgstr "Kwadraty Em"
5627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5628 #: ../src/helper/units.cpp:52
5629 msgid "Ex square"
5630 msgstr "Kwadrat Ex"
5632 #: ../src/helper/units.cpp:52
5633 msgid "ex"
5634 msgstr "ex"
5636 #: ../src/helper/units.cpp:52
5637 msgid "Ex squares"
5638 msgstr "Kwadraty Ex"
5640 #: ../src/inkscape.cpp:322
5641 msgid "Autosaving documents..."
5642 msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów..."
5644 #: ../src/inkscape.cpp:393
5645 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5646 msgstr "Nie można znaleźć rozszerzenia Inkscape'a do zapisu dokumentu"
5648 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5649 #, c-format
5650 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5651 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany"
5653 #: ../src/inkscape.cpp:418
5654 msgid "Autosave complete."
5655 msgstr "Zakończono zapis"
5657 #: ../src/inkscape.cpp:637
5658 msgid "Untitled document"
5659 msgstr "Dokument bez nazwy"
5661 #. Show nice dialog box
5662 #: ../src/inkscape.cpp:667
5663 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5664 msgstr ""
5665 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
5667 #: ../src/inkscape.cpp:668
5668 msgid ""
5669 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5670 "locations:\n"
5671 msgstr ""
5672 "Kopie niezapisanych dokumentów zostały utworzone w następującej "
5673 "lokalizacji:\n"
5675 #: ../src/inkscape.cpp:669
5676 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5677 msgstr "Nie udało się automatycznie utworzyć kopii następujących dokumentów:\n"
5679 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5680 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5681 #: ../src/interface.cpp:821
5682 msgid "Commands Bar"
5683 msgstr "Pasek p_oleceń"
5685 #: ../src/interface.cpp:821
5686 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5687 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
5689 #: ../src/interface.cpp:823
5690 msgid "Snap controls Bar"
5691 msgstr "Pasek kontrolek przyciągania"
5693 #: ../src/interface.cpp:823
5694 msgid "Show or hide the snapping controls"
5695 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek kontrolek przyciągania"
5697 #: ../src/interface.cpp:825
5698 msgid "Tool Controls Bar"
5699 msgstr "Pasek _narzędzi"
5701 #: ../src/interface.cpp:825
5702 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5703 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi"
5705 #: ../src/interface.cpp:827
5706 msgid "_Toolbox"
5707 msgstr "_Przybornik"
5709 #: ../src/interface.cpp:827
5710 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5711 msgstr "Wyświetla lub ukrywa przybornik (po lewej stronie)"
5713 #: ../src/interface.cpp:833
5714 msgid "_Palette"
5715 msgstr "Paletę _kolorów"
5717 #: ../src/interface.cpp:833
5718 msgid "Show or hide the color palette"
5719 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
5721 #: ../src/interface.cpp:835
5722 msgid "_Statusbar"
5723 msgstr "Pasek _stanu"
5725 #: ../src/interface.cpp:835
5726 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5727 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
5729 #: ../src/interface.cpp:905
5730 #, c-format
5731 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5732 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
5734 #: ../src/interface.cpp:944
5735 msgid "Open _Recent"
5736 msgstr "Otwórz o_statnio używane"
5738 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5739 #: ../src/interface.cpp:1045
5740 #, c-format
5741 msgid "Enter group #%s"
5742 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
5744 #: ../src/interface.cpp:1056
5745 msgid "Go to parent"
5746 msgstr "Przejdź do rodzica"
5748 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5749 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5750 msgid "Drop color"
5751 msgstr "Przeciągnij kolor"
5753 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5754 msgid "Drop color on gradient"
5755 msgstr "Przeciągnij kolor na gradient"
5757 #: ../src/interface.cpp:1328
5758 msgid "Could not parse SVG data"
5759 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
5761 #: ../src/interface.cpp:1371
5762 msgid "Drop SVG"
5763 msgstr "Upuść grafikę SVG"
5765 #: ../src/interface.cpp:1427
5766 msgid "Drop bitmap image"
5767 msgstr "Upuść bitmapę"
5769 #: ../src/interface.cpp:1519
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5773 "you want to replace it?</span>\n"
5774 "\n"
5775 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5776 msgstr ""
5777 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy "
5778 "chcesz go zamienić?</span>\n"
5779 "\n"
5780 "W \"%s\" istnieje już plik o takiej nazwie. Zamiana spowoduje nadpisane jego "
5781 "zawartości."
5783 #: ../src/interface.cpp:1526
5784 msgid "Replace"
5785 msgstr "Zamień"
5787 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5788 #, c-format
5789 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5790 msgstr "Nie udało się odczytać ciągu pokrewnego (%s)"
5792 #: ../src/io/sys.cpp:444
5793 #, c-format
5794 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5795 msgstr "Nie można zmienić katalogu \"%s\" (%s)"
5797 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5798 #, c-format
5799 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5800 msgstr "Nie udało się wykonać pokrewnego procesu %s"
5802 #: ../src/io/sys.cpp:623
5803 #, c-format
5804 msgid "Invalid program name: %s"
5805 msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
5807 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5808 #, c-format
5809 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5810 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w argumencie wektora dla %d: %s"
5812 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5813 #, c-format
5814 msgid "Invalid string in environment: %s"
5815 msgstr "Nieprawidłowy ciąg znaków w środowisku: %s"
5817 #: ../src/io/sys.cpp:705
5818 #, c-format
5819 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5820 msgstr "Nie udało się utworzyć ciągu komunikacyjnego z procesem pokrewnym (%s)"
5822 #: ../src/io/sys.cpp:918
5823 #, c-format
5824 msgid "Invalid working directory: %s"
5825 msgstr "Niewłaściwy katalog roboczy: %s"
5827 #: ../src/io/sys.cpp:986
5828 #, c-format
5829 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5830 msgstr "Nie udało się otworzyć programu pomocniczego (%s)"
5832 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5833 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5834 msgid "_Write session file:"
5835 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
5837 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5838 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5839 msgstr "Narzędzie do wspólnej pracy."
5841 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5842 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5843 msgstr "Stworzony w oparciu o aplikację Pedro XMPP"
5845 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5846 msgid "Select a location and filename"
5847 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
5849 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5850 msgid "Set filename"
5851 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
5853 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5854 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5855 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do wspólnej pracy na planszy"
5857 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5858 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5859 msgstr ""
5860 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do wspólnej pracy na planszy od <b>%1</b>?"
5862 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5863 msgid "Accept invitation"
5864 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
5866 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5867 msgid "Decline invitation"
5868 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
5870 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5871 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5872 msgstr "Sesja Inkboard (%1 do %2)"
5874 #: ../src/knot.cpp:432
5875 msgid "Node or handle drag canceled."
5876 msgstr "Anulowano przeciąganie węzła lub uchwytu"
5878 #: ../src/knotholder.cpp:134
5879 msgid "Change handle"
5880 msgstr "Zmień uchwyt"
5882 #: ../src/knotholder.cpp:215
5883 msgid "Move handle"
5884 msgstr "Przesuń uchwyt"
5886 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5887 #: ../src/knotholder.cpp:236
5888 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5889 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5891 #: ../src/knotholder.cpp:239
5892 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5893 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalne desenia wypełnienia"
5895 #: ../src/knotholder.cpp:242
5896 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5897 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5900 msgid "Master"
5901 msgstr "Element główny"
5903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5904 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5905 msgstr "Główny element dokowany, do którego jest dołączony pasek dokowania"
5907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5908 msgid "Dockbar style"
5909 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
5911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5912 msgid "Dockbar style to show items on it"
5913 msgstr "Styl paska elementów dokowanych"
5915 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5917 msgid "Floating"
5918 msgstr "Przestawne"
5920 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5921 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5922 msgstr ""
5923 "Niezależnie od tego, okno dokowane może być przestawnym w swoim własnym oknie"
5925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5926 msgid "Default title"
5927 msgstr "Domyślny tytuł"
5929 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5930 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5931 msgstr "Domyślna nazwa tworzonych okien dokowanych"
5933 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5934 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5935 msgstr "Szerokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
5937 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5938 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5939 msgstr "Wysokość okna dokowanego w trybie przestawnym"
5941 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5942 msgid "Float X"
5943 msgstr "Współrzędna X"
5945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5946 msgid "X coordinate for a floating dock"
5947 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
5949 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5950 msgid "Float Y"
5951 msgstr "Współrzędna Y"
5953 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5954 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5955 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
5957 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5958 #, c-format
5959 msgid "Dock #%d"
5960 msgstr "Okno dokowane #%d"
5962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5963 msgid "Orientation"
5964 msgstr "Orientacja"
5966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5967 msgid "Orientation of the docking item"
5968 msgstr "Orientacja elementu dokowanego"
5970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5971 msgid "Resizable"
5972 msgstr "Zmienny rozmiar"
5974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5975 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5976 msgstr "Będzie można zmieniać rozmiar elementów dokowanych"
5978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5979 msgid "Item behavior"
5980 msgstr "Zachowanie elementu"
5982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5983 msgid ""
5984 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5985 "locked, etc.)"
5986 msgstr "Zachowanie elementów dokowanych (przestawne, zablokowane itp.)"
5988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5989 msgid "Locked"
5990 msgstr "Zablokowany"
5992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5993 msgid ""
5994 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5995 msgstr "Nie będzie można zmieniać położenia i rozmiaru elementów dokowanych"
5997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5998 msgid "Preferred width"
5999 msgstr "Preferowana szerokość"
6001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6002 msgid "Preferred width for the dock item"
6003 msgstr "Preferowana szerokość elementów dokowanych"
6005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6006 msgid "Preferred height"
6007 msgstr "Preferowana wysokość"
6009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6010 msgid "Preferred height for the dock item"
6011 msgstr "Preferowana wysokość elementów dokowanych"
6013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6017 "some other compound dock object."
6018 msgstr ""
6019 "Nie można dodać obiektu dokowanego (%p typu %s) wewnątrz %s. Proszę użyć "
6020 "GdlDock lub innego złożonego obiektu dokowanego."
6022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6026 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6027 msgstr ""
6028 "Nastąpiła próba dodania elementu typu %s do %s, ale ten typ może zawierać "
6029 "tylko jeden element. Zawiera on już element typu %s."
6031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6032 #, c-format
6033 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6034 msgstr "Nieobsługiwana metoda dokowania %s w obiekcie dokowanym typu %s"
6036 #. UnLock menuitem
6037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6038 msgid "UnLock"
6039 msgstr "Odblokuj"
6041 #. Hide menuitem.
6042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6043 msgid "Hide"
6044 msgstr "Ukryj"
6046 #. Lock menuitem
6047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6048 msgid "Lock"
6049 msgstr "Zablokuj"
6051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6052 #, c-format
6053 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6054 msgstr "Połącz element %p"
6056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6057 msgid "Iconify"
6058 msgstr "Minimalizuj"
6060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6061 msgid "Iconify this dock"
6062 msgstr "Minimalizuj ten element"
6064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6065 msgid "Close"
6066 msgstr "Zamknij"
6068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6069 msgid "Close this dock"
6070 msgstr "Zamknij ten element"
6072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6074 msgid "Controlling dock item"
6075 msgstr "Zarządzanie elementem dokowanym"
6077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6078 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6079 msgstr "Element dokowalny posiadający uchwyt zmiany rozmiaru"
6081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6082 msgid "Default title for newly created floating docks"
6083 msgstr "Domyślna nazwa nowo tworzonych przestawnych elementów dokowanych"
6085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6086 msgid ""
6087 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6088 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6089 msgstr ""
6090 "Jeśli zostanie ustawiona wartość 1 wszystkie obiekty dokowane połączone z "
6091 "obiektem głównym będą zablokowane. Jeśli 0, obiekty będą odblokowane, -1  "
6092 "elementy będą niespójne pomiędzy sobą."
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6095 msgid "Switcher Style"
6096 msgstr "Styl przełącznika"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6099 msgid "Switcher buttons style"
6100 msgstr "Styl przycisków przełączających"
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6103 msgid "Expand direction"
6104 msgstr "Kierunek rozszerzania"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6107 msgid ""
6108 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6109 "given direction"
6110 msgstr ""
6111 "Pozwala głównym elementom dokowanym na rozszerzenie ich obiektów dokowanych "
6112 "w określonym kierunku"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6118 "item with that name (%p)."
6119 msgstr ""
6120 "Główny %p: nie można dodać obiektu %p[%s] do zbioru. Już istnieje element o "
6121 "nazwie (%p)."
6123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6127 "named controller."
6128 msgstr ""
6129 "Nowy sterownik dokowania %p jest automatyczny. Tylko ręcznie dokowane "
6130 "obiekty powinny nazywać się sterownikiem."
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6137 msgid "Page"
6138 msgstr "Strona"
6140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6141 msgid "The index of the current page"
6142 msgstr "Indeks bieżącej strony"
6144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6145 msgid "Name"
6146 msgstr "Nazwa"
6148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6149 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6150 msgstr "Unikalna nazwa identyfikująca obiekt dokowany"
6152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6153 msgid "Long name"
6154 msgstr "Długa nazwa"
6156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6157 msgid "Human readable name for the dock object"
6158 msgstr "Zrozumiała dla wszystkich nazwa obiektu dokowanego"
6160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6161 msgid "Stock Icon"
6162 msgstr "Zbiór ikon"
6164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6165 msgid "Stock icon for the dock object"
6166 msgstr "Zbiór ikon dla obiektów dokowanych"
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6169 msgid "Pixbuf Icon"
6170 msgstr "Ikona Pixbuf"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6173 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6174 msgstr "Ikona Pixbuf dla obiektu dokowanego"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6177 msgid "Dock master"
6178 msgstr "Główny element dokowany"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6181 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6182 msgstr "Główny element dokowany tego obiektu jest połączony z"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6188 "hasn't implemented this method"
6189 msgstr ""
6190 "Wywołanie metody gdl_dock_object_dock w obiekcie %p (typ obiektu %s), który "
6191 "nie posiada implementacji tej metody"
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6197 "crash"
6198 msgstr ""
6199 "Zażądano wykonania operacji dokowania w niepołączonym obiekcie %p. "
6200 "Kontynuowanie może spowodować zamknięcie aplikacji."
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6203 #, c-format
6204 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6205 msgstr ""
6206 "Nie można zadokować %p do %p ponieważ jest ono połączone i innym elementem "
6207 "głównym"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6213 msgstr ""
6214 "Próba połączenia z %p już połączonego obiektu dokowanego %p Aktualny element "
6215 "główny: %p)"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6218 msgid "Position"
6219 msgstr "Lokalizacja"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6222 msgid "Position of the divider in pixels"
6223 msgstr "Położenie przegrody (w px)"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6226 msgid "Sticky"
6227 msgstr "Przyklejone"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6230 msgid ""
6231 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6232 "the host is redocked"
6233 msgstr ""
6234 "Okienko zadań będzie połączone ze swoim miejscem dokowania i podczas "
6235 "ponownego dokowania będzie dokowane w tym miejscu lub przesuwane w górę "
6236 "hierarchii panelu dokowania"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6239 msgid "Host"
6240 msgstr "Host"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6243 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6244 msgstr "Dokowalny obiekt tego miejsca dokowania jest dołączony do niego"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6247 msgid "Next placement"
6248 msgstr "Następne położenie"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6251 msgid ""
6252 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6253 "to us"
6254 msgstr ""
6255 "Jeśli zażądano zadokowania w panelu dokowania, pozycja elementu zostanie "
6256 "zapamiętana"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6259 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6260 msgstr "Szerokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6263 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6264 msgstr "Wysokość elementu załączanego do miejsca dokowania"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6267 msgid "Floating Toplevel"
6268 msgstr "Najwyższy poziom elementów w trybie przestawnym"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6271 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6272 msgstr ""
6273 "Czy miejsce dokowania jest stałe dla przestawnych obiektów dokowanych "
6274 "najwyższego poziomu"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6277 msgid "X-Coordinate"
6278 msgstr "Współrzędna X"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6281 msgid "X coordinate for dock when floating"
6282 msgstr "Współrzędna X okna dokowanego w trybie przestawnym"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6285 msgid "Y-Coordinate"
6286 msgstr "Współrzędna Y"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6289 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6290 msgstr "Współrzędna Y okna dokowanego w trybie przestawnym"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6293 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6294 msgstr "Próba zadokowania obiektu do niepołączonego miejsca dokowania"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6297 #, c-format
6298 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6299 msgstr ""
6300 "Otrzymano sygnał odłączenia od obiektu (%p), który nie jest naszym serwerem %"
6301 "p"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6307 "parent %p"
6308 msgstr ""
6309 "Stało się coś dziwnego podczas otwierania okna dokowanego dla %p "
6310 "pochodzącego z %p"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6313 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6314 msgstr "Okno dokowane, które posiada tę etykietę karty"
6316 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6317 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6318 msgstr ""
6319 "Pomijanie czcionki bez rodziny, która może powodować błędy w bibliotece Pango"
6321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6322 msgid "doEffect stack test"
6323 msgstr "Wykonaj test efektu stosu"
6325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6326 msgid "Angle bisector"
6327 msgstr "Dwusieczna kąta"
6329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6330 msgid "Boolops"
6331 msgstr "Operacje boolowskie"
6333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6334 msgid "Circle (by center and radius)"
6335 msgstr "Okrąg (środek+kąt)"
6337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6338 msgid "Circle by 3 points"
6339 msgstr "Okrąg oparty na 3 punktach"
6341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6342 msgid "Dynamic stroke"
6343 msgstr "Dynamiczny kontur"
6345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6346 msgid "Envelope Deformation"
6347 msgstr "Deformacja obwiedni"
6349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6350 msgid "Hatches (rough)"
6351 msgstr "Kreski (nierówne)"
6353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6354 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6355 msgstr "Interpolacja subścieżki"
6357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6358 msgid "Lattice Deformation"
6359 msgstr "Deformacja segmentowa"
6361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6362 msgid "Line Segment"
6363 msgstr "Odcinek"
6365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6366 msgid "Mirror symmetry"
6367 msgstr "Symetria lustrzana"
6369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6370 msgid "Parallel"
6371 msgstr "Równoległa"
6373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6374 msgid "Path length"
6375 msgstr "Długość ścieżki"
6377 # A może symetralna?
6378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Perpendicular bisector"
6381 msgstr "Dwusieczna prostopadła"
6383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6384 msgid "Perspective path"
6385 msgstr "Ścieżka perspektywy"
6387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6388 msgid "Rotate copies"
6389 msgstr "Obróć kopie"
6391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6392 msgid "Ruler"
6393 msgstr "Linijka"
6395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6396 msgid "Sketch"
6397 msgstr "Szkic"
6399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6400 msgid "Tangent to curve"
6401 msgstr "Styczna w krzywą"
6403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6404 msgid "Text label"
6405 msgstr "Etykieta"
6407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6408 msgid "VonKoch"
6409 msgstr "Fraktal VonKoch"
6411 #. 0.46
6412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6413 msgid "Bend"
6414 msgstr "Zagięcie"
6416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6417 msgid "Gears"
6418 msgstr "Koła zębate"
6420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6421 msgid "Pattern Along Path"
6422 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
6424 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6426 msgid "Stitch Sub-Paths"
6427 msgstr "Zszywanie ścieżek podrzędnych"
6429 #. 0.47
6430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6431 msgid "Knot"
6432 msgstr "Supeł"
6434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6435 msgid "Construct grid"
6436 msgstr "Utwórz siatkę"
6438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6439 msgid "Spiro spline"
6440 msgstr "Krzywa Spiro"
6442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6443 msgid "Is visible?"
6444 msgstr "Widoczność efektu"
6446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6447 msgid ""
6448 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6449 "disabled on canvas"
6450 msgstr ""
6451 "Jeśli funkcja nie jest włączonana, efekt pozostaje zastosowany do obiektu, "
6452 "ale jest tymczasowo wyłączony (niewidoczny) w obszarze roboczym."
6454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6455 msgid "Deactivate knotholder?"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6459 msgid ""
6460 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6461 "node handles during editing)"
6462 msgstr ""
6464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6465 msgid "No effect"
6466 msgstr "Brak efektu"
6468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6469 #, c-format
6470 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6471 msgstr ""
6472 "Proszę określić parametr ścieżki dla LPE \"%s\"  za pomocą %d kliknięć myszy"
6474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6475 #, c-format
6476 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6477 msgstr "Edytowanie parametru <b>%s</b>"
6479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6480 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6481 msgstr ""
6482 "Nie ma zastosowanych parametrów efektu ścieżki, które można by edytować w "
6483 "obszarze roboczym"
6485 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6486 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6487 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6488 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Length left"
6491 msgstr "Długość lewego końca"
6493 # A może symetralnej?
6494 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6495 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6498 msgstr "Definiuje lewy koniec dwusiecznej"
6500 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6501 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6502 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6503 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Length right"
6506 msgstr "Długość prawego końca"
6508 # A może symetralnej?
6509 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6510 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6513 msgstr "Definiuje prawy koniec dwusiecznej"
6515 # A może symetralnej?
6516 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6519 msgstr "Dostrój \"lewy\" koniec dwusiecznej"
6521 # A może symetralnej?
6522 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6523 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6524 msgstr "Dostrój \"prawwy\" koniec dwusiecznej"
6526 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6527 msgid "Bend path"
6528 msgstr "Ścieżka zagięcia"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6531 msgid "Path along which to bend the original path"
6532 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6535 msgid "Width of the path"
6536 msgstr "Szerokość ścieżki"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6540 msgid "Width in units of length"
6541 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6544 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6545 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki w jednostkach jej długości"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6548 msgid "Original path is vertical"
6549 msgstr "Oryginalna ścieżka o orientacji pionowej"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6552 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6553 msgstr "Przed zagięciem ścieżki wzdłuż ścieżki zagięcia obraca ścieżkę o 90°"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6556 msgid "Null"
6557 msgstr "Zero"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6560 msgid "Intersect"
6561 msgstr "Część wspólna"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6564 msgid "Subtract A-B"
6565 msgstr "Odejmij A-B"
6567 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6568 msgid "Identity A"
6569 msgstr "Tożsamość A"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6572 msgid "Subtract B-A"
6573 msgstr "Odejmij B-A"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6576 msgid "Identity B"
6577 msgstr "Tożsamość B"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6580 msgid "Exclusion"
6581 msgstr "Wykluczenie"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6584 #: ../src/splivarot.cpp:72
6585 msgid "Union"
6586 msgstr "Suma"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6589 msgid "2nd path"
6590 msgstr "Druga ścieżka"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6593 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6594 msgstr ""
6595 "Ścieżka, do której ścieżka oryginalna będzie stosowała operacje boolowskie."
6597 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6598 msgid "Boolop type"
6599 msgstr "Rodzaj operacji boolowskiej"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6602 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6603 msgstr "Ustala który rodzaj operacji boolowskiej zostanie wykonany."
6605 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6606 msgid "Size X"
6607 msgstr "Wielkość X"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6610 msgid "The size of the grid in X direction."
6611 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji X"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6614 msgid "Size Y"
6615 msgstr "Rozmiar Y"
6617 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6618 msgid "The size of the grid in Y direction."
6619 msgstr "Rozmiar siatki w orientacji Y"
6621 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6622 msgid "Starting"
6623 msgstr "Początek"
6625 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6626 msgid "Angle of the first copy"
6627 msgstr "Kąt pierwszej kopii"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6630 msgid "Rotation angle"
6631 msgstr "Kąt obrotu"
6633 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6634 msgid "Angle between two successive copies"
6635 msgstr "Kąt pomiędzy dwoma sąsiadującymi kopiami"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6638 msgid "Number of copies"
6639 msgstr "Liczba kopii"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6642 msgid "Number of copies of the original path"
6643 msgstr "Liczba kopii oryginalnej ścieżki"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6646 msgid "Origin"
6647 msgstr "Początek"
6649 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6650 msgid "Origin of the rotation"
6651 msgstr "Początek obrotu"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6654 msgid "Adjust the starting angle"
6655 msgstr "Dostosuj kąt początkowy"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6658 msgid "Adjust the rotation angle"
6659 msgstr "Dostosuj kąt obrotu"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6662 msgid "Stitch path"
6663 msgstr "Zszyj ścieżkę"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6666 msgid "The path that will be used as stitch."
6667 msgstr "Ścieżka, która będzie użyta jako zszywacz"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6670 msgid "Number of paths"
6671 msgstr "Liczba ścieżek"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6674 msgid "The number of paths that will be generated."
6675 msgstr "Liczba ścieżek jaka zostanie wygenerowana"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6678 msgid "Start edge variance"
6679 msgstr "Krawędź początkowa wariancji"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6682 msgid ""
6683 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6684 "& outside the guide path"
6685 msgstr ""
6686 "Liczba losowo zmieniających się wahnięć, aby przesunąć punkty początkowe "
6687 "zszywaczy do wewnątrz i na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6690 msgid "Start spacing variance"
6691 msgstr "Początek odstępu wariancji"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6694 msgid ""
6695 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6696 "& forth along the guide path"
6697 msgstr ""
6698 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty początkowe "
6699 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6702 msgid "End edge variance"
6703 msgstr "Krawędź końcowa wariancji"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6706 msgid ""
6707 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6708 "outside the guide path"
6709 msgstr ""
6710 "Liczba przypadków, które przesuwają punkty końcowe zszywaczy do wewnątrz i "
6711 "na zewnątrz ścieżki prowadnicy"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6714 msgid "End spacing variance"
6715 msgstr "Koniec odstępu wariancji"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6718 msgid ""
6719 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6720 "forth along the guide path"
6721 msgstr ""
6722 "Liczba losowo zmieniających się przesunięć, aby przesunąć punkty końcowe "
6723 "zszywaczy do przodu i do tyłu wzdłuż ścieżki prowadnicy"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6726 msgid "Scale width"
6727 msgstr "Skala szerokości"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6730 msgid "Scale the width of the stitch path"
6731 msgstr "Skala szerokości zszywania ścieżek"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6734 msgid "Scale width relative to length"
6735 msgstr "Skaluj szerokość relatywnie do długości"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6738 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6739 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki zszywania relatywnie do długości"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6742 msgid "Ellipitic Pen"
6743 msgstr "Pióro eliptyczne"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6746 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6750 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6754 msgid "Sharp"
6755 msgstr "Wyostrzanie"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6758 msgid "Round"
6759 msgstr "Zaokrąglanie"
6761 #. initialise your parameters here:
6762 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6763 msgid "Method"
6764 msgstr "Metoda"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6767 msgid "Choose pen type"
6768 msgstr "Wybierz typ pióra"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6771 msgid "Pen width"
6772 msgstr "Szerokość pióra"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6775 msgid "Maximal stroke width"
6776 msgstr "Maksymalna szerokość konturu"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6779 msgid "Pen roundness"
6780 msgstr "Zaokrąglenie pióra"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6783 msgid "Min/Max width ratio"
6784 msgstr "Min/Maks. proporcje szerokości"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6787 msgid "angle"
6788 msgstr "kąt"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6791 #, fuzzy
6792 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6793 msgstr "kierunek pogrubiania konturów (przeciwieństwo = pocieniania)"
6795 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6796 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6798 msgid "Start"
6799 msgstr "Początek"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6802 msgid "Choose start capping type"
6803 msgstr "Wybierz typ początku zakończenia"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6807 msgid "End"
6808 msgstr "Koniec"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Choose end capping type"
6813 msgstr "Wybierz typ końca zakończenia"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Grow for"
6818 msgstr "Pogrubiaj na początku"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6823 msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego początku"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Fade for"
6828 msgstr "Zanikaj na końcu"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6833 msgstr "Tworzy cieńszy kontur na jego końcu"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Round ends"
6838 msgstr "Okrągłe końcówki"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Strokes end with a round end"
6843 msgstr "Zaokrąglone końce konturów"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6846 msgid "Capping"
6847 msgstr "Zakańczanie"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6850 #, fuzzy
6851 msgid "left capping"
6852 msgstr "zakańczanie z lewej strony"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6855 msgid "Top bend path"
6856 msgstr "Górna ścieżka zagięcia"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6859 msgid "Top path along which to bend the original path"
6860 msgstr "Górna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6863 msgid "Right bend path"
6864 msgstr "Prawa ścieżka zagięcia"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6867 msgid "Right path along which to bend the original path"
6868 msgstr "Prawa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6871 msgid "Bottom bend path"
6872 msgstr "Dolna ścieżka zagięcia"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6875 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6876 msgstr "Dolna ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6879 msgid "Left bend path"
6880 msgstr "Lewa ścieżka zagięcia"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6883 msgid "Left path along which to bend the original path"
6884 msgstr "Lewa ścieżka wzdłuż, której nastąpi zagięcie oryginalnej ścieżki"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6887 msgid "Enable left & right paths"
6888 msgstr "Włącz lewą i prawą ścieżkę"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6891 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6892 msgstr "Włącz deformację prawej i lewej ścieżki"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6895 msgid "Enable top & bottom paths"
6896 msgstr "Włącz górną i dolną ścieżkę"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6899 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6900 msgstr "Włącza deformację górnej i dolnej ścieżki"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6903 msgid "Teeth"
6904 msgstr "Zęby"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6907 msgid "The number of teeth"
6908 msgstr "Liczba zębów w kole"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6911 msgid "Phi"
6912 msgstr "Podziałka zęba (px)"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6915 msgid ""
6916 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6917 "contact."
6918 msgstr ""
6919 "Kąt przyporu zęba (zazwyczaj 20-25 stopni). Część zęba, która nie ma "
6920 "kontaktu."
6922 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6923 msgid "Trajectory"
6924 msgstr "Trajektoria"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6927 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6928 msgstr "Ścieżka wzdłuż, której są tworzone kroki pośrednie"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6932 msgid "Steps"
6933 msgstr "Postęp"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6936 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6937 msgstr "Określa liczbę kroków od początku do końca ścieżki"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6940 msgid "Equidistant spacing"
6941 msgstr "Odstępy równoległe"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6944 msgid ""
6945 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6946 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6947 "trajectory path."
6948 msgstr ""
6949 "Jeśli włączone, odległości pomiędzy fazami przejściowymi będą stałe wzdłuż "
6950 "ścieżki, jeśli nie, odległość jest zależna od położenia węzłów trajektorii "
6951 "ścieżki."
6953 #. initialise your parameters here:
6954 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Interruption width"
6957 msgstr "Szerokość przerwania"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6960 msgid "Size of hidden region of lower string"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6964 #, fuzzy
6965 msgid "unit of stroke width"
6966 msgstr "jednostka szerokości konturu"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6971 msgstr "\"Szerokość luki\" jako proporcja szerokości konturu."
6973 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6974 msgid "add stroke width to interruption size"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6978 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6982 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6986 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6990 msgid "Switcher size"
6991 msgstr "Rozmiar przełącznika"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6994 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6995 msgstr "Wskaźnik orientacji/przełącznik rozmiaru"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6998 msgid "Crossing Signs"
6999 msgstr "Znaki przecięcia"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7002 msgid "Crossings signs"
7003 msgstr "Znaki przecięcia"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7008 msgstr "Ciągnij, aby zaznaczyć przecięcie, kliknij, aby przekręcić je"
7010 #. initialise your parameters here:
7011 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7012 msgid "Control handle 0"
7013 msgstr "Uchwyt kontrolny 0"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7016 msgid "Control handle 1"
7017 msgstr "Uchwyt kontrolny 1"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7020 msgid "Control handle 2"
7021 msgstr "Uchwyt kontrolny 2"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7024 msgid "Control handle 3"
7025 msgstr "Uchwyt kontrolny 3"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7028 msgid "Control handle 4"
7029 msgstr "Uchwyt kontrolny 4"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7032 msgid "Control handle 5"
7033 msgstr "Uchwyt kontrolny 5"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7036 msgid "Control handle 6"
7037 msgstr "Uchwyt kontrolny 6"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7040 msgid "Control handle 7"
7041 msgstr "Uchwyt kontrolny 7"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7044 msgid "Control handle 8"
7045 msgstr "Uchwyt kontrolny 8"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7048 msgid "Control handle 9"
7049 msgstr "Uchwyt kontrolny 9"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7052 msgid "Control handle 10"
7053 msgstr "Uchwyt kontrolny 10"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7056 msgid "Control handle 11"
7057 msgstr "Uchwyt kontrolny 11"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7060 msgid "Control handle 12"
7061 msgstr "Uchwyt kontrolny 12"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7064 msgid "Control handle 13"
7065 msgstr "Uchwyt kontrolny 13"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7068 msgid "Control handle 14"
7069 msgstr "Uchwyt kontrolny 14"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7072 msgid "Control handle 15"
7073 msgstr "Uchwyt kontrolny 15"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7076 msgid "Closed"
7077 msgstr "Zamknięty"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7080 msgid "Open start"
7081 msgstr "Otwórz początek"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7084 msgid "Open end"
7085 msgstr "Otwórz koniec"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7088 msgid "Open both"
7089 msgstr "Otwórz obydwa"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7092 msgid "End type"
7093 msgstr "Typ zakończenia"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7096 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7097 msgstr "Określa, która strona linii lub odcinaka jest nieskończona."
7099 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7100 msgid "Discard original path?"
7101 msgstr "Odrzucić oryginalną ścieżkę?"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7104 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7105 msgstr "Zaznacz to, aby utrzymać tylko lustrzane odbicie części ścieżki"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7108 msgid "Reflection line"
7109 msgstr "Linia odbicia"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7112 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7113 msgstr "Linie, która zostanie wykorzystana jako 'lustro' do odbicia"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7116 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7117 msgstr "Uchwyt do kontrolowania odległości odsunięcia od krzywej"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7120 msgid "Adjust the offset"
7121 msgstr "Ustaw odsunięcie"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7124 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7125 msgstr "Definiuje lewy koniec równoległej"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7128 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7129 msgstr "Definiuje prawy koniec równoległej"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7132 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7133 msgstr "Dostosuj \"lewy\" koniec równoległej"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7136 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7137 msgstr "Dostosuj \"prawy\" koniec równoległej"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7141 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7143 msgid "Scale"
7144 msgstr "Skaluj"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7147 msgid "Scaling factor"
7148 msgstr "Współczynnik skalowania"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7151 msgid "Display unit"
7152 msgstr "Wyświetlaj jednostkę"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Print unit after path length"
7157 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7160 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7161 msgid "Single"
7162 msgstr "Pojedyncza"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7166 msgid "Single, stretched"
7167 msgstr "Pojedyncza, rozciągnięta"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7171 msgid "Repeated"
7172 msgstr "Powtarzana"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7176 msgid "Repeated, stretched"
7177 msgstr "Powtarzana, rozciągnięta"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7180 msgid "Pattern source"
7181 msgstr "Źródło desenia"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7184 msgid "Path to put along the skeleton path"
7185 msgstr "Scieżka do nałożenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7188 msgid "Pattern copies"
7189 msgstr "Kopie desenia"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7192 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7193 msgstr "Liczba kopii desenia do umieszczenia wzdłuż szkieletu ścieżki"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7196 msgid "Width of the pattern"
7197 msgstr "Szerokość desenia"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7200 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7201 msgstr "Skaluje szerokość desenia w jednostkach jego długości"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7204 msgid "Spacing"
7205 msgstr "Odstępy"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7208 #, fuzzy, no-c-format
7209 msgid ""
7210 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7211 "limited to -90% of pattern width."
7212 msgstr ""
7213 "Odstęp pomiędzy kopiami wzorca. Dozwolone są wartości ujemne, ale tylko do "
7214 "wartości -90% szerokości wzorca."
7216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7217 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7218 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7219 msgid "Normal offset"
7220 msgstr "Przesunięcie normalne"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7223 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7224 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7225 msgid "Tangential offset"
7226 msgstr "Przesunięcie styczne"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7229 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7230 msgstr "Przesunięcia w jednostkach rozmiaru wzorca"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7233 msgid ""
7234 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7235 "height"
7236 msgstr ""
7237 "Odstęp, styczne i normalne odsunięcie wyrażane jako proporcja szerokości/"
7238 "wysokości"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7241 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7242 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7243 msgid "Pattern is vertical"
7244 msgstr "Pionowa orientacja desenia"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7247 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7248 msgstr "Przed zastosowaniem obraca deseń o 90°"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7251 msgid "Fuse nearby ends"
7252 msgstr "Spajaj sąsiednie końce"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7255 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7259 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7260 msgstr "Dostrój \"lewy\" koniec symetralnej"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7263 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7264 msgstr "Dostrój \"prawy\" koniec symetralnej"
7266 #. initialise your parameters here:
7267 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7268 msgid "Scale x"
7269 msgstr "Skala X"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7272 msgid "Scale factor in x direction"
7273 msgstr "Wskaźnik skalowania w orientacji X"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7276 msgid "Scale y"
7277 msgstr "Skala Y"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7280 msgid "Scale factor in y direction"
7281 msgstr "Wskaźnik skalowania w orientacji Y"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7284 msgid "Offset x"
7285 msgstr "Przesunięcie X"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7288 msgid "Offset in x direction"
7289 msgstr "Przesunięcie w orientacji X"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7292 msgid "Offset y"
7293 msgstr "Przesunięcie Y"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7296 msgid "Offset in y direction"
7297 msgstr "Przesunięcie w orientacji Y"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7300 msgid "Uses XY plane?"
7301 msgstr "Używasz płaszczyzny XY?"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7304 msgid ""
7305 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7306 "right side"
7307 msgstr ""
7308 "Jeśli tak, ułoży ścieżkę po lewej stronie wyimaginowanego pudełka, jeśli nie "
7309 "- po prawej"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7312 msgid "Adjust the origin"
7313 msgstr "Dostrój oryginał"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7316 msgid "Hatches width and dir"
7317 msgstr "Szerokość i kierunek kresek"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7320 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7321 msgstr "Określa częstotliwość i kierunek kresek"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Frequency randomness"
7326 msgstr "Częstotliwość losowości"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7329 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7330 msgstr "Zmiany odległości pomiędzy kreskami w %."
7332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7333 msgid "Growth"
7334 msgstr "Przyrost"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7337 msgid "Growth of distance between hatches."
7338 msgstr "Przyrost odległości pomiędzy kreskami"
7340 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7344 msgstr "Gładkość półobrotów: 1. strona, początek"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7347 msgid ""
7348 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7349 "1=default"
7350 msgstr ""
7351 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"dół\" półobrotu. "
7352 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7355 msgid "1st side, out"
7356 msgstr "1. strona, koniec"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7359 msgid ""
7360 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7361 "1=default"
7362 msgstr ""
7363 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"dół\" półobrotu. "
7364 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7367 msgid "2nd side, in "
7368 msgstr "2. strona, początek"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7371 msgid ""
7372 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7373 "1=default"
7374 msgstr ""
7375 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy osiąga \"górę\" półobrotu. "
7376 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7379 msgid "2nd side, out"
7380 msgstr "2. strona, koniec"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7383 msgid ""
7384 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7385 "1=default"
7386 msgstr ""
7387 "Ustaw wygładzanie/wyostrzanie ścieżki, gdy opuszcza \"górę\" półobrotu. "
7388 "0=wyostrz, 1=domyślne"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7391 msgid "variance: 1st side"
7392 msgstr "wariancja: 1. strona"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7395 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7396 msgstr "Stopień losowości wygładzania \"dołu\" półobrotów"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7399 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7401 msgid "2nd side"
7402 msgstr "2. strona"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7405 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7406 msgstr "Stopień losowości wygładzania \"góry\" półobrotów"
7408 #.
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7410 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7411 msgstr "Wielkość wahnięcia: 1. strona"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7414 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7415 msgstr "Losowe ruchy \"dołu\" półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7418 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7419 msgstr "Losowe ruchy \"góry\" półobrotów wytwarzające amplitudę drgań."
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7422 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7423 msgstr "Równoległość wahnięć: 1. strona"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7426 msgid ""
7427 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7428 "boundary."
7429 msgstr ""
7430 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch \"dołu\" półobrotów stycznie do zarysu."
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7433 msgid ""
7434 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7435 "the boundary."
7436 msgstr ""
7437 "Dodaje losowy kierunek poprzez ruch \"góry\" półobrotów stycznie do zarysu."
7439 #.
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7441 msgid "Bend hatches"
7442 msgstr "Zaginaj kreski"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7445 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7446 msgstr "Dodaje globalne zagięcia kresek (spowalnia)"
7448 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7450 msgid "Global bending"
7451 msgstr "Globalne zginanie"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7454 msgid ""
7455 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7456 msgstr ""
7457 "Relatywne położenie w stosunku do punktu definiuje globalny kierunek zgięcia "
7458 "i wielkość"
7460 #.
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7462 msgid "Generate thick/thin path"
7463 msgstr "Generuj grubą/cienką ścieżkę"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7466 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7467 msgstr "Symuluje kontur o zmiennej szerokości"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7470 msgid "Thikness: at 1st side"
7471 msgstr "Grubość: w 1. stronie"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7474 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7475 msgstr "Szerokość w \"dole\" półobrotów"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7478 msgid "at 2nd side"
7479 msgstr "w 2. stronie"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7482 msgid "Width at 'top' halfturns"
7483 msgstr "Szerokość w \"górze\" półobrotów"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7486 msgid "from 2nd to 1st side"
7487 msgstr "z 2. do 1. strony"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7491 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7492 msgstr "Szerokość ścieżki z \"góry\" do \"dołu\" półobrotów"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7495 msgid "from 1st to 2nd side"
7496 msgstr "z 1. do 2. strony"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7499 msgid "Left"
7500 msgstr "Lewa"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7503 msgid "Right"
7504 msgstr "Prawa"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7507 msgid "Both"
7508 msgstr "Obie"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7511 msgid "Mark distance"
7512 msgstr "Określ odległość"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7515 msgid "Distance between successive ruler marks"
7516 msgstr "Odległość pomiędzy kolejnymi znakami linijki"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7519 msgid "Major length"
7520 msgstr "Główna długość"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7523 msgid "Length of major ruler marks"
7524 msgstr "Długość głównych znaków linijki"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7527 msgid "Minor length"
7528 msgstr "Drugorzędna długość"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7531 msgid "Length of minor ruler marks"
7532 msgstr "Długość drugorzędnych znaków linijki"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7535 msgid "Major steps"
7536 msgstr "Główne znaczniki"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7539 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7540 msgstr "Rysuje główny znacznik co ... kroków"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7543 msgid "Shift marks by"
7544 msgstr "Przesuń znaczniki o"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7547 msgid "Shift marks by this many steps"
7548 msgstr "Przesuwa znaczniki o podaną liczbę kroków"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7551 msgid "Mark direction"
7552 msgstr "Położenie znaczników"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7555 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7556 msgstr ""
7557 "Kierunek znaków (podczas oglądania wzdłuż ścieżki od początku do końca)"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7560 msgid "Offset of first mark"
7561 msgstr "Przesunięcie pierwszego znacznika"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7564 msgid "Border marks"
7565 msgstr "Znaczniki na końcach"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7568 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7569 msgstr "Wybierz, czy rysować znaczniki od początku, czy od końca ścieżki"
7571 #. initialise your parameters here:
7572 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7573 msgid "Float parameter"
7574 msgstr "Parametr przepływu"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7577 msgid "just a real number like 1.4!"
7578 msgstr "liczba rzeczywista, na przykład 1.4!"
7580 #. initialise your parameters here:
7581 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7583 msgid "Strokes"
7584 msgstr "Kontury"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7587 msgid "Draw that many approximating strokes"
7588 msgstr "Rysowanie wielu przybliżonych konturów"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7591 msgid "Max stroke length"
7592 msgstr "Maksymalna długość konturu"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7595 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7596 msgstr "Maksymalna długość przybliżających się konturów"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7599 msgid "Stroke length variation"
7600 msgstr "Zmiany długości konturu"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7603 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7604 msgstr "Losowe zmiany długości konturu (relatywnie do maksymalnej długości"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7607 msgid "Max. overlap"
7608 msgstr "Maks. nachodzenie na siebie"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7611 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7612 msgstr ""
7613 "Jak bardzo następne kontury powinny nachodzić na siebie (relatywnie do "
7614 "maksymalnej długości)"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7617 msgid "Overlap variation"
7618 msgstr "Odchylenia nachodzenia na siebie"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7621 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7622 msgstr ""
7623 "Losowe zmiany nachodzenia na siebie (relatywnie do maksymalnego nachodzenia)"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7626 msgid "Max. end tolerance"
7627 msgstr "Maks. tolerancja końcowa"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7630 msgid ""
7631 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7632 "to maximum length)"
7633 msgstr ""
7634 "Maksymalny odstęp pomiędzy końcami oryginału i przybliżającymi się ścieżkami "
7635 "(relatywnie do maksymalnej długości)"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7638 msgid "Parallel offset"
7639 msgstr "Przesunięcie równoległe"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7642 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7643 msgstr "Przybliżona odległość pomiędzy przybliżającą się ścieżką a oryginałem"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7646 msgid "Max. tremble"
7647 msgstr "Maks. drżenie"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7650 msgid "Maximum tremble magnitude"
7651 msgstr "Maksymalna wielkość drgań"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7654 msgid "Tremble frequency"
7655 msgstr "Częstotliwość drgań"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7660 msgstr "Średnia liczba okresów drgań w przybliżającym się konturze"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7663 msgid "Construction lines"
7664 msgstr "Linie konstrukcyjne"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7667 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7668 msgstr "Jak wiele linii konstrukcyjnych (stycznych) rysować"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7671 msgid ""
7672 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7673 "5*offset)"
7674 msgstr ""
7675 "Wskaźnik odnoszący się do krzywizny i długości linii konstrukcyjnych "
7676 "(spróbuj 5*offset)"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7679 msgid "Max. length"
7680 msgstr "Maks. długość"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7683 msgid "Maximum length of construction lines"
7684 msgstr "Maksymalna długość linii konstrukcyjnych"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Length variation"
7689 msgstr "Długość zmiany"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7692 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7693 msgstr "Losowa zmiana długości linii konstrukcyjnych"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7696 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7697 msgid "Angle"
7698 msgstr "Kąt"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7701 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7702 msgstr "Dodatkowy kąt pomiędzy styczną i krzywą"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7705 msgid "Location along curve"
7706 msgstr "Położenie wzdłuż krzywej"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7709 msgid ""
7710 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7711 "of-segments)"
7712 msgstr ""
7713 "Położenie punktu zamocowania wzdłuż krzywej (pomiędzy 0.0 i liczbą odcinków)"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7716 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7717 msgstr "Określa lewy koniec stycznej"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7720 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7721 msgstr "Określa prawy koniec stycznej"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7724 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7725 msgstr "Ustaw punkt zamocowania stycznej"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7728 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7729 msgstr "Ustaw \"lewy\" koniec stycznej"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7732 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7733 msgstr "Ustaw \"prawy\" koniec stycznej"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7736 msgid "Stack step"
7737 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7740 msgid "point param"
7741 msgstr "parametr punktu"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7744 msgid "path param"
7745 msgstr "parametr ścieżki"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7748 msgid "Label"
7749 msgstr "Etykieta"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7752 msgid "Text label attached to the path"
7753 msgstr "Etykieta tekstowa dołączona do ścieżki"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7756 msgid "Reference segment"
7757 msgstr "Punkt odniesienia odcinka"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7760 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7761 msgstr "Punkt odniesienia odcinka. Domyślny dla średnicy bbox"
7763 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7764 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7765 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7766 msgid "Generating path"
7767 msgstr "Generowanie ścieżki"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7770 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7771 msgstr "Ścieżka, której odcinki definiują przekształceń iteracyjnych"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7774 msgid "Use uniform transforms only"
7775 msgstr "Użyj tylko przekształceń jednolitych"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7778 msgid ""
7779 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7780 "(otherwise, they define a general transform)."
7781 msgstr ""
7782 "Dwa kolejne odcinki są używane tylko do zarezerwowania/ochrony kierunku (w "
7783 "przeciwnym razie jest definiowane ogólne przekształcenie)"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7786 msgid "Nb of generations"
7787 msgstr "Liczba obwiedni"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7790 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7791 msgstr "Głębokość rekurencji - utrzymuj najmniejszą!"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Draw all generations"
7796 msgstr "Rysuj wszystkie obwiednie"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7799 #, fuzzy
7800 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7801 msgstr "Jeśli funkcja jest niezaznaczona, rysuje tylko ostatnią obwiednię"
7803 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7805 msgid "Max complexity"
7806 msgstr "Maksymalne skomplikowanie"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7809 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7810 msgstr "Wyłącza efekt jeśli dane wyjściowe są bardzo skomplikowane"
7812 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7813 msgid "Change bool parameter"
7814 msgstr "Zmień parametr wartości logicznej"
7816 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7817 msgid "Change enumeration parameter"
7818 msgstr "Zmień parametr numeryczny"
7820 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7821 msgid "Change scalar parameter"
7822 msgstr "Zmień skalar"
7824 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7825 msgid "Edit on-canvas"
7826 msgstr "Edytuj w obszarze roboczym"
7828 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7829 msgid "Copy path"
7830 msgstr "Kopiuj ścieżkę"
7832 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7833 msgid "Paste path"
7834 msgstr "Wklej ścieżkę"
7836 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7837 msgid "Link to path"
7838 msgstr "Odnośnik do ścieżki"
7840 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7841 msgid "Paste path parameter"
7842 msgstr "Wklej parametr ścieżki"
7844 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7845 msgid "Link path parameter to path"
7846 msgstr "Dodaje do ścieżki odnośnik parametru ścieżki"
7848 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7849 msgid "Change point parameter"
7850 msgstr "Zmień parametr punktu"
7852 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7853 msgid "Change random parameter"
7854 msgstr "Zmień parametr losowy"
7856 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7857 msgid "Change text parameter"
7858 msgstr "Zmień parametr tekstu"
7860 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7861 msgid "Change unit parameter"
7862 msgstr "Zmień parametr jednostki"
7864 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7865 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7866 msgstr "Wybierz narzędzie tworzenia z przybornika"
7868 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7869 #, c-format
7870 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7871 msgstr ""
7872 "Nie można znaleźć polecenia o ID \"%s\" określonego w wierszu poleceń.\n"
7874 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7875 #, c-format
7876 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7877 msgstr "Nie można znaleźć węzła o ID: \"%s\"\n"
7879 #: ../src/main.cpp:264
7880 msgid "Print the Inkscape version number"
7881 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
7883 #: ../src/main.cpp:269
7884 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7885 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
7887 #: ../src/main.cpp:274
7888 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7889 msgstr "Spróbuj używać X serwera (nawet, gdy nie ustawiono zmiennej $DISPLAY)"
7891 #: ../src/main.cpp:279
7892 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7893 msgstr "Otwiera podany(e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
7895 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7896 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7897 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7898 msgid "FILENAME"
7899 msgstr "NAZWA_PLIKU"
7901 #: ../src/main.cpp:284
7902 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7903 msgstr ""
7904 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
7905 "program\")"
7907 #: ../src/main.cpp:289
7908 msgid "Export document to a PNG file"
7909 msgstr "Eksportuje dokument jako plik PNG"
7911 #: ../src/main.cpp:294
7912 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7913 msgstr "Rozdzielczość używana dla konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
7915 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7916 msgid "DPI"
7917 msgstr "DPI"
7919 #: ../src/main.cpp:299
7920 msgid ""
7921 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7922 "corner)"
7923 msgstr ""
7924 "Eksportowany obszar w jednostkach SVG użytkownika - domyślnie jest to obszar "
7925 "roboczy; (0,0 oznacza lewy dolny narożnik)"
7927 #: ../src/main.cpp:300
7928 msgid "x0:y0:x1:y1"
7929 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7931 #: ../src/main.cpp:304
7932 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7933 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rysunek, nie obszar roboczy"
7935 #: ../src/main.cpp:309
7936 msgid "Exported area is the entire canvas"
7937 msgstr "Obszarem eksportu jest cały obszar roboczy"
7939 #: ../src/main.cpp:314
7940 msgid ""
7941 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7942 "user units)"
7943 msgstr ""
7944 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej całkowitej "
7945 "wartości (w jednostkach SVG użytkownika)"
7947 #: ../src/main.cpp:319
7948 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7949 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7951 #: ../src/main.cpp:320
7952 msgid "WIDTH"
7953 msgstr "SZEROKOŚĆ"
7955 #: ../src/main.cpp:324
7956 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7957 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
7959 #: ../src/main.cpp:325
7960 msgid "HEIGHT"
7961 msgstr "WYSOKOŚĆ"
7963 #: ../src/main.cpp:329
7964 msgid "The ID of the object to export"
7965 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
7967 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7968 msgid "ID"
7969 msgstr "ID"
7971 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7972 #. See "man inkscape" for details.
7973 #: ../src/main.cpp:336
7974 msgid ""
7975 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7976 msgstr ""
7977 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
7978 "(tylko z 'export-id')"
7980 #: ../src/main.cpp:341
7981 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7982 msgstr ""
7983 "Podczas eksportu zastosuj zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko z 'export-id')"
7985 #: ../src/main.cpp:346
7986 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7987 msgstr ""
7988 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
7990 #: ../src/main.cpp:347
7991 msgid "COLOR"
7992 msgstr "KOLOR"
7994 #: ../src/main.cpp:351
7995 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7996 msgstr "Krycie tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, lub 1 do 255)"
7998 #: ../src/main.cpp:352
7999 msgid "VALUE"
8000 msgstr "WARTOŚĆ"
8002 #: ../src/main.cpp:356
8003 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8004 msgstr ""
8005 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
8006 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
8008 #: ../src/main.cpp:361
8009 msgid "Export document to a PS file"
8010 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
8012 #: ../src/main.cpp:366
8013 msgid "Export document to an EPS file"
8014 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
8016 #: ../src/main.cpp:371
8017 msgid "Export document to a PDF file"
8018 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
8020 #: ../src/main.cpp:377
8021 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8022 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
8024 #: ../src/main.cpp:383
8025 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8026 msgstr ""
8027 "Podczas eksportu do pliku PS, EPS, PDF konwertuj obiekt tekstowy na ścieżki"
8029 #: ../src/main.cpp:388
8030 msgid ""
8031 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8032 "PDF)"
8033 msgstr ""
8034 "Zapisuje obiekty z filtrami efektów bez filtrów zamiast ich rasteryzacji "
8035 "(PS, EPS, PDF)"
8037 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8038 #: ../src/main.cpp:394
8039 msgid ""
8040 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8041 "query-id"
8042 msgstr ""
8043 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8044 "query-id"
8046 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8047 #: ../src/main.cpp:400
8048 msgid ""
8049 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8050 "query-id"
8051 msgstr ""
8052 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
8053 "query-id"
8055 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8056 #: ../src/main.cpp:406
8057 msgid ""
8058 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8059 "id"
8060 msgstr ""
8061 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8063 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8064 #: ../src/main.cpp:412
8065 msgid ""
8066 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8067 "id"
8068 msgstr ""
8069 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
8071 #: ../src/main.cpp:417
8072 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8073 msgstr "Pokaż id,x,y,w,h dla wszystkich obiektów"
8075 #: ../src/main.cpp:422
8076 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8077 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
8079 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8080 #: ../src/main.cpp:428
8081 msgid "Print out the extension directory and exit"
8082 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
8084 #: ../src/main.cpp:433
8085 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8086 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
8088 #: ../src/main.cpp:438
8089 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8090 msgstr "Lista identyfikatorów wszystkich poleceń w Inkscape"
8092 #: ../src/main.cpp:443
8093 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8094 msgstr "Polecenie wywoływane podczas uruchamiania Inkscape"
8096 #: ../src/main.cpp:444
8097 msgid "VERB-ID"
8098 msgstr "ID polecenia"
8100 #: ../src/main.cpp:448
8101 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8102 msgstr "ID obiektu do zaznaczenia podczas uruchamiania Inkscape"
8104 #: ../src/main.cpp:449
8105 msgid "OBJECT-ID"
8106 msgstr "ID obiektu"
8108 #: ../src/main.cpp:453
8109 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8110 msgstr "Uruchamiaj Inkscape'a w trybie interaktywnej powłoki"
8112 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
8113 msgid ""
8114 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8115 "\n"
8116 "Available options:"
8117 msgstr ""
8118 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
8119 "\n"
8120 "Dostępne opcje:"
8122 #. ## Add a menu for clear()
8123 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8124 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8125 msgid "_File"
8126 msgstr "_Plik"
8128 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8129 msgid "_New"
8130 msgstr "_Nowy"
8132 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8133 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8134 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8135 msgid "_Edit"
8136 msgstr "_Edycja"
8138 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8139 msgid "Paste Si_ze"
8140 msgstr "Wklej roz_miar"
8142 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8143 msgid "Clo_ne"
8144 msgstr "Klo_nuj"
8146 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8147 msgid "_View"
8148 msgstr "_Widok"
8150 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8151 msgid "_Zoom"
8152 msgstr "P_owiększenie"
8154 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8155 msgid "_Display mode"
8156 msgstr "_Tryb wyświetlania"
8158 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8159 msgid "Show/Hide"
8160 msgstr "Wyświetl/U_kryj"
8162 #. Not quite ready to be in the menus.
8163 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8164 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8165 msgid "_Layer"
8166 msgstr "W_arstwa"
8168 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8169 msgid "_Object"
8170 msgstr "_Obiekt"
8172 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8173 msgid "Cli_p"
8174 msgstr "Przytni_j"
8176 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8177 msgid "Mas_k"
8178 msgstr "Mas_ka"
8180 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8181 msgid "Patter_n"
8182 msgstr "D_eseń"
8184 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8185 msgid "_Path"
8186 msgstr "Ścież_ka"
8188 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8189 msgid "Path Effects"
8190 msgstr "Efekty ścieżki"
8192 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8193 msgid "_Text"
8194 msgstr "_Tekst"
8196 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Filter_s"
8199 msgstr "Filtry"
8201 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Exte_nsions"
8204 msgstr "Rozszerzenie \""
8206 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8207 msgid "Whiteboa_rd"
8208 msgstr "Ta_blica"
8210 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8211 msgid "_Help"
8212 msgstr "Pomo_c"
8214 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8215 msgid "Tutorials"
8216 msgstr "Poradniki"
8218 #: ../src/node-context.cpp:227
8219 msgid ""
8220 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8221 "+Alt</b>: move along handles"
8222 msgstr ""
8223 "<b>Ctrl</b> - przełącza typ węzła, przyciąga uchwyt do kąta, prowadzi "
8224 "poziomo/pionowo. <b>Ctrl + Alt</b> -  prowadzi po linii uchwytu."
8226 #: ../src/node-context.cpp:228
8227 msgid ""
8228 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8229 msgstr ""
8230 "<b>Shift</b> - przełącza wybór węzła, wyłącza przyciąganie, obraca oba "
8231 "uchwyty"
8233 #: ../src/node-context.cpp:229
8234 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8235 msgstr ""
8236 "<b>Alt</b> - blokuje odległość uchwytu. <b>Ctrl + Alt</b> - prowadzi po "
8237 "linii uchwytu."
8239 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8240 msgid "Stamp"
8241 msgstr "Znacznik czasu"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8244 msgid "Move nodes vertically"
8245 msgstr "Przesuń węzły w pionie"
8247 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8248 msgid "Move nodes horizontally"
8249 msgstr "Przesuń węzły w poziomie"
8251 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8252 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8253 msgid "Move nodes"
8254 msgstr "Przesuń węzły"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8257 msgid ""
8258 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8259 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8260 msgstr ""
8261 "<b>Uchwyt węzła</b> - ciągnięcie edytuje ścieżkę. Z <b>Ctrl</b> - "
8262 "przyciąganie do kąta, z <b>Alt</b> blokada odległości, z <b>Shift</b> obrót "
8263 "obu uchwytów."
8265 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8266 msgid "Align nodes"
8267 msgstr "Wyrównaj węzły"
8269 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8270 msgid "Distribute nodes"
8271 msgstr "Rozmieść węzły"
8273 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8274 msgid "Add nodes"
8275 msgstr "Dodaj węzły"
8277 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8278 msgid "Add node"
8279 msgstr "Dodaj węzeł"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8282 msgid "Break path"
8283 msgstr "Rozdziel ścieżkę"
8285 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8286 msgid "Close subpath"
8287 msgstr "Zamknij subścieżkę"
8289 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8290 msgid "Join nodes"
8291 msgstr "Połącz węzły"
8293 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8294 msgid "Close subpath by segment"
8295 msgstr "Zamyka subścieżkę za pomocą odcinka"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8298 msgid "Join nodes by segment"
8299 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe za pomocą odcinka"
8301 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8302 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8303 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>"
8305 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8306 msgid "Delete nodes"
8307 msgstr "Usuń węzły"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8310 msgid "Delete nodes preserving shape"
8311 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt"
8313 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8314 msgid ""
8315 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8316 "segments."
8317 msgstr ""
8318 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> na ścieżce, aby usunąć odcinki pomiędzy "
8319 "nimi"
8321 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8322 msgid "Cannot find path between nodes."
8323 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8326 msgid "Delete segment"
8327 msgstr "Usuń odcinek"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8330 msgid "Change segment type"
8331 msgstr "Zmień typ odcinka"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8334 msgid "Change node type"
8335 msgstr "Zmień typ węzła"
8337 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8338 msgid "Retract handle"
8339 msgstr "Cofnij uchwyt"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8342 msgid "Move node handle"
8343 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8349 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8350 "handles"
8351 msgstr ""
8352 "<b>Uchwyt węzła</b>. Kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
8353 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8356 msgid "Rotate nodes"
8357 msgstr "Obróć węzły"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8360 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8361 msgstr ""
8362 "Nie można przeskalować węzłów gdy znajdują się w tej samej lokalizacji."
8364 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8365 msgid "Scale nodes"
8366 msgstr "Skaluj węzły"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8369 msgid "Flip nodes"
8370 msgstr "Odbij węzły"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8373 msgid ""
8374 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8375 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8376 msgstr ""
8377 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> tylko poziomo/"
8378 "pionowo; z <b>Ctrl + Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
8380 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8381 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8382 msgid "end node"
8383 msgstr "węzeł końcowy"
8385 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8387 msgid "cusp"
8388 msgstr "ostry"
8390 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8392 msgid "smooth"
8393 msgstr "gładki"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8396 msgid "auto"
8397 msgstr "automatycznie"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8400 msgid "symmetric"
8401 msgstr "symetryczny"
8403 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8404 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8405 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8406 msgstr ""
8407 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go rozciągnąć)"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8410 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8411 msgstr ""
8412 "jeden z uchwytów został zredukowany (ciągnij z <b>Shift</b>, aby go "
8413 "rozciągnąć)"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8416 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8417 msgstr ""
8418 "oba uchwyty zostały zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b>, aby je "
8419 "rozciągnąć)"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8422 msgid ""
8423 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8424 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8425 "rotate"
8426 msgstr ""
8427 "<b>Przeciągnie</b> węzłów lub ich uchwytów: <b>Alt + ciągnięcie</b> węzłów - "
8428 "modelowanie. Klawisze: <b>strzałek</b> - przesuwanie węzłów, <b>&lt; &gt;</"
8429 "b> - skalowanie, <b>[ ]</b> - obracanie"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8432 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8433 msgstr ""
8434 "<b>Przeciąganie</b> węzłów lub ich uchwytów: Klawisze <b>strzałek</b> "
8435 "przesuwają węzeł"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8438 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8439 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt, aby edytować jego węzły lub uchwyty"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8442 #, c-format
8443 msgid ""
8444 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8445 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8446 msgid_plural ""
8447 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8448 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8449 msgstr[0] ""
8450 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8451 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8452 msgstr[1] ""
8453 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8454 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8455 msgstr[2] ""
8456 "Zaznaczono <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. Aby zaznaczyć węzły <b>kliknij</b>, "
8457 "<b>Shift + kliknij</b>, lub wykonaj <b>ciągnięcie</b> wokół węzłów."
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8460 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8461 msgstr "Aby zmodyfikować obiekt przeciągnij uchwyty"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8464 #, c-format
8465 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8466 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8467 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s. %s"
8468 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8469 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s. %s"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8475 msgid_plural ""
8476 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8477 msgstr[0] ""
8478 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8479 "zagnieżdżonych. %s."
8480 msgstr[1] ""
8481 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8482 "zagnieżdżonych. %s."
8483 msgstr[2] ""
8484 "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
8485 "zagnieżdżonych. %s."
8487 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8488 #, c-format
8489 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8490 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8491 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła. %s"
8492 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8493 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów. %s"
8495 #: ../src/object-edit.cpp:408
8496 msgid ""
8497 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8498 "vertical radius the same"
8499 msgstr ""
8500 "Ustawianie promienia <b>poziomego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8501 "wartość dla promienia zaokrąglenia pionowego"
8503 #: ../src/object-edit.cpp:412
8504 msgid ""
8505 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8506 "horizontal radius the same"
8507 msgstr ""
8508 "Ustawianie promienia <b>pionowego zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama "
8509 "wartość dla promienia zaokrąglenia poziomego."
8511 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8512 msgid ""
8513 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8514 "ratio or stretch in one dimension only"
8515 msgstr ""
8516 "Ustawianie <b>szerokości i wysokości</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
8517 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku."
8519 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8520 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8521 msgid ""
8522 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8523 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8524 msgstr ""
8525 "Zmiana wielkości obiektu w kierunkach X/Y. Z <b>Shift</b> wzdłuż osi Z,  "
8526 "z<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8528 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8529 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8530 msgid ""
8531 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8532 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8533 msgstr ""
8534 "Zmiana wielkości obiektu wzdłuż osi Z; z <b>Shift</b> w kierunkach X/Y, z "
8535 "<b>Ctrl</b> zachowuje proporcje kierunków krawędzi lub przekątnych."
8537 #: ../src/object-edit.cpp:678
8538 msgid "Move the box in perspective"
8539 msgstr "Utwórz perspektywę obiektu"
8541 #: ../src/object-edit.cpp:896
8542 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8543 msgstr "Ustawianie <b>szerokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie okręgu."
8545 #: ../src/object-edit.cpp:899
8546 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8547 msgstr "Ustawianie <b>wysokości</b> elipsy; z <b>Ctrl</b> - tworzenie okręgu."
8549 #: ../src/object-edit.cpp:902
8550 msgid ""
8551 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8552 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8553 "segment"
8554 msgstr ""
8555 "Ustawianie <b>początku</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przeciąganie do "
8556 "kąta. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> - "
8557 "wycinek elipsy."
8559 #: ../src/object-edit.cpp:906
8560 msgid ""
8561 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8562 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8563 "segment"
8564 msgstr ""
8565 "Ustawianie <b>końca</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie o kąt "
8566 "15°. Ciągnięcie do <b>wewnątrz</b> elipsy daje łuk, na <b>zewnątrz</b> - "
8567 "wycinek elipsy."
8569 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8570 msgid ""
8571 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8572 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8573 msgstr ""
8574 "Ustawianie <b>promienia wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</"
8575 "b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe."
8577 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8578 msgid ""
8579 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8580 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8581 "randomize"
8582 msgstr ""
8583 "Ustawianie <b>promienia podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje "
8584 "promienistość (bez skręcenia), z <b>Shift</b> - zaokrąglenie, z <b>Alt</b> - "
8585 "zniekształcenie losowe."
8587 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8588 msgid ""
8589 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8590 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8591 msgstr ""
8592 "Rozwijanie/zwijanie spirali od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie "
8593 "do kąta, z <b>Alt</b> - zwiększenie/zmniejszenie przyrostu."
8595 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8596 msgid ""
8597 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8598 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8599 msgstr ""
8600 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
8601 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
8603 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8604 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8605 msgstr "Ustawianie <b>odległości odsunięcia</b>."
8607 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8608 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8609 msgstr "Ciągnij, aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
8611 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8612 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8613 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia."
8615 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8616 msgid "Combining paths..."
8617 msgstr "Łączenie ścieżek..."
8619 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8620 msgid "Combine"
8621 msgstr "Połącz"
8623 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8624 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8625 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do połączenia"
8627 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8628 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8629 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8632 msgid "Breaking apart paths..."
8633 msgstr "Rozdzielanie ścieżek..."
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8636 msgid "Break apart"
8637 msgstr "Rozdziel"
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8640 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8641 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozdzielenia na części"
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8644 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8645 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do przekształcenia na ścieżki"
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8648 msgid "Converting objects to paths..."
8649 msgstr "Konwertowanie obiektów na ścieżki..."
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8652 msgid "Object to path"
8653 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8656 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8657 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia na ścieżki"
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8660 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8661 msgstr ""
8662 "Zaznacz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony"
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8665 msgid "Reversing paths..."
8666 msgstr "Odwracanie ścieżek..."
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8669 msgid "Reverse path"
8670 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8673 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8674 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek"
8676 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8677 msgid "Continuing selected path"
8678 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
8680 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8681 msgid "Creating new path"
8682 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
8684 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8685 msgid "Appending to selected path"
8686 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
8688 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8689 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8690 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8692 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8693 msgid "Drawing a freehand path"
8694 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
8696 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8697 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8698 msgstr "<b>Ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego punktu"
8700 #. Write curves to object
8701 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8702 msgid "Finishing freehand"
8703 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8706 msgid "Drawing cancelled"
8707 msgstr "Rysowanie anulowane"
8709 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8710 msgid ""
8711 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8712 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8713 msgstr ""
8714 "<b>Tryb szkicu</b>: z wciśniętym <b>Alt</b> interpoluje pomiedzy "
8715 "szkicowanymi ścieżkami. Naciśnij <b>Alt</b>, aby zakończyć."
8717 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8718 msgid "Finishing freehand sketch"
8719 msgstr "Kończenie odręcznego szkicu"
8721 #: ../src/pen-context.cpp:667
8722 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8723 msgstr ""
8724 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby zamknąć i zakończyć ścieżkę"
8726 #: ../src/pen-context.cpp:677
8727 msgid ""
8728 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8729 msgstr ""
8730 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby kontynuować ścieżkę od tego "
8731 "punktu"
8733 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8737 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8738 msgstr ""
8739 "<b>Odcinek krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
8740 "przyciąganie do kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8742 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8746 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8747 msgstr ""
8748 "<b>Odcinek</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
8749 "kąta, <b>Enter</b>, aby zakończyć ścieżkę"
8751 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8755 "angle"
8756 msgstr ""
8757 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> - "
8758 "przyciąganie do kąta."
8760 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8764 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8765 msgstr ""
8766 "<b>Uchwyt krzywej, symetyczny</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</"
8767 "b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
8769 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8773 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8774 msgstr ""
8775 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> - "
8776 "przyciąganie do kąta, z <b>Shift</b> - przesuwanie tylko tego uchwytu."
8778 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8779 msgid "Drawing finished"
8780 msgstr "Zakończono rysowanie"
8782 #: ../src/persp3d.cpp:335
8783 msgid "Toggle vanishing point"
8784 msgstr "Przełącz punkty zbiegu"
8786 #: ../src/persp3d.cpp:346
8787 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8788 msgstr "Przełącz wiele punktów zbiegu"
8790 #: ../src/preferences.cpp:104
8791 msgid ""
8792 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8793 msgstr ""
8794 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
8795 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
8797 #. the creation failed
8798 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8799 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8800 #: ../src/preferences.cpp:122
8801 #, c-format
8802 msgid "Cannot create profile directory %s."
8803 msgstr "Nie można utworzyć katalogu profilu %s."
8805 #. The profile dir is not actually a directory
8806 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8807 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8808 #: ../src/preferences.cpp:140
8809 #, c-format
8810 msgid "%s is not a valid directory."
8811 msgstr "%s nie jest poprawnym katalogiem."
8813 #. The write failed.
8814 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8815 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8816 #: ../src/preferences.cpp:151
8817 #, c-format
8818 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8819 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku ustawień %s"
8821 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8822 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8823 #: ../src/preferences.cpp:169
8824 #, c-format
8825 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8826 msgstr "Plik ustawień %s nie jest poprawnym plikiem."
8828 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8829 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8830 #: ../src/preferences.cpp:181
8831 #, c-format
8832 msgid "The preferences file %s could not be read."
8833 msgstr "Nie można odczytać pliku ustawień %s."
8835 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8836 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8837 #: ../src/preferences.cpp:193
8838 #, c-format
8839 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8840 msgstr "Plik ustawień Inkscape'a %s nie jest poprawnym dokumentem XML."
8842 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8843 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8844 #: ../src/preferences.cpp:203
8845 #, c-format
8846 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8847 msgstr "Plik %s nie jest poprawnym plikiem ustawień Inkscape'a."
8849 #: ../src/rdf.cpp:172
8850 msgid "CC Attribution"
8851 msgstr "CC Attribution"
8853 #: ../src/rdf.cpp:177
8854 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8855 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8857 #: ../src/rdf.cpp:182
8858 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8859 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8861 #: ../src/rdf.cpp:187
8862 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8863 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8865 #: ../src/rdf.cpp:192
8866 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8867 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8869 #: ../src/rdf.cpp:197
8870 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8871 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8873 #: ../src/rdf.cpp:202
8874 msgid "Public Domain"
8875 msgstr "Domena publiczna"
8877 #: ../src/rdf.cpp:207
8878 msgid "FreeArt"
8879 msgstr "FreeArt"
8881 #: ../src/rdf.cpp:212
8882 msgid "Open Font License"
8883 msgstr "Licencja Open Font"
8885 #: ../src/rdf.cpp:229
8886 msgid "Title"
8887 msgstr "Nazwa"
8889 #: ../src/rdf.cpp:230
8890 msgid "Name by which this document is formally known."
8891 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
8893 #: ../src/rdf.cpp:232
8894 msgid "Date"
8895 msgstr "Data"
8897 #: ../src/rdf.cpp:233
8898 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8899 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem w formacie (RRRR-MM-DD)"
8901 #: ../src/rdf.cpp:235
8902 msgid "Format"
8903 msgstr "Format"
8905 #: ../src/rdf.cpp:236
8906 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8907 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
8909 #: ../src/rdf.cpp:239
8910 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8911 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
8913 #: ../src/rdf.cpp:242
8914 msgid "Creator"
8915 msgstr "Autor"
8917 #: ../src/rdf.cpp:243
8918 msgid ""
8919 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8920 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
8922 #: ../src/rdf.cpp:245
8923 msgid "Rights"
8924 msgstr "Własność"
8926 #: ../src/rdf.cpp:246
8927 msgid ""
8928 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8929 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
8931 #: ../src/rdf.cpp:248
8932 msgid "Publisher"
8933 msgstr "Wydawca"
8935 #: ../src/rdf.cpp:249
8936 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8937 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
8939 #: ../src/rdf.cpp:252
8940 msgid "Identifier"
8941 msgstr "Identyfikator"
8943 #: ../src/rdf.cpp:253
8944 msgid "Unique URI to reference this document."
8945 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) opisujący dokument"
8947 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8948 msgid "Source"
8949 msgstr "Źródło"
8951 #: ../src/rdf.cpp:256
8952 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8953 msgstr "Unikalny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
8955 #: ../src/rdf.cpp:258
8956 msgid "Relation"
8957 msgstr "Powiązanie"
8959 #: ../src/rdf.cpp:259
8960 msgid "Unique URI to a related document."
8961 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
8963 #: ../src/rdf.cpp:261
8964 msgid "Language"
8965 msgstr "Język"
8967 #: ../src/rdf.cpp:262
8968 msgid ""
8969 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8970 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8971 msgstr ""
8972 "Dwuliterowy wyróżnik języka z opcjonalnym dodatkowym wyróżnikiem języka dla "
8973 "tego dokumentu. (np. pl-PL)"
8975 #: ../src/rdf.cpp:264
8976 msgid "Keywords"
8977 msgstr "Słowa kluczowe"
8979 #: ../src/rdf.cpp:265
8980 msgid ""
8981 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8982 "classifications."
8983 msgstr ""
8984 "Temat tego dokumentu w postaci oddzielonych przecinkami słów kluczowych, "
8985 "wyrażeń lub klasyfikacji"
8987 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8988 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8989 #: ../src/rdf.cpp:269
8990 msgid "Coverage"
8991 msgstr "Tematyka"
8993 #: ../src/rdf.cpp:270
8994 msgid "Extent or scope of this document."
8995 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
8997 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8998 msgid "Description"
8999 msgstr "Opis"
9001 #: ../src/rdf.cpp:274
9002 msgid "A short account of the content of this document."
9003 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
9005 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9006 #: ../src/rdf.cpp:278
9007 msgid "Contributors"
9008 msgstr "Współautorzy"
9010 #: ../src/rdf.cpp:279
9011 msgid ""
9012 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9013 "this document."
9014 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
9016 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9017 #: ../src/rdf.cpp:283
9018 msgid "URI"
9019 msgstr "URI"
9021 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9022 #: ../src/rdf.cpp:285
9023 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9024 msgstr "Adres URI do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
9026 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9027 #: ../src/rdf.cpp:289
9028 msgid "Fragment"
9029 msgstr "Fragment"
9031 #: ../src/rdf.cpp:290
9032 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9033 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
9035 #: ../src/rect-context.cpp:344
9036 msgid ""
9037 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9038 "circular"
9039 msgstr "<b>Ctrl</b> - tworzy kwadrat, lub prostokąt o równych proporcjach, "
9041 #: ../src/rect-context.cpp:486
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9045 "b> to draw around the starting point"
9046 msgstr ""
9047 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s (o proporcjach %d:%d). Z <b>Shift</b> - "
9048 "rysowanie wokół punktu początkowego."
9050 #: ../src/rect-context.cpp:489
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9054 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9055 msgstr ""
9056 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9057 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
9059 #: ../src/rect-context.cpp:491
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9063 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9064 msgstr ""
9065 "<b>Prostokąt</b>: %s &#215; %s; (o ustalonej złotej proporcji 1.618 : 1). Z "
9066 "<b>Shift</b> - rysowanie wokół punktu początkowego."
9068 #: ../src/rect-context.cpp:495
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9072 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9073 msgstr ""
9074 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> - rysowanie kwadratu lub "
9075 "prostokąta o równych proporcjach, z <b>Shift</b> -  rysowanie wokół punktu "
9076 "początkowego."
9078 #: ../src/rect-context.cpp:516
9079 msgid "Create rectangle"
9080 msgstr "Utwórz prostokąt"
9082 #: ../src/select-context.cpp:232
9083 msgid "Move canceled."
9084 msgstr "Przesunięcie anulowane"
9086 #: ../src/select-context.cpp:240
9087 msgid "Selection canceled."
9088 msgstr "Zaznaczanie anulowane"
9090 #: ../src/select-context.cpp:555
9091 msgid ""
9092 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9093 "rubberband selection"
9094 msgstr ""
9095 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> ponad obiektami, aby je zaznaczyć. Naciśnij "
9096 "<b>Alt</b>, aby przełączyć do zaznaczania elastycznego."
9098 #: ../src/select-context.cpp:557
9099 msgid ""
9100 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9101 "touch selection"
9102 msgstr ""
9103 "<b>Wykonaj ciągnięcie</b> wokół obiektów, aby je zaznaczyć. Naciśnij <b>Alt</"
9104 "b>, aby przełączyć do zaznaczania dotykowego."
9106 #: ../src/select-context.cpp:717
9107 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9108 msgstr ""
9109 "<b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć wewnątrz grupy, ciągnięcie, aby "
9110 "przesunąć w poziomie/pionie"
9112 #: ../src/select-context.cpp:718
9113 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9114 msgstr ""
9115 "<b>Shift</b> + kliknięcie, aby przełączyć zaznaczenie, ciągnięcie, aby "
9116 "elastycznie zaznaczyć"
9118 #: ../src/select-context.cpp:719
9119 msgid ""
9120 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9121 msgstr ""
9122 "<b>Alt</b> + kliknięcie, aby zaznaczyć zasłonięty obiekt, ciągnięcie, aby "
9123 "przesunąć zaznaczenie lub zaznaczyć przez dotknięcie"
9125 #: ../src/select-context.cpp:890
9126 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9127 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9130 msgid "Delete text"
9131 msgstr "Usuń tekst"
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9134 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9135 msgstr "<b>Nic</b> nie usunięto"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9139 msgid "Delete"
9140 msgstr "Usuń"
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9143 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9144 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do powielenia"
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9147 msgid "Delete all"
9148 msgstr "Usuń wszystko"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9151 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9152 msgstr "Zaznacz <b>kilka obiektów</b>, aby połączyć je w grupę"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9155 msgid "Group"
9156 msgstr "Grupa"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9159 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9160 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozdzielenia"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9163 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9164 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozdzielenia"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9167 msgid "Ungroup"
9168 msgstr "Rozdziel grupę"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9171 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9172 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia wyżej"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9176 msgid ""
9177 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9178 msgstr ""
9179 "Nie można przenieść wyżej/niżej obiektów należących do <b>różnych grup</b> "
9180 "lub <b>warstw</b>"
9182 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9184 msgid "undo_action|Raise"
9185 msgstr "Podwyższenie"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9188 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9189 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9192 msgid "Raise to top"
9193 msgstr "Przenieś na wierzch"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9196 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9197 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia niżej"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9200 msgid "Lower"
9201 msgstr "Przesuń niżej"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9204 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9205 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na spód"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9208 msgid "Lower to bottom"
9209 msgstr "Przenieś na spód"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9212 msgid "Nothing to undo."
9213 msgstr "Brak zmian do cofnięcia"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9216 msgid "Nothing to redo."
9217 msgstr "Brak zmian do przywrócenia"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9220 msgid "Paste"
9221 msgstr "Wklej"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9224 msgid "Paste style"
9225 msgstr "Wklej styl"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9228 msgid "Paste live path effect"
9229 msgstr "Wklej efekt żywej ścieżki"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9232 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9233 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> z których usunąć efekt żywej ścieżki"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9236 msgid "Remove live path effect"
9237 msgstr "Usuń efekt żywej ścieżki"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9240 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9241 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia filtrów"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9245 msgid "Remove filter"
9246 msgstr "Usuń filtr"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9249 msgid "Paste size"
9250 msgstr "Wklej rozmiar"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9253 msgid "Paste size separately"
9254 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9257 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9258 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wyższą warstwę"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9261 msgid "Raise to next layer"
9262 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9265 msgid "No more layers above."
9266 msgstr "Brak wyższych warstw"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9269 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9270 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na niższą warstwę"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9273 msgid "Lower to previous layer"
9274 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9277 msgid "No more layers below."
9278 msgstr "Brak niższych warstw"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9281 msgid "Remove transform"
9282 msgstr "Usuń przekształcenie"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9285 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9286 msgstr "Obróć o 90&#176; w lewo"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9289 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9290 msgstr "Obróć o 90&#176; w prawo"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9294 msgid "Rotate"
9295 msgstr "Obróć"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9298 msgid "Rotate by pixels"
9299 msgstr "Obróć wg pikseli"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9302 msgid "Scale by whole factor"
9303 msgstr "Skaluj przez cały faktor"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9306 msgid "Move vertically"
9307 msgstr "Przesuń w pionie"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9310 msgid "Move horizontally"
9311 msgstr "Przesuń w poziomie"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9314 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9315 msgid "Move"
9316 msgstr "Przesuń"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9319 msgid "Move vertically by pixels"
9320 msgstr "Przesuwa w pionie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9323 msgid "Move horizontally by pixels"
9324 msgstr "Przesuwa w poziomie o zadaną wartość podaną w pikselach"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9327 msgid "The selection has no applied path effect."
9328 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało efektu ścieżki"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9331 msgid "The selection has no applied clip path."
9332 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało przycięcia ścieżki"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9335 msgid "The selection has no applied mask."
9336 msgstr "Zaznaczenie nie zaakceptowało maski"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9339 msgid "action|Clone"
9340 msgstr "Klonuj"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9343 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9344 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do zmiany połączenia"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9347 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9348 msgstr "Kopiuj  <b>obiekt</b> do do schowka, aby zmienić połączenie klonów."
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9351 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9352 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do zmiany połączenia</b>"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9355 msgid "Relink clone"
9356 msgstr "Zmień połączenie klonu"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9359 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9360 msgstr "Wybierz <b>klony</b> do odłączenia."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9363 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9364 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9367 msgid "Unlink clone"
9368 msgstr "Odłącz klon"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9371 msgid ""
9372 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9373 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9374 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9375 msgstr ""
9376 "Zaznacz <b>klon</b>, aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
9377 "odsunięcie</b>, aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, "
9378 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b>, aby przejść do jego "
9379 "ramki."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9382 msgid ""
9383 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9384 "flowed text?)"
9385 msgstr ""
9386 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
9387 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst opływający?)"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9390 msgid ""
9391 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9392 "defs&gt;)"
9393 msgstr ""
9394 "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidoczny</b> (jest on w &lt;"
9395 "defs&gt;)"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9398 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9399 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znacznik"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9402 msgid "Objects to marker"
9403 msgstr "Obiekty na znacznik"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9407 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na prowadnice"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9410 msgid "Objects to guides"
9411 msgstr "Obiekty na prowadnice"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9414 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9415 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9418 msgid "Objects to pattern"
9419 msgstr "Obiekty na deseń"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9422 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9423 msgstr ""
9424 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem deseniem</b>, z którego wyodrębnione "
9425 "zostaną obiekty"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9428 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9429 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak deseni wypełnienia</b>"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9432 msgid "Pattern to objects"
9433 msgstr "Deseń na obiekty"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9436 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9437 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9440 msgid "Rendering bitmap..."
9441 msgstr "Rendeowanie bitmapy..."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9444 msgid "Create bitmap"
9445 msgstr "Utwórz bitmapę"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9448 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9449 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do utworzenia ścieżki przycinania lub maski"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9452 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9453 msgstr ""
9454 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
9455 "przycinania lub maskę"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9458 msgid "Set clipping path"
9459 msgstr "Ustaw ścieżkę przycinania"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9462 msgid "Set mask"
9463 msgstr "Ustaw maskę"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9466 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9467 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinania lub maski"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9470 msgid "Release clipping path"
9471 msgstr "Zdejmij ścieżkę przycinania"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9474 msgid "Release mask"
9475 msgstr "Zdejmij maskę"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9478 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9479 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do wypełnienia obszaru roboczego"
9481 #. Fit Page
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9483 msgid "Fit Page to Selection"
9484 msgstr "Dopasuj stronę do ramki zaznaczenia"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9487 msgid "Fit Page to Drawing"
9488 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9491 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9492 msgstr "Dopasuj stronę do zaznaczenia lub rysunku"
9494 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9496 msgid "web|Link"
9497 msgstr "Odnośnik"
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9500 msgid "Circle"
9501 msgstr "Okrąg"
9503 #. ellipse
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9507 msgid "Ellipse"
9508 msgstr "Elipsa"
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9511 msgid "Flowed text"
9512 msgstr "Tekst opływający"
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9515 msgid "Line"
9516 msgstr "Linia"
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9519 msgid "Path"
9520 msgstr "Ścieżka"
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9523 msgid "Polygon"
9524 msgstr "Wielokąt"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9527 msgid "Polyline"
9528 msgstr "Linia łamana"
9530 #. Rectangle
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9533 msgid "Rectangle"
9534 msgstr "Prostokąt"
9536 #. 3D box
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9539 msgid "3D Box"
9540 msgstr "Obiekt 3D"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9543 msgid "object|Clone"
9544 msgstr "Klon"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9547 msgid "Offset path"
9548 msgstr "Ścieżka odsunięta"
9550 #. spiral
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9553 msgid "Spiral"
9554 msgstr "Spirala"
9556 #. star
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9560 msgid "Star"
9561 msgstr "Gwiazda"
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9564 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9565 msgstr ""
9566 "Kliknij na zaznaczenie, aby przełączać pomiędzy trybem skalowania/obracania "
9567 "uchwytów"
9569 #. no items
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9571 msgid ""
9572 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9573 msgstr ""
9574 "Nie zaznaczono obiektów. Aby zaznaczyć obiekt należy kliknąć na nim, "
9575 "nacisnąć Shift + kliknąć lub wykonać ciągnięcie wokół obiektów"
9577 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9578 msgid "root"
9579 msgstr "warstwie głównej"
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9582 #, c-format
9583 msgid "layer <b>%s</b>"
9584 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9587 #, c-format
9588 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9589 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
9591 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9592 #, c-format
9593 msgid "<i>%s</i>"
9594 msgstr "<i>%s</i>"
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9597 #, c-format
9598 msgid " in %s"
9599 msgstr " na %s"
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9602 #, c-format
9603 msgid " in group %s (%s)"
9604 msgstr " w grupie %s (%s)"
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9607 #, c-format
9608 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9609 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9610 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9611 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9612 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
9614 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9615 #, c-format
9616 msgid " in <b>%i</b> layers"
9617 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9618 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwie"
9619 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
9620 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9623 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9624 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać oryginał"
9626 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9627 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9628 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ścieżkę"
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9631 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9632 msgstr "Naciśnij <b>Shift + D</b>, aby odszukać ramkę"
9634 #. this is only used with 2 or more objects
9635 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9636 #, c-format
9637 msgid "<b>%i</b> object selected"
9638 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9639 msgstr[0] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekt"
9640 msgstr[1] "Zaznaczono <b>%i</b> obiekty"
9641 msgstr[2] "Zaznaczono <b>%i</b> obiektów"
9643 #. this is only used with 2 or more objects
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9645 #, c-format
9646 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9647 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9648 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
9649 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
9650 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
9652 #. this is only used with 2 or more objects
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9656 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9657 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9658 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9659 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9661 #. this is only used with 2 or more objects
9662 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9663 #, c-format
9664 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9665 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9666 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9667 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9668 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9670 #. this is only used with 2 or more objects
9671 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9674 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9675 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
9676 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
9677 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9680 #, c-format
9681 msgid "%s%s. %s."
9682 msgstr "%s%s. %s."
9684 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9685 msgid "Skew"
9686 msgstr "Pochyl"
9688 #: ../src/seltrans.cpp:499
9689 msgid "Set center"
9690 msgstr "Określ środek"
9692 #: ../src/seltrans.cpp:596
9693 msgid ""
9694 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9695 "Shift also uses this center"
9696 msgstr ""
9697 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia. Ciągnij, aby przesunąć. Skalowanie z Shift "
9698 "także wykorzystuje ten środek."
9700 #: ../src/seltrans.cpp:623
9701 msgid ""
9702 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9703 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9704 msgstr ""
9705 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> - skalowanie "
9706 "proporcjonalne, z <b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
9708 #: ../src/seltrans.cpp:624
9709 msgid ""
9710 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9711 "b> to scale around rotation center"
9712 msgstr ""
9713 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - skalowanie proporcjonalne, z "
9714 "<b>Shift</b> - skalowanie od środka obrotu."
9716 #: ../src/seltrans.cpp:628
9717 msgid ""
9718 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9719 "skew around the opposite side"
9720 msgstr ""
9721 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z "
9722 "<b>Shift</b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9724 #: ../src/seltrans.cpp:629
9725 msgid ""
9726 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9727 "to rotate around the opposite corner"
9728 msgstr ""
9729 "<b>Obrót</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, z <b>Shift</"
9730 "b> - obrót wokół narożnika przeciwległego do uchwytu."
9732 #: ../src/seltrans.cpp:763
9733 msgid "Reset center"
9734 msgstr "Resetuj środek"
9736 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9737 #, c-format
9738 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9739 msgstr ""
9740 "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> - blokada proporcji."
9742 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9743 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9744 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9745 #, c-format
9746 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9747 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
9749 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9750 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9751 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9754 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta."
9756 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9757 #, c-format
9758 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9759 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
9761 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9765 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9766 msgstr ""
9767 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> - poziomo/pionowo, z <b>Shift</"
9768 "b> - wyłączenie przyciągania."
9770 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9771 msgid "Drag curve"
9772 msgstr "Przeciągnij krzywą"
9774 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9775 #, c-format
9776 msgid "<b>Link</b> to %s"
9777 msgstr "<b>Łącze</b> do %s"
9779 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9780 msgid "<b>Link</b> without URI"
9781 msgstr "<b>Łącze</b> bez identyfikatora URI"
9783 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9784 msgid "<b>Ellipse</b>"
9785 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9787 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9788 msgid "<b>Circle</b>"
9789 msgstr "<b>Okrąg</b>"
9791 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9792 msgid "<b>Segment</b>"
9793 msgstr "<b>Odcinek</b>"
9795 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9796 msgid "<b>Arc</b>"
9797 msgstr "<b>Łuk</b>"
9799 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9800 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9801 #, c-format
9802 msgid "Flow region"
9803 msgstr "Obszar wypełniany tekstem"
9805 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9806 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9807 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9808 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9809 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9810 #, c-format
9811 msgid "Flow excluded region"
9812 msgstr "Obszar niewypełniany tekstem"
9814 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9815 #, c-format
9816 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9817 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9818 msgstr[0] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znak)"
9819 msgstr[1] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9820 msgstr[2] "<b>Tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9822 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9823 #, c-format
9824 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9825 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9826 msgstr[0] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znak)"
9827 msgstr[1] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaki)"
9828 msgstr[2] "<b>Połączony tekst wpisany</b> (%d znaków)"
9830 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9831 msgid "Guides around page"
9832 msgstr "Prowadnice wokół strony"
9834 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9835 #, c-format
9836 msgid "vertical, at %s"
9837 msgstr "pionowa, na %s"
9839 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9840 #, c-format
9841 msgid "horizontal, at %s"
9842 msgstr "pozioma, na %s"
9844 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9845 #, c-format
9846 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9847 msgstr "o %d stopni, przez (%s,%s). Użyj <b>Ctrl</b> + kliknięcie, aby usunąć"
9849 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9850 msgid "embedded"
9851 msgstr "osadzony"
9853 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9854 #, c-format
9855 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9856 msgstr "<b>Obrazek z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
9858 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9859 #, c-format
9860 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9861 msgstr "<b>Obrazek</b> %d &#215; %d: %s"
9863 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9864 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9865 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta"
9867 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9868 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9869 msgstr "<b>Alt</b> - blokada promienia spirali"
9871 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9872 #, c-format
9873 msgid ""
9874 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9875 msgstr ""
9876 "<b>Spirala</b>: promień %s, kąt %5g&#176; z <b>Ctrl</b> - przyciąganie do "
9877 "kąta"
9879 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9880 msgid "Create spiral"
9881 msgstr "Utwórz spiralę"
9883 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9884 msgid "Object"
9885 msgstr "Obiekt"
9887 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9888 #, c-format
9889 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9890 msgstr "%s; <i>przycięte</i>"
9892 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9893 #, c-format
9894 msgid "%s; <i>masked</i>"
9895 msgstr "%s; <i>zamaskowany</i>"
9897 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9898 #, c-format
9899 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9900 msgstr "%s; <i>odfiltrowane (%s)</i>"
9902 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9903 #, c-format
9904 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9905 msgstr "%s; <i>odfiltrowane</i>"
9907 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9910 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9911 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
9912 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9913 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
9915 #: ../src/sp-line.cpp:190
9916 msgid "<b>Line</b>"
9917 msgstr "<b>Linia</b>"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:78
9920 msgid "Intersection"
9921 msgstr "Część wspólna"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9924 msgid "Difference"
9925 msgstr "Różnica"
9927 #: ../src/splivarot.cpp:101
9928 msgid "Division"
9929 msgstr "Podział"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:106
9932 msgid "Cut path"
9933 msgstr "Rozcięcie ścieżki"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:121
9936 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9937 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b>, aby wykonać operację logiczną"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:125
9940 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9941 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 1 ścieżkę</b>, aby wykonać sumę logiczną"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:131
9944 #, fuzzy
9945 msgid ""
9946 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9947 msgstr ""
9948 "Zaznacz <b>2 ścieżki</b>, aby wykonać operację różnicy, wykluczenia, "
9949 "podziału lub rozcięcia ścieżki"
9951 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9952 msgid ""
9953 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9954 "difference, XOR, division, or path cut."
9955 msgstr ""
9956 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
9957 "wykluczenia, podziału lub rozcięcia ścieżki"
9959 #: ../src/splivarot.cpp:192
9960 msgid ""
9961 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9962 msgstr ""
9963 "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać operacji "
9964 "logicznej."
9966 #: ../src/splivarot.cpp:633
9967 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9968 msgstr "Wybierz <b>ścieżkę(i) konturu</b> do konwersji konturu na ścieżkę"
9970 #: ../src/splivarot.cpp:954
9971 msgid "Convert stroke to path"
9972 msgstr "Konwertuje kontur na ścieżkę"
9974 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9975 #: ../src/splivarot.cpp:957
9976 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9977 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b>"
9979 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9980 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9981 msgstr ""
9982 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>. Nie można wykonać odsunięcia do "
9983 "wewnątrz/na zewnątrz."
9985 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9986 msgid "Create linked offset"
9987 msgstr "Utwórz połączone odsunięcie"
9989 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9990 msgid "Create dynamic offset"
9991 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
9993 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9994 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9995 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia na zewnątrz/do wewnątrz"
9997 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9998 msgid "Outset path"
9999 msgstr "Ścieżka przesunięcia zewnętrznego"
10001 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10002 msgid "Inset path"
10003 msgstr "Ścieżka przesunięcia wewnętrznego"
10005 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10006 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10007 msgstr ""
10008 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz"
10010 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10011 msgid "Simplifying paths (separately):"
10012 msgstr "Upraszczanie ścieżek (oddzielnie):"
10014 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10015 msgid "Simplifying paths:"
10016 msgstr "Upraszczanie ścieżek:"
10018 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10019 #, c-format
10020 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10021 msgstr "Uproszczono %s <b>%d</b> z <b>%d</b> ścieżek"
10023 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10026 msgstr "Uproszczono <b>%d</b> ścieżek"
10028 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10029 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10030 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia"
10032 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10033 msgid "Simplify"
10034 msgstr "Uprość"
10036 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10037 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10038 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia"
10040 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10041 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10042 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania efektu ścieżki"
10044 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10045 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10048 msgstr "<b>Połączone przesunięcie</b>, %s o %f pkt"
10050 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10051 msgid "outset"
10052 msgstr "na zewnątrz"
10054 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10055 msgid "inset"
10056 msgstr "do wewnątrz"
10058 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10059 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10062 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
10064 #: ../src/sp-path.cpp:136
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
10067 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10068 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł, efekt ścieżki)"
10069 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły, efekt ścieżki)"
10070 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów, efekt ścieżki)"
10072 #: ../src/sp-path.cpp:139
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10075 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10076 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
10077 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
10078 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
10080 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10081 msgid "<b>Polygon</b>"
10082 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
10084 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10085 msgid "<b>Polyline</b>"
10086 msgstr "<b>Linia łamana</b>"
10088 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10089 msgid "<b>Rectangle</b>"
10090 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
10092 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10093 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10094 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10097 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
10099 #: ../src/sp-star.cpp:307
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10102 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10103 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
10104 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10105 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
10107 #: ../src/sp-star.cpp:311
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10110 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10111 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
10112 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10113 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
10115 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10118 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10119 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
10120 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekty"
10121 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
10123 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10124 #: ../src/sp-text.cpp:419
10125 msgid "&lt;no name found&gt;"
10126 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
10128 #: ../src/sp-text.cpp:425
10129 #, c-format
10130 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10131 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
10133 #: ../src/sp-text.cpp:426
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10136 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10138 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10141 msgstr "<b>Dane sklonowanego znaku</b> %s%s"
10143 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10144 msgid " from "
10145 msgstr "z"
10147 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10148 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10149 msgstr "<b>Dane osieroconego sklonowanego znaku</b>"
10151 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10152 msgid "<b>Text span</b>"
10153 msgstr "<b>Rozpiętość tekstu</b>"
10155 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10156 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10157 #: ../src/sp-use.cpp:327
10158 msgid "..."
10159 msgstr "..."
10161 #: ../src/sp-use.cpp:335
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10164 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
10166 #: ../src/sp-use.cpp:339
10167 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10168 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
10170 #: ../src/star-context.cpp:316
10171 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10172 msgstr "<b>Ctrl</b> - przyciąganie do kąta, zachowanie promienistości"
10174 #: ../src/star-context.cpp:443
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10178 msgstr ""
10179 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10180 "kąta."
10182 #: ../src/star-context.cpp:444
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10185 msgstr ""
10186 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
10187 "kąta."
10189 #: ../src/star-context.cpp:467
10190 msgid "Create star"
10191 msgstr "Utwórz gwiazdę"
10193 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10194 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10195 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b>, aby wprowadzić tekst na ścieżkę"
10197 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10198 msgid ""
10199 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10200 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10201 msgstr ""
10202 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
10203 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift + D</b>, aby odnaleźć jego ścieżkę."
10205 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10207 msgid ""
10208 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10209 "path first."
10210 msgstr ""
10211 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
10212 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
10214 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10215 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10216 msgstr "Tekst musi być <b>widoczny</b>, aby został wstawiony na ścieżkę"
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10219 msgid "Put text on path"
10220 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10223 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10224 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b>, aby zdjąć go ze ścieżki"
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10227 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10228 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>"
10230 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10231 msgid "Remove text from path"
10232 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10235 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10236 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego"
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10239 msgid "Remove manual kerns"
10240 msgstr "Usuń ręczny kerning"
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10243 msgid ""
10244 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10245 "into frame."
10246 msgstr ""
10247 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b>, aby "
10248 "wprowadzić tekst do ramki"
10250 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10251 msgid "Flow text into shape"
10252 msgstr "Wprowadź tekst do kształtu"
10254 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10255 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10256 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go uwolnić z ramki"
10258 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10259 msgid "Unflow flowed text"
10260 msgstr "Uwolnij tekst wpisany"
10262 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10263 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10264 msgstr "Zaznacz <b>tekst wpisany</b>, aby go konwertować"
10266 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10267 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10268 msgstr "Aby skonwertować tekst wpisany musi być on <b>widoczny</b>"
10270 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10271 msgid "Convert flowed text to text"
10272 msgstr "Konwertuj tekst wpisany na tekst"
10274 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10275 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10276 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstu wpisanego</b> do konwersji"
10278 #: ../src/text-context.cpp:445
10279 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10280 msgstr ""
10281 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć jego "
10282 "fragment."
10284 #: ../src/text-context.cpp:447
10285 msgid ""
10286 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10287 msgstr ""
10288 "<b>Kliknij</b>, aby edytować tekst wpisany. <b>Ciągnij</b>, aby zaznaczyć "
10289 "jego fragment."
10291 #: ../src/text-context.cpp:502
10292 msgid "Create text"
10293 msgstr "Utwórz tekst"
10295 #: ../src/text-context.cpp:526
10296 msgid "Non-printable character"
10297 msgstr "Znak niedrukowany"
10299 #: ../src/text-context.cpp:541
10300 msgid "Insert Unicode character"
10301 msgstr "Wprowadź znak Unicode"
10303 #: ../src/text-context.cpp:576
10304 #, c-format
10305 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10306 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): %s: %s"
10308 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10309 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10310 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, aby zakończyć): "
10312 #: ../src/text-context.cpp:653
10313 #, c-format
10314 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10315 msgstr "<b>Ramka tekstu wpisanego</b>: %s &#215; %s"
10317 #: ../src/text-context.cpp:685
10318 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10319 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
10321 #: ../src/text-context.cpp:698
10322 msgid "Flowed text is created."
10323 msgstr "Utworzono tekst wpisany"
10325 #: ../src/text-context.cpp:700
10326 msgid "Create flowed text"
10327 msgstr "Utwórz tekst wpisany"
10329 #: ../src/text-context.cpp:702
10330 msgid ""
10331 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10332 "created."
10333 msgstr ""
10334 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
10335 "tekstu wpisanego."
10337 #: ../src/text-context.cpp:838
10338 msgid "No-break space"
10339 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
10341 #: ../src/text-context.cpp:840
10342 msgid "Insert no-break space"
10343 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
10345 #: ../src/text-context.cpp:877
10346 msgid "Make bold"
10347 msgstr "Pogrubienie"
10349 #: ../src/text-context.cpp:895
10350 msgid "Make italic"
10351 msgstr "Pochylenie"
10353 #: ../src/text-context.cpp:934
10354 msgid "New line"
10355 msgstr "Nowy wiersz"
10357 #: ../src/text-context.cpp:968
10358 msgid "Backspace"
10359 msgstr "Backspace"
10361 #: ../src/text-context.cpp:1016
10362 msgid "Kern to the left"
10363 msgstr "Podetnij z lewej"
10365 #: ../src/text-context.cpp:1041
10366 msgid "Kern to the right"
10367 msgstr "Podetnij z prawej"
10369 #: ../src/text-context.cpp:1066
10370 msgid "Kern up"
10371 msgstr "Podetnij od góry"
10373 #: ../src/text-context.cpp:1092
10374 msgid "Kern down"
10375 msgstr "Podetnij od dołu"
10377 #: ../src/text-context.cpp:1169
10378 msgid "Rotate counterclockwise"
10379 msgstr "Obróć w lewo"
10381 #: ../src/text-context.cpp:1190
10382 msgid "Rotate clockwise"
10383 msgstr "Obróć w prawo"
10385 #: ../src/text-context.cpp:1207
10386 msgid "Contract line spacing"
10387 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy wierszami"
10389 #: ../src/text-context.cpp:1215
10390 msgid "Contract letter spacing"
10391 msgstr "Zmniejsz odstęp pomiędzy literami"
10393 #: ../src/text-context.cpp:1234
10394 msgid "Expand line spacing"
10395 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy wierszami"
10397 #: ../src/text-context.cpp:1242
10398 msgid "Expand letter spacing"
10399 msgstr "Zwiększ odstęp pomiędzy literami"
10401 #: ../src/text-context.cpp:1369
10402 msgid "Paste text"
10403 msgstr "Wklej tekst"
10405 #: ../src/text-context.cpp:1603
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid ""
10408 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10409 "paragraph."
10410 msgstr ""
10411 "Wprowadź tekst wpisany. Naciśnij <b>Enter</b>, aby rozpocząć nowy akapit."
10413 #: ../src/text-context.cpp:1605
10414 #, fuzzy, c-format
10415 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10416 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b>, aby przejść do nowej linii"
10418 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10419 msgid ""
10420 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10421 "then type."
10422 msgstr ""
10423 "<b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć lub utworzyć tekst. <b>Ciągnij</b>, aby "
10424 "utworzyć tekst wpisany, następnie wprowadź treść."
10426 #: ../src/text-context.cpp:1723
10427 msgid "Type text"
10428 msgstr "Wprowadź tekst"
10430 #: ../src/text-editing.cpp:40
10431 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10432 msgstr "Nie można edytować <b>danych skolonowanego znaku</b>."
10434 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10435 msgid ""
10436 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10437 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10438 "object to select."
10439 msgstr ""
10440 "<b>Kliknij</b>, aby edytować ścieżkę. <b>Shift + kliknięcie</b> lub "
10441 "<b>ciągnięcie</b> wokół węzłów, aby je zaznaczyć, następnie przeciągaj węzły "
10442 "i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie, aby go zaznaczyć."
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10445 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10446 msgstr ""
10447 "Aby udoskonalić ścieżkę za pomocą spychania, zaznacz ją, a następnie "
10448 "zmodyfikuj pociągnięciami myszy"
10450 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10451 msgid ""
10452 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10453 "resize. <b>Click</b> to select."
10454 msgstr ""
10455 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć prostokąt. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10456 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10458 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10459 msgid ""
10460 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10461 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10462 msgstr ""
10463 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć obiekt 3D. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10464 "zmienić wielkość w perspektywie. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć (z <b>Ctrl + "
10465 "Alt</b> dla pojedynczego oblicza)."
10467 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10468 msgid ""
10469 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10470 "segment. <b>Click</b> to select."
10471 msgstr ""
10472 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć elipsę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10473 "utworzyć łuk lub odcinek. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10475 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10476 msgid ""
10477 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10478 "<b>Click</b> to select."
10479 msgstr ""
10480 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć gwiazdę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10481 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10483 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10484 msgid ""
10485 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10486 "shape. <b>Click</b> to select."
10487 msgstr ""
10488 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć spiralę. <b>Ciągnij punkty kontrolne</b>, aby "
10489 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b>, aby zaznaczyć."
10491 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10492 msgid ""
10493 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10494 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10495 msgstr ""
10496 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć linię odręczną. Rozpocznij rysowanie z "
10497 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10498 "aby tworzyć pojedyncze kropki."
10500 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10501 msgid ""
10502 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10503 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10504 msgstr ""
10505 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i ciągnij</b>, aby rozpocząć ścieżkę, z "
10506 "<b>Shift</b>, aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki. <b>Ctrl + kliknięcie</b>, "
10507 "aby tworzyć pojedyncze kropki."
10509 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10510 msgid ""
10511 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10512 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10513 msgstr ""
10514 "<b>Ciągnij</b>, aby utworzyć kontur kaligraficzny. Z <b>Ctrl</b> - śledzi "
10515 "ścieżkę prowadnicy.  <b>Klawisze strzałek</b>  lewa/prawa - zmieniają "
10516 "szerokość, góra/dół - kąt. "
10518 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10519 msgid ""
10520 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10521 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10522 msgstr ""
10523 "<b>Ciągnij</b> lub <b>kliknij dwukrotnie</b>, aby utworzyć gradient na "
10524 "zaznaczonych obiektach. <b>Ciągnij uchwyty</b>, aby edytować gradienty."
10526 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10527 msgid ""
10528 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10529 "zoom out."
10530 msgstr ""
10531 "<b>Kliknij</b> lub <b>wykonaj ciągnięcie</b> wokół obszaru, aby go "
10532 "powiększyć. <b>Shift + kliknięcie</b>, aby pomniejszyć widok."
10534 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10535 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10536 msgstr "<b>Kliknij i ciągnij</b> pomiędzy kształtami, aby utworzyć łącznik"
10538 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10539 msgid ""
10540 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10541 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10542 "object's fill and stroke to the current setting."
10543 msgstr ""
10544 "<b>Kliknij</b>, aby malować zaznaczony obszar, <b>Shift + kliknięcie</b>, "
10545 "aby połączyć nowe wypełnienie z aktywnym zaznaczeniem, <b>Ctrl + kliknięcie</"
10546 "b>, aby zmienić wypełnienie i kontur klikniętego obiektu na aktualne "
10547 "ustawienia"
10549 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10550 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10551 msgstr "<b>Przeciągnij</b>, aby usunąć."
10553 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10554 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10555 msgstr "Wybierz narzędzie z paska narzędzi"
10557 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10558 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10559 #, c-format
10560 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10561 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
10563 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10564 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10565 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10566 msgstr "Wybierz <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10568 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10569 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10570 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obrazek</b> do wektoryzacji"
10572 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10573 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10574 msgstr "Wybierz jeden obrazek i jeden lub więcej kształtów ponad nim"
10576 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10577 msgid "Trace: No active desktop"
10578 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego obszaru roboczego"
10580 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10581 msgid "Invalid SIOX result"
10582 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
10584 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10585 msgid "Trace: No active document"
10586 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
10588 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10589 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10590 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
10592 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10593 msgid "Trace: Starting trace..."
10594 msgstr "Wektoryzacja: Rozpocznij wektoryzację..."
10596 #. ## inform the document, so we can undo
10597 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10598 msgid "Trace bitmap"
10599 msgstr "Wektoryzuj bitmapę"
10601 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10602 #, c-format
10603 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10604 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10607 #, c-format
10608 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10609 msgstr "<b>Nic</b> nie zaznaczono"
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10612 #, c-format
10613 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10614 msgstr "%s. Przeciągnij aby <b>przesunąć</b>."
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10617 #, c-format
10618 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10619 msgstr ""
10620 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>podążać za</b>; z Shift to <b>w przeciwną "
10621 "stronę</b>."
10623 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10624 #, c-format
10625 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10626 msgstr "%s. Przeciągnij lub kliknij aby <b>przesunąć losowo</b>."
10628 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10629 #, c-format
10630 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10631 msgstr ""
10632 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>pomniejszyć</b>; z Shift  <b>powiększyć</b>."
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10638 "<b>counterclockwise</b>."
10639 msgstr ""
10640 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>obrócić w prawo</b>; z Shift, <b>w lewo</b>."
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10643 #, c-format
10644 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10645 msgstr ""
10646 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zduplikować</b>; z Shift, <b>usunąć</b>."
10648 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10649 #, c-format
10650 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10651 msgstr "%s. Ciągnij, aby <b>nacisnąć ścieżki</b>."
10653 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10654 #, c-format
10655 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10656 msgstr ""
10657 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>wklęsnąć ścieżki paths</b>; z Shift "
10658 "<b>uwypuklić</b>."
10660 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10661 #, c-format
10662 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10663 msgstr ""
10664 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>przyciągnąć ścieżkis</b>; z Shift "
10665 "<b>odepchnąć</b>."
10667 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10668 #, c-format
10669 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10670 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zrobić ścieżki chropowate</b>."
10672 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10673 #, c-format
10674 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10675 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>kolorować obiekty</b>."
10677 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10678 #, c-format
10679 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10680 msgstr "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>dobierać losowo kolory</b>."
10682 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10686 msgstr ""
10687 "%s. Ciągnij lub kliknij, aby <b>zwiększyć rozmycie</b>; z Shift "
10688 "<b>zmniejszyć</b>."
10690 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10691 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10692 msgstr ""
10693 "<b>Nie zaznaczono żadnego obiektu!</b> Zaznacz obiekty do usprawnienia."
10695 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Move tweak"
10698 msgstr "Udoskonalanie ruchu"
10700 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Move in/out tweak"
10703 msgstr "Udoskonalanie ruchu do/z"
10705 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Move jitter tweak"
10708 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji ruchu"
10710 # A może wagi?
10711 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Scale tweak"
10714 msgstr "Udoskonalanie skali"
10716 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Rotate tweak"
10719 msgstr "Udoskonalanie obrotu"
10721 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Duplicate/delete tweak"
10724 msgstr "Udoskonalanie duplikowania/usuwania"
10726 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10727 msgid "Push path tweak"
10728 msgstr "Udoskonalanie naciskania ścieżki"
10730 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10731 msgid "Shrink/grow path tweak"
10732 msgstr "Udoskonalanie zmniejszania/powiększania ścieżki"
10734 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10735 msgid "Attract/repel path tweak"
10736 msgstr "Udoskonalanie przyciąganiaodpychania ścieżki"
10738 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10739 msgid "Roughen path tweak"
10740 msgstr "Udoskonalanie chropowatości ścieżki"
10742 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10743 msgid "Color paint tweak"
10744 msgstr "Udoskonalanie malowania kolorem"
10746 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10747 msgid "Color jitter tweak"
10748 msgstr "Udoskonalanie desynchronizacji koloru"
10750 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10751 msgid "Blur tweak"
10752 msgstr "Udoskonalanie rozmycia ścieżki"
10754 #. check whether something is selected
10755 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10756 msgid "Nothing was copied."
10757 msgstr "Nic nie skopiowano"
10759 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10760 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10761 msgid "Nothing on the clipboard."
10762 msgstr "Schowek jest pusty"
10764 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10765 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10766 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do którego(ych) wkleić styl"
10768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10769 msgid "No style on the clipboard."
10770 msgstr "Schowek jest pusty"
10772 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10773 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10774 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar"
10776 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10777 msgid "No size on the clipboard."
10778 msgstr "Schowek jest pusty"
10780 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10781 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10782 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki"
10784 #. no_effect:
10785 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10786 msgid "No effect on the clipboard."
10787 msgstr "Schowek jest pusty"
10789 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10790 msgid "Clipboard does not contain a path."
10791 msgstr "Schowek nie zawiera ścieżki"
10793 #. Item dialog
10794 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10795 msgid "Object _Properties"
10796 msgstr "Właściwości _obiektu"
10798 #. Select item
10799 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10800 msgid "_Select This"
10801 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
10803 #. Create link
10804 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10805 msgid "_Create Link"
10806 msgstr "_Utwórz łącze"
10808 #. Set mask
10809 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10810 msgid "Set Mask"
10811 msgstr "Ustaw maskę"
10813 #. Release mask
10814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10815 msgid "Release Mask"
10816 msgstr "Zdejmij maskę"
10818 #. Set Clip
10819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10820 msgid "Set Clip"
10821 msgstr "Ustaw przycięcie"
10823 #. Release Clip
10824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10825 msgid "Release Clip"
10826 msgstr "Zdejmij przycięcie"
10828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10829 msgid "Create link"
10830 msgstr "Utwórz łącze"
10832 #. "Ungroup"
10833 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10834 msgid "_Ungroup"
10835 msgstr "_Rozdziel grupę"
10837 #. Link dialog
10838 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10839 msgid "Link _Properties"
10840 msgstr "Wł_aściwości łącza"
10842 #. Select item
10843 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10844 msgid "_Follow Link"
10845 msgstr "_Podążaj za łączem"
10847 #. Reset transformations
10848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10849 msgid "_Remove Link"
10850 msgstr "_Usuń łącze"
10852 #. Link dialog
10853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10854 msgid "Image _Properties"
10855 msgstr "Wł_aściwości obrazka"
10857 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10858 msgid "Edit Externally..."
10859 msgstr "Edytuj zewnętrznie..."
10861 #. Item dialog
10862 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10863 msgid "_Fill and Stroke"
10864 msgstr "_Wypełnienie i kontur"
10866 #. *
10867 #. * Constructor
10869 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10870 msgid "About Inkscape"
10871 msgstr "Informacje o programie Inkscape"
10873 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10874 msgid "_Splash"
10875 msgstr "_Ekran powitalny"
10877 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10878 msgid "_Authors"
10879 msgstr "_Autorzy"
10881 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10882 msgid "_Translators"
10883 msgstr "_Tłumacze"
10885 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10886 msgid "_License"
10887 msgstr "_Licencja"
10889 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10890 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10891 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10893 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10894 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10895 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10896 #. string here should be changed.)
10897 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10898 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10899 #. should be in UTF-*8..
10900 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10901 msgid "about.svg"
10902 msgstr "about.svg"
10904 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10905 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10906 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10907 msgid "translator-credits"
10908 msgstr ""
10909 "Polska lokalizacja wykonana przez:\n"
10910 "2005-2006 - Przemysław Loesch (p_loesch@poczta.onet.pl)\n"
10911 "2008 - Polski Zespół lokalizacyjny Inkscape (inkscapeplteam@gmail.com)\n"
10912 "W składzie: Leszek(teo)Życzkowski, Marcin Floryan, Piotr Parafiniuk i inni"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10916 msgid "Align"
10917 msgstr "Wyrównaj"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10921 msgid "Distribute"
10922 msgstr "Rozłóż"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10925 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10926 msgstr "Minimalny odstęp poziomy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
10928 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10930 msgid "gap|H:"
10931 msgstr "Poziom:"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10934 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10935 msgstr "Minimalny odstęp pionowy (w pikselach) pomiędzy obramowaniami obiektów"
10937 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10939 msgid "V:"
10940 msgstr "Pion.:"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10945 msgid "Remove overlaps"
10946 msgstr "Usuń nakładanie"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10950 msgid "Arrange connector network"
10951 msgstr "Rozmieść łącznik sieci"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10954 msgid "Unclump"
10955 msgstr "Rozproszenie"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10958 msgid "Randomize positions"
10959 msgstr "Zmiana losowa położenia"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10962 msgid "Distribute text baselines"
10963 msgstr "Ułóż tekst wg linii bazowej"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10966 msgid "Align text baselines"
10967 msgstr "Wyrównaj tekst wg linii bazowej"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10970 msgid "Connector network layout"
10971 msgstr "Wygląd łączników sieci"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10975 msgid "Nodes"
10976 msgstr "Węzły"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10979 msgid "Relative to: "
10980 msgstr "Element sterujący: "
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10983 msgid "Treat selection as group: "
10984 msgstr "Traktuj zaznaczenie jako grupę:"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10989 msgstr ""
10990 "Wyrównuje prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Align left edges"
10995 msgstr "Wyrównuje lewe krawędzie"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Center objects horizontally"
11000 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11003 msgid "Align right sides"
11004 msgstr "Wyrównuje prawe krawędzie"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11009 msgstr ""
11010 "Wyrównuje lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11015 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Align top edges"
11020 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11023 msgid "Center on horizontal axis"
11024 msgstr "Wyśrodkowuje na osi poziomej"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Align bottom edges"
11029 msgstr "Wyrównuje dolne krawędzie"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11034 msgstr "Wyrównuje górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11037 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11038 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii poziomej"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Align baselines of texts"
11043 msgstr "Wyrównuje linie bazowe kotwic tekstów do linii pionowej"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11046 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11047 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11052 msgstr "Rozkłada lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11055 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11056 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach poziomo"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11061 msgstr "Rozkłada prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11064 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11065 msgstr "Wyrównuje odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
11067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11070 msgstr "Rozkłada górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11073 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11074 msgstr "Rozkłada środki obiektów w równych odstępach w pionie"
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11079 msgstr "Rozkłada dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11082 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11083 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11088 msgstr "Rozkłada kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11091 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11092 msgstr "Rozkłada losowo środki obiektów w obu kierunkach"
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11095 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11096 msgstr "Rozkłada obiekty próbując wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11099 msgid ""
11100 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11101 "overlap"
11102 msgstr "Przesuwa obiekty tylko o tyle, aby ich obramowania nie nakładały się"
11104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11106 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11107 msgstr "Rozłóż równomiernie zaznaczone łączniki"
11109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11110 msgid "Align selected nodes horizontally"
11111 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii poziomej"
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11114 msgid "Align selected nodes vertically"
11115 msgstr "Ustawia zaznaczone węzły w linii pionowej"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11118 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11119 msgstr "Wyrównuje odstępy w poziomie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11122 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11123 msgstr "Wyrównuje odstępy w pionie pomiędzy zaznaczonymi węzłami"
11125 #. Rest of the widgetry
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11127 msgid "Last selected"
11128 msgstr "Ostatni zaznaczony"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11131 msgid "First selected"
11132 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11135 msgid "Biggest item"
11136 msgstr "Największy element"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11139 msgid "Smallest item"
11140 msgstr "Najmniejszy element"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11144 msgid "Drawing"
11145 msgstr "Rysunek"
11147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11150 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11151 msgid "Selection"
11152 msgstr "Zaznaczenie"
11154 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11155 msgid "Profile name:"
11156 msgstr "Nazwa profilu:"
11158 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11159 msgid "Save"
11160 msgstr "Zapisz"
11162 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11163 msgid "Messages"
11164 msgstr "Komunikaty"
11166 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11167 msgid "Capture log messages"
11168 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
11170 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11171 msgid "Release log messages"
11172 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11175 msgid "Metadata"
11176 msgstr "Metadane"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11179 msgid "License"
11180 msgstr "Licencja"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11183 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11184 msgstr "<b>Jednostki Dublin Core</b>"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11187 msgid "<b>License</b>"
11188 msgstr "<b>Licencja</b>"
11190 #. ---------------------------------------------------------------
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11192 msgid "Show page _border"
11193 msgstr "Wyświetlaj _kontur strony"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11196 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11197 msgstr "Będzie wyświetlany kontur strony"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11200 msgid "Border on _top of drawing"
11201 msgstr "Kontur _widoczny przez rysunek"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11204 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11205 msgstr "Będzie widoczny kontur strony poprzez elementy rysunku"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11208 msgid "_Show border shadow"
11209 msgstr "Wyświetlaj _cień strony"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11212 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11213 msgstr "Będzie wyświetlany cień po prawej stronie i na dole konturu"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11216 msgid "Back_ground:"
11217 msgstr "_Tło:"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11220 msgid "Background color"
11221 msgstr "Kolor tła"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11224 msgid ""
11225 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11226 msgstr ""
11227 "Kolor i przezroczystość tła strony (używane również przy eksporcie do "
11228 "bitmapy)"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11231 msgid "Border _color:"
11232 msgstr "Kolor konturu:"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11235 msgid "Page border color"
11236 msgstr "Kolor konturu strony"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11239 msgid "Color of the page border"
11240 msgstr "Kolor konturu strony"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11243 msgid "Default _units:"
11244 msgstr "Domyślne _jednostki:"
11246 #. ---------------------------------------------------------------
11247 #. General snap options
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11249 msgid "Show _guides"
11250 msgstr "_Wyświetlaj prowadnice"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11253 msgid "Show or hide guides"
11254 msgstr "Będą wyświetlane prowadnice"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11257 msgid "_Snap guides while dragging"
11258 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przeciągania"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11261 #, fuzzy
11262 msgid ""
11263 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11264 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11265 "part of the guide near the cursor will snap)"
11266 msgstr ""
11267 "Podczas przeciągania prowadnicy będzie następowało przyciąganie do węzłów "
11268 "obiektu lub narożników obramowania. Na karcie \"Przyciąganie\" musi być "
11269 "włączona opcja \"Przyciągaj do węzłów\" lub \"Przyciągaj do narożników "
11270 "obramowania\". Będzie przyciągana tylko niewielka część prowadnicy "
11271 "znajdująca się blisko kursora."
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11274 msgid "Guide co_lor:"
11275 msgstr "Kolor p_rowadnicy:"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11278 msgid "Guideline color"
11279 msgstr "Kolor prowadnic"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11282 msgid "Color of guidelines"
11283 msgstr "Kolor prowadnic"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11286 msgid "_Highlight color:"
11287 msgstr "Kolor po_dświetlenia:"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11290 msgid "Highlighted guideline color"
11291 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11294 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11295 msgstr "Kolor prowadnicy po umieszczeniu na niej wskaźnika myszy"
11297 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11299 msgid "Grid|_New"
11300 msgstr "_Nowa"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11303 msgid "Create new grid."
11304 msgstr "Utwórz nową siatkę"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11307 msgid "_Remove"
11308 msgstr "_Usuń"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11311 msgid "Remove selected grid."
11312 msgstr "Usuń zaznaczoną siatkę"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11316 msgid "Guides"
11317 msgstr "Prowadnice"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11322 msgid "Grids"
11323 msgstr "Siatki"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11327 msgid "Snap"
11328 msgstr "Przyciąganie"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11331 msgid "Color Management"
11332 msgstr "Zarządzanie kolorem"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11335 msgid "Scripting"
11336 msgstr "Praca ze skryptami"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11339 msgid "<b>General</b>"
11340 msgstr "<b>Ogólne</b>"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11343 msgid "<b>Border</b>"
11344 msgstr "<b>Kontur</b>"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11347 msgid "<b>Format</b>"
11348 msgstr "<b>Format strony</b>"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11351 msgid "<b>Guides</b>"
11352 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11355 msgid "Snap _distance"
11356 msgstr "Odległość p_rzyciągania"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11359 msgid "Snap only when _closer than:"
11360 msgstr "Przyciągaj tylko z _odległości mniejszej niż:"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11365 msgid "Always snap"
11366 msgstr "Zawsze przyciągaj"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11369 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11370 msgstr "Odległość przyciągania (w pikselach) z jakiej obiekty będą przyciągane"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11373 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11374 msgstr "Zawsze przyciągaj do obiektów, bez względu na ich odległość"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11377 msgid ""
11378 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11379 "specified below"
11380 msgstr ""
11381 "Obiekty będą przyciągane do innego obiektu tylko jeśli ten obiekt znajduje "
11382 "się w zasięgu określonym poniżej"
11384 #. Options for snapping to grids
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11386 msgid "Snap d_istance"
11387 msgstr "Odległość przy_ciągania"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11390 msgid "Snap only when c_loser than:"
11391 msgstr "Przyciągaj tylko z o_dległości mniejszej niż:"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11394 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11395 msgstr ""
11396 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11397 "siatki"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11400 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11401 msgstr "Zawsze przyciągaj do siatek, bez względu na odległość"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11404 msgid ""
11405 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11406 "specified below"
11407 msgstr ""
11408 "Obiekty będą przyciągane do siatki tylko, gdy znajdują się w określonym "
11409 "poniżej zasięgu"
11411 #. Options for snapping to guides
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11413 msgid "Snap dist_ance"
11414 msgstr "Odległość _przyciągania"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11417 msgid "Snap only when close_r than:"
11418 msgstr "Przyciągaj tylko z odle_głości mniejszej niż:"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11421 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11422 msgstr ""
11423 "Odległość przyciągania, w pikselach, z jakiej obiekty będą przyciągane do "
11424 "prowadnic"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11427 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11428 msgstr "Zawsze przyciągaj do prowadnic, bez względu na odległość"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11431 msgid ""
11432 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11433 "below"
11434 msgstr ""
11435 "Obiekty będą przyciągane do prowadnicy tylko, gdy znajdują się w określonym "
11436 "poniżej zasięgu"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11439 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11440 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11443 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11444 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11447 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11448 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11451 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11452 msgstr "(nieprawidłowy string UTF-8)"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11455 #, c-format
11456 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11457 msgstr "Katalog profili kolorów (%s) jest niedostępny."
11459 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11460 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11461 #. inform the document, so we can undo
11462 #. Color Management
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11464 msgid "Link Color Profile"
11465 msgstr "Połącz profil koloru"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11468 msgid "Remove linked color profile"
11469 msgstr "Usuń połączony profil koloru"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11472 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11473 msgstr "<b>Połączone profile koloru:</b>"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11476 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11477 msgstr "<b>Dostępne profile koloru:</b>"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11480 msgid "Link Profile"
11481 msgstr "Połącz profil"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11484 msgid "Profile Name"
11485 msgstr "Nazwa profilu"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11488 #, fuzzy
11489 msgid "<b>External script files:</b>"
11490 msgstr "<b>Pliki zewnętrznych skryptów:</b>"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11493 msgid "Add"
11494 msgstr "Dodaj"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11497 msgid "Filename"
11498 msgstr "Nazwa pliku"
11500 #. inform the document, so we can undo
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11502 msgid "Add external script..."
11503 msgstr "Dodaj zewnętrzny skrypt..."
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11506 msgid "Remove external script"
11507 msgstr "Usuń zewnętrzny skrypt"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11510 msgid "<b>Creation</b>"
11511 msgstr "<b>Tworzenie</b>"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11514 msgid "<b>Defined grids</b>"
11515 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11518 msgid "Remove grid"
11519 msgstr "Usuń siatkę"
11521 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11522 msgid "Information"
11523 msgstr "Informacje"
11525 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11528 msgid "Help"
11529 msgstr "Pomoc"
11531 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11532 msgid "Parameters"
11533 msgstr "Parametry"
11535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11536 msgid "No preview"
11537 msgstr "Brak podglądu"
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11540 msgid "too large for preview"
11541 msgstr "Za duży, aby otworzyć podgląd"
11543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11544 msgid "Enable preview"
11545 msgstr "Włącz podgląd"
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11550 msgid "All Inkscape Files"
11551 msgstr "Wszystkie pliki Inkscape'a"
11553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11556 msgid "All Files"
11557 msgstr "Wszystkie pliki"
11559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11561 msgid "All Images"
11562 msgstr "Wszystkie obrazki"
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11566 #, fuzzy
11567 msgid "All Vectors"
11568 msgstr "Wektorowy"
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11572 #, fuzzy
11573 msgid "All Bitmaps"
11574 msgstr "Bitmapy"
11576 #. ###### File options
11577 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11580 msgid "Append filename extension automatically"
11581 msgstr "Dodaj automatycznie rozszerzenie nazwy pliku"
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11585 msgid "Guess from extension"
11586 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
11588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11589 msgid "Left edge of source"
11590 msgstr "Lewa krawędź źródła"
11592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11593 msgid "Top edge of source"
11594 msgstr "Górna krawędź źródła"
11596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11597 msgid "Right edge of source"
11598 msgstr "Prawa krawędź źródła"
11600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11601 msgid "Bottom edge of source"
11602 msgstr "Dolna krawędź źródła"
11604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11605 msgid "Source width"
11606 msgstr "Szerokość źródła"
11608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11609 msgid "Source height"
11610 msgstr "Wysokość źródła"
11612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11613 msgid "Destination width"
11614 msgstr "Szerokość miejsca docelowego"
11616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11617 msgid "Destination height"
11618 msgstr "Wysokość miejsca docelowego"
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11621 msgid "Resolution (dots per inch)"
11622 msgstr "Rozdzielczość (w dpi)"
11624 #. #########################################
11625 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11626 #. #########################################
11627 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11629 msgid "Document"
11630 msgstr "Dokument"
11632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11633 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11634 msgid "Custom"
11635 msgstr "Dostosuj"
11637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11638 msgid "Cairo"
11639 msgstr "Cairo"
11641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11642 msgid "Antialias"
11643 msgstr "Wygładzanie"
11645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11646 msgid "Background"
11647 msgstr "Tło"
11649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11650 msgid "Destination"
11651 msgstr "Miejsce docelowe"
11653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11654 msgid "All Image Files"
11655 msgstr "Wszystkie obrazki"
11657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11658 msgid "Show Preview"
11659 msgstr "Podgląd"
11661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11662 msgid "No file selected"
11663 msgstr "Nie wybrano pliku"
11665 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11666 msgid "Fill"
11667 msgstr "Wypełnienie"
11669 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11670 msgid "Stroke _paint"
11671 msgstr "_Kontur"
11673 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11674 msgid "Stroke st_yle"
11675 msgstr "_Styl konturu"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11678 msgid ""
11679 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11680 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11681 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11682 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11683 msgstr ""
11684 "Ta macierz określa liniową transformację przestrzeni koloru. Każdy wiersz "
11685 "wpływa na jedną składową koloru. Każda kolumna określa jaka część koloru "
11686 "wejściowego jest używana na wyjściu. Ostatnia kolumna nie jest zależna od "
11687 "koloru wejściowego, może być więc użyta do ustawienia dodatkowej stałej "
11688 "wartości składowej."
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11691 msgid "Image File"
11692 msgstr "Plik obrazka"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11695 msgid "Selected SVG Element"
11696 msgstr "Zaznaczony element SVG"
11698 #. TODO: any image, not justy svg
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11700 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11701 msgstr "Zaznacz obrazek, który będzie użyty jako źródło filtru \"feImage\""
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11704 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11705 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie wymaga żadnych parametrów"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11708 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11709 msgstr "Ten efekt filtru SVG nie został jeszcze zaimplementowany w Inkscape."
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11712 msgid "Light Source:"
11713 msgstr "Źródło światła:"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11716 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11717 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie XY (w stopniach)"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11720 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11721 msgstr "Kierunek kąta źródła światła na płaszczyźnie YZ (w stopniach)"
11723 #. default x:
11724 #. default y:
11725 #. default z:
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11728 msgid "Location"
11729 msgstr "Lokalizacja"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11734 msgid "X coordinate"
11735 msgstr "Współrzędna X"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11740 msgid "Y coordinate"
11741 msgstr "Współrzędna Y"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11746 msgid "Z coordinate"
11747 msgstr "Współrzędna Z"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11750 msgid "Points At"
11751 msgstr "Punkty"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11754 msgid "Specular Exponent"
11755 msgstr "Wykładnik odbicia lustrzanego"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11758 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11759 msgstr "Wykładnik kontrolujący skupienie źródła światła"
11761 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11763 msgid "Cone Angle"
11764 msgstr "Kąt stożka"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11767 msgid ""
11768 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11769 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11770 "cone. No light is projected outside this cone."
11771 msgstr ""
11772 "Jest to kąt pomiędzy osią punktu światła (np. oś pomiędzy źródłem światła i "
11773 "punktem, do którego on jest skierowany), a punktem światła stożka. Na "
11774 "zewnątrz tego stożka nie ma projekcji światła."
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11777 msgid "New light source"
11778 msgstr "Nowe źródło światła"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11781 msgid "_Duplicate"
11782 msgstr "_Powiel"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11785 msgid "_Filter"
11786 msgstr "_Filtr"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11789 msgid "R_ename"
11790 msgstr "Z_mień nazwę"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11793 msgid "Rename filter"
11794 msgstr "Zmień nazwę filtru"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11797 msgid "Apply filter"
11798 msgstr "Zastosuj filtr"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11801 msgid "Add filter"
11802 msgstr "Dodaj filtr"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11805 msgid "Duplicate filter"
11806 msgstr "Powiel filtr"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11809 msgid "_Effect"
11810 msgstr "_Efekt"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11813 msgid "Connections"
11814 msgstr "Połączenia"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11817 msgid "Remove filter primitive"
11818 msgstr "Usuń efekt specjalny"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11821 msgid "Remove merge node"
11822 msgstr "Usuń połączenie węzła"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11825 msgid "Reorder filter primitive"
11826 msgstr "Zmień ustawienia efektu specjalnego"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11829 msgid "Add Effect:"
11830 msgstr "Dodaj efekt:"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11833 msgid "No effect selected"
11834 msgstr "Nie wybrano efektu"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11837 msgid "No filter selected"
11838 msgstr "Nie wybrano filtru"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11841 msgid "Effect parameters"
11842 msgstr "Parametry efektu"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11845 msgid "Filter General Settings"
11846 msgstr "Ustawienia filtrów"
11848 #. default x:
11849 #. default y:
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11851 msgid "Coordinates"
11852 msgstr "Współrzędne"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11855 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11856 msgstr "Współrzędna X lewych narożników obszaru efektów filtra"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11859 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11860 msgstr "Współrzędna Y lewych narożników obszaru efektów filtra"
11862 #. default width:
11863 #. default height:
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11865 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11866 msgid "Dimensions"
11867 msgstr "Wymiary"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11870 msgid "Width of filter effects region"
11871 msgstr "Szerokość obszaru efektów filtra"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11874 msgid "Height of filter effects region"
11875 msgstr "Wysokość obszaru efektów filtra"
11877 #. # end multiple scan
11878 #. ## end mode page
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11882 msgid "Mode"
11883 msgstr "Tryb"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11886 msgid ""
11887 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11888 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11889 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11890 "performed without specifying a complete matrix."
11891 msgstr ""
11892 "Wskazuje na operację typu \"macierz\". Słowo kluczowe \"macierz\" wskazuje, "
11893 "że zostaną przeprowadzone wszystkie wartości macierzy 5x4. Inne słowa "
11894 "kluczowe reprezentują wygodne w użyciu skróty do przeprowadzenia operacji na "
11895 "kolorach bez specyfikowania całej macierzy."
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11898 msgid "Value(s)"
11899 msgstr "Wartość(i)"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11903 msgid "Operator"
11904 msgstr "Operator"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11907 msgid "K1"
11908 msgstr "K1"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11914 msgid ""
11915 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11916 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11917 "values of the first and second inputs respectively."
11918 msgstr ""
11919 "Jeśli została wybrana operacja arytmetyczna, każdy wynikowy piksel będzie "
11920 "przeliczany za pomocą formuły k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, gdzie 1 i 2 są "
11921 "odpowiednio wartościami pierwszego i drugiego piksela.    "
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11924 msgid "K2"
11925 msgstr "K2"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11928 msgid "K3"
11929 msgstr "K3"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11932 msgid "K4"
11933 msgstr "K4"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11936 msgid "width of the convolve matrix"
11937 msgstr "szerokość macierzy skręcania"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11940 msgid "height of the convolve matrix"
11941 msgstr "wysokość macierzy skręcania"
11943 #. default x:
11944 #. default y:
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11946 msgid "Target"
11947 msgstr "Cel"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11950 msgid ""
11951 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11952 "applied to pixels around this point."
11953 msgstr ""
11954 "Współrzędna X punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
11955 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11958 msgid ""
11959 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11960 "applied to pixels around this point."
11961 msgstr ""
11962 "Współrzędna Y punktu docelowego w macierzy skręcania. Skręcenie jest "
11963 "stosowane do pikseli wokół tego punktu."
11965 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11967 msgid "Kernel"
11968 msgstr "Jądro"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11971 msgid ""
11972 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11973 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11974 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11975 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11976 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11977 "would lead to a common blur effect."
11978 msgstr ""
11979 "Ta macierz opisuje operację skręcania stosowaną na obrazku wyjściowym, aby "
11980 "obliczyć piksele kolorów w obrazku wynikowym. Różne wartości w tej macierzy "
11981 "dają różne efekty wizualne. Na przykład macierz jednostkowa da efekt "
11982 "ruchomego rozmycia (równolegle do przekątnej macierzy) natomiast macierz "
11983 "wypełniona stałą, nie zerową wartością, da efekt zwykłego rozmycia."
11985 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11987 msgid "Divisor"
11988 msgstr "Dzielnik"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11991 msgid ""
11992 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11993 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11994 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11995 "effect on the overall color intensity of the result."
11996 msgstr ""
11997 "Numer uzyskany przez zastosowanie jądra macierzy do obrazu wejściowego jest "
11998 "dzielony przez dzielnik w celu uzyskania ostatecznej wartości koloru "
11999 "docelowego. Dzielnik, który jest sumą wszystkich wartości w macierzy, "
12000 "powoduje zwykle wyrównanie intensywności kolorów obrazu wynikowego."
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12003 msgid "Bias"
12004 msgstr "Odchylenie"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12007 msgid ""
12008 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12009 "value as the zero response of the filter."
12010 msgstr ""
12011 "Ta wartość jest dodawana do każdego komponentu. Jest to przydatne dla "
12012 "zdefiniowania stałej wartości, która będzie zerową odpowiedzią filtru."
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12015 msgid "Edge Mode"
12016 msgstr "Tryb krawędzi"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12019 msgid ""
12020 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12021 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12022 "or near the edge of the input image."
12023 msgstr ""
12024 "Określa jak rozciągać obrazek początkowy z wartościami koloru, aby mogły być "
12025 "zastosowane operacje macierzowe, gdy jądro filtru jest usytuowane na lub "
12026 "blisko krawędzi tego obrazka."
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12029 msgid "Preserve Alpha"
12030 msgstr "Zachowaj krycie"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12033 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12034 msgstr ""
12035 "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, kanał alfa nie będzie zmieniany przez ten "
12036 "efekt specjalny."
12038 #. default: white
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12040 msgid "Diffuse Color"
12041 msgstr "Kolor rozpraszania"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12045 msgid "Defines the color of the light source"
12046 msgstr "Definiuje kolor źródła światła"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12050 msgid "Surface Scale"
12051 msgstr "Skaluj powierzchnię"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12055 msgid ""
12056 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12057 "channel"
12058 msgstr ""
12059 "Ta wartość wzmacnia wysokości mapowania wypukłości zdefiniowane przez "
12060 "początkowe wartości kanału alfa"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12064 msgid "Constant"
12065 msgstr "Stała"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12069 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12070 msgstr "Ta stała oddziałuje na model oświetlenia Phonga."
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12074 msgid "Kernel Unit Length"
12075 msgstr "Długość jednostki jądra"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12078 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12079 msgstr "Definjuje intensywność efektu przesunięcia"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12082 msgid "X displacement"
12083 msgstr "Przemieszczanie w kierunku X"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12086 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12087 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku X"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12090 msgid "Y displacement"
12091 msgstr "Przemieszczanie w kierunku Y"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12094 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12095 msgstr "Składnik koloru kontrolujący przemieszczanie w kierunku Y"
12097 #. default: black
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12099 msgid "Flood Color"
12100 msgstr "Kolor wypełnienia"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12103 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12104 msgstr "Cały filtrowany obszar zostanie wypełniony tym kolorem."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12107 msgid "Standard Deviation"
12108 msgstr "Odchylenie standardowe"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12111 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12112 msgstr "Standardowe odchylenie operacji rozmycia."
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12115 msgid ""
12116 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12117 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12118 msgstr ""
12119 "Erozja: wykonuje \"pocienienie\" obrazka.\n"
12120 "Dylatacja: wykonuje \"pogrubienie\" obrazka."
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12123 msgid "Source of Image"
12124 msgstr "Źródło obrazka"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12127 msgid "Delta X"
12128 msgstr "Delta X"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12131 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12132 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w prawo"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12135 msgid "Delta Y"
12136 msgstr "Delta Y"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12139 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12140 msgstr "Jak daleko obrazek wejściowy zostaje odsunięty w dół"
12142 #. default: white
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12144 msgid "Specular Color"
12145 msgstr "Kolor odbicia lustrzanego"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12149 msgid "Exponent"
12150 msgstr "Wykładnik"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12153 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12154 msgstr "Wykładnik odblasków. Większa wartość - bardziej błyszczący odblask."
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12157 msgid ""
12158 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12159 "function."
12160 msgstr ""
12161 "Wskazuje, czy efekt specjalny powinien wykonać funkcję szumu lub zawirowania."
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12164 msgid "Base Frequency"
12165 msgstr "Częstotliwość bazowa"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12168 msgid "Octaves"
12169 msgstr "Oktawy"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12172 msgid "Seed"
12173 msgstr "Ziarno"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12176 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12177 msgstr "Początkowa liczba dla pseudo losowego generatora liczb."
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12180 msgid "Add filter primitive"
12181 msgstr "Dodaj efekt specjalny"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12184 msgid ""
12185 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12186 "multiply, darken and lighten."
12187 msgstr ""
12188 "Efekt specjalny <b>feBlend</b> dostarcza 4 tryby mieszania obrazków - "
12189 "zwielokrotnianie, przesiewanie, rozjaśnianie i przyciemnianie"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12192 msgid ""
12193 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12194 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12195 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12196 msgstr ""
12197 "Efekt specjalny <b>feColorMatrix</b> stosuje przetworzenie macierzy do "
12198 "koloru każdego renderowanego piksela. Pozwala to efektom na włączenie dla "
12199 "obiektu skali szarości, modyfikowanie nasycenia i barwy koloru."
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12202 msgid ""
12203 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12204 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12205 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12206 "adjustment, color balance, and thresholding."
12207 msgstr ""
12208 "Efekt specjalny <b>feComponentTransfer</b> operuje źródłowymi komponentami "
12209 "koloru (czerwony, zielony, niebieski i krycie) odpowiednio do określonych "
12210 "funkcji transferu pozwalając na takie operacje jak ustawianie jasności i "
12211 "kontrastu, balansu kolorów i wartości progowych"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12214 msgid ""
12215 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12216 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12217 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12218 "between the corresponding pixel values of the images."
12219 msgstr ""
12220 "Efekt specjalny <b>feComposite</b> łączy dwa obrazki używając jednego z "
12221 "trybów mieszania Portera-Duffa (przezroczystości) lub arytmetycznego trybu "
12222 "opisanego w standardzie SVG. Tryby mieszania Portera-Duffa są zasadniczo "
12223 "operacjami logicznymi pomiędzy odpowiednimi pikselami obrazków."
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12226 msgid ""
12227 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12228 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12229 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12230 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12231 "is faster and resolution-independent."
12232 msgstr ""
12233 "<b>feConvolveMatrix</b> pozwala określić skręcenie stosowane do obrazka. "
12234 "Wspólnymi efektami utworzonymi przy użyciu macierzy skręcenia są: rozmycie, "
12235 "wyostrzenie, płaskorzeźba i ujawnianie krawędzi. Przy pomocy tego filtru "
12236 "może być utworzone rozmycie gaussowskie, ale dedykowany filtr rozmycia "
12237 "gausowskiego jest szybszy i niezależny od rozdzielczości.  "
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12240 msgid ""
12241 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12242 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12243 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12244 "opacity areas recede away from the viewer."
12245 msgstr ""
12246 "Efekty specjalne <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting tworzą "
12247 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12248 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12251 msgid ""
12252 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12253 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12254 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12255 "effects."
12256 msgstr ""
12257 "Efekt specjalny <b>feDisplacementMap</b> wypiera piksele w pierwszym źródle "
12258 "używając drugiego źródła jako mapy wypierania, która pokazuje skąd piksel "
12259 "powinien być pobrany. Klasycznym przykładem takiego działania są efekty wiru "
12260 "i ściśnięcia."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12263 msgid ""
12264 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12265 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12266 "a graphic."
12267 msgstr ""
12268 "Efekt specjalny <b>feFlood</b> wypełnia obszar zadanym kolorem i kryciem. "
12269 "Jest on zazwyczaj używany w początkowej fazie tworzenia grafiki i stanowi "
12270 "podstawę dla innych filtrów stosowanych do wprowadzania koloru do grafiki."
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12273 msgid ""
12274 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12275 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12276 msgstr ""
12277 "Efekt specjalny <b>feGaussianBlur</b> wykonuje jednolite rozmycie. Jest on "
12278 "często używany z filtrem <b>feOffset</b> do tworzenia efektu cienia."
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12281 msgid ""
12282 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12283 "or another part of the document."
12284 msgstr ""
12285 "Efekt specjalny <b>feImage</b> wypełnia obszar roboczy lub inną część "
12286 "dokumentu zewnętrznym obrazkiem."
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12289 msgid ""
12290 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12291 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12292 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12293 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12294 msgstr ""
12295 "Efekt specjalny <b>feMerge</b> zbiera wewnątrz filtru kilka tymczasowych "
12296 "obrazków do użycia w obrazku końcowym. W tym celu używa on normalnej "
12297 "kompozycji przezroczystości. Można go używać zamiast wielokrotnego użycia "
12298 "filtru <b>feBlend</b> w trybie \"normal\" lub zamiast wielokrotnego użycia "
12299 "filtru <b>feComposite</b> w trybie \"over\"."
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12302 msgid ""
12303 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12304 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12305 "thicker."
12306 msgstr ""
12307 "Efekt specjalny <b>feMorphology</b> dostarcza efekty erozji i pęcznienia. W "
12308 "obiektach jednokolorowych erozja pocienia obiekt, a pęcznienie pogrubia."
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12311 msgid ""
12312 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12313 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12314 "a slightly different position than the actual object."
12315 msgstr ""
12316 "Efekt specjalny <b>feOffset</b> przesuwa obrazek o zdefiniowaną przez "
12317 "użytkownika wielkość. Na przykład jest bardzo pomocny przy dodawaniu cieni, "
12318 "gdy cień jest niewiele odsunięty od obiektu."
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12321 msgid ""
12322 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12323 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12324 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12325 "opacity areas recede away from the viewer."
12326 msgstr ""
12327 "Efekty specjalne feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> tworzą "
12328 "płaskorzeźbę. Kanał przezroczystości jest używany do osiągnięcia głębi. "
12329 "Większa przezroczystość jest ustawiana bliżej oglądającego, mniejsza dalej."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12332 msgid ""
12333 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12334 msgstr ""
12335 "Efekt specjalny <b>feTile</b> tworzy kafelkowy region ze wstawioną grafiką"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12338 msgid ""
12339 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12340 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12341 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12342 msgstr ""
12343 "Efekt specjalny <b>feTurbulence</b> renderuje szum Perlina. Ten rodzaj szumu "
12344 "jest użyteczny do symulacji różnych zjawisk natury jak chmury, ogień, dym "
12345 "oraz do generowania skomplikowanych tekstur takich jak marmur, czy granit."
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12348 msgid "Duplicate filter primitive"
12349 msgstr "Powiel efekt specjalny"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12352 msgid "Set filter primitive attribute"
12353 msgstr "Określ atrybut efektu specjalnego"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12356 msgid "Mouse"
12357 msgstr "Mysz"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12360 msgid "Grab sensitivity:"
12361 msgstr "Czułość chwytania:"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12368 msgid "pixels"
12369 msgstr "px"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12372 msgid ""
12373 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12374 "with mouse (in screen pixels)"
12375 msgstr ""
12376 "Odległość kursora myszy od obiektu przy jakiej staje się możliwe "
12377 "oddziaływanie nim na obiekt (w pikselach ekranu)"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12380 msgid "Click/drag threshold:"
12381 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12384 msgid ""
12385 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12386 msgstr ""
12387 "Największa wartość przesunięcia myszy, po naciśnięciu przycisku, traktowana "
12388 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie (w pikselach ekranu)"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12391 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12392 msgstr "Używaj tabletu (wymaga ponownego uruchomienia)"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12395 msgid ""
12396 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12397 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12398 "mouse)"
12399 msgstr ""
12400 "Po zaznaczeniu tej opcji i ponownym uruchomieniu programu można używać "
12401 "tabletu lub innego, opartego na technice rozróżniania czułości nacisku "
12402 "urządzenia. Opcję tę należy wyłączyć tylko, gdy występują problemy z "
12403 "używaniem tabletu. Po wyłączeniu tej opcji, tablet można nadal używać jako "
12404 "mysz."
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12407 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12408 msgstr "Zmieniaj narzędzia tabletu (wymaga ponownego uruchomienia):"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12411 msgid ""
12412 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12413 msgstr "Zmienia różne narzędzia używane na tablecie (pióro, gumka, mysz)"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12416 msgid "Scrolling"
12417 msgstr "Przewijanie"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12420 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12421 msgstr "Skok kółka myszy przewija ekran o:"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12424 msgid ""
12425 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12426 "(horizontally with Shift)"
12427 msgstr ""
12428 "Jeden skok kółka myszy przewija ekran o określoną tutaj liczbę pikseli. "
12429 "Przewijanie w poziomie jest realizowane z wciśniętym klawiszem [Shift]."
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12432 msgid "Ctrl+arrows"
12433 msgstr "[ Ctrl + strzałki ]"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12436 msgid "Scroll by:"
12437 msgstr "Przewijaj o:"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12440 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12441 msgstr ""
12442 "Naciśnięcie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] przewija obszar roboczy o określoną "
12443 "tutaj odległość (w pikselach ekranowych)"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12446 msgid "Acceleration:"
12447 msgstr "Przyspieszenie:"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12450 msgid ""
12451 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12452 "acceleration)"
12453 msgstr ""
12454 "Naciśnięcie i przytrzymanie klawiszy [ Ctrl + strzałka ] powoduje stopniowe "
12455 "przyspieszenie przewijania (0 - brak przyspieszania)"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12458 msgid "Autoscrolling"
12459 msgstr "Przewijanie automatyczne"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12462 msgid "Speed:"
12463 msgstr "Prędkość:"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12466 msgid ""
12467 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12468 "autoscroll off)"
12469 msgstr ""
12470 "Szybkość automatycznego przewijania, gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
12471 "obrzeże obszaru roboczego (0 – przewijanie wyłączone)"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12476 msgid "Threshold:"
12477 msgstr "Próg:"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12480 msgid ""
12481 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12482 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12483 msgstr ""
12484 "Odległość (w pikselach ekranu) od obrzeża obszaru roboczego, przy której "
12485 "uruchamiane jest automatyczne przewijanie. Wartość dodatnia oznacza "
12486 "położenie poza obszarem roboczym, ujemna wewnątrz."
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12489 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12490 msgstr ""
12491 "Przesuwaj obszar roboczy za pomocą klawisza spacji i lewego przycisku myszy"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12494 msgid ""
12495 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12496 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12497 "Selector tool (default)."
12498 msgstr ""
12499 "Po naciśnięciu i przytrzymaniu klawsza spacji będzie można za pomocą lewego "
12500 "przycisku myszy wykonać przesuwanie obszaru roboczego (tak jak w programie "
12501 "Adobe Illustrator). Jeśli opcja nie zostanie zaznaczona klawisz spacji "
12502 "będzie przełączał tymczasowo do \"Wskaźnika\" (zachowanie domyślne)."
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12505 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12506 msgstr "Przybliżaj obszar roboczy za pomocą kółka myszy"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12509 msgid ""
12510 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12511 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12512 msgstr ""
12513 "Kółko myszy będzie przybliżać/oddalać obszar roboczy, ze wciśniętym "
12514 "klawiszem [Ctrl] będzie przewijać obszar roboczy w pionie, a z klawiszem "
12515 "[Shift] w poziomie. Gdy opcja nie zostanie uaktywniona, kółko będzie "
12516 "przewijać obszar roboczy w pionie, a ze wciśniętym klawiszem [Ctrl] - "
12517 "przybliżać."
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12520 msgid "Enable snap indicator"
12521 msgstr "Włącz wskaźnik przyciągania"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12524 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12525 msgstr ""
12526 "Po przyciągnięciu, symbol jest rysowany w punkcie, który został przyciągnięty"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12529 msgid "Delay (in msec):"
12530 msgstr "Opóźnienie (ms):"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12533 msgid ""
12534 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12535 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12536 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12537 msgstr ""
12538 "Opóźnienie przyciągania tak długo jak wskaźnik myszy znajduje się w ruchu + "
12539 "dodatkowy ułamek sekundy po zatrzymaniu. To dodatkowe opóźnienie jest tutaj "
12540 "określane. Jeśli zostanie ustawione zero (0) bądź bardzo mała wielkość, "
12541 "przyciąganie nastąpi natychmiastowo."
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12544 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12545 msgstr "Przyciągaj tylko węzeł najbliższy wskaźnika myszy"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12548 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12549 msgstr ""
12550 "Próbuje przyciągać tylko węzeł, który w momencie rozpoczęcia przyciągania "
12551 "znajduje się najbliżej kursora myszy."
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12554 msgid "Weight factor:"
12555 msgstr "Wielkość współczynnika"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12558 msgid ""
12559 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12560 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12561 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12562 msgstr ""
12563 "Jeśli znajduje się wiele elementów, do których może nastąpić przyciąganie, "
12564 "Inkscape może preferować, jeśli zostanie ustawiona wartość zero (0) - "
12565 "najbliższe przekształcenie lub węzeł, który w momencie rozpoczęcia "
12566 "przyciągania znajduje się najbliżej kursora myszy."
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12569 msgid "Snapping"
12570 msgstr "Przyciąganie"
12572 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12574 msgid "Arrow keys move by:"
12575 msgstr "Przesunięcie realizowane przez klawisze strzałek:"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12578 msgid ""
12579 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12580 "(in px units)"
12581 msgstr ""
12582 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa zaznaczone obiekty lub węzeły o "
12583 "określoną tutaj wartość (w px)"
12585 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12587 msgid "> and < scale by:"
12588 msgstr "Zmiana rozmiaru realizowana przez klawisze [ > ] i [ < ]:"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12591 msgid ""
12592 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12593 msgstr ""
12594 "Naciśnięcie klawisza [ > ] lub [ < ] odpowiednio, powiększa lub zmniejsza "
12595 "rozmiar zaznaczenia o określoną tutaj wartość (w px)"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12598 msgid "Inset/Outset by:"
12599 msgstr "Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz o:"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12602 msgid ""
12603 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12604 msgstr ""
12605 "Polecenia \"Przesunięcie do wewnątrz/na zewnątrz\" przesuwają ścieżkę o "
12606 "określoną tutaj wartość (w px)"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12609 msgid "Compass-like display of angles"
12610 msgstr "Wyświetlaj wartości kątów jak na kompasie"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12613 msgid ""
12614 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12615 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12616 "counterclockwise"
12617 msgstr ""
12618 "Opcja aktywna - kąty będą mierzone w zakresie 0-360° rosnąco w kierunku "
12619 "zgodnym z ruchem wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku północnego. "
12620 "Opcja nieaktywna - kąty będą mierzone w zakresie -180°-180° rosnąco w "
12621 "kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara rozpoczynając od kierunku "
12622 "wschodniego."
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12625 msgid "Rotation snaps every:"
12626 msgstr "Zatrzymuj obrót co:"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12629 msgid "degrees"
12630 msgstr "stopni"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12633 msgid ""
12634 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12635 "[ or ] rotates by this amount"
12636 msgstr ""
12637 "Wykonując obracanie z wciśniętym klawiszem [Ctrl], obrót będzie następował o "
12638 "podaną tutaj wartość kąta; także naciśnięcie lub obrót o tę wartość"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12641 msgid "Zoom in/out by:"
12642 msgstr "Powiększaj/pomniejszaj o:"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12645 msgid ""
12646 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12647 "multiplier"
12648 msgstr ""
12649 "Narzędzia zmiany wielkości - klawisze [ +/- ] oraz środkowy przycisk myszy "
12650 "wykonują powiększenie/pomniejszenie widoku o ten mnożnik"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12653 msgid "Show selection cue"
12654 msgstr "Wyróżniaj zaznaczenie"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12657 msgid ""
12658 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12659 msgstr "Wyświetlanie wyróżnienia zaznaczonych obiektów"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12662 msgid "Enable gradient editing"
12663 msgstr "Edytuj gradient na obiekcie"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12666 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12667 msgstr ""
12668 "Wyświetlanie punktów kontrolnych edycji gradientu na zaznaczonych obiektach"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12671 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12672 msgstr ""
12673 "Podczas konwersji na prowadnice używaj krawędzi zamiast obramowania obiektu"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12676 msgid ""
12677 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12678 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12679 msgstr ""
12680 "Podczas konwersji obiektu na prowadnice, prowadnice będą umieszczane wzdłuż "
12681 "rzeczywistych krawędzi (imitacja kształtu obiektu), a nie wzdłuż obramowania"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12684 msgid "Ctrl+click dot size:"
12685 msgstr "[Ctrl + kliknięcie] - wielkość kropki:"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12688 msgid "times current stroke width"
12689 msgstr "krotność aktualnej szerokości konturu"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12692 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12693 msgstr ""
12694 "Wielkość kropek utworzonych przy użyciu [Ctrl + kliknięcie] - relatywnie do "
12695 "aktualnej szerokości konturu"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12698 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12699 msgstr "<b>Nie wybrano obiektów</b> do pobrania stylu"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12702 msgid ""
12703 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12704 "objects."
12705 msgstr ""
12706 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu z wielu "
12707 "obiektów"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12710 msgid "Create new objects with:"
12711 msgstr "Twórz nowe obiekty z stosując:"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12714 msgid "Last used style"
12715 msgstr "Ostatnio użyty styl"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12718 msgid "Apply the style you last set on an object"
12719 msgstr "Zostanie zastosowany ostatnio użyty styl dla tego typu obiektu"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12722 msgid "This tool's own style:"
12723 msgstr "Określony tutaj styl:"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12726 msgid ""
12727 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12728 "the button below to set it."
12729 msgstr ""
12730 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
12731 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
12733 #. style swatch
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12735 msgid "Take from selection"
12736 msgstr "Pobierz z zaznaczenia"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12739 msgid "This tool's style of new objects"
12740 msgstr "Styl tego narzędzia dla nowych obiektów"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12743 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12744 msgstr ""
12745 "Zapamiętuje styl pierwszego zaznaczonego obiektu jako domyślny styl dla tego "
12746 "narzędzia"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12749 msgid "Tools"
12750 msgstr "Narzędzia"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12753 msgid "Bounding box to use:"
12754 msgstr "Stosuj poniższy typ obramowania obiektu:"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12757 msgid "Visual bounding box"
12758 msgstr "Wizualne obramowanie obiektu"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12761 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12762 msgstr ""
12763 "Ten typ obramowania obiektu zawiera szerokość konturu, znaczniki, filtr "
12764 "marginesów itd."
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12767 msgid "Geometric bounding box"
12768 msgstr "Geometryczne obramowanie obiektu"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12771 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12772 msgstr "Ten typ obramowania obiektu zawiera tylko gołą ścieżkę"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12775 msgid "Conversion to guides:"
12776 msgstr "Konwersja na prowadnice"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12779 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12780 msgstr "Zachowaj obiekty po konwersji na prowadnice"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12783 msgid ""
12784 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12785 "conversion."
12786 msgstr ""
12787 "Po zakończeniu konwersji obiektu na prowadnice obiekt nie będzie usuwany"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12790 msgid "Treat groups as a single object"
12791 msgstr "Traktuj grupy jak pojedynczy obiekt"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12794 msgid ""
12795 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12796 "converting each child separately."
12797 msgstr ""
12798 "Podczas konwersji na prowadnice cała grupa będzie przekształcana jak "
12799 "pojedynczy obiekt, zamiast przekształcania każdego elementu grupy osobno."
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12802 msgid "Average all sketches"
12803 msgstr "Średnia wszystkich szkiców"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12806 msgid "Width is in absolute units"
12807 msgstr "Szerokość w jednostkach bezwzględnych"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12810 msgid "Select new path"
12811 msgstr "Zaznaczaj nową ścieżkę"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12814 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12815 msgstr "Nie prowadź łączników do obiektów tekstowych"
12817 #. Selector
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12819 msgid "Selector"
12820 msgstr "Wskaźnik"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12823 msgid "When transforming, show:"
12824 msgstr "Podczas przekształcania wyświetlaj:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12827 msgid "Objects"
12828 msgstr "Obiekty"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12831 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12832 msgstr "Wyświetla obiekty podczas ich przemieszczania lub przekształcania"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12835 msgid "Box outline"
12836 msgstr "Tylko obramowanie obiektów"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12839 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12840 msgstr ""
12841 "Podczas przemieszczania lub przekształcania obiektów wyświetla tylko ich "
12842 "obramowanie"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12845 msgid "Per-object selection cue:"
12846 msgstr "Wyróżniaj obiekty wewnątrz zaznaczenia:"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12849 msgid "No per-object selection indication"
12850 msgstr "Obiekty wewnątrz zaznaczenia nie będą wyróżniane"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12853 msgid "Mark"
12854 msgstr "Uchwyt"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12857 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12858 msgstr ""
12859 "W lewym górnym rogu każdego zaznaczonego obiektu będzie wyświetlany uchwyt w "
12860 "kształcie rombu"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12863 msgid "Box"
12864 msgstr "Obramowanie"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12867 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12868 msgstr "Każdy z zaznaczonych obiektów będzie otoczony obramowaniem"
12870 #. Node
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12872 msgid "Node"
12873 msgstr "Edycja węzłów"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12876 msgid "Path outline:"
12877 msgstr "Ścieżka konturu:"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12881 msgid "Path outline color"
12882 msgstr "Kolor ścieżki konturu"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12885 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12886 msgstr "Wybierz kolor w jakim będzie wyświetlana ścieżka konturui"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12889 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12890 msgstr "Migocz konturem ścieżki"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12893 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12894 msgstr ""
12895 "Kontur ścieżki po umieszczeniu nad ścieżką wskażnika myszy będzie migotał"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12898 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12902 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12903 msgstr ""
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12906 msgid "Flash time"
12907 msgstr "Czas wyświetlania konturu"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12910 msgid ""
12911 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12912 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12913 "path."
12914 msgstr ""
12915 "Określa, jak długo obramowanie ścieżki będzie widoczne po umieszczeniu nad "
12916 "nim wskaźnika myszy (w ms). Aby obramowanie ścieżki było wyświetlane do "
12917 "momentu przesunięcia wskaźnika myszy poza obramowanie, należy wstawić "
12918 "wartość 0."
12920 #. Tweak
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
12922 msgid "Tweak"
12923 msgstr "Udoskonalanie"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12926 msgid "Paint objects with:"
12927 msgstr "Maluj obiekty stosując:"
12929 #. Zoom
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
12932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
12933 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12934 msgid "Zoom"
12935 msgstr "Przybliżenie"
12937 #. Shapes
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12939 msgid "Shapes"
12940 msgstr "Kształty"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12943 msgid "Sketch mode"
12944 msgstr "Tryb szkicowania"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12947 msgid ""
12948 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12949 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12950 msgstr ""
12952 #. Pen
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
12954 msgid "Pen"
12955 msgstr "Pióro"
12957 #. Calligraphy
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
12959 msgid "Calligraphy"
12960 msgstr "Kaligrafia"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12963 msgid ""
12964 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12965 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12966 msgstr ""
12967 "Szerokość linii pióra - niezależnie od powiększenia - będzie wyrażona w "
12968 "jednostkach absolutnych (px). Jeśli jest nieaktywna - szerokość będzie "
12969 "zależała od powiększenia i będzie wyglądała tak samo w każdym powiększeniu."
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12972 msgid ""
12973 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12974 "selection)"
12975 msgstr ""
12976 "Każdy utworzony obiekt będzie zaznaczony; poprzednie zaznaczenie zostanie "
12977 "odznaczone"
12979 #. Paint Bucket
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
12981 msgid "Paint Bucket"
12982 msgstr "Wypełnianie"
12984 #. Eraser
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
12986 msgid "Eraser"
12987 msgstr "Gumka"
12989 #. LPETool
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
12991 msgid "LPE Tool"
12992 msgstr "Narzędzie LPE"
12994 #. Gradient
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
12996 msgid "Gradient"
12997 msgstr "Gradient"
12999 #. Connector
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
13001 msgid "Connector"
13002 msgstr "Łącznik"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13005 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13006 msgstr ""
13007 "Punkty zaczepienia łączników nie będą wyświetlane dla obiektów tekstowych"
13009 #. Dropper
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
13011 msgid "Dropper"
13012 msgstr "Próbnik koloru"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13015 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13016 msgstr "Zapisuj i odtwarzaj ustawienia okna dla każdego dokumentu"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13019 msgid "Remember and use last window's geometry"
13020 msgstr "Zapamiętaj i stosuj ostatnie ustawienia okna"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13023 msgid "Don't save window geometry"
13024 msgstr "Nie zapisuj ustawień okna"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13028 msgid "Dockable"
13029 msgstr "Zadokowane"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13032 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13033 msgstr "Ukrywaj okienka zadań na pasku zadań"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13036 msgid "Zoom when window is resized"
13037 msgstr "Zmieniaj pprzybliżenie przy zmianie rozmiaru okna"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13040 msgid "Show close button on dialogs"
13041 msgstr "Wyświetlaj przycisk zamykania w okienkach zadań"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13045 msgid "Normal"
13046 msgstr "Normalne"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13049 msgid "Aggressive"
13050 msgstr "Agresywne"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13053 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13054 msgstr "Zapisuj położenie i wielkość okien:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13057 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13058 msgstr "Menedżer okien będzie określał położenie wszystkich okien"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13061 msgid ""
13062 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13063 "preferences)"
13064 msgstr ""
13065 "Ostatnia wielkość i położenie okna zostanie zapamiętane (zapisane w "
13066 "preferencjach użytkownika) i stosowane w przyszłości"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13069 msgid ""
13070 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13071 "document)"
13072 msgstr ""
13073 "Wielkość i położenie okna każdego dokumentu zostanie zapamiętane (zapisane w "
13074 "dokumencie) i odtwarzane razem z nim"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13077 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13078 msgstr "Rozmieszczenie okienek zadań (zmiana wymaga ponownego uruchomienia):"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13081 msgid "Dialogs on top:"
13082 msgstr "Wyświetlanie okienek zadań"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13085 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13086 msgstr "Okienka zadań wyświetlane jak zwykłe okna"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13089 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13090 msgstr "Okienka zadań na wierzchu"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13093 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13094 msgstr ""
13095 "Tak samo jak normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menedżerami "
13096 "okien"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13099 msgid "Dialog Transparency:"
13100 msgstr "Krycie:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13103 msgid "Opacity when focused:"
13104 msgstr "Gdy okno jest aktywne:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13107 msgid "Opacity when unfocused:"
13108 msgstr "Gdy okno jest nieaktywne:"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13111 msgid "Time of opacity change animation:"
13112 msgstr "Szybkość zmiany animacji krycia:"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13115 msgid "Miscellaneous:"
13116 msgstr "Różne"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13119 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13120 msgstr ""
13121 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
13122 "okien"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13125 msgid ""
13126 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13127 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13128 "above the right scrollbar)"
13129 msgstr ""
13130 "Wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu nastąpi zmiana pprzybliżenia z "
13131 "zachowaniem widocznego obszaru. Jest to zachowanie domyślne, które może być "
13132 "zmienione w każdym oknie przyciskiem znajdującym się nad prawym paskiem "
13133 "przewijania."
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13136 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13137 msgstr ""
13138 "Wyświetlanie przycisku \"Zamknij\" w okienkach zadań (wymaga ponownego "
13139 "uruchomienia)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13142 msgid "Windows"
13143 msgstr "Okna"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13146 msgid "Move in parallel"
13147 msgstr "Przemieszczają się równolegle"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13150 msgid "Stay unmoved"
13151 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13154 msgid "Move according to transform"
13155 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13158 msgid "Are unlinked"
13159 msgstr "Zostaną odłączone"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13162 msgid "Are deleted"
13163 msgstr "Zostaną usunięte"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13166 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13167 msgstr "Podczas przemieszczania oryginału jego klony i połączone odsunięcia:"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13170 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13171 msgstr "Klony są przemieszczane o ten sam wektor co oryginał"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13174 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13175 msgstr ""
13176 "Klony zachowują swoją pozycję podczas, gdy oryginał zostaje przesunięty"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13179 msgid ""
13180 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13181 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13182 "original."
13183 msgstr ""
13184 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
13185 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
13186 "w innym kierunku niż oryginał."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13189 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13190 msgstr "Podczas usuwania oryginału jego klony:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13193 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13194 msgstr "Osierocone klony zostaną zamienione na zwykłe obiekty"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13197 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13198 msgstr "Osierocone obiekty zostaną usunięte razem z oryginałem"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13201 msgid "When duplicating original+clones:"
13202 msgstr "Podczas powielania oryginału i klonu:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13205 msgid "Relink duplicated clones"
13206 msgstr "Skojarz powielone klony"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13209 msgid ""
13210 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13211 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13212 "instead of the old original"
13213 msgstr ""
13214 "Podczas powielania zaznaczenia zawierającego oryginał i klon (taka sytacja "
13215 "może zdarzyć się w grupach) kojarzy powielony klon z powielonym oryginałem "
13216 "zamiast z pierwszym oryginałem"
13218 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13220 msgid "Clones"
13221 msgstr "Klony"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13224 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13225 msgstr ""
13226 "Używaj ostatnio zaznaczonego obiektu jako ścieżki przycinania/maskowania"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13229 msgid ""
13230 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13231 msgstr ""
13232 "Aby używać obiektu zaznaczonego pod spodem jako ścieżki przycinania lub "
13233 "maskowania należy tę opcję odznaczyć"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13236 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13237 msgstr "Usuwaj ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13240 msgid ""
13241 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13242 "drawing"
13243 msgstr ""
13244 "Po wykonaniu operacji, użyty jako ścieżka przycinania lub maskowania obiekt "
13245 "zostanie usunięty z rysunku"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13248 msgid "Clippaths and masks"
13249 msgstr "Ścieżki przycinania i maski"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13253 msgid "Scale stroke width"
13254 msgstr "Skaluj szerokość konturu"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13257 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13258 msgstr "Skaluj zaokrąglenia narożników prostokątów"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13261 msgid "Transform gradients"
13262 msgstr "Przekształcaj gradienty"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13265 msgid "Transform patterns"
13266 msgstr "Przekształcaj desenie"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13269 msgid "Optimized"
13270 msgstr "Zoptymalizowany"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13273 msgid "Preserved"
13274 msgstr "Zawsze zapisywane"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13278 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13279 msgstr ""
13280 "Podczas skalowania obiektów szerokość konturu zmienia się proporcjonalnie"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13284 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13285 msgstr ""
13286 "Podczas skalowania prostokątów następuje również skalowanie promienia "
13287 "zaokrąglenia narożników"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13291 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13292 msgstr ""
13293 "Przekształcanie gradientu (w wypełnieniu lub konturze) następuje wraz z "
13294 "przekształcaniem obiektów"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13298 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13299 msgstr ""
13300 "Przekształcanie deseni (w wypełnieniu i konturze) następuje wraz z "
13301 "przekształcaniem obiektów"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13304 msgid "Store transformation:"
13305 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13308 msgid ""
13309 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13310 "attribute"
13311 msgstr ""
13312 "Gdy tylko możliwe, przekształcenie na obiektach jest wykonywane bez "
13313 "dodawania atrybutu transform="
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13316 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13317 msgstr "Zawsze zapisuje przekształcenie na obiektach jako atrybut transform="
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13320 msgid "Transforms"
13321 msgstr "Przekształcenia"
13323 #. blur quality
13324 #. filter quality
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13327 msgid "Best quality (slowest)"
13328 msgstr "Najlepsza (najwolniej)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13332 msgid "Better quality (slower)"
13333 msgstr "Dobra (wolno)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13337 msgid "Average quality"
13338 msgstr "Średnia"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13342 msgid "Lower quality (faster)"
13343 msgstr "Niższa (szybciej)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13347 msgid "Lowest quality (fastest)"
13348 msgstr "Najniższa (najszybciej)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13351 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13352 msgstr "Jakość rozmycia gaussowskiego:"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13356 msgid ""
13357 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13358 "always uses best quality)"
13359 msgstr ""
13360 "Najlepsza jakość, ale wyświetlanie może być bardzo wolne przy dużych "
13361 "przybliżeniach (eksport bitmap używa zawsze najlepszej jakości)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13365 msgid "Better quality, but slower display"
13366 msgstr "Dobra jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13370 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13371 msgstr "Średnia jakość - akceptowalna szybkość wyświetlania"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13375 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13376 msgstr "Niska jakość - niewielkie błędy w obrazku, ale szybsze wyświetlanie"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13380 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13381 msgstr "Najniższa jakość - spore błędy w obrazku, ale najszybsze wyświetlanie"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13384 msgid "Filter effects quality for display:"
13385 msgstr "Jakość wyświetlania efektów filtra:"
13387 #. show infobox
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13389 msgid "Show filter primitives infobox"
13390 msgstr "Wyświetlaj panel informacyjny efektów specjalnych"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13393 msgid ""
13394 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13395 "filter effects dialog."
13396 msgstr ""
13397 "W oknie dialogowym efektów specjalnych wyświetla panel informacyjny "
13398 "zawierający ikony i opisy dostępnych efektów"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13401 msgid "Select in all layers"
13402 msgstr "Zaznaczaj na wszystkich warstwach"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13405 msgid "Select only within current layer"
13406 msgstr "Zaznaczaj jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13409 msgid "Select in current layer and sublayers"
13410 msgstr "Zaznaczaj na aktywnej i na podrzędnych warstwach "
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13413 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13414 msgstr "Pomijaj ukryte obiekty i warstwy"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13417 msgid "Ignore locked objects and layers"
13418 msgstr "Pomijaj zablokowane obiekty i warstwy"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13421 msgid "Deselect upon layer change"
13422 msgstr "Usuwaj zaznaczenie obiektów przy zmianie warstwy"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13425 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13426 msgstr "Działanie skrótów [Ctrl + A]  [Tab]  [Shift + Tab]:"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13429 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13430 msgstr "Zaznacza obiekty na wszystkich warstwach"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13433 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13434 msgstr "Zaznacza obiekty tylko na aktywnej warstwie"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13437 msgid ""
13438 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13439 "its sublayers"
13440 msgstr ""
13441 "Zaznacza obiekty na aktywnej warstwie i wszystkich jej podrzędnych warstwach"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13444 msgid ""
13445 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13446 "themselves or by being in a hidden layer)"
13447 msgstr ""
13448 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać ukryte obiekty, "
13449 "zarówno te ustawione jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub "
13450 "warstwie"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13453 msgid ""
13454 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13455 "themselves or by being in a locked layer)"
13456 msgstr ""
13457 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zaznaczać zablokowane "
13458 "obiekty, zarówno te ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w "
13459 "zablokowanej grupie lub warstwie"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13462 msgid ""
13463 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13464 "current layer changes"
13465 msgstr ""
13466 "Jeśli ta opcja będzie nieaktywna, będzie można zachować aktualnie zaznaczone "
13467 "obiekty przy zmianie aktywnej warstwy"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13470 msgid "Selecting"
13471 msgstr "Zaznaczanie"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13474 msgid "Default export resolution:"
13475 msgstr "Domyślna rozdzielczość eksportu:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13478 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13479 msgstr ""
13480 "Domyślna rozdzielczość bitmapy (w dpi) wyświetlana w oknie dialogowym "
13481 "eksportu"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13484 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13485 msgstr "Nazwa serwera klipartów:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13488 msgid ""
13489 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13490 "Import and Export to OCAL function."
13491 msgstr ""
13492 "Nazwa serwera Open Clip Art Library. Jest ona używana przez funkcję importu "
13493 "i eksportu na serwer Open Clip Art Library. "
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13496 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13497 msgstr "Nazwa użytkownika:"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13500 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13501 msgstr "Nazwa użytkownika używana do logowania do Open Clip Art Library"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13504 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13505 msgstr "Hasło:"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13508 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13509 msgstr "Hasło używane do logowania do Open Clip Art Library"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13512 msgid "Import/Export"
13513 msgstr "Import/Eksport"
13515 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13517 msgid "Perceptual"
13518 msgstr "Percepcyjny"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13521 msgid "Relative Colorimetric"
13522 msgstr "Kolorymetryczny względny"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13525 msgid "Absolute Colorimetric"
13526 msgstr "Kolorymetryczny bezwzględny"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13529 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13530 msgstr "(Uwaga: W tej wersji programu zarządzanie kolorem zostało wyłączone)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13533 msgid "Display adjustment"
13534 msgstr "Dostrajanie monitora"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13537 #, c-format
13538 msgid ""
13539 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13540 "Searched directories:%s"
13541 msgstr ""
13542 "Profil ICC używany do kalibracji wyjścia monitora.\n"
13543 "Przeszukiwane katalogi: %s"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13546 msgid "Display profile:"
13547 msgstr "Profil monitora:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13550 msgid "Retrieve profile from display"
13551 msgstr "Pobierz profil z monitora"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13554 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13555 msgstr "Pobierz poprzez XICC istniejące profile monitora"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13558 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13559 msgstr "Będą pobierane istniejące profile monitora"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13562 msgid "Display rendering intent:"
13563 msgstr "Sposób renderowania monitora:"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13567 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13568 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia monitora"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13571 msgid "Proofing"
13572 msgstr "Sprawdzanie"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13575 msgid "Simulate output on screen"
13576 msgstr "Symuluj wyjście na ekranie"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13579 msgid "Simulates output of target device."
13580 msgstr "Wyjście urządzenia docelowego będzie symulowane na ekranie"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13583 msgid "Mark out of gamut colors"
13584 msgstr "Oznacz kolory będące poza gamą kolorów"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13587 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13588 msgstr ""
13589 "Będą podświetlane kolory znajdujące się poza gamą kolorów urządzenia "
13590 "docelowego"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13593 msgid "Out of gamut warning color:"
13594 msgstr "Kolor ostrzeżeń:"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13597 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13598 msgstr ""
13599 "Określ kolor używany do ostrzeżeń o kolorach znajdujących się poza gamą "
13600 "kolorów"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13603 msgid "Device profile:"
13604 msgstr "Profil urządzenia:"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13607 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13608 msgstr "Profil ICC używany do symulacji urządzenia wyjściowego"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13611 msgid "Device rendering intent:"
13612 msgstr "Sposób renderowania:"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13615 msgid "Black point compensation"
13616 msgstr "Kompensuj punktu czerni"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13619 msgid "Enables black point compensation."
13620 msgstr "Aktywowanie kompensacji punktu czerni"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13623 msgid "Preserve black"
13624 msgstr "Zachowaj kanał K"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13627 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13628 msgstr "(Jest wymagany program LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13631 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13632 msgstr "Zachowywanie kanału K (czarnego) podczas transformacji CMYK -> CMYK"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13635 msgid "<none>"
13636 msgstr "<brak>"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13639 msgid "Color management"
13640 msgstr "Zarządzanie kolorem"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13643 msgid "Major grid line emphasizing"
13644 msgstr "Wyróżniane głównej linii siatki"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13647 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13648 msgstr "Nie uwydatniaj siatki podczas pomniejszania"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13651 msgid ""
13652 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13653 "of major grid line color."
13654 msgstr ""
13655 "Podczas pomniejszania linie siatki będą wyświetlane w normalnym kolorze "
13656 "zamiast w kolorze linii głównej siatki"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13659 msgid "Default grid settings"
13660 msgstr "Domyślne ustawienia siatki"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13664 msgid "Grid units:"
13665 msgstr "Jednostki siatki:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13669 msgid "Origin X:"
13670 msgstr "Początek X:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13674 msgid "Origin Y:"
13675 msgstr "Początek Y:"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13678 msgid "Spacing X:"
13679 msgstr "Odstępy X:"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13683 msgid "Spacing Y:"
13684 msgstr "Odstępy Y:"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13690 msgid "Grid line color:"
13691 msgstr "Kolor linii siatki:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13695 msgid "Color used for normal grid lines"
13696 msgstr "Kolor normalnych linii siatki"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13702 msgid "Major grid line color:"
13703 msgstr "Kolor linii głównych:"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13707 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13708 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13712 msgid "Major grid line every:"
13713 msgstr "Rozstaw linii głównych:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13716 msgid "Show dots instead of lines"
13717 msgstr "Wyświetlaj kropki zamiast linii"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13720 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13721 msgstr "Siatka będzie wyświetlana za pomocą kropek"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13724 msgid "Use named colors"
13725 msgstr "Używaj nazw kolorów"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13728 msgid ""
13729 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13730 "'magenta') instead of the numeric value"
13731 msgstr ""
13732 "Zamiast określeń numerycznych będą używane nazwy kolorów np. czerwony, "
13733 "żółty..."
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13736 msgid "XML formatting"
13737 msgstr "Formatowanie XML"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13740 msgid "Inline attributes"
13741 msgstr "Atrybuty w tym samym wierszu"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13744 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13745 msgstr "Wstawia atrybuty w tym samym wierszu co znacznik elementu"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13748 msgid "Indent, spaces:"
13749 msgstr "Wcięcie, spacje:"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13752 msgid ""
13753 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13754 "indentation"
13755 msgstr ""
13756 "Liczba spacji jaka zostanie użyta do wcięcia zagnieżdżonych elementów. "
13757 "Wartość zerowa - brak wcięcia."
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13760 msgid "Path data"
13761 msgstr "Dane ścieżki"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13764 msgid "Allow relative coordinates"
13765 msgstr "Używaj współrzędne biegunowe"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13768 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13769 msgstr "Używanie współrzędnych biegunowych w danych ścieżki "
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13772 msgid "Force repeat commands"
13773 msgstr "Powtarzaj polecenia"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13776 msgid ""
13777 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13778 "of 'L 1,2 3,4')"
13779 msgstr ""
13780 "Wymusza powtarzanie poleceń ścieżkowych (np. L 1,2 L 3,4 zamiast L 1,2 3,4)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13783 msgid "Numbers"
13784 msgstr "Liczby"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13787 msgid "Numeric precision:"
13788 msgstr "Precyzja"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13791 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13792 msgstr "Określa ile będzie wyświetlanych cyfr dziesiętnych (po przecinku)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13795 msgid "Minimum exponent:"
13796 msgstr "Minimalny wykładnik"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13799 msgid ""
13800 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13801 "anything smaller is written as zero."
13802 msgstr ""
13803 "Najmniejsza wartość jaką może przybrać ten wykładnik, to 10. Wartości "
13804 "mniejsze, zostaną zapisane jako zero."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13807 msgid "SVG output"
13808 msgstr "Zapis w formacie SVG"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13811 msgid "System default"
13812 msgstr "Domyślny systemu"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Albanian (sq)"
13817 msgstr "sq albański"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Amharic (am)"
13822 msgstr "am amharski"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Arabic (ar)"
13827 msgstr "ar arabski"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Armenian (hy)"
13832 msgstr "hy armeński"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Azerbaijani (az)"
13837 msgstr "az azerski"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Basque (eu)"
13842 msgstr "eu baskijski"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Belarusian (be)"
13847 msgstr "ba białoruski"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Bulgarian (bg)"
13852 msgstr "bg bułgarski"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Bengali (bn)"
13857 msgstr "bn bengalski"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Breton (br)"
13862 msgstr "br bretoński"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Catalan (ca)"
13867 msgstr "ca kataloński"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13870 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13871 msgstr ""
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13874 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13875 msgstr ""
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13878 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13879 msgstr ""
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Croatian (hr)"
13884 msgstr "hr chorwacki"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13887 msgid "Czech (cs)"
13888 msgstr ""
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Danish (da)"
13893 msgstr "da duński"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13896 msgid "Dutch (nl)"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Dzongkha (dz)"
13902 msgstr "dz dzongkha"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13905 #, fuzzy
13906 msgid "German (de)"
13907 msgstr "de niemiecki"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Greek (el)"
13912 msgstr "Kanał zielony"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13915 #, fuzzy
13916 msgid "English (en)"
13917 msgstr "en angielski"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13920 msgid "English/Australia (en_AU)"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13924 msgid "English/Canada (en_CA)"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13928 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13932 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Esperanto (eo)"
13938 msgstr "eo esperanto"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Estonian (et)"
13943 msgstr "et estoński"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Finnish (fi)"
13948 msgstr "fi fiński"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13951 #, fuzzy
13952 msgid "French (fr)"
13953 msgstr "fr francuski"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13956 msgid "Irish (ga)"
13957 msgstr ""
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Galician (gl)"
13962 msgstr "gl gakicyjski"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Hebrew (he)"
13967 msgstr "he hebrajski"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Hungarian (hu)"
13972 msgstr "hu węgierski"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Indonesian (id)"
13977 msgstr "id indonezyjski"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Italian (it)"
13982 msgstr "it włoski"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Japanese (ja)"
13987 msgstr "ja japoński"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13990 msgid "Khmer (km)"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13996 msgstr "rw ruanda-rundi"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Korean (ko)"
14001 msgstr "ko koreański"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Lithuanian (lt)"
14006 msgstr "lt litewski"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Macedonian (mk)"
14011 msgstr "mak macedoński"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Mongolian (mn)"
14016 msgstr "mn mongolski"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Nepali (ne)"
14021 msgstr "Nowy wiersz"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14026 msgstr "nb norweski  Bokmål"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14031 msgstr "nn norweski Nynorsk"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Panjabi (pa)"
14036 msgstr "pa pendżabski"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Polish (pl)"
14041 msgstr "pl polski"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Portuguese (pt)"
14046 msgstr "pt portugalski"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14049 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14050 msgstr ""
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Romanian (ro)"
14055 msgstr "ro rumuński"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Russian (ru)"
14060 msgstr "Rozmycie gaussowskie"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Serbian (sr)"
14065 msgstr "sr serbski"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14070 msgstr "sr@latin serbski (łaciński)"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Slovak (sk)"
14075 msgstr "sk słowacki"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Slovenian (sl)"
14080 msgstr "sl słoweński"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Spanish (es)"
14085 msgstr "es hiszpański"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14088 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Swedish (sv)"
14094 msgstr "sv szwedzki"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14097 msgid "Thai (th)"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Turkish (tr)"
14103 msgstr "tr turecki"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Ukrainian (uk)"
14108 msgstr "uk ukraiński"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Vietnamese (vi)"
14113 msgstr "vi wietnamski"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14116 msgid "Language (requires restart):"
14117 msgstr "Język (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Set the language for menus and number formats"
14122 msgstr "Wybierz język menu i formatu liczb"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Toolbox icon size"
14127 msgstr "Wielkość ikon na głównym pasku narzędzi"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14132 msgstr ""
14133 "Określ wielkość ikon na głównym pasku narzędzi (wymaga ponownego "
14134 "uruchomienia aplikacji)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Control bar icon size"
14139 msgstr "Wielkość ikon na pasku narzędzi sterujących"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14142 #, fuzzy
14143 msgid ""
14144 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14145 msgstr ""
14146 "Określ wielkość ikon w przyborniku (wymaga ponownego uruchomienia aplikacji)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Secondary toolbar icon size"
14151 msgstr "Wielkość ikon na głównym pasku narzędzi"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14154 #, fuzzy
14155 msgid ""
14156 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14157 msgstr ""
14158 "Określ wielkość ikon na pasku narzędzi sterujących (wymaga ponownego "
14159 "uruchomienia aplikacji)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14162 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14163 msgstr ""
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14166 msgid ""
14167 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14168 "color sliders."
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14172 msgid "Clear list"
14173 msgstr "Wyczyść listę"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14176 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14177 msgstr "Maksymalna liczba dokumentów:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14180 msgid ""
14181 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14182 "the list"
14183 msgstr ""
14184 "Określa maksymalną liczbę dokumentów przechowywanych na liście ostatnio "
14185 "używanych dokumentów znajdującej się w menu \"Plik\" lub wyczyści listę"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14188 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14189 msgstr "Wskaźnik korekcji przybliżenia (%)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14192 msgid ""
14193 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14194 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14195 "display objects in their true sizes"
14196 msgstr ""
14197 "Dostrój, używając suwaka, długość widocznej tutaj linijki do wartości "
14198 "rzeczywistych. Dane te są używane podczas przybliżania w skali 1:1, 1:2 "
14199 "itd., aby wyświetlać obiekty w ich rzeczywistej wielkości."
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14202 msgid "Interface"
14203 msgstr "Interfejs"
14205 #. Autosave options
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14207 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14208 msgstr ""
14209 "Automatycznnie twórz kopię zapasową zapis (wymaga ponownego uruchomienia "
14210 "aplikacji):"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14213 msgid ""
14214 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14215 "minimizing loss in case of a crash"
14216 msgstr ""
14217 "Automatycznie zapisuje aktywne dokumenty po określonym czasie. Pozwala to "
14218 "zminimalizować straty w przypadku awarii programu."
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14221 msgid "Interval (in minutes):"
14222 msgstr "Zapisuj kopię co (min):"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14225 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14226 msgstr "Odstęp czasowy po jakim nastąpi kolejny automatyczny zapis"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14229 msgid "Path:"
14230 msgstr "Ścieżka do katalogu kopii zapasowych:"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14233 msgid "The directory where autosaves will be written"
14234 msgstr ""
14235 "Ścieżka do katalogu gdzie będą przechowywane automatycznie wykonane kopie "
14236 "zapasowe."
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14239 msgid "Maximum number of autosaves:"
14240 msgstr "Maksymalna liczba kopii zapasowych:"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14243 msgid ""
14244 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14245 msgstr ""
14246 "Maksymalna liczba zapisywanych automatycznie kopii. Opcję tę można używać do "
14247 "limitowania miejsca zajmowanego przez pliki kopii."
14249 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14250 #. * update our running configuration
14251 #. *
14252 #. * FIXME!
14253 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14254 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14257 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14258 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14260 #. -----------
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14262 msgid "Autosave"
14263 msgstr "Automatyczny zapis"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14266 msgid "2x2"
14267 msgstr "2x2"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14270 msgid "4x4"
14271 msgstr "4x4"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14274 msgid "8x8"
14275 msgstr "8x8"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14278 msgid "16x16"
14279 msgstr "16x16"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14282 msgid "Oversample bitmaps:"
14283 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14286 msgid "Automatically reload bitmaps"
14287 msgstr "Odświeżaj automatycznie bitmapy"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14290 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14291 msgstr ""
14292 "Po zmianie w pliku obrazka na dysku, automatycznie odświeża powiązane "
14293 "wyświetlone obrazki"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14296 msgid "Bitmap editor:"
14297 msgstr "Edytor bitmap:"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14300 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14301 msgstr "Rozdzielczość tworzonej kopii bitmapy"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14304 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14305 msgstr "Rozdzielczość stosowana przez polecenie Utwórz kopię bitmapy"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14308 msgid "Bitmaps"
14309 msgstr "Bitmapy"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Language:"
14314 msgstr "Język"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14317 msgid "Set the main spell check language"
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Second language:"
14323 msgstr "Drugi obszar Unicode"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14326 msgid ""
14327 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14328 "unknown in ALL chosen languages"
14329 msgstr ""
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Third language:"
14334 msgstr "Język"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14337 msgid ""
14338 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14339 "in ALL chosen languages"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14343 msgid "Ignore words with digits"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14347 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14348 msgstr ""
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14351 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14355 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14356 msgstr ""
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Spellcheck"
14361 msgstr "Wskaźnik"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14364 msgid "Add label comments to printing output"
14365 msgstr "Dodawaj etykiety komentarzy do pliku wyjściowego"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14368 msgid ""
14369 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14370 "rendered output for an object with its label"
14371 msgstr ""
14372 "Powoduje wstawienie do pliku wyjściowego RAW komentarzy opisujących każdy "
14373 "obiekt jego etykietą"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14376 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14377 msgstr "Zapobiegaj współdzieleniu definicji gradientu"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14380 msgid ""
14381 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14382 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14383 "may affect other objects using the same gradient"
14384 msgstr ""
14385 "Współdzielone definicje gradientu będą automatycznie zabezpieczone przed "
14386 "zmianą. Jeśli opcja zostanie wyłączona, dozwolone będzie współdzielenie "
14387 "definicji gradientu, zatem edytowanie jednego obiektu będzie miało wpływ na "
14388 "inne obiekty używające tego samego gradientu."
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14391 msgid "Simplification threshold:"
14392 msgstr "Próg czułości uproszczenia:"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14395 msgid ""
14396 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14397 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14398 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14399 msgstr ""
14400 "Domyślna wartość (siła upraszczania) używana przez polecenie \"Uprość\". "
14401 "Wywołanie tego polecenia kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje "
14402 "nasilenie jego działania. Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca "
14403 "wartość domyślną."
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14406 msgid "Latency skew:"
14407 msgstr "Przesunięcie czasowe"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14410 msgid "(requires restart)"
14411 msgstr "(wymaga ponownego uruchomienia aplikacji):"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14414 msgid ""
14415 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14416 "some systems)."
14417 msgstr ""
14418 "Wskażnik wg, którego nastepuje przesunięcie czasu w stosunku do aktualnego "
14419 "czasu (na niektórych systemach jest to 0.9766)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14422 msgid "Pre-render named icons"
14423 msgstr "Renderuj wstępnie nazwy ikon"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14426 msgid ""
14427 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14428 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14429 msgstr "Nazwy ikon będą renderowane przed wyświetleniem interfejsu."
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14432 msgid "Misc"
14433 msgstr "Różne"
14435 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14436 msgid "Layer name:"
14437 msgstr "Nazwa warstwy:"
14439 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14440 msgid "Add layer"
14441 msgstr "Dodaj warstwę"
14443 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14444 msgid "Above current"
14445 msgstr "Ponad aktywną"
14447 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14448 msgid "Below current"
14449 msgstr "Poniżej aktywnej"
14451 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14452 msgid "As sublayer of current"
14453 msgstr "Jako warstwa podrzędna do aktywnej"
14455 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14456 msgid "Position:"
14457 msgstr "Lokalizacja:"
14459 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14460 msgid "Rename Layer"
14461 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
14463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14464 msgid "_Rename"
14465 msgstr "_Zmień"
14467 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14468 msgid "Rename layer"
14469 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
14471 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14472 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14473 msgid "Renamed layer"
14474 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
14476 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14477 msgid "Add Layer"
14478 msgstr "Dodaj warstwę"
14480 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14481 msgid "_Add"
14482 msgstr "_Dodaj"
14484 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14485 msgid "New layer created."
14486 msgstr "Utworzono nową warstwę"
14488 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14489 msgid "Apply new effect"
14490 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
14492 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14493 msgid "Current effect"
14494 msgstr "Aktualny efekt"
14496 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14497 msgid "Effect list"
14498 msgstr "Lista efektów"
14500 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14501 msgid "Unknown effect is applied"
14502 msgstr "Został zastosowany nieznany efekt"
14504 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14505 msgid "No effect applied"
14506 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
14508 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14509 msgid "Item is not a path or shape"
14510 msgstr "Element nie jest ścieżką ani kształtem"
14512 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14513 msgid "Only one item can be selected"
14514 msgstr "Tylko jeden element może być zaznaczony"
14516 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14517 msgid "Empty selection"
14518 msgstr "Puste zaznaczenie"
14520 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14521 msgid "Create and apply path effect"
14522 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
14524 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14525 msgid "Remove path effect"
14526 msgstr "Usuń efekt ścieżki"
14528 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14529 msgid "Move path effect up"
14530 msgstr "Przenieś efekt ścieżki do góry"
14532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14533 msgid "Move path effect down"
14534 msgstr "Przenieś efekt ścieżki w dół"
14536 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14537 msgid "Activate path effect"
14538 msgstr "Aktywuj efekt ścieżki"
14540 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14541 msgid "Deactivate path effect"
14542 msgstr "Dezaktywuj efekt ścieżki"
14544 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14545 msgid "Heap"
14546 msgstr "Stos"
14548 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14549 msgid "In Use"
14550 msgstr "Używana"
14552 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14553 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14554 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14555 msgid "Slack"
14556 msgstr "Wolna"
14558 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14559 msgid "Total"
14560 msgstr "Całkowita"
14562 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14563 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14564 msgid "Unknown"
14565 msgstr "Nieznane"
14567 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14568 msgid "Combined"
14569 msgstr "Połączone"
14571 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14572 msgid "Recalculate"
14573 msgstr "Przelicz ponownie"
14575 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14576 msgid "Ready."
14577 msgstr "Gotowe"
14579 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14580 msgid ""
14581 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14582 "preferences.xml"
14583 msgstr ""
14584 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając w pliku preferences.xml dla dialogs."
14585 "debug atrybut \"redirect\" na 1"
14587 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14588 msgid "File"
14589 msgstr "Plik"
14591 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14592 msgid "Username:"
14593 msgstr "Nazwa użytkownika:"
14595 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14596 msgid "Password:"
14597 msgstr "Hasło:"
14599 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14600 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14601 msgstr "Wystąpił błąd podczas czytania kanału RSS Open Clip Art"
14603 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14604 msgid ""
14605 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14606 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14607 msgstr ""
14608 "Nie udało się odebrać kanału RSS Open Clip Art Library. Proszę sprawdzić w "
14609 "ustawieniach nazwę serwera (np: openclipart.org.)"
14611 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14612 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14613 msgstr "Serwer dostarczył zniekształcony kanał Clip Art"
14615 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14616 msgid "Search for:"
14617 msgstr "Szukaj:"
14619 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14620 msgid "No files matched your search"
14621 msgstr "Nie ma plików spełniających kryteria szukania"
14623 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14624 msgid "Search"
14625 msgstr "Szukaj"
14627 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14628 msgid "Files found"
14629 msgstr "Znaleziono pliki"
14631 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14632 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14633 msgstr "Nie można otworzyć do wydruku tymczasowego pliku PNG"
14635 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14636 msgid "Could not set up Document"
14637 msgstr "Nie można określić dokumentu"
14639 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14640 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14641 msgstr "Nie udało się ustawić CairoRenderContext"
14643 #. set up dialog title, based on document name
14644 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14645 msgid "SVG Document"
14646 msgstr "Dokument SVG"
14648 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14649 msgid "Print"
14650 msgstr "Drukuj"
14652 #. build custom preferences tab
14653 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14654 msgid "Rendering"
14655 msgstr "Renderowanie"
14657 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14658 msgid "_Execute Javascript"
14659 msgstr "Wykonaj skrypt _Javascript"
14661 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14662 msgid "_Execute Python"
14663 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
14665 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14666 msgid "_Execute Ruby"
14667 msgstr "Wykonaj skrypt _Ruby"
14669 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14670 msgid "Script"
14671 msgstr "Skrypt"
14673 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14674 msgid "Output"
14675 msgstr "Wyjście"
14677 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14678 msgid "Errors"
14679 msgstr "Błędy"
14681 #. Dialog organization
14682 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14683 msgid "Session file"
14684 msgstr "Plik sesji"
14686 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14687 msgid "Playback controls"
14688 msgstr "Kontrola odtwarzania"
14690 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14691 msgid "Message information"
14692 msgstr "Informacja"
14694 #. Active session file display
14695 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14696 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14697 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14698 msgid "Active session file:"
14699 msgstr "Aktywny plik sesji:"
14701 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14702 msgid "Delay (milliseconds):"
14703 msgstr "Opóźnienie (ms):"
14705 #. Unload/load buttons
14706 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14707 msgid "Close file"
14708 msgstr "Zamknij plik"
14710 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14711 msgid "Open new file"
14712 msgstr "Otwórz nowy plik"
14714 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14715 msgid "Set delay"
14716 msgstr "Ustaw opóźnienie"
14718 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14719 msgid "Rewind"
14720 msgstr "Powrót"
14722 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14723 msgid "Go back one change"
14724 msgstr "Powraca o jedną zmianę"
14726 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14727 msgid "Pause"
14728 msgstr "Pauza"
14730 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14731 msgid "Go forward one change"
14732 msgstr "Przechodzi do przodu o jedną zmianę"
14734 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14735 msgid "Play"
14736 msgstr "Odtwórz"
14738 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14739 msgid "Open session file"
14740 msgstr "Otwórz plik sesji"
14742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14743 msgid "Set SVG Font attribute"
14744 msgstr "Określ atrybut czcionki SVG"
14746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14747 msgid "Adjust kerning value"
14748 msgstr "Dostosuj wartość kerningu"
14750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14751 msgid "Family Name:"
14752 msgstr "Nazwa rodziny:"
14754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14755 msgid "Set width:"
14756 msgstr "Określ szerokość:"
14758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14759 msgid "glyph"
14760 msgstr "glif"
14762 #. SPGlyph* glyph =
14763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14764 msgid "Add glyph"
14765 msgstr "Dodaj glif"
14767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14769 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14770 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b>, aby zdefiniować krzywe glifa"
14772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14774 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14775 msgstr "Zaznaczony obiekt nie ma opisu <b>ścieżki</b>."
14777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14778 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14779 msgstr "Przy określaniu czcionek svg (SVGFonts) nie wybrano glifu"
14781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14783 msgid "Set glyph curves"
14784 msgstr "Określ krzywe glifu"
14786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14787 msgid "Edit glyph name"
14788 msgstr "Edytuj nazwę glifu"
14790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14791 msgid "Set glyph unicode"
14792 msgstr "Określ Unikod glifu"
14794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14795 msgid "Remove font"
14796 msgstr "Usuń czcionkę"
14798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14799 msgid "Remove glyph"
14800 msgstr "Usuń glif"
14802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14803 msgid "Remove kerning pair"
14804 msgstr "Usuń pary kerningowe"
14806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14807 msgid "Missing Glyph:"
14808 msgstr "Brakujący glif:"
14810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14811 msgid "From selection..."
14812 msgstr "Z zaznaczenia..."
14814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14815 msgid "Glyph Name"
14816 msgstr "Nazwa glifu"
14818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14819 msgid "Unicode"
14820 msgstr "Unicode"
14822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14823 msgid "Add Glyph"
14824 msgstr "Dodaj glif:"
14826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14827 msgid "Get curves from selection..."
14828 msgstr "Pobierz ścieżki z zaznaczonych obiektów"
14830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14831 msgid "Add kerning pair"
14832 msgstr "Dodaj parę kerningową"
14834 #. Kerning Setup:
14835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14836 msgid "Kerning Setup:"
14837 msgstr "Ustawienia kerningu:"
14839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14840 msgid "1st Glyph:"
14841 msgstr "Pierwszy glif:"
14843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14844 msgid "2nd Glyph:"
14845 msgstr "Drugi glif:"
14847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14848 msgid "Add pair"
14849 msgstr "Dodaj parę"
14851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14852 msgid "First Unicode range"
14853 msgstr "Pierwszy obszar Unicode"
14855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14856 msgid "Second Unicode range"
14857 msgstr "Drugi obszar Unicode"
14859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14860 msgid "Kerning value:"
14861 msgstr "Wartość kerningu:"
14863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14864 msgid "Set font family"
14865 msgstr "Określ rodzinę czcionki"
14867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14868 msgid "font"
14869 msgstr "czcionka"
14871 #. select_font(font);
14872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14873 msgid "Add font"
14874 msgstr "Dodaj czcionkę"
14876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14877 msgid "_Font"
14878 msgstr "_Czcionka"
14880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14881 msgid "_Global Settings"
14882 msgstr "Ustawienia _globalne:"
14884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14885 msgid "_Glyphs"
14886 msgstr "_Glify"
14888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14889 msgid "_Kerning"
14890 msgstr "_Kerning"
14892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14893 msgid "Preview Text:"
14894 msgstr "Podgląd tekstu:"
14896 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
14897 #, c-format
14898 msgid ""
14899 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14900 msgstr ""
14901 "Kolor: <b>%s</b>; <b>Kliknij</b>, aby określić parametry wypełnienia, "
14902 "<b>Shift+kliknięcie</b>, aby określić parametry konturu"
14904 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14905 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
14906 msgid "Set fill"
14907 msgstr "Ustaw wypełnienie"
14909 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14910 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
14911 msgid "Set stroke"
14912 msgstr "Ustaw kontur"
14914 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
14915 msgid "Change color definition"
14916 msgstr "Zmień definicję koloru"
14918 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14919 msgid "Remove stroke color"
14920 msgstr "Usuń kolor konturu"
14922 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14923 msgid "Remove fill color"
14924 msgstr "Usuń kolor wypełnienia"
14926 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Set stroke color to none"
14929 msgstr "Ustaw kolor konturu"
14931 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Set fill color to none"
14934 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
14936 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14937 msgid "Set stroke color from swatch"
14938 msgstr "Określ kolor konturu wybierając próbkę z palety"
14940 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14941 msgid "Set fill color from swatch"
14942 msgstr "Określ kolor wypełnienia wybierając próbkę z palety"
14944 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
14945 #, c-format
14946 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14947 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny"
14949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14950 msgid "Arrange in a grid"
14951 msgstr "Rozłóż na siatce"
14953 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14954 msgid "Rows:"
14955 msgstr "Wiersze:"
14957 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14958 msgid "Number of rows"
14959 msgstr "Liczba wierszy"
14961 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14962 msgid "Equal height"
14963 msgstr "Jednakowa wysokość"
14965 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14966 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14967 msgstr ""
14968 "Jeśli wartość nie jest określona każdy wiersz ma wysokość najwyższego "
14969 "znajdującego się w nim obiektu"
14971 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14972 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14973 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14974 msgid "Align:"
14975 msgstr "Wyrównanie:"
14977 #. #### Number of columns ####
14978 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14979 msgid "Columns:"
14980 msgstr "Kolumny:"
14982 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14983 msgid "Number of columns"
14984 msgstr "Liczba kolumn"
14986 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14987 msgid "Equal width"
14988 msgstr "Jednakowa szerokość"
14990 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14991 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14992 msgstr ""
14993 "Jeśli wartość nie jest określona, każda kolumna ma szerokość najszerszego "
14994 "znajdującego się w niej obiektu"
14996 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14997 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14998 msgid "Fit into selection box"
14999 msgstr "Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15001 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15002 msgid "Set spacing:"
15003 msgstr "Ustawienia odstępów:"
15005 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15006 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15007 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w px)"
15009 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15010 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15011 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w px)"
15013 #. ## The OK button
15014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15015 msgid "Arrange"
15016 msgstr "Rozmieść"
15018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15019 msgid "Arrange selected objects"
15020 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
15022 #. #### begin left panel
15023 #. ### begin notebook
15024 #. ## begin mode page
15025 #. # begin single scan
15026 #. brightness
15027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15028 msgid "Brightness cutoff"
15029 msgstr "Rozdzielanie jasności"
15031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15032 msgid "Trace by a given brightness level"
15033 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
15035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15036 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15037 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
15039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15040 msgid "Single scan: creates a path"
15041 msgstr "Jeden przebieg: tworzy jedną ścieżkę"
15043 #. canny edge detection
15044 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15046 msgid "Edge detection"
15047 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
15049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15050 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15051 msgstr ""
15052 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi metodą J."
15053 "Canny'ego"
15055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15056 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15057 msgstr ""
15058 "Odcięcie jasności dla sąsiednich pikseli (decyduje o szerokości krawędzi)"
15060 #. quantization
15061 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15062 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15063 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15065 msgid "Color quantization"
15066 msgstr "Redukcja kolorów"
15068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15069 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15070 msgstr "Śledzenie wzdłuż obszarów granicznych redukowanych kolorów"
15072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15073 msgid "The number of reduced colors"
15074 msgstr "Liczba zredukowanych kolorów"
15076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15077 msgid "Colors:"
15078 msgstr "Liczba kolorów:"
15080 #. swap black and white
15081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15082 msgid "Invert image"
15083 msgstr "Odwróć obrazek"
15085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15086 msgid "Invert black and white regions"
15087 msgstr "Zamienia białe i czarne obszary"
15089 #. # end single scan
15090 #. # begin multiple scan
15091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15092 msgid "Brightness steps"
15093 msgstr "Stopnie jasności"
15095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15096 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15097 msgstr "Śledzenie określonej ilości stopni jasności"
15099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15100 msgid "Scans:"
15101 msgstr "Liczba przebiegów:"
15103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15104 msgid "The desired number of scans"
15105 msgstr "Żądana liczba przebiegów skanowania"
15107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15109 msgid "Colors"
15110 msgstr "Kolory"
15112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15113 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15114 msgstr "Śledzenie określonej ilości zredukowanych kolorów"
15116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15117 msgid "Grays"
15118 msgstr "Odcienie szarości"
15120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15121 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15122 msgstr "Jak dla funkcji \"Kolory\", ale z końcową konwersją do skali szarości"
15124 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15126 msgid "Smooth"
15127 msgstr "Rozmycie"
15129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15130 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15131 msgstr "Przed wektoryzacją wykonuje na bitmapie rozmycie Gaussa"
15133 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15135 msgid "Stack scans"
15136 msgstr "Tworzenie stosu przebiegów"
15138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15139 msgid ""
15140 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15141 "gaps)"
15142 msgstr ""
15143 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) zamiast złożenia wzdłuż "
15144 "krawędzi (zwykle widoczne są prześwity)"
15146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15147 msgid "Remove background"
15148 msgstr "Usuń tło"
15150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15151 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15152 msgstr "Po zakończeniu usuwa dolną (tło) warstwę"
15154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15155 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15156 msgstr "Wiele przebiegów - tworzy grupę ścieżek"
15158 #. ## begin option page
15159 #. # potrace parameters
15160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15161 msgid "Suppress speckles"
15162 msgstr "Tuszuj plamki"
15164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15165 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15166 msgstr "Pomija małe plamki (cętki) w bitmapie"
15168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15169 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15170 msgstr "Plamki powyżej określonej tutaj ilości pikseli będą tuszowane"
15172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15173 msgid "Size:"
15174 msgstr "Rozmiar"
15176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15177 msgid "Smooth corners"
15178 msgstr "Wygładź narożniki"
15180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15181 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15182 msgstr "Wygładza ostre krawędzie ścieżki wektorowej"
15184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15185 msgid "Increase this to smooth corners more"
15186 msgstr "Zwiększ wartość, aby bardziej wygładzić narożniki"
15188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15189 msgid "Optimize paths"
15190 msgstr "Optymalizuj ścieżki"
15192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15193 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15194 msgstr ""
15195 "Nastąpi próba optymalizacji ścieżek poprzez łączenie przylegających do "
15196 "siebie segmentów krzywej Beziera"
15198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15199 msgid ""
15200 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15201 "optimization"
15202 msgstr ""
15203 "Zwiększ wartość, aby poprzez intensywniejszą optymalizację, w tworzonej "
15204 "krzywej wektorowej zredukować liczbę węzłów"
15206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15207 msgid "Tolerance:"
15208 msgstr "Zaokrąglenie:"
15210 #. ## end option page
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15212 msgid "Options"
15213 msgstr "Opcje"
15215 #. ### credits
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15217 #, fuzzy
15218 msgid ""
15219 "Inkscape bitmap tracing\n"
15220 "is based on Potrace,\n"
15221 "created by Peter Selinger\n"
15222 "\n"
15223 "http://potrace.sourceforge.net"
15224 msgstr "Podziękowania dla Petera Selingera, http://potrace.sourceforge.net"
15226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15227 msgid "Credits"
15228 msgstr "Podziękowania"
15230 #. #### begin right panel
15231 #. ## SIOX
15232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15233 msgid "SIOX foreground selection"
15234 msgstr "SIOX - wybór obszaru pierwszego planu"
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15237 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15238 msgstr "Oznacza obszar jaki chcesz wybrać jako pierwszy plan"
15240 #. ## preview
15241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15242 msgid "Update"
15243 msgstr "Aktualizuj"
15245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15246 msgid ""
15247 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15248 "tracing"
15249 msgstr "Podgląd bitmapy z aktualnymi ustawieniami, bez wektoryzacji"
15251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15252 msgid "Preview"
15253 msgstr "Podgląd"
15255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15256 msgid "Abort a trace in progress"
15257 msgstr "Przerwij wektoryzację"
15259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15260 msgid "Execute the trace"
15261 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
15263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15265 msgid "_Horizontal"
15266 msgstr "_Poziome"
15268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15269 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15270 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15274 msgid "_Vertical"
15275 msgstr "Pi_onowe"
15277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15278 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15279 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
15281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15282 msgid "_Width"
15283 msgstr "_Szerokość"
15285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15286 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15287 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15290 msgid "_Height"
15291 msgstr "_Wysokość"
15293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15294 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15295 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy aktualnego)"
15297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15298 msgid "A_ngle"
15299 msgstr "_Kąt"
15301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15302 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15303 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
15305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15306 msgid ""
15307 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15308 "displacement, or percentage displacement"
15309 msgstr ""
15310 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15311 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15314 msgid ""
15315 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15316 "or percentage displacement"
15317 msgstr ""
15318 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
15319 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
15321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15322 msgid "Transformation matrix element A"
15323 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
15325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15326 msgid "Transformation matrix element B"
15327 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
15329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15330 msgid "Transformation matrix element C"
15331 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
15333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15334 msgid "Transformation matrix element D"
15335 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
15337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15338 msgid "Transformation matrix element E"
15339 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
15341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15342 msgid "Transformation matrix element F"
15343 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
15345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15346 msgid "Rela_tive move"
15347 msgstr "Przesunięcie względne"
15349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15350 msgid ""
15351 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15352 "edit the current absolute position directly"
15353 msgstr ""
15354 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji lub "
15355 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
15357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15358 msgid "Scale proportionally"
15359 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
15361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15362 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15363 msgstr ""
15364 "Zachowuje proporcje pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
15365 "obiektów"
15367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15368 msgid "Apply to each _object separately"
15369 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
15371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15372 msgid ""
15373 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15374 "transform the selection as a whole"
15375 msgstr ""
15376 "Wykonuje skalowanie/obrot/pochylenie osobno dla każdego z zaznaczonych "
15377 "obiektów, w przeciwnym razie zaznaczenie jest przekształcane jako całość"
15379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15380 msgid "Edit c_urrent matrix"
15381 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
15383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15384 msgid ""
15385 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15386 "this matrix"
15387 msgstr ""
15388 "Jeśli opcja jest zaznaczona, edytowana jest macierz całego istniejącego "
15389 "przekształcenia obiektu, w przeciwnym razie istniejące przekształcenie "
15390 "zostanie pomnożone przez nową macierz"
15392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15393 msgid "_Move"
15394 msgstr "_Przesuń"
15396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15397 msgid "_Scale"
15398 msgstr "_Skaluj"
15400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15401 msgid "_Rotate"
15402 msgstr "_Obróć"
15404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15405 msgid "Ske_w"
15406 msgstr "Po_chyl"
15408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15409 msgid "Matri_x"
15410 msgstr "_Macierz"
15412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15413 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15414 msgstr "Zresetuj wartości w aktywnej karcie do wartości domyślnych"
15416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15417 msgid "Apply transformation to selection"
15418 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
15420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15421 msgid "Edit transformation matrix"
15422 msgstr "Edytuj macierz przekształcenia"
15424 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15425 msgid "_Use SSL"
15426 msgstr "_Użyj SSL"
15428 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15429 msgid "_Register"
15430 msgstr "_Rejestruj"
15432 #. Construct dialog interface
15433 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15434 msgid "_Server:"
15435 msgstr "_Serwer:"
15437 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15438 msgid "_Username:"
15439 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
15441 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15442 msgid "_Password:"
15443 msgstr "_Hasło:"
15445 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15446 msgid "P_ort:"
15447 msgstr "P_ort:"
15449 #. Buttons
15450 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15451 msgid "Connect"
15452 msgstr "Połącz"
15454 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15455 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15456 msgstr "Ustanawianie połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
15458 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15460 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15461 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15462 msgstr "Nie udało się ustanowić połączenia z serwerem Jabbera <b>%1</b>"
15464 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15465 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15466 msgstr "Ustanowiono połączenie z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
15468 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15469 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15470 msgstr ""
15471 "Autoryzacja na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b> się nie powiodła"
15473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15474 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15475 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15476 msgstr ""
15477 "Nie udało się zainicjować obsługi SSL w trakcie połączenia z serwerem "
15478 "Jabbera <b>%1</b>"
15480 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15482 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15483 msgstr "Połączono z serwerem Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
15485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15486 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15487 msgstr ""
15488 "Nie udało się zarejestrować na serwerze Jabbera <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
15490 #. Construct labels
15491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15492 msgid "Chatroom _name:"
15493 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów:"
15495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15496 msgid "Chatroom _server:"
15497 msgstr "_Serwer pokoju rozmów:"
15499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15500 msgid "Chatroom _password:"
15501 msgstr "_Hasło pokoju rozmów:"
15503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15504 msgid "Chatroom _handle:"
15505 msgstr "_Nazwa pokoju rozmów"
15507 #. Button setup and callback registration
15508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15509 msgid "Connect to chatroom"
15510 msgstr "Połącz z pokojem rozmów"
15512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15513 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15514 msgstr ""
15515 "Synchronizowanie z pokojem rozmów <b>%1@%2</b> używając nazwy <b>%3</b>"
15517 #. Construct dialog interface
15518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15519 msgid "_User's Jabber ID:"
15520 msgstr "ID Jabbera _użytkownika"
15522 #. Buttons
15523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15524 msgid "_Invite user"
15525 msgstr "_Zaproś"
15527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15528 msgid "_Cancel"
15529 msgstr "_Anuluj"
15531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15532 msgid "Buddy List"
15533 msgstr "Lista znajomych"
15535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15536 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15537 msgstr "Wysyłanie zaproszenia do <b>%1</b>"
15539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15548 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15549 msgstr "-"
15551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15552 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15553 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
15555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15556 msgid "Cursor coordinates"
15557 msgstr "Współrzędne kursora"
15559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15560 msgid ""
15561 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15562 "use selector (arrow) to move or transform them."
15563 msgstr ""
15564 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
15565 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
15566 "obiekty."
15568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15569 #, c-format
15570 msgid ""
15571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15572 "closing?</span>\n"
15573 "\n"
15574 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15575 msgstr ""
15576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy przed zamknięciem programu zapisać "
15577 "zmiany w dokumencie \"%s\"?</span>\n"
15578 "\n"
15579 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
15581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15583 msgid "Close _without saving"
15584 msgstr "_Nie zapisuj"
15586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15587 #, c-format
15588 msgid ""
15589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15590 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15591 "\n"
15592 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15593 msgstr ""
15594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
15595 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
15596 "\n"
15597 "Czy chcesz zapisać ten plik w formacie SVG Inkscape'a?"
15599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15600 msgid "_Save as SVG"
15601 msgstr "Zapisz jako S_VG"
15603 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15604 msgid "_Blend mode:"
15605 msgstr "Tryb _przenikania:"
15607 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15608 msgid "B_lur:"
15609 msgstr "_Rozmycie"
15611 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15612 msgid "Toggle current layer visibility"
15613 msgstr "Przełącz widzialność aktywnej warstwy"
15615 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15616 msgid "Lock or unlock current layer"
15617 msgstr "Zablokuj/odblokuj aktywną warstwę"
15619 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15620 msgid "Current layer"
15621 msgstr "Aktywna warstwa"
15623 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15624 msgid "(root)"
15625 msgstr "(warstwa główna)"
15627 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15628 msgid "Lock layer"
15629 msgstr "Zablokuj warstwę"
15631 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15632 msgid "Unlock layer"
15633 msgstr "Odblokuj warstwę"
15635 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15636 msgid "Hide layer"
15637 msgstr "Ukryj warstwę"
15639 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15640 msgid "Unhide layer"
15641 msgstr "Wyświetl warstwę"
15643 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15644 msgid "Proprietary"
15645 msgstr "Własność autora"
15647 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15648 msgid "Other"
15649 msgstr "Inne"
15651 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15652 msgid "Change blur"
15653 msgstr "Zmień rozmycie"
15655 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15658 msgid "Change opacity"
15659 msgstr "Zmień krycie"
15661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15662 msgid "U_nits:"
15663 msgstr "_Jednostki:"
15665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15666 msgid "Width of paper"
15667 msgstr "Szerokość papieru"
15669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15670 msgid "Height of paper"
15671 msgstr "Wysokość papieru"
15673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15674 msgid "P_age size:"
15675 msgstr "_Rozmiar:"
15677 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15678 msgid "Page orientation:"
15679 msgstr "Orientacja:"
15681 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15682 msgid "_Landscape"
15683 msgstr "P_ozioma"
15685 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15686 msgid "_Portrait"
15687 msgstr "_Pionowa"
15689 #. ## Set up custom size frame
15690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15691 msgid "Custom size"
15692 msgstr "Rozmiar niestandardowy"
15694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15695 msgid "_Fit page to selection"
15696 msgstr "_Dopasuj do ramki zaznaczenia"
15698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15699 msgid ""
15700 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15701 "is no selection"
15702 msgstr ""
15703 "Zmienia rozmiar strony tak, aby dopasować do aktualnego zaznaczenia lub "
15704 "jeśli nie ma zaznaczenia, zmieścić cały rysunek"
15706 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15707 msgid "Set page size"
15708 msgstr "Określ rozmiar strony"
15710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15711 msgid "List"
15712 msgstr "Lista"
15714 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15715 msgid "swatches|Size"
15716 msgstr "Wysokość elementów palety"
15718 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15719 msgid "tiny"
15720 msgstr "Bardzo niskie"
15722 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15723 msgid "small"
15724 msgstr "Niskie"
15726 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15727 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15728 msgid "swatchesHeight|medium"
15729 msgstr "Średnie"
15731 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15732 msgid "large"
15733 msgstr "Wysokie"
15735 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15736 msgid "huge"
15737 msgstr "Bardzo wysokie"
15739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15740 msgid "swatches|Width"
15741 msgstr "Szerokość elementów palety"
15743 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15744 msgid "narrower"
15745 msgstr "Bardzo wąskie"
15747 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15748 msgid "narrow"
15749 msgstr "Wąskie"
15751 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15752 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15753 msgid "swatchesWidth|medium"
15754 msgstr "Średnie"
15756 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15757 msgid "wide"
15758 msgstr "Szerokie"
15760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15761 msgid "wider"
15762 msgstr "Bardzo szerokie"
15764 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15766 msgid "swatches|Wrap"
15767 msgstr "Zawijaj"
15769 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15770 msgid "Reset"
15771 msgstr "Resetuj"
15773 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15774 msgid ""
15775 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15776 "random numbers."
15777 msgstr ""
15778 "Wygeneruj ponownie liczby losowe; operacja ta tworzy różne sekwencje liczb "
15779 "losowych"
15781 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15782 msgid "Backend"
15783 msgstr "Format wyjściowy"
15785 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15786 msgid "Vector"
15787 msgstr "Wektorowy"
15789 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15790 msgid "Bitmap"
15791 msgstr "Bitmapowy"
15793 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15794 msgid "Bitmap options"
15795 msgstr "Opcje bitmapy"
15797 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15798 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15799 msgstr "Preferowana rozdzielczość renderowania (w dpi)"
15801 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15802 msgid ""
15803 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15804 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15805 "will not be correctly rendered."
15806 msgstr ""
15807 "Renderuj stosując wektorowe operacje Cairo. Plik wynikowy jest zwykle "
15808 "mniejszy i można skalować zapisany w nim rysunek, ale niektóre efekty "
15809 "filtrów nie będą prawidłowo przetworzone."
15811 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15812 msgid ""
15813 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15814 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15815 "will be rendered exactly as displayed."
15816 msgstr ""
15817 "Renderuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie "
15818 "można  skalować zapisanego w nim rysunku bez utraty jakości, ale wszystkie "
15819 "obiekty zostaną zobrazowane dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
15821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15823 msgid "Fill:"
15824 msgstr "Wypełnienie:"
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15828 msgid "Stroke:"
15829 msgstr "Kontur:"
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15832 msgid "O:"
15833 msgstr "K:"
15835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15836 msgid "N/A"
15837 msgstr "N/D"
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15842 msgid "Nothing selected"
15843 msgstr "Nie zaznaczono żadnego obiektu"
15845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15847 msgid "<i>None</i>"
15848 msgstr "<i>Brak</i>"
15850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15852 msgid "No fill"
15853 msgstr "Brak wypełnienia"
15855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15857 msgid "No stroke"
15858 msgstr "Brak konturu"
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15862 msgid "Pattern"
15863 msgstr "Deseń"
15865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15867 msgid "Pattern fill"
15868 msgstr "Wypełnienie desenia"
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15872 msgid "Pattern stroke"
15873 msgstr "Kontur desenia"
15875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15876 msgid "<b>L</b>"
15877 msgstr "<b>L</b>"
15879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15881 msgid "Linear gradient fill"
15882 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15886 msgid "Linear gradient stroke"
15887 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15890 msgid "<b>R</b>"
15891 msgstr "<b>R</b>"
15893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15895 msgid "Radial gradient fill"
15896 msgstr "Wypełnienie gradientem radialnym"
15898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15900 msgid "Radial gradient stroke"
15901 msgstr "Kontur z gradientem radialnym"
15903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15904 msgid "Different"
15905 msgstr "Różne"
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15908 msgid "Different fills"
15909 msgstr "Różne wypełnienia"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15912 msgid "Different strokes"
15913 msgstr "Różne kontury"
15915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15917 msgid "<b>Unset</b>"
15918 msgstr "<b>Nie ustawiono</b>"
15920 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15925 msgid "Unset fill"
15926 msgstr "Nie ustawiaj wypełnienia"
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15932 msgid "Unset stroke"
15933 msgstr "Nie ustawiaj konturu"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15936 msgid "Flat color fill"
15937 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15940 msgid "Flat color stroke"
15941 msgstr "Jednolity kolor konturu"
15943 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15945 msgid "<b>a</b>"
15946 msgstr "<b>u</b>"
15948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15949 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15950 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z zaznaczonych obiektów"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15953 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15954 msgstr "Uśredniony styl konturu z zaznaczonych obiektów"
15956 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15958 msgid "<b>m</b>"
15959 msgstr "<b>w</b>"
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15962 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15963 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15966 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15967 msgstr "Wszystkie zaznaczone obiekty mają ten sam styl konturu"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15970 msgid "Edit fill..."
15971 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15974 msgid "Edit stroke..."
15975 msgstr "Edytuj kontur..."
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15978 msgid "Last set color"
15979 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15982 msgid "Last selected color"
15983 msgstr "Ostatnio zaznaczony kolor"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15986 msgid "White"
15987 msgstr "Biały"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15993 msgid "Black"
15994 msgstr "Czarny"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15997 msgid "Copy color"
15998 msgstr "Kopiuj kolor"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16001 msgid "Paste color"
16002 msgstr "Wklej kolor"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16006 msgid "Swap fill and stroke"
16007 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16012 msgid "Make fill opaque"
16013 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16016 msgid "Make stroke opaque"
16017 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16021 msgid "Remove fill"
16022 msgstr "Usuń wypełnienie"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16026 msgid "Remove stroke"
16027 msgstr "Usuń kontur"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16030 msgid "Remove"
16031 msgstr "Usuń"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16034 msgid "Apply last set color to fill"
16035 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio ustawiony kolor"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16038 msgid "Apply last set color to stroke"
16039 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio ustawiony kolor"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16042 msgid "Apply last selected color to fill"
16043 msgstr "Zastosuj dla wypełnienia ostatnio wybrany kolor"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16046 msgid "Apply last selected color to stroke"
16047 msgstr "Zastosuj dla konturu ostatnio wybrany kolor"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16050 msgid "Invert fill"
16051 msgstr "Negatyw wypełnienia"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16054 msgid "Invert stroke"
16055 msgstr "Negatyw konturu"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16058 msgid "White fill"
16059 msgstr "Białe wypełnienie"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16062 msgid "White stroke"
16063 msgstr "Biały kontur"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16066 msgid "Black fill"
16067 msgstr "Czarne wypełnienie"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16070 msgid "Black stroke"
16071 msgstr "Czarny kontur"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16074 msgid "Paste fill"
16075 msgstr "Wklej wypełnienie"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16078 msgid "Paste stroke"
16079 msgstr "Wklej kontur"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16082 msgid "Change stroke width"
16083 msgstr "Skalowanie szerokości konturu"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16086 msgid ", drag to adjust"
16087 msgstr ", wykonaj ciągnięcie, aby dostroić"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16090 #, c-format
16091 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16092 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s%s"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16095 msgid " (averaged)"
16096 msgstr " (uśredniona)"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16099 msgid "0 (transparent)"
16100 msgstr "0 (przezroczysty)"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16103 msgid "100% (opaque)"
16104 msgstr "100% (nieprzezroczysty)"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16107 msgid "Adjust saturation"
16108 msgstr "Dostosuj nasycenie"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16111 #, c-format
16112 msgid ""
16113 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16114 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16115 msgstr ""
16116 "Dostosowywanie <b>nasycenia</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16117 "z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16120 msgid "Adjust lightness"
16121 msgstr "Dostosuj jasność"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16124 #, c-format
16125 msgid ""
16126 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16127 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16128 msgstr ""
16129 "Dostosowywanie <b>jasności</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); "
16130 "z <b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, bez modyfikatorów dostrajanie barwy"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16133 msgid "Adjust hue"
16134 msgstr "Dostosuj barwę"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16137 #, c-format
16138 msgid ""
16139 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16140 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16141 msgstr ""
16142 "Dostosowywanie <b>barwy</b>: było %.3g, jest <b>%.3g</b> (różnica %.3g); z "
16143 "<b>Shift</b> dostrajanie nasycenia, z <b>Ctrl</b> dostrajanie jasności"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16147 msgid "Adjust stroke width"
16148 msgstr "Ustaw szerokość konturu"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16151 #, c-format
16152 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16153 msgstr ""
16154 "Dostosowywanie <b>szerokości konturu</b>: było %.3g, teraz jest <b>%.3g</b> "
16155 "(różnica %.3g)"
16157 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16158 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16159 msgid "sliders|Link"
16160 msgstr "Połącz"
16162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16163 msgid "L Gradient"
16164 msgstr "Gradient L"
16166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16167 msgid "R Gradient"
16168 msgstr "Gradient R"
16170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16171 #, c-format
16172 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16173 msgstr "Wypełnienie: %06x/%.3g"
16175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16176 #, c-format
16177 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16178 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16181 #, c-format
16182 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16183 msgstr "Szerokość konturu: %.5g%s"
16185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16186 #, c-format
16187 msgid "O:%.3g"
16188 msgstr "N:%.3g"
16190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16191 #, c-format
16192 msgid "O:.%d"
16193 msgstr "N:.%d"
16195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16196 #, c-format
16197 msgid "Opacity: %.3g"
16198 msgstr "Krycie: %.3g"
16200 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16201 msgid "Split vanishing points"
16202 msgstr "Rozdziel punkty zbiegu"
16204 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16205 msgid "Merge vanishing points"
16206 msgstr "Połącz punkty zbiegu"
16208 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16209 msgid "3D box: Move vanishing point"
16210 msgstr "Obiekt 3D: Przesuń punkty zbiegu"
16212 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16213 #, c-format
16214 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16215 msgid_plural ""
16216 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16217 "b> to separate selected box(es)"
16218 msgstr[0] "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16219 msgstr[1] ""
16220 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16221 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16222 msgstr[2] ""
16223 "<b>Skończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16224 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16226 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16227 #. but currently we update the status message anyway
16228 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16229 #, c-format
16230 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16231 msgid_plural ""
16232 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16233 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16234 msgstr[0] ""
16235 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem "
16236 msgstr[1] ""
16237 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16238 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16239 msgstr[2] ""
16240 "<b>Nieskończony</b> punkt zbiegu współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj "
16241 "ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby rozdzielić zaznaczone obiekty."
16243 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16247 msgid_plural ""
16248 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16249 "(es)"
16250 msgstr[0] ""
16251 "współdzielony z <b>%d</b> obiektem. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16252 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16253 msgstr[1] ""
16254 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16255 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16256 msgstr[2] ""
16257 "współdzielony z <b>%d</b> obiektami. Wykonaj ciągnięcie z <b>Shift</b>, aby "
16258 "rozdzielić zaznaczone obiekty."
16260 #: ../src/verbs.cpp:1140
16261 msgid "Switch to next layer"
16262 msgstr "Przenieś do następnej warstwy"
16264 #: ../src/verbs.cpp:1141
16265 msgid "Switched to next layer."
16266 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy"
16268 #: ../src/verbs.cpp:1143
16269 msgid "Cannot go past last layer."
16270 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę"
16272 #: ../src/verbs.cpp:1152
16273 msgid "Switch to previous layer"
16274 msgstr "Przenieś do poprzedniej warstwy"
16276 #: ../src/verbs.cpp:1153
16277 msgid "Switched to previous layer."
16278 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy"
16280 #: ../src/verbs.cpp:1155
16281 msgid "Cannot go before first layer."
16282 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę"
16284 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16285 #: ../src/verbs.cpp:1287
16286 msgid "No current layer."
16287 msgstr "Brak aktywnej warstwy"
16289 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16290 #, c-format
16291 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16292 msgstr "Warstwa <b>%s</b> została przeniesiona wyżej"
16294 #: ../src/verbs.cpp:1202
16295 msgid "Layer to top"
16296 msgstr "Przenieś warstwę na wierzch"
16298 #: ../src/verbs.cpp:1206
16299 msgid "Raise layer"
16300 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
16302 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16303 #, c-format
16304 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16305 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej"
16307 #: ../src/verbs.cpp:1210
16308 msgid "Layer to bottom"
16309 msgstr "Przenieś warstwę na spód"
16311 #: ../src/verbs.cpp:1214
16312 msgid "Lower layer"
16313 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
16315 #: ../src/verbs.cpp:1223
16316 msgid "Cannot move layer any further."
16317 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej"
16319 #: ../src/verbs.cpp:1232
16320 #, c-format
16321 msgid "%s copy"
16322 msgstr "%s kopia"
16324 #: ../src/verbs.cpp:1244
16325 msgid "Duplicate layer"
16326 msgstr "Powiel warstwę"
16328 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16329 #: ../src/verbs.cpp:1247
16330 msgid "Duplicated layer."
16331 msgstr "Powielona ścieżka"
16333 #: ../src/verbs.cpp:1276
16334 msgid "Delete layer"
16335 msgstr "Usuń warstwę"
16337 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16338 #: ../src/verbs.cpp:1279
16339 msgid "Deleted layer."
16340 msgstr "Warstwa została usunięta"
16342 #: ../src/verbs.cpp:1290
16343 msgid "Toggle layer solo"
16344 msgstr "Włącz/wyłącz pojedynczą warstwę"
16346 #: ../src/verbs.cpp:1370
16347 msgid "Flip horizontally"
16348 msgstr "Odbij poziomo"
16350 #: ../src/verbs.cpp:1385
16351 msgid "Flip vertically"
16352 msgstr "Odbij pionowo"
16354 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16355 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16356 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16357 #: ../src/verbs.cpp:1893
16358 msgid "tutorial-basic.svg"
16359 msgstr "tutorial-basic.svg"
16361 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16362 #: ../src/verbs.cpp:1897
16363 msgid "tutorial-shapes.svg"
16364 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16366 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16367 #: ../src/verbs.cpp:1901
16368 msgid "tutorial-advanced.svg"
16369 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16371 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16372 #: ../src/verbs.cpp:1905
16373 msgid "tutorial-tracing.svg"
16374 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16377 #: ../src/verbs.cpp:1909
16378 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16379 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16381 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16382 #: ../src/verbs.cpp:1913
16383 msgid "tutorial-elements.svg"
16384 msgstr "tutorial-elements.svg"
16386 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16387 #: ../src/verbs.cpp:1917
16388 msgid "tutorial-tips.svg"
16389 msgstr "tutorial-tips.svg"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16392 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16393 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16396 msgid "Unlock all objects in all layers"
16397 msgstr "Odblokowuje wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16400 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16401 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na aktywnej warstwie"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16404 msgid "Unhide all objects in all layers"
16405 msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty na wszystkich warstwach"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2220
16408 msgid "Does nothing"
16409 msgstr "Nic nie wykonuje"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2223
16412 msgid "Create new document from the default template"
16413 msgstr "Utwórz nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2225
16416 msgid "_Open..."
16417 msgstr "_Otwórz..."
16419 #: ../src/verbs.cpp:2226
16420 msgid "Open an existing document"
16421 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2227
16424 msgid "Re_vert"
16425 msgstr "P_rzywróć"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2228
16428 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16429 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2229
16432 msgid "_Save"
16433 msgstr "_Zapisz"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2229
16436 msgid "Save document"
16437 msgstr "Zapisz dokument"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2231
16440 msgid "Save _As..."
16441 msgstr "Za_pisz jako..."
16443 #: ../src/verbs.cpp:2232
16444 msgid "Save document under a new name"
16445 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2233
16448 msgid "Save a Cop_y..."
16449 msgstr "Z_apisz kopię..."
16451 #: ../src/verbs.cpp:2234
16452 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16453 msgstr "Zapisuje kopię dokumentu z nową nazwą"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2235
16456 msgid "_Print..."
16457 msgstr "_Drukuj..."
16459 #: ../src/verbs.cpp:2235
16460 msgid "Print document"
16461 msgstr "Drukuj dokument"
16463 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16464 #: ../src/verbs.cpp:2238
16465 msgid "Vac_uum Defs"
16466 msgstr "Wyczyść de_finicje"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2238
16469 msgid ""
16470 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16471 "defs&gt; of the document"
16472 msgstr ""
16473 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
16474 "&lt;defs&gt; dokumentu"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2240
16477 msgid "Print Previe_w"
16478 msgstr "Podgląd _wydruku"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2241
16481 msgid "Preview document printout"
16482 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2242
16485 msgid "_Import..."
16486 msgstr "_Importuj..."
16488 #: ../src/verbs.cpp:2243
16489 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16490 msgstr "Importuj bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2244
16493 msgid "_Export Bitmap..."
16494 msgstr "_Eksportuj jako bitmapę..."
16496 #: ../src/verbs.cpp:2245
16497 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16498 msgstr "Eksportuj dokument lub obszar zaznaczenia jako bitmapę"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2246
16501 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16502 msgstr "Importuje dokument z biblioteki klipartów"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2247
16505 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16506 msgstr "Eksportuje do biblioteki klipartów"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2247
16509 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16510 msgstr "Eksportuje ten dokument do galerii klipartów"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2248
16513 msgid "N_ext Window"
16514 msgstr "_Następne okno"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2249
16517 msgid "Switch to the next document window"
16518 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2250
16521 msgid "P_revious Window"
16522 msgstr "Popr_zednie okno"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2251
16525 msgid "Switch to the previous document window"
16526 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2252
16529 msgid "_Close"
16530 msgstr "Zam_knij"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2253
16533 msgid "Close this document window"
16534 msgstr "Zamyka okno aktywnego dokumentu"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2254
16537 msgid "_Quit"
16538 msgstr "Zakoń_cz"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2254
16541 msgid "Quit Inkscape"
16542 msgstr "Zamyka program Inkscape"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2257
16545 msgid "Undo last action"
16546 msgstr "Wycofaj ostatnio wykonaną operację"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2260
16549 msgid "Do again the last undone action"
16550 msgstr "Przywróć ostatnio wycofaną operację"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2261
16553 msgid "Cu_t"
16554 msgstr "Wy_tnij"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2262
16557 msgid "Cut selection to clipboard"
16558 msgstr "Wytnij zaznaczone obiekty i przechowuj je w schowku"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2263
16561 msgid "_Copy"
16562 msgstr "_Kopiuj"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2264
16565 msgid "Copy selection to clipboard"
16566 msgstr "Kopiuj zaznaczone obiekty do schowka"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2265
16569 msgid "_Paste"
16570 msgstr "_Wklej"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2266
16573 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16574 msgstr "Wklej obiekty lub tekst ze schowka w pozycji wskaźnika myszy"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2267
16577 msgid "Paste _Style"
16578 msgstr "Wklej _styl"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2268
16581 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16582 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2270
16585 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16586 msgstr ""
16587 "Skaluje zaznaczenie tak, aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2271
16590 msgid "Paste _Width"
16591 msgstr "Wklej _szerokość"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2272
16594 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16595 msgstr ""
16596 "Skaluje zaznaczenie poziomo tak, aby dopasować do szerokości skopiowanego "
16597 "obiektu"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2273
16600 msgid "Paste _Height"
16601 msgstr "Wklej _wysokość"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2274
16604 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16605 msgstr ""
16606 "Skaluje zaznaczenie pionowo tak, aby dopasować do wysokości skopiowanego "
16607 "obiektu"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2275
16610 msgid "Paste Size Separately"
16611 msgstr "Wklej _rozmiar oddzielnie"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2276
16614 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16615 msgstr ""
16616 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów tak, aby dopasować do rozmiaru "
16617 "skopiowanego obiektu"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2277
16620 msgid "Paste Width Separately"
16621 msgstr "Wklej s_zerokość oddzielnie"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2278
16624 msgid ""
16625 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16626 "object"
16627 msgstr ""
16628 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo tak, aby dopasować do "
16629 "szerokości skopiowanego obiektu"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2279
16632 msgid "Paste Height Separately"
16633 msgstr "Wklej wyso_kość oddzielnie"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2280
16636 msgid ""
16637 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16638 "object"
16639 msgstr ""
16640 "Skaluje osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo tak, aby dopasować do "
16641 "wysokości skopiowanego obiektu"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2281
16644 msgid "Paste _In Place"
16645 msgstr "Wkle_j w miejscu pochodzenia"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2282
16648 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16649 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka w miejscu, z którego pochodzą"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2283
16652 msgid "Paste Path _Effect"
16653 msgstr "Wklej e_fekt ścieżki"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2284
16656 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16657 msgstr "Przypisuje efekt ścieżki ze skopiowanego obiektu do zaznaczenia"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2285
16660 msgid "Remove Path _Effect"
16661 msgstr "Usuń _efekt ścieżki"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2286
16664 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16665 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2287
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Remove Filters"
16670 msgstr "Usuń filtr"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2288
16673 msgid "Remove any filters from selected objects"
16674 msgstr "Usuwa wszystkie efekty ścieżki z zaznaczonych obiektów"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2289
16677 msgid "_Delete"
16678 msgstr "_Usuń"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2290
16681 msgid "Delete selection"
16682 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2291
16685 msgid "Duplic_ate"
16686 msgstr "_Powiel"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2292
16689 msgid "Duplicate selected objects"
16690 msgstr "Duplikuj zaznaczone obiekty"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2293
16693 msgid "Create Clo_ne"
16694 msgstr "_Utwórz klon"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2294
16697 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16698 msgstr "Utwórz klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2295
16701 msgid "Unlin_k Clone"
16702 msgstr "_Odłącz klon"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2296
16705 msgid ""
16706 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16707 "standalone objects"
16708 msgstr ""
16709 "Usuń zaznaczone połączenie klonu z jego oryginałem zamieniając go na "
16710 "samodzielne obiekty"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2297
16713 msgid "Relink to Copied"
16714 msgstr "Skojarz ze skopiowanymi"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2298
16717 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16718 msgstr "Łączy wybrane klony z obiektami, które są aktualnie w schowku"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2299
16721 msgid "Select _Original"
16722 msgstr "Zaznacz o_ryginał"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2300
16725 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16726 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest zaznaczony klon"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2301
16729 msgid "Objects to _Marker"
16730 msgstr "Obiekty na _znacznik"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2302
16733 msgid "Convert selection to a line marker"
16734 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na znacznik lini"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2303
16737 msgid "Objects to Gu_ides"
16738 msgstr "Obiekty na prow_adnice"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2304
16741 msgid ""
16742 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16743 "edges"
16744 msgstr ""
16745 "Konwertuje zaznaczone obiekty na kolekcję linii prowadnic wyrównanych z ich "
16746 "krawędziami"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2305
16749 msgid "Objects to Patter_n"
16750 msgstr "_Obiekty na deseń"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2306
16753 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16754 msgstr "Konwertuje zaznaczenie na prostokąt z ułożonym wzorcem wypełnienia"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2307
16757 msgid "Pattern to _Objects"
16758 msgstr "_Deseń na obiekty"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2308
16761 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16762 msgstr "Wyodrębnia obiekty z wypełnienia desenia"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2309
16765 msgid "Clea_r All"
16766 msgstr "_Wyczyść wszystko"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2310
16769 msgid "Delete all objects from document"
16770 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2311
16773 msgid "Select Al_l"
16774 msgstr "Z_aznacz wszystko"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2312
16777 msgid "Select all objects or all nodes"
16778 msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty lub węzły"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2313
16781 msgid "Select All in All La_yers"
16782 msgstr "Zaznacz wsz_ystko na wszystkich warstwach"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2314
16785 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16786 msgstr ""
16787 "Zaznacz wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2315
16790 msgid "In_vert Selection"
16791 msgstr "O_dwróć zaznaczenie"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2316
16794 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16795 msgstr "Odwraca zaznaczenie (usuwa zaznaczenie obiektów i zaznacza pozostałe)"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2317
16798 msgid "Invert in All Layers"
16799 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2318
16802 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16803 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2319
16806 msgid "Select Next"
16807 msgstr "Zaznacz następny"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2320
16810 msgid "Select next object or node"
16811 msgstr "Zaznacza następny obiekt lub węzeł"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2321
16814 msgid "Select Previous"
16815 msgstr "Zaznacz poprzedni"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2322
16818 msgid "Select previous object or node"
16819 msgstr "Zaznacza poprzedni obiekt lub węzeł"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2323
16822 msgid "D_eselect"
16823 msgstr "Usuń zaz_naczenie"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2324
16826 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16827 msgstr "Usuń zaznaczenie ze wszystkich zaznaczonych obiektów lub węzłów"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2325
16830 msgid "_Guides around page"
16831 msgstr "_Prowadnice wokół strony"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2326
16834 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16835 msgstr "Tworzy cztery prowadnice przylegające do krawędzi strony"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2327
16838 msgid "Next Path Effect Parameter"
16839 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2328
16842 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16843 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
16845 #. Selection
16846 #: ../src/verbs.cpp:2331
16847 msgid "Raise to _Top"
16848 msgstr "Przenieś na wierzc_h"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2332
16851 msgid "Raise selection to top"
16852 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na wierzch"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2333
16855 msgid "Lower to _Bottom"
16856 msgstr "Przenieś pod _spód"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2334
16859 msgid "Lower selection to bottom"
16860 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty na spód"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2335
16863 msgid "_Raise"
16864 msgstr "Przenieś w _górę"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2336
16867 msgid "Raise selection one step"
16868 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w górę"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2337
16871 msgid "_Lower"
16872 msgstr "Przenieś w _dół"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2338
16875 msgid "Lower selection one step"
16876 msgstr "Przenieś zaznaczone obiekty o jedną pozycję w dół"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2339
16879 msgid "_Group"
16880 msgstr "Grup_uj"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2340
16883 msgid "Group selected objects"
16884 msgstr "Grupuj zaznaczone obiekty"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2342
16887 msgid "Ungroup selected groups"
16888 msgstr "Rozdziel zaznaczone grupy obiektów"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2344
16891 msgid "_Put on Path"
16892 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2346
16895 msgid "_Remove from Path"
16896 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2348
16899 msgid "Remove Manual _Kerns"
16900 msgstr "U_suń ręczne podcięcie"
16902 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16903 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16904 #: ../src/verbs.cpp:2351
16905 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16906 msgstr "Usuwa ręcznie wprowadzone podcięcia i obrót glifu z obiektu tekstowego"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2353
16909 msgid "_Union"
16910 msgstr "_Suma"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2354
16913 msgid "Create union of selected paths"
16914 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2355
16917 msgid "_Intersection"
16918 msgstr "Część wspó_lna"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2356
16921 msgid "Create intersection of selected paths"
16922 msgstr "Tworzy część wspólną zaznaczonych ścieżek"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2357
16925 msgid "_Difference"
16926 msgstr "Różnic_a"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2358
16929 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16930 msgstr "Tworzy różnicę zaznaczonych ścieżek (dalszy minus bliższy)"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2359
16933 msgid "E_xclusion"
16934 msgstr "_Wykluczenie"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2360
16937 msgid ""
16938 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16939 "path)"
16940 msgstr ""
16941 "Tworzy różnicę symetryczną zaznaczonych ścieżek (części należące tylko do "
16942 "jednej ze ścieżek)"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2361
16945 msgid "Di_vision"
16946 msgstr "_Podział"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2362
16949 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16950 msgstr "Rozcina dolną ścieżkę na części"
16952 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16953 #. Advanced tutorial for more info
16954 #: ../src/verbs.cpp:2365
16955 msgid "Cut _Path"
16956 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2366
16959 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16960 msgstr "Rozcina kontur dolnej ścieżki na części i usuwa wypełnienie"
16962 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16963 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16964 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16965 #: ../src/verbs.cpp:2370
16966 msgid "Outs_et"
16967 msgstr "Przesuń na z_ewnątrz"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2371
16970 msgid "Outset selected paths"
16971 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2373
16974 msgid "O_utset Path by 1 px"
16975 msgstr "Przesuń ścieżkę na _zewnątrz o 1px"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2374
16978 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16979 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1 px"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2376
16982 msgid "O_utset Path by 10 px"
16983 msgstr "Przesuń ścieżkę na z_ewnątrz o 10px"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2377
16986 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16987 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10 px"
16989 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16990 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16991 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16992 #: ../src/verbs.cpp:2381
16993 msgid "I_nset"
16994 msgstr "Przesuń do wewną_trz"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2382
16997 msgid "Inset selected paths"
16998 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2384
17001 msgid "I_nset Path by 1 px"
17002 msgstr "Przesuń ścieżkę do _wewnątrz o 1px"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2385
17005 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17006 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1 px"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2387
17009 msgid "I_nset Path by 10 px"
17010 msgstr "Przesuń ścieżkę do wew_nątrz o 10 px"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2388
17013 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17014 msgstr "Przesuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10 px"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2390
17017 msgid "D_ynamic Offset"
17018 msgstr "Przesuń _dynamicznie"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2390
17021 msgid "Create a dynamic offset object"
17022 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2392
17025 msgid "_Linked Offset"
17026 msgstr "Przesuń łą_cznie"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2393
17029 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17030 msgstr "Tworzy obiekt przesunięty dynamicznie i połączony z oryginalną ścieżką"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2395
17033 msgid "_Stroke to Path"
17034 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2396
17037 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17038 msgstr "Konwertuj kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2397
17041 msgid "Si_mplify"
17042 msgstr "_Uprość"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2398
17045 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17046 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki usuwając zbędne węzły"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2399
17049 msgid "_Reverse"
17050 msgstr "Odwróć kieru_nek"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2400
17053 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17054 msgstr ""
17055 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
17056 "rozmieszczonych na konturze)"
17058 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17059 #: ../src/verbs.cpp:2402
17060 msgid "_Trace Bitmap..."
17061 msgstr "Wektoryzuj bit_mapę..."
17063 #: ../src/verbs.cpp:2403
17064 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17065 msgstr "Tworzy z bitmapy, poprzez jej wektoryzację, jedną lub więcej ścieżek"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2404
17068 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17069 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2405
17072 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17073 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2406
17076 msgid "_Combine"
17077 msgstr "P_ołącz"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2407
17080 msgid "Combine several paths into one"
17081 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
17083 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17084 #. Advanced tutorial for more info
17085 #: ../src/verbs.cpp:2410
17086 msgid "Break _Apart"
17087 msgstr "_Rozdziel"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2411
17090 msgid "Break selected paths into subpaths"
17091 msgstr "Rozdziela zaznaczone ścieżki na poszczególne elementy"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2412
17094 msgid "Rows and Columns..."
17095 msgstr "W_iersze i kolumny..."
17097 #: ../src/verbs.cpp:2413
17098 msgid "Arrange selected objects in a table"
17099 msgstr ""
17100 "Otwórz okno umożliwiające rozmieszczanie zaznaczonych obiektów w tabeli"
17102 #. Layer
17103 #: ../src/verbs.cpp:2415
17104 msgid "_Add Layer..."
17105 msgstr "_Nowa warstwa..."
17107 #: ../src/verbs.cpp:2416
17108 msgid "Create a new layer"
17109 msgstr "Tworzy nową warstwę"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2417
17112 msgid "Re_name Layer..."
17113 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
17115 #: ../src/verbs.cpp:2418
17116 msgid "Rename the current layer"
17117 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2419
17120 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17121 msgstr "_Przejdź na wyższą warstwę"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2420
17124 msgid "Switch to the layer above the current"
17125 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2421
17128 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17129 msgstr "Przej_dź na niższą warstwę"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2422
17132 msgid "Switch to the layer below the current"
17133 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2423
17136 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17137 msgstr "Przenieś zazna_czenie na wyższą warstwę"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2424
17140 msgid "Move selection to the layer above the current"
17141 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2425
17144 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17145 msgstr "Prz_enieś zaznaczenie na niższą warstwę"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2426
17148 msgid "Move selection to the layer below the current"
17149 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2427
17152 msgid "Layer to _Top"
17153 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2428
17156 msgid "Raise the current layer to the top"
17157 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na górę"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2429
17160 msgid "Layer to _Bottom"
17161 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2430
17164 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17165 msgstr "Przenosi aktywną warstwę na dół"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2431
17168 msgid "_Raise Layer"
17169 msgstr "Przenieś w_arstwę wyżej"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2432
17172 msgid "Raise the current layer"
17173 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2433
17176 msgid "_Lower Layer"
17177 msgstr "Przenieś wa_rstwę niżej"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2434
17180 msgid "Lower the current layer"
17181 msgstr "Przenosi aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2435
17184 msgid "Duplicate Current Layer..."
17185 msgstr "Powiel aktywną warstwę..."
17187 #: ../src/verbs.cpp:2436
17188 msgid "Duplicate an existing layer"
17189 msgstr "Powiel istniejącą warstwę"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2437
17192 msgid "_Delete Current Layer"
17193 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2438
17196 msgid "Delete the current layer"
17197 msgstr "Usuwa aktywną warstwę razem ze znajdującymi się na niej obiektami"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2439
17200 msgid "_Show/hide other layers"
17201 msgstr "Wyświetl/Ukryj inne warstwy"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2440
17204 msgid "Solo the current layer"
17205 msgstr "Pokazuje jedynie aktywną warstwę"
17207 #. Object
17208 #: ../src/verbs.cpp:2443
17209 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17210 msgstr "Obróć o _90&#176; w prawo"
17212 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17213 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17214 #: ../src/verbs.cpp:2446
17215 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17216 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w prawo"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2447
17219 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17220 msgstr "Obróć o 9_0&#176; w lewo"
17222 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17223 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17224 #: ../src/verbs.cpp:2450
17225 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17226 msgstr "Obróć zaznaczone obiekty o 90° w lewo"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2451
17229 msgid "Remove _Transformations"
17230 msgstr "Usuń przekształcenia"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2452
17233 msgid "Remove transformations from object"
17234 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2453
17237 msgid "_Object to Path"
17238 msgstr "O_biekt na ścieżkę"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2454
17241 msgid "Convert selected object to path"
17242 msgstr "Konwertuj zaznaczone obiekty na ścieżki"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2455
17245 msgid "_Flow into Frame"
17246 msgstr "W_prowadź tekst do kształtu"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2456
17249 msgid ""
17250 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17251 "frame object"
17252 msgstr ""
17253 "Wprowadza tekst do ramki, ścieżki lub kształtu, tworząc tekst opływający "
17254 "przypisany do ramki obiektu"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2457
17257 msgid "_Unflow"
17258 msgstr "_Uwolnij tekst"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2458
17261 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17262 msgstr "Usuwa tekst z ramki (tworzy obiekt tekstowy w pojedynczej linii)"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2459
17265 msgid "_Convert to Text"
17266 msgstr "_Konwertuj na zwykły tekst"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2460
17269 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17270 msgstr ""
17271 "Konwertuje tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
17272 "zachowaniem wyglądu)"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2462
17275 msgid "Flip _Horizontal"
17276 msgstr "Odbij pozio_mo"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2462
17279 msgid "Flip selected objects horizontally"
17280 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty poziomo"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2465
17283 msgid "Flip _Vertical"
17284 msgstr "Odbij pio_nowo"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2465
17287 msgid "Flip selected objects vertically"
17288 msgstr "Odbij zaznaczone obiekty pionowo"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2468
17291 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17292 msgstr ""
17293 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2470
17296 msgid "Edit mask"
17297 msgstr "Edytuj maskę"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17300 msgid "_Release"
17301 msgstr "_Zdejmij"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2472
17304 msgid "Remove mask from selection"
17305 msgstr "Zdejmuje maskę z zaznaczonych obiektów"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2474
17308 msgid ""
17309 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17310 msgstr ""
17311 "Nakłada ścieżkę przycinającą na zaznaczenie wykorzystując obiekt na wierzchu "
17312 "jako ścieżkę przycinającą"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17315 msgid "Edit clipping path"
17316 msgstr "Edytuj ścieżkę przycinania"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2478
17319 msgid "Remove clipping path from selection"
17320 msgstr "Usuwa z zaznaczenia ścieżkę przycinającą"
17322 #. Tools
17323 #: ../src/verbs.cpp:2481
17324 msgid "Select"
17325 msgstr "Wskaźnik"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2482
17328 msgid "Select and transform objects"
17329 msgstr "Wskaźnik: Zaznaczanie i przekształcanie obiektów"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2483
17332 msgid "Node Edit"
17333 msgstr "Edycja węzłów"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2484
17336 msgid "Edit paths by nodes"
17337 msgstr "Edycja węzłów: Edytowanie węzłów i uchwytów sterujących ścieżek"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2486
17340 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17341 msgstr "Ulepszanie: Ulepszanie obiektów za pomocą rzeźbienia lub malowania"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2488
17344 msgid "Create rectangles and squares"
17345 msgstr "Prostokąt: Tworzenie prostokątów i kwadratów"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2490
17348 msgid "Create 3D boxes"
17349 msgstr "Obiekt 3D: Tworzenie obiektów 3D"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2492
17352 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17353 msgstr "Okrąg: Tworzenie okręgów, elips i łuków"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2494
17356 msgid "Create stars and polygons"
17357 msgstr "Gwiazda: Tworzenie gwiazd i wielokątów"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2496
17360 msgid "Create spirals"
17361 msgstr "Spirala: Tworzenie spiral"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2498
17364 msgid "Draw freehand lines"
17365 msgstr "Ołówek: Ręczne rysowanie krzywych"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2500
17368 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17369 msgstr "Pióro: Rysowanie krzywych Beziera i linii prostych"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2502
17372 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17373 msgstr "Kaligrafia: Tworzenie linii kaligraficznych lub pociągnięć pędzlem"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2504
17376 msgid "Create and edit text objects"
17377 msgstr "Tekst: Tworzenie i modyfikowanie obiektów tekstowych"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2506
17380 msgid "Create and edit gradients"
17381 msgstr "Gradient: Tworzenie i modyfikowanie gradientów"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2508
17384 msgid "Zoom in or out"
17385 msgstr "Powiększenie: Zmienianie skali wyświetlania rysunku"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2510
17388 msgid "Pick colors from image"
17389 msgstr "Próbnik koloru: Pobieranie kolorów z obrazka"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2512
17392 msgid "Create diagram connectors"
17393 msgstr "Łącznik: Tworzenie diagramu łączników"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2514
17396 msgid "Fill bounded areas"
17397 msgstr "Wypełnienie: Wypełnianie kolorem zaznaczonych obszarów"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2515
17400 msgid "LPE Edit"
17401 msgstr "Edytuj LPE"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2516
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Edit Path Effect parameters"
17406 msgstr "Edycja parametrów efektu żywej ścieżki"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2518
17409 msgid "Erase existing paths"
17410 msgstr "Usuń istniejące ścieżki"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2520
17413 msgid "Do geometric constructions"
17414 msgstr "Wykonaj konstrukcję geometryczną"
17416 #. Tool prefs
17417 #: ../src/verbs.cpp:2522
17418 msgid "Selector Preferences"
17419 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wskaźnik\""
17421 #: ../src/verbs.cpp:2523
17422 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17423 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wskaźnik\""
17425 #: ../src/verbs.cpp:2524
17426 msgid "Node Tool Preferences"
17427 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Edycja węzłów\""
17429 #: ../src/verbs.cpp:2525
17430 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17431 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Edycja węzłów\""
17433 #: ../src/verbs.cpp:2526
17434 msgid "Tweak Tool Preferences"
17435 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ulepszanie\""
17437 #: ../src/verbs.cpp:2527
17438 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17439 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ulepszanie\""
17441 #: ../src/verbs.cpp:2528
17442 msgid "Rectangle Preferences"
17443 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Prostokąt\""
17445 #: ../src/verbs.cpp:2529
17446 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17447 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Prostokąt\""
17449 #: ../src/verbs.cpp:2530
17450 msgid "3D Box Preferences"
17451 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Obiekt 3D\""
17453 #: ../src/verbs.cpp:2531
17454 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17455 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Obiekt 3D\""
17457 #: ../src/verbs.cpp:2532
17458 msgid "Ellipse Preferences"
17459 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Okrąg\""
17461 #: ../src/verbs.cpp:2533
17462 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17463 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Okrąg\""
17465 #: ../src/verbs.cpp:2534
17466 msgid "Star Preferences"
17467 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gwiazda\""
17469 #: ../src/verbs.cpp:2535
17470 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17471 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gwiazda\""
17473 #: ../src/verbs.cpp:2536
17474 msgid "Spiral Preferences"
17475 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Spirala\""
17477 #: ../src/verbs.cpp:2537
17478 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17479 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Spirala\""
17481 #: ../src/verbs.cpp:2538
17482 msgid "Pencil Preferences"
17483 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Ołówek\""
17485 #: ../src/verbs.cpp:2539
17486 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17487 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Ołówek\""
17489 #: ../src/verbs.cpp:2540
17490 msgid "Pen Preferences"
17491 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Pióro\""
17493 #: ../src/verbs.cpp:2541
17494 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17495 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Pióro\""
17497 #: ../src/verbs.cpp:2542
17498 msgid "Calligraphic Preferences"
17499 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Kaligrafia\""
17501 #: ../src/verbs.cpp:2543
17502 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17503 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Kaligrafia\""
17505 #: ../src/verbs.cpp:2544
17506 msgid "Text Preferences"
17507 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Tekst\""
17509 #: ../src/verbs.cpp:2545
17510 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17511 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Tekst\""
17513 #: ../src/verbs.cpp:2546
17514 msgid "Gradient Preferences"
17515 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Gradient\""
17517 #: ../src/verbs.cpp:2547
17518 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17519 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Gradient\""
17521 #: ../src/verbs.cpp:2548
17522 msgid "Zoom Preferences"
17523 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Powiększenie\""
17525 #: ../src/verbs.cpp:2549
17526 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17527 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Powiększenie\""
17529 #: ../src/verbs.cpp:2550
17530 msgid "Dropper Preferences"
17531 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Próbnik koloru\""
17533 #: ../src/verbs.cpp:2551
17534 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17535 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Próbnik koloru\""
17537 #: ../src/verbs.cpp:2552
17538 msgid "Connector Preferences"
17539 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Łącznik\""
17541 #: ../src/verbs.cpp:2553
17542 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17543 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Łącznik\""
17545 #: ../src/verbs.cpp:2554
17546 msgid "Paint Bucket Preferences"
17547 msgstr "Ustawienia narzędzia \"Wypełnienie\""
17549 #: ../src/verbs.cpp:2555
17550 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17551 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia \"Wypełnienie\""
17553 #: ../src/verbs.cpp:2556
17554 msgid "Eraser Preferences"
17555 msgstr "Ustawienia usuwania"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2557
17558 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17559 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia usuwania"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2558
17562 msgid "LPE Tool Preferences"
17563 msgstr "Ustawienia narzędzia LPE"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2559
17566 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17567 msgstr "Otwiera okno ustawień narzędzia \"LPETool\""
17569 #. Zoom/View
17570 #: ../src/verbs.cpp:2562
17571 msgid "Zoom In"
17572 msgstr "Powiększ"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2562
17575 msgid "Zoom in"
17576 msgstr "Powiększ"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2563
17579 msgid "Zoom Out"
17580 msgstr "Pomniejsz"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2563
17583 msgid "Zoom out"
17584 msgstr "Pomniejsz"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2564
17587 msgid "_Rulers"
17588 msgstr "_Linijki"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2564
17591 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17592 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2565
17595 msgid "Scroll_bars"
17596 msgstr "Paski p_rzewijania"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2565
17599 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17600 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2566
17603 msgid "_Grid"
17604 msgstr "Wyświetl _siatkę"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2566
17607 msgid "Show or hide the grid"
17608 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2567
17611 msgid "G_uides"
17612 msgstr "Wyświetl pro_wadnice"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2567
17615 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17616 msgstr ""
17617 "Wyświetla lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki, aby utworzyć "
17618 "prowadnice)"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2568
17621 msgid "Toggle snapping on or off"
17622 msgstr "Włącza/wyłącza przyciąganie"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2569
17625 msgid "Nex_t Zoom"
17626 msgstr "_Następne powiększenie"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2569
17629 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17630 msgstr "Następne powiększenie (z historii powiększeń)"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2571
17633 msgid "Pre_vious Zoom"
17634 msgstr "_Poprzednie powiększenie"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2571
17637 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17638 msgstr "Poprzednie powiększenie (z historii powiększeń)"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2573
17641 msgid "Zoom 1:_1"
17642 msgstr "Skala 1:_1"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2573
17645 msgid "Zoom to 1:1"
17646 msgstr "Skala 1:1"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2575
17649 msgid "Zoom 1:_2"
17650 msgstr "Skala 1:_2"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2575
17653 msgid "Zoom to 1:2"
17654 msgstr "Skala 1:2"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2577
17657 msgid "_Zoom 2:1"
17658 msgstr "_Skala 2:1"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2577
17661 msgid "Zoom to 2:1"
17662 msgstr "Skala 2:1"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2580
17665 msgid "_Fullscreen"
17666 msgstr "Pełny _ekran"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2580
17669 msgid "Stretch this document window to full screen"
17670 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2583
17673 msgid "Toggle _Focus Mode"
17674 msgstr ""
17676 #: ../src/verbs.cpp:2583
17677 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17678 msgstr ""
17680 #: ../src/verbs.cpp:2585
17681 msgid "Duplic_ate Window"
17682 msgstr "_Powiel okno"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2585
17685 msgid "Open a new window with the same document"
17686 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2587
17689 msgid "_New View Preview"
17690 msgstr "Nowy podgląd widoku"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2588
17693 msgid "New View Preview"
17694 msgstr "Nowy podgląd widoku"
17696 #. "view_new_preview"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2590
17698 msgid "_Normal"
17699 msgstr "_Normalny"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2591
17702 msgid "Switch to normal display mode"
17703 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2592
17706 msgid "No _Filters"
17707 msgstr "Bez _filtrów"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2593
17710 msgid "Switch to normal display without filters"
17711 msgstr "Przełącza do normalnego widoku bez filtrów"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2594
17714 msgid "_Outline"
17715 msgstr "_Szkieletowy"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2595
17718 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17719 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2596
17722 msgid "_Toggle"
17723 msgstr "_Przełącz"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2597
17726 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17727 msgstr "Przełącza pomiędzy normalnym i szkieletowym trybem wyświetlania"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2599
17730 msgid "Color-managed view"
17731 msgstr "Za_rządzanie kolorem"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2600
17734 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17735 msgstr "Włącza/wyłącza zarządzanie kolorem monitora dla okna tego dokumentu"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2602
17738 msgid "Ico_n Preview..."
17739 msgstr "Po_dgląd ikon..."
17741 #: ../src/verbs.cpp:2603
17742 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17743 msgstr ""
17744 "Otwiera okno z podglądem zaznaczonych obiektów jako ikony w różnych "
17745 "rozdzielczościach"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2605
17748 msgid "Zoom to fit page in window"
17749 msgstr "Dopasuj stronę do okna"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2606
17752 msgid "Page _Width"
17753 msgstr "Szerokość s_trony"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2607
17756 msgid "Zoom to fit page width in window"
17757 msgstr "Dopasuj szerokość strony do okna"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2609
17760 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17761 msgstr "Dopasuj rozmiar rysunku do okna"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2611
17764 msgid "Zoom to fit selection in window"
17765 msgstr "Dopasuj rozmiar zaznaczenia do okna"
17767 #. Dialogs
17768 #: ../src/verbs.cpp:2614
17769 msgid "In_kscape Preferences..."
17770 msgstr "Usta_wienia Inkscape..."
17772 #: ../src/verbs.cpp:2615
17773 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17774 msgstr "Ustawienia globalne Inkscape"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2616
17777 msgid "_Document Properties..."
17778 msgstr "Właściwości doku_mentu..."
17780 #: ../src/verbs.cpp:2617
17781 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17782 msgstr "Edytuj właściwości dokumentu zapisywane razem z dokumentem"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2618
17785 msgid "Document _Metadata..."
17786 msgstr "Me_tadane dokumentu..."
17788 #: ../src/verbs.cpp:2619
17789 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17790 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2620
17793 msgid "_Fill and Stroke..."
17794 msgstr "_Wypełnienie i kontur..."
17796 #: ../src/verbs.cpp:2621
17797 msgid ""
17798 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17799 msgstr "Edytuj kolor, gradient, styl konturu obiektów"
17801 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17802 #: ../src/verbs.cpp:2623
17803 msgid "S_watches..."
17804 msgstr "Przykł_adowe kolory..."
17806 #: ../src/verbs.cpp:2624
17807 msgid "Select colors from a swatches palette"
17808 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2625
17811 msgid "Transfor_m..."
17812 msgstr "Przeksz_tałć..."
17814 #: ../src/verbs.cpp:2626
17815 msgid "Precisely control objects' transformations"
17816 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładną kontrolę przekształcenia obiektów"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2627
17819 msgid "_Align and Distribute..."
17820 msgstr "W_yrównaj i rozmieść..."
17822 #: ../src/verbs.cpp:2628
17823 msgid "Align and distribute objects"
17824 msgstr "Otwórz okno umożliwiające wyrównanie i rozmieszczenie obiektów"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2629
17827 msgid "Undo _History..."
17828 msgstr "_Historia wycofanych zmian..."
17830 #: ../src/verbs.cpp:2630
17831 msgid "Undo History"
17832 msgstr "Historia wycofanych zmian"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2631
17835 msgid "_Text and Font..."
17836 msgstr "_Tekst i czcionka..."
17838 #: ../src/verbs.cpp:2632
17839 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17840 msgstr "Zobacz i wybierz typ czcionki, jej wielkości i inne właściwości tekstu"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2633
17843 msgid "_XML Editor..."
17844 msgstr "Edytor _XML..."
17846 #: ../src/verbs.cpp:2634
17847 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17848 msgstr "Otwórz okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2635
17851 msgid "_Find..."
17852 msgstr "_Znajdź..."
17854 #: ../src/verbs.cpp:2636
17855 msgid "Find objects in document"
17856 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2637
17859 msgid "Find and _Replace Text..."
17860 msgstr ""
17862 #: ../src/verbs.cpp:2638
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Find and replace text in document"
17865 msgstr "Wyszukuje obiekty w dokumencie"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2639
17868 msgid "Check Spellin_g..."
17869 msgstr ""
17871 #: ../src/verbs.cpp:2640
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Check spelling of text in document"
17874 msgstr "Otwórz istniejący dokument"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2641
17877 msgid "_Messages..."
17878 msgstr "Ko_munikaty..."
17880 #: ../src/verbs.cpp:2642
17881 msgid "View debug messages"
17882 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2643
17885 msgid "S_cripts..."
17886 msgstr "Skr_ypty..."
17888 #: ../src/verbs.cpp:2644
17889 msgid "Run scripts"
17890 msgstr "Otwiera okno do uruchamiania skryptów"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2645
17893 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17894 msgstr "Wyświetl/_Ukryj okna dialogowe"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2646
17897 msgid "Show or hide all open dialogs"
17898 msgstr "Wyświetla lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2647
17901 msgid "Create Tiled Clones..."
17902 msgstr "Ut_wórz układ klonów..."
17904 #: ../src/verbs.cpp:2648
17905 msgid ""
17906 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17907 "scattering"
17908 msgstr ""
17909 "Utwórz wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
17910 "rozpraszając"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2649
17913 msgid "_Object Properties..."
17914 msgstr "Właś_ciwości obiektu..."
17916 #: ../src/verbs.cpp:2650
17917 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17918 msgstr ""
17919 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
17920 "właściwości obiektów"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2653
17923 msgid "_Instant Messaging..."
17924 msgstr "_Komunikator..."
17926 #: ../src/verbs.cpp:2653
17927 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17928 msgstr "Klient Jabbera"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2655
17931 msgid "_Input Devices..."
17932 msgstr "_Urządzenia wejściowe..."
17934 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
17935 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17936 msgstr "Skonfiguruj urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2657
17939 msgid "_Input Devices (new)..."
17940 msgstr "_Urządzenia wejściowe(nowe)..."
17942 #: ../src/verbs.cpp:2659
17943 msgid "_Extensions..."
17944 msgstr "Rozszerzenia..."
17946 #: ../src/verbs.cpp:2660
17947 msgid "Query information about extensions"
17948 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2661
17951 msgid "Layer_s..."
17952 msgstr "Wars_twy..."
17954 #: ../src/verbs.cpp:2662
17955 msgid "View Layers"
17956 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2663
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Path Effect Editor..."
17961 msgstr "E_fekty ścieżki..."
17963 #: ../src/verbs.cpp:2664
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17966 msgstr "Tworzy i zastosowuje efekt ścieżki"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2665
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Filter Editor..."
17971 msgstr "_Filtry efektów..."
17973 #: ../src/verbs.cpp:2666
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17976 msgstr "Zarządzanie filtrami SVG"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2667
17979 #, fuzzy
17980 msgid "SVG Font Editor..."
17981 msgstr "Czcionki SVG..."
17983 #: ../src/verbs.cpp:2668
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Edit SVG fonts"
17986 msgstr "Zarządzanie czcionkami SVG"
17988 #. Help
17989 #: ../src/verbs.cpp:2671
17990 msgid "About E_xtensions"
17991 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2672
17994 msgid "Information on Inkscape extensions"
17995 msgstr "Informacje o rozszerzeniach Inkscape"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2673
17998 msgid "About _Memory"
17999 msgstr "_Informacje o pamięci"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2674
18002 msgid "Memory usage information"
18003 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2675
18006 msgid "_About Inkscape"
18007 msgstr "_O programie Inkscape"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2676
18010 msgid "Inkscape version, authors, license"
18011 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
18013 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18014 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18015 #. Tutorials
18016 #: ../src/verbs.cpp:2681
18017 msgid "Inkscape: _Basic"
18018 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2682
18021 msgid "Getting started with Inkscape"
18022 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
18024 #. "tutorial_basic"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2683
18026 msgid "Inkscape: _Shapes"
18027 msgstr "Inkscape: _Kształty"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2684
18030 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18031 msgstr "Stosowanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2685
18034 msgid "Inkscape: _Advanced"
18035 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2686
18038 msgid "Advanced Inkscape topics"
18039 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
18041 #. "tutorial_advanced"
18042 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18043 #: ../src/verbs.cpp:2688
18044 msgid "Inkscape: T_racing"
18045 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2689
18048 msgid "Using bitmap tracing"
18049 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
18051 #. "tutorial_tracing"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2690
18053 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18054 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2691
18057 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18058 msgstr "Stosowanie narzędzia \"Pióro\""
18060 #: ../src/verbs.cpp:2692
18061 msgid "_Elements of Design"
18062 msgstr "_Elementy kompozycji"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2693
18065 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18066 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
18068 #. "tutorial_design"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2694
18070 msgid "_Tips and Tricks"
18071 msgstr "Porady i _sztuczki"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2695
18074 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18075 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
18077 #. "tutorial_tips"
18078 #. Effect
18079 #: ../src/verbs.cpp:2698
18080 msgid "Previous Effect"
18081 msgstr "Poprzedni efekt"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2699
18084 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18085 msgstr "Powtórz ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2700
18088 msgid "Previous Effect Settings..."
18089 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2701
18092 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18093 msgstr "Powtórz ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2705
18096 msgid "Fit the page to the current selection"
18097 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2707
18100 msgid "Fit the page to the drawing"
18101 msgstr "Dopasuj stronę do rysunku"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2709
18104 msgid ""
18105 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18106 msgstr ""
18107 "Dopasuj stronę do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic nie jest "
18108 "zaznaczone"
18110 #. LockAndHide
18111 #: ../src/verbs.cpp:2711
18112 msgid "Unlock All"
18113 msgstr "Odb_lokuj wszystko"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2713
18116 msgid "Unlock All in All Layers"
18117 msgstr "Odblokowuje wszystko na wszystkich warstwach"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2715
18120 msgid "Unhide All"
18121 msgstr "_Pokaż wszystko"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2717
18124 msgid "Unhide All in All Layers"
18125 msgstr "Wyświetla wszystko na wszystkich warstwach"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2721
18128 msgid "Link an ICC color profile"
18129 msgstr "Połącz z profilem koloru ICC"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2722
18132 msgid "Remove Color Profile"
18133 msgstr "Usuń profil koloru"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2723
18136 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18137 msgstr "Usń połączony profil koloru ICC"
18139 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18140 msgid "Dash pattern"
18141 msgstr "Style kresek"
18143 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18144 msgid "Pattern offset"
18145 msgstr "Przesunięcie wzoru"
18147 #. display the initial welcome message in the statusbar
18148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
18149 msgid ""
18150 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18151 "use selector (arrow) to move or transform them."
18152 msgstr ""
18153 "<b>Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z przybornika narzędzie do "
18154 "rysowania lub użyj wskaźnika (strzałki), aby przesuwać lub przekształcać "
18155 "obiekty."
18157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
18158 #, c-format
18159 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18160 msgstr "%s: %d (obramowanie) - Inkscape"
18162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
18163 #, c-format
18164 msgid "%s: %d - Inkscape"
18165 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
18168 #, c-format
18169 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18170 msgstr "%s - (obramowanie) Inkscape"
18172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
18173 #, c-format
18174 msgid "%s - Inkscape"
18175 msgstr "%s - Inkscape"
18177 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18178 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18179 msgid "none"
18180 msgstr "brak"
18182 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18183 #, fuzzy
18184 msgid "remove"
18185 msgstr "Usuń"
18187 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18188 msgid "Change fill rule"
18189 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
18191 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18192 msgid "Set fill color"
18193 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
18195 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18196 msgid "Set gradient on fill"
18197 msgstr "Ustaw gradient wypełnienia"
18199 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18200 msgid "Set pattern on fill"
18201 msgstr "Ustaw deseń wypełnienia"
18203 #. Family frame
18204 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18205 msgid "Font family"
18206 msgstr "Czcionki"
18208 #. Style frame
18209 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18211 msgid "Style"
18212 msgstr "Styl"
18214 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18215 msgid "Font size:"
18216 msgstr "Rozmiar czcionki:"
18218 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18219 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18220 #. * some representative characters that users of your locale will be
18221 #. * interested in.
18222 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18223 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18224 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
18226 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18228 msgid "Edit..."
18229 msgstr "Edytuj..."
18231 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18233 msgid ""
18234 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18235 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18236 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18237 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18238 msgstr ""
18239 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
18240 "\"brak\" = zostanie zastosowany jednolity kolor\n"
18241 "\"kierunek\" = zostanie powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
18242 "\"odbicie\" = zostanie powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
18244 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18245 msgid "reflected"
18246 msgstr "odbicie"
18248 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18249 msgid "direct"
18250 msgstr "kierunek"
18252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18253 msgid "Repeat:"
18254 msgstr "Powtarzanie:"
18256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18257 msgid "Assign gradient to object"
18258 msgstr "Przypisz gradient do obiektu"
18260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18261 msgid "<small>No gradients</small>"
18262 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
18264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18265 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18266 msgstr "<small>Nic nie zaznaczono</small>"
18268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18269 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18270 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
18272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18273 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18274 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
18276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18277 msgid "Edit the stops of the gradient"
18278 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
18280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18285 msgid "<b>New:</b>"
18286 msgstr "<b>Nowy:</b>"
18288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18289 msgid "Create linear gradient"
18290 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
18292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18293 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18294 msgstr "Utwórz gradient radialny (eliptyczny lub kołowy)"
18296 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18298 msgid "on"
18299 msgstr "na"
18301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18302 msgid "Create gradient in the fill"
18303 msgstr "Utwórz gradient w wypełnieniu"
18305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18306 msgid "Create gradient in the stroke"
18307 msgstr "Utwórz gradient na konturze"
18309 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18310 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18315 msgid "<b>Change:</b>"
18316 msgstr "<b>Zmień:</b>"
18318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18320 msgid "No document selected"
18321 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
18323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18324 msgid "No gradients in document"
18325 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
18327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18328 msgid "No gradient selected"
18329 msgstr "Nie zaznaczono gradientu"
18331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18332 msgid "No stops in gradient"
18333 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
18335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18336 msgid "Change gradient stop offset"
18337 msgstr "Zmień przesunięcie punktu kontrolnego"
18339 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18341 msgid "Add stop"
18342 msgstr "Dodaj punkt"
18344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18345 msgid "Add another control stop to gradient"
18346 msgstr "Dodaj kolejny punkt kontrolny do gradientu"
18348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18349 msgid "Delete stop"
18350 msgstr "Usuń punkt"
18352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18353 msgid "Delete current control stop from gradient"
18354 msgstr "Usuń z gradientu wyświetlony powyżej punkt kontrolny"
18356 #. Label
18357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18358 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18359 msgid "Offset:"
18360 msgstr "Przesunięcie:"
18362 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18364 msgid "Stop Color"
18365 msgstr "Kolor w punkcie"
18367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18368 msgid "Gradient editor"
18369 msgstr "Edytor gradientu"
18371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18372 msgid "Change gradient stop color"
18373 msgstr "Zmień kolor w punkcie kontrolnym"
18375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18376 msgid "No paint"
18377 msgstr "Brak koloru"
18379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18380 msgid "Flat color"
18381 msgstr "Jednolity kolor"
18383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18384 msgid "Linear gradient"
18385 msgstr "Gradient liniowy"
18387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18388 msgid "Radial gradient"
18389 msgstr "Gradient radialny"
18391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18392 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18393 msgstr ""
18394 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
18395 "dziedziczenie)"
18397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18399 msgid ""
18400 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18401 "evenodd)"
18402 msgstr ""
18403 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
18404 "nieparzystości)"
18406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18408 msgid ""
18409 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18410 msgstr ""
18411 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
18412 "kierunek (zasada przenikania)"
18414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18415 msgid "No objects"
18416 msgstr "Brak obiektów"
18418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18419 msgid "Multiple styles"
18420 msgstr "Wiele stylów"
18422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18423 msgid "Paint is undefined"
18424 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
18426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18427 msgid ""
18428 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18429 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18430 "create a new pattern from selection."
18431 msgstr ""
18432 "Użyj narzędzia <b>Edycja węzłów</b>, aby dopasować położenie, skalowanie i "
18433 "rotację wzorca w obszarze roboczym. Użyj <b>Obiekt &raquo; Deseń  &raquo; "
18434 "Obiekty na deseń</b>, aby utworzyć nowy wzór wypełnienia z zaznaczonych "
18435 "obiektów."
18437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18438 msgid "Transform by toolbar"
18439 msgstr "Przekształć używając paska narzędziowego"
18441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18442 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18443 msgstr ""
18444 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>jest skalowana</b> podczas skalowania "
18445 "obiektów"
18447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18448 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18449 msgstr ""
18450 "Teraz <b>szerokość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> podczas skalowania "
18451 "obiektów"
18453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18454 msgid ""
18455 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18456 "scaled."
18457 msgstr ""
18458 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> podczas skalowania "
18459 "prostokątów"
18461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18462 msgid ""
18463 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18464 "are scaled."
18465 msgstr ""
18466 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> podczas "
18467 "skalowania prostokątów"
18469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18470 msgid ""
18471 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18472 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18473 msgstr ""
18474 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18475 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18478 msgid ""
18479 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18480 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18481 msgstr ""
18482 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18483 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18486 msgid ""
18487 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18488 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18489 msgstr ""
18490 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
18491 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18494 msgid ""
18495 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18496 "scaled, rotated, or skewed)."
18497 msgstr ""
18498 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas, gdy obiekty są "
18499 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)"
18501 #. four spinbuttons
18502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18505 msgid "select_toolbar|X position"
18506 msgstr "pozycja X"
18508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18509 msgid "select_toolbar|X"
18510 msgstr "X"
18512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18513 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18514 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
18516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18519 msgid "select_toolbar|Y position"
18520 msgstr "pozycja Y"
18522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18523 msgid "select_toolbar|Y"
18524 msgstr "Y"
18526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18527 msgid "Vertical coordinate of selection"
18528 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
18530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18533 msgid "select_toolbar|Width"
18534 msgstr "Szerokość"
18536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18537 msgid "select_toolbar|W"
18538 msgstr "Szer."
18540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18541 msgid "Width of selection"
18542 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
18544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18545 msgid "Lock width and height"
18546 msgstr "Zablokuj szerokość i wysokość"
18548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18549 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18550 msgstr ""
18551 "Gdy blokada jest włączona, zmiana szerokości i wysokości następuje z "
18552 "zachowaniem proporcji"
18554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18557 msgid "select_toolbar|Height"
18558 msgstr "Wysokość"
18560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18561 msgid "select_toolbar|H"
18562 msgstr "Wys."
18564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18565 msgid "Height of selection"
18566 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
18568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18569 msgid "Affect:"
18570 msgstr "Zależności:"
18572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18573 msgid "Scale rounded corners"
18574 msgstr "Skaluj zaokrąglone narożniki"
18576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18577 msgid "Move gradients"
18578 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
18580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18581 msgid "Move patterns"
18582 msgstr "Przesuń desenie"
18584 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18585 msgid "System"
18586 msgstr "System"
18588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18589 msgid "CMS"
18590 msgstr "CMS"
18592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18594 msgid "_R"
18595 msgstr "_R"
18597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18600 msgid "_G"
18601 msgstr "_G"
18603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18605 msgid "_B"
18606 msgstr "_B"
18608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18611 msgid "_H"
18612 msgstr "_H"
18614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18617 msgid "_S"
18618 msgstr "_S"
18620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18622 msgid "_L"
18623 msgstr "_L"
18625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18628 msgid "_C"
18629 msgstr "_C"
18631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18634 msgid "_M"
18635 msgstr "_M"
18637 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18640 msgid "_Y"
18641 msgstr "_Y"
18643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18645 msgid "_K"
18646 msgstr "_K"
18648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18649 msgid "Gray"
18650 msgstr "Odcienie szarości"
18652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18656 msgid "Cyan"
18657 msgstr "Cyjan"
18659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18663 msgid "Magenta"
18664 msgstr "Magenta"
18666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18670 msgid "Yellow"
18671 msgstr "Yellow"
18673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18674 msgid "Fix"
18675 msgstr "Napraw"
18677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18678 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18679 msgstr "Napraw awarię składowych RGB, aby odpowiadały wartościom icc-color()"
18681 #. Label
18682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18686 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18687 msgid "_A"
18688 msgstr "_A"
18690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18698 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18699 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18700 msgid "Alpha (opacity)"
18701 msgstr "Krycie (przezroczystość)"
18703 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18704 msgid "RGBA_:"
18705 msgstr "RGBA_:"
18707 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18708 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18709 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
18711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18712 msgid "RGB"
18713 msgstr "RGB"
18715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18716 msgid "HSL"
18717 msgstr "HSL"
18719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18720 msgid "CMYK"
18721 msgstr "CMYK"
18723 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18724 msgid "Unnamed"
18725 msgstr "Bez nazwy"
18727 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18728 msgid "Wheel"
18729 msgstr "Koło"
18731 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18732 msgid "Attribute"
18733 msgstr "Atrybut"
18735 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18737 msgid "Value"
18738 msgstr "Wartość"
18740 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18741 msgid "Type text in a text node"
18742 msgstr "Wprowadź tekst w węźle tekstowym"
18744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18745 msgid "Set stroke color"
18746 msgstr "Ustaw kolor konturu"
18748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18749 msgid "Set gradient on stroke"
18750 msgstr "Ustaw gradient konturu"
18752 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18753 msgid "Set pattern on stroke"
18754 msgstr "Ustaw deseń konturu"
18756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18757 msgid "Set markers"
18758 msgstr "Ustaw zakończenia"
18760 #. Stroke width
18761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18762 msgid "StrokeWidth|Width:"
18763 msgstr "Szerokość:"
18765 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18766 msgid "Stroke width"
18767 msgstr "Szerokość konturu"
18769 #. Join type
18770 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18771 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18772 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18773 msgid "Join:"
18774 msgstr "Połączenie:"
18776 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18777 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18778 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18779 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18780 msgid "Miter join"
18781 msgstr "Ostre"
18783 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18784 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18785 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18786 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18787 msgid "Round join"
18788 msgstr "Zaokrąglone"
18790 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18791 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18792 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18794 msgid "Bevel join"
18795 msgstr "Ścięte"
18797 #. Miterlimit
18798 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18799 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18800 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18801 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18802 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18803 #. when they become too long.
18804 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18805 msgid "Miter limit:"
18806 msgstr "Ograniczenie połączeń ostrych:"
18808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18809 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18810 msgstr "Maksymalna długość połączeń ostrych (w jednostkach szerokości konturu)"
18812 #. Cap type
18813 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18814 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18815 msgid "Cap:"
18816 msgstr "Zakończenie:"
18818 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18819 #. of the line; the ends of the line are square
18820 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18821 msgid "Butt cap"
18822 msgstr "Ostre"
18824 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18825 #. line; the ends of the line are rounded
18826 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18827 msgid "Round cap"
18828 msgstr "Zaokrąglone"
18830 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18831 #. line; the ends of the line are square
18832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18833 msgid "Square cap"
18834 msgstr "Kwadratowe"
18836 #. Dash
18837 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18838 msgid "Dashes:"
18839 msgstr "Styl kresek:"
18841 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18842 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18844 msgid "Start Markers:"
18845 msgstr "Znaczniki początkowe:"
18847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18848 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18849 msgstr ""
18850 "Znaczniki początkowe są rysowane na pierwszym węźle ścieżki lub kształtu"
18852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18853 msgid "Mid Markers:"
18854 msgstr "Znaczniki środkowe:"
18856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18857 msgid ""
18858 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18859 "last nodes"
18860 msgstr ""
18861 "Znaczniki środkowe są rysowane na każdym węźle ścieżki z wyjątkiem "
18862 "pierwszego i ostatniego węzła"
18864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18865 msgid "End Markers:"
18866 msgstr "Znaczniki końcowe:"
18868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18869 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18870 msgstr "Znaczniki końcowe są rysowane na ostatnim węźle ścieżki lub kształtu"
18872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18873 msgid "Set stroke style"
18874 msgstr "Określ styl konturu"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18877 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18878 msgstr "Kolor/krycie użyte dla ustawień koloru"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18881 msgid "Style of new stars"
18882 msgstr "Styl nowych gwiazd"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18885 msgid "Style of new rectangles"
18886 msgstr "Styl nowych prostokątów"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18889 msgid "Style of new 3D boxes"
18890 msgstr "Styl nowych elementów 3D"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18893 msgid "Style of new ellipses"
18894 msgstr "Styl nowych elips"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18897 msgid "Style of new spirals"
18898 msgstr "Styl nowych spiral"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18901 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18902 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą ołówka"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18905 msgid "Style of new paths created by Pen"
18906 msgstr "Styl nowych ścieżek utworzonych za pomocą narzędzia \"Pióro\""
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18909 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18910 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18913 msgid "TBD"
18914 msgstr "TBD"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18917 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18918 msgstr "Styl wypełniania obiektów"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18921 msgid "Insert node"
18922 msgstr "Wstaw węzeł"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18925 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18926 msgstr "Wstaw nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18929 msgid "Insert"
18930 msgstr "Wstaw"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18933 msgid "Delete selected nodes"
18934 msgstr "Usuń zaznaczone węzły"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18937 msgid "Join endnodes"
18938 msgstr "Połącz węzły końcowe"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18941 msgid "Join selected endnodes"
18942 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18945 msgid "Join"
18946 msgstr "Połącz"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18949 msgid "Break nodes"
18950 msgstr "Rozdziel węzły"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18953 msgid "Break path at selected nodes"
18954 msgstr "Rozdziel ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18957 msgid "Join with segment"
18958 msgstr "Połącz z odcinkiem"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18961 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18962 msgstr "Połącz zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18965 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18966 msgstr "Usuń odcinek pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18969 msgid "Node Cusp"
18970 msgstr "Ostry węzeł"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18973 msgid "Make selected nodes corner"
18974 msgstr "Zamień zaznaczone węzły w narożniki"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18977 msgid "Node Smooth"
18978 msgstr "Gładki węzeł"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18981 msgid "Make selected nodes smooth"
18982 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18985 msgid "Node Symmetric"
18986 msgstr "Symetria"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18989 msgid "Make selected nodes symmetric"
18990 msgstr "Ustaw symetrię zaznaczonych węzłów"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18993 msgid "Node Auto"
18994 msgstr "Automatyczne wygładzanie węzełów"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18997 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18998 msgstr "Automatycznie wygładź zaznaczone węzły"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19001 msgid "Node Line"
19002 msgstr "Węzeł w linię"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19005 msgid "Make selected segments lines"
19006 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na linie"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19009 msgid "Node Curve"
19010 msgstr "Krzywa"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19013 msgid "Make selected segments curves"
19014 msgstr "Zamień zaznaczone odcinki na krzywe"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19017 msgid "Show Handles"
19018 msgstr "Pokaż uchwyty"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19021 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19022 msgstr "Pokaż uchwyty kontrolne krzywej Beziera zaznaczonych węzłów"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19025 msgid "Show Outline"
19026 msgstr "Pokaż obramowanie"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19029 msgid "Show the outline of the path"
19030 msgstr "Pokaż obramowanie ścieżki"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19033 msgid "Next path effect parameter"
19034 msgstr "Następny parametr efektu ścieżki"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19037 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19038 msgstr "Wyświetl do edycji następny parametr efektu ścieżki"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19041 msgid "Edit the clipping path of the object"
19042 msgstr "Eytuj ścieżkę przycinania obiektu"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19045 msgid "Edit mask path"
19046 msgstr "Eytuj ścieżkę maski"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19049 msgid "Edit the mask of the object"
19050 msgstr "Edytuj maskę obiektu"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19053 msgid "X coordinate:"
19054 msgstr "Współrzędna X:"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19057 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19058 msgstr "Współrzędna X zaznaczonego węzła(ów)"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19061 msgid "Y coordinate:"
19062 msgstr "Współrzędna Y:"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19065 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19066 msgstr "Współrzędna Y zaznaczonego węzła(ów)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19069 msgid "Enable snapping"
19070 msgstr "Włącz przyciąganie"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19073 msgid "Bounding box"
19074 msgstr "Obramowanie obiektu"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19077 msgid "Snap bounding box corners"
19078 msgstr "Przyciągaj narożniki obramowania"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19081 msgid "Bounding box edges"
19082 msgstr "Krawędzie obramowania obiektu"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19085 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19086 msgstr "Przyciągaj do krawędzi obramowania"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19089 msgid "Bounding box corners"
19090 msgstr "Narożniki obramowania obiektu"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19093 msgid "Snap to bounding box corners"
19094 msgstr "Przyciągaj do narożników obramowania"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19097 msgid "BBox Edge Midpoints"
19098 msgstr "Punkty środkowe krawędzi obramowania"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19101 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19102 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych krawędzi obramowania"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19105 #, fuzzy
19106 msgid "BBox Centers"
19107 msgstr "Wyśrodkuj"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19112 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obramowania"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Snap nodes or handles"
19117 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19120 msgid "Snap to paths"
19121 msgstr "Przyciągaj do ścieżek"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19124 msgid "Path intersections"
19125 msgstr "Punkty przecięcia ścieżki"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19128 msgid "Snap to path intersections"
19129 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia ścieżki"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19132 msgid "To nodes"
19133 msgstr "Do węzłłów"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19136 msgid "Snap to cusp nodes"
19137 msgstr "Przyciągaj do ostrych węzłów"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19140 msgid "Smooth nodes"
19141 msgstr "Gładkie węzły"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19144 msgid "Snap to smooth nodes"
19145 msgstr "Przyciągaj do gładkich węzłów"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19148 msgid "Line Midpoints"
19149 msgstr "Punkty środkowe linii"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19152 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19153 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych odcinków"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Object Centers"
19158 msgstr "Właściwości _obiektu"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Snap from and to centers of objects"
19163 msgstr "Przyciągaj z i do punktów środkowych obiektów"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Rotation Centers"
19168 msgstr "Kąt obrotu"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19171 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19172 msgstr "Przyciągaj z i do środka obrotu elementu"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19175 msgid "Page border"
19176 msgstr "Kontur strony"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19179 msgid "Snap to the page border"
19180 msgstr "Przyciągaj do obramowania strony"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Snap to grids"
19185 msgstr "<b>Przyciąganie do siatek</b>"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Snap to guides"
19190 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19193 msgid "Star: Change number of corners"
19194 msgstr "Gwiazda: Zmień liczbę narożników"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19197 msgid "Star: Change spoke ratio"
19198 msgstr "Gwiazda: Zmień proporcje ramion"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19201 msgid "Make polygon"
19202 msgstr "Utwórz wielokąt"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19205 msgid "Make star"
19206 msgstr "Utwórz gwiazdę"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19209 msgid "Star: Change rounding"
19210 msgstr "Gwiazda: Zmień zaokrąglenia"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19213 msgid "Star: Change randomization"
19214 msgstr "Gwiazda: Zmień losowość"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19217 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19218 msgstr "Wielokąt foremny zamiast gwiazdy (z jednym uchwytem)"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19221 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19222 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19225 msgid "triangle/tri-star"
19226 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19229 msgid "square/quad-star"
19230 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19233 msgid "pentagon/five-pointed star"
19234 msgstr "pentagon/gwiazda pięcioramienna"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19237 msgid "hexagon/six-pointed star"
19238 msgstr "hexagon/gwiazda sześcioramienna"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19241 msgid "Corners"
19242 msgstr "Narożniki"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19245 msgid "Corners:"
19246 msgstr "Narożniki:"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19249 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19250 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19253 msgid "thin-ray star"
19254 msgstr "gwiazda o cienkich ramionach"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19257 msgid "pentagram"
19258 msgstr "pentagram"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19261 msgid "hexagram"
19262 msgstr "heksagram"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19265 msgid "heptagram"
19266 msgstr "heptagram"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19269 msgid "octagram"
19270 msgstr "oktagram"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19273 msgid "regular polygon"
19274 msgstr "wielokąt foremny"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19277 msgid "Spoke ratio"
19278 msgstr "Proporcje ramion"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19281 msgid "Spoke ratio:"
19282 msgstr "Proporcje ramion:"
19284 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19285 #. Base radius is the same for the closest handle.
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19287 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19288 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19291 msgid "stretched"
19292 msgstr "rozciągnięty"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19295 msgid "twisted"
19296 msgstr "zwichrowany"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19299 msgid "slightly pinched"
19300 msgstr "odchudzony"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19303 msgid "NOT rounded"
19304 msgstr "niezaokrąglony"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19307 msgid "slightly rounded"
19308 msgstr "nieznacznie zaokrąglony"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19311 msgid "visibly rounded"
19312 msgstr "wyraźnie zaokrąglony"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19315 msgid "well rounded"
19316 msgstr "dobrze zaokrąglony"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19319 msgid "amply rounded"
19320 msgstr "bardzo zaokrąglony"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19323 msgid "blown up"
19324 msgstr "nadmuchany"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19327 msgid "Rounded"
19328 msgstr "Zaokrąglone"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19331 msgid "Rounded:"
19332 msgstr "Zaokrąglenie:"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19335 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19336 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19339 msgid "NOT randomized"
19340 msgstr "bez losowości"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19343 msgid "slightly irregular"
19344 msgstr "nierównomierny"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19347 msgid "visibly randomized"
19348 msgstr "widocznie zdeformowany"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19351 msgid "strongly randomized"
19352 msgstr "silnie zdeformowany"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19355 msgid "Randomized"
19356 msgstr "Deformacja losowa"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19359 msgid "Randomized:"
19360 msgstr "Deformacja losowa:"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19363 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19364 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19368 msgid "Defaults"
19369 msgstr "Domyślne"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19372 msgid ""
19373 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19374 "change defaults)"
19375 msgstr ""
19376 "Przywróć domyślne ustawienia dla kształtu. Aby zmienić domyślne wartości "
19377 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19380 msgid "Change rectangle"
19381 msgstr "Zmień prostokąt"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19384 msgid "W:"
19385 msgstr "Szer.:"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19388 msgid "Width of rectangle"
19389 msgstr "Szerokość prostokąta"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19392 msgid "H:"
19393 msgstr "Wys.:"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19396 msgid "Height of rectangle"
19397 msgstr "Wysokość prostokąta"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19400 msgid "not rounded"
19401 msgstr "niezaokrąglony"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19404 msgid "Horizontal radius"
19405 msgstr "Promień poziomy"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19408 msgid "Rx:"
19409 msgstr "Rx:"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19412 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19413 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19416 msgid "Vertical radius"
19417 msgstr "Promień pionowy"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19420 msgid "Ry:"
19421 msgstr "Ry:"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19424 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19425 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19428 msgid "Not rounded"
19429 msgstr "Bez zaokrąglenia"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19432 msgid "Make corners sharp"
19433 msgstr "Utwórz ostre narożniki"
19435 #. TODO: use the correct axis here, too
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19437 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19438 msgstr "Obiekt 3D: Zmienia perspektywę (kąt osi nieskończonej)"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19441 msgid "Angle in X direction"
19442 msgstr "Kąt w orientacji X"
19444 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19446 msgid "Angle of PLs in X direction"
19447 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji X"
19449 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19451 msgid "State of VP in X direction"
19452 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji X"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19455 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19456 msgstr ""
19457 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji X pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
19458 "\" (=równoległy)"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19461 msgid "Angle in Y direction"
19462 msgstr "Kąt w orientacji Y"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19465 msgid "Angle Y:"
19466 msgstr "Kąt Y:"
19468 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19470 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19471 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Y"
19473 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19475 msgid "State of VP in Y direction"
19476 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Y"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19479 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19480 msgstr ""
19481 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Y pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
19482 "\" (=równoległy)"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19485 msgid "Angle in Z direction"
19486 msgstr "Kąt w orientacji Z"
19488 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19490 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19491 msgstr "Kąt linii perspektywy w orientacji Z"
19493 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19495 msgid "State of VP in Z direction"
19496 msgstr "Stan punktu zbiegu w orientacji Z"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19499 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19500 msgstr ""
19501 "Przełącza punkt zbiegu w orientacji Z pomiędzy \"skończony\" i \"nieskończony"
19502 "\" (=równoległy)"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19505 msgid "Change spiral"
19506 msgstr "Zmień spiralę"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19509 msgid "just a curve"
19510 msgstr "tylko krzywa"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19513 msgid "one full revolution"
19514 msgstr "jeden pełny obrót"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19517 msgid "Number of turns"
19518 msgstr "Liczba obrotów"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19521 msgid "Turns:"
19522 msgstr "Obroty:"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19525 msgid "Number of revolutions"
19526 msgstr "Liczba obrotów"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19529 msgid "circle"
19530 msgstr "okrąg"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19533 msgid "edge is much denser"
19534 msgstr "krawędź jest bardzo skupiona"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19537 msgid "edge is denser"
19538 msgstr "krawędź jest skupiona"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19541 msgid "even"
19542 msgstr "równy"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19545 msgid "center is denser"
19546 msgstr "środek jest skupiony"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19549 msgid "center is much denser"
19550 msgstr "środek jest bardzo skupiony"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19553 msgid "Divergence"
19554 msgstr "Zbieżność"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19557 msgid "Divergence:"
19558 msgstr "Zbieżność:"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19561 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19562 msgstr "Jak bardzo są skupione/rozrzucone obroty; 1 = równomiernie"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19565 msgid "starts from center"
19566 msgstr "rozpocznij od środka"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19569 msgid "starts mid-way"
19570 msgstr "rozpocznij w połowie drogi"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19573 msgid "starts near edge"
19574 msgstr "rozpocznij w pobliżu krawędzi"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19577 msgid "Inner radius"
19578 msgstr "Wewnętrzny promień"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19581 msgid "Inner radius:"
19582 msgstr "Wewnętrzny promień:"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19585 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19586 msgstr ""
19587 "Promień położonego najbliżej środka obrotu (względem wielkości spirali)"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19590 msgid "Bezier"
19591 msgstr "Krzywa Beziera"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19594 msgid "Create regular Bezier path"
19595 msgstr "Tworzy uregulowaną ścieżkę krzywych Beziera"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19598 msgid "Spiro"
19599 msgstr "Spirala"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19602 msgid "Create Spiro path"
19603 msgstr "Tworzy ścieżkę Spiro"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19606 msgid "Zigzag"
19607 msgstr "Zygzak"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19610 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19611 msgstr "Tworzy sekwencje prostych odcinków"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19614 msgid "Paraxial"
19615 msgstr "Przyosiowe"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19618 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19619 msgstr "Tworzy sekwencję odcinków przyosiowych"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19622 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19623 msgid "Mode:"
19624 msgstr "Tryb:"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19627 msgid "Triangle in"
19628 msgstr "Trójkąt w"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19631 msgid "Triangle out"
19632 msgstr "Trójkąt przeciw"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19635 msgid "From clipboard"
19636 msgstr "Ze schowka"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19639 msgid "Shape:"
19640 msgstr "Kształt:"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19643 msgid "(many nodes, rough)"
19644 msgstr "(dużo węzłów - chropowaty)"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19650 msgid "(default)"
19651 msgstr "(domyślny)"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19654 msgid "(few nodes, smooth)"
19655 msgstr "(kilka węzłów - gładki)"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19658 msgid "Smoothing:"
19659 msgstr "Wygładzanie:"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19662 msgid "Smoothing: "
19663 msgstr "Wygładzanie:"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19666 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19667 msgstr "Stopień wygładzania (uproszczenia węzłów) jest zastosowany do linii"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19670 msgid ""
19671 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19672 "change defaults)"
19673 msgstr ""
19674 "Przywróć domyślne ustawienia ołówka z poziomu Ustawienia Inkscape » "
19675 "Narzędzia » Ołówek."
19677 #. Width
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19679 msgid "(pinch tweak)"
19680 msgstr "(udoskonalanie wąskie)"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19683 msgid "(broad tweak)"
19684 msgstr "(udoskonalanie szerokie)"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19687 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19688 msgstr "Szerokość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
19690 #. Force
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19692 msgid "(minimum force)"
19693 msgstr "(minimalna siła)"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19696 msgid "(maximum force)"
19697 msgstr "(maksymalna siła)"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19700 msgid "Force"
19701 msgstr "Siła"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19704 msgid "Force:"
19705 msgstr "Siła:"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19708 msgid "The force of the tweak action"
19709 msgstr "Siła działania udoskonalania"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19712 msgid "Move mode"
19713 msgstr "Tryb przesuwania"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19716 msgid "Move objects in any direction"
19717 msgstr "Przesuwaj obiekty w dowolnym kierunku"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Move in/out mode"
19722 msgstr "Tryb podążaj za/przeciw"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19725 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19726 msgstr "Obiekty poruszają się w kierunku do kursora; z Shift - od kursora"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Move jitter mode"
19731 msgstr "Tryb desynchronizacji ruchu"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19734 msgid "Move objects in random directions"
19735 msgstr "Obiekty poruszają się w losowo wybranych kierunkach"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19738 msgid "Scale mode"
19739 msgstr "Tryb skalowania"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19744 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift - usuwa"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19747 msgid "Rotate mode"
19748 msgstr "Tryb obracania"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19751 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19752 msgstr "Obracanie obiektów, z  Shift w lewo"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19755 msgid "Duplicate/delete mode"
19756 msgstr "Tryb powielania/usuwania"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19759 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19760 msgstr "Duplikuje obiekty, z Shift - usuwa"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19763 msgid "Push mode"
19764 msgstr "Tryb nacisku"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19767 msgid "Push parts of paths in any direction"
19768 msgstr "Popychaj części ścieżek w jakimkolwiek kierunku"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19771 msgid "Shrink/grow mode"
19772 msgstr "Tryb zmniejszania.powiększania"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19775 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19776 msgstr ""
19777 "Zmniejsza części ścieżki (efekt wklęśnięcia); z Shift zwiększa (efekt "
19778 "uwypuklenia)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19781 msgid "Attract/repel mode"
19782 msgstr "Tryb przyciągania/odpychania"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19785 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19786 msgstr "Przyciąga części ścieżek do kursora; z Shift odpycha od kursora"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19789 msgid "Roughen mode"
19790 msgstr "Tryb chropowatości"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19793 msgid "Roughen parts of paths"
19794 msgstr "Twórz chropowatość ścieżek"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19797 msgid "Color paint mode"
19798 msgstr "Tryb malowania"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19801 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19802 msgstr "Maluj kolorem narzędzia na zaznaczonych obiektach"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19805 msgid "Color jitter mode"
19806 msgstr "Tryb desynchronizacji koloru"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19809 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19810 msgstr "Desynchronizuj kolory zaznaczonych obiektów"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19813 msgid "Blur mode"
19814 msgstr "Tryb rozmycia"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19817 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19818 msgstr "Rozmywa zaznaczone obiekty bardziej; z Shift - mniej"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19821 msgid "Channels:"
19822 msgstr "Kanały:"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19825 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19826 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na barwę obiektu"
19828 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19830 msgid "H"
19831 msgstr "B"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19834 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19835 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie kolorów obiektu"
19837 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19839 msgid "S"
19840 msgstr "N"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19843 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19844 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
19846 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19848 msgid "L"
19849 msgstr "J"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19852 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19853 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na krycie obiektu"
19855 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19857 msgid "O"
19858 msgstr "K"
19860 #. Fidelity
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19862 msgid "(rough, simplified)"
19863 msgstr "(niewygładzony, uproszczony)"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19866 msgid "(fine, but many nodes)"
19867 msgstr "(dokładnie, ale wiele węzłów)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19870 msgid "Fidelity"
19871 msgstr "Dokładność"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19874 msgid "Fidelity:"
19875 msgstr "Dokładność:"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19878 msgid ""
19879 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19880 "generate a lot of new nodes"
19881 msgstr ""
19882 "Mała dokładność upraszcza ścieżki, duża zachowuje cechy ścieżki, ale może "
19883 "generować dodatkowe węzły"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19886 msgid "Pressure"
19887 msgstr "Siła nacisku"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19890 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19891 msgstr ""
19892 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19895 msgid "No preset"
19896 msgstr "Brak ustawień"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19899 msgid "Save..."
19900 msgstr "Zapisz..."
19902 #. Width
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19904 msgid "(hairline)"
19905 msgstr "(włosowy)"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19908 msgid "(broad stroke)"
19909 msgstr "(szeroki kontur)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19912 msgid "Pen Width"
19913 msgstr "Szerokość linii kaligraficznych"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19916 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19917 msgstr ""
19918 "Szerokość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru roboczego)"
19920 #. Thinning
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19922 msgid "(speed blows up stroke)"
19923 msgstr "(szybkość powiększa kontur)"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19926 msgid "(slight widening)"
19927 msgstr "(niewielkie poszerzenie)"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19930 msgid "(constant width)"
19931 msgstr "(stała szerokość)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19934 msgid "(slight thinning, default)"
19935 msgstr "(niewielkie pocienienie, domyślna)"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19938 msgid "(speed deflates stroke)"
19939 msgstr "(szybkość znacznie zmniejsza kontur)"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19942 msgid "Stroke Thinning"
19943 msgstr "Pocienienie konturu"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19946 msgid "Thinning:"
19947 msgstr "Pocienienie:"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19950 msgid ""
19951 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19952 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19953 msgstr ""
19954 "W jakim stopniu szybkość pociągnięcia wpływa na szerokość konturu (> 0 "
19955 "pocienia szybkie pociągnięcia, < 0 poszerza je, 0 uniezależnia szerokość od "
19956 "szybkości)"
19958 #. Angle
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19960 msgid "(left edge up)"
19961 msgstr "(lewa górna krawędź)"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19964 msgid "(horizontal)"
19965 msgstr "(poziomo)"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19968 msgid "(right edge up)"
19969 msgstr "(prawa górna krawędź)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19972 msgid "Pen Angle"
19973 msgstr "Kąt linii kaligraficznych"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19976 msgid "Angle:"
19977 msgstr "Kąt:"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19980 msgid ""
19981 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19982 "fixation = 0)"
19983 msgstr ""
19984 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli wartość "
19985 "= 0)"
19987 #. Fixation
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19989 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19990 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19993 msgid "(almost fixed, default)"
19994 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19997 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19998 msgstr "(określony przez kąt, \"pióro\")"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20001 msgid "Fixation"
20002 msgstr "Ułożenie"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20005 msgid "Fixation:"
20006 msgstr "Ułożenie:"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20009 msgid ""
20010 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20011 "fixed angle)"
20012 msgstr ""
20013 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 100 = "
20014 "zachowanie wybranego kąta)"
20016 #. Cap Rounding
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20018 msgid "(blunt caps, default)"
20019 msgstr "(tępo zakończone, wartość domyślna)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20022 msgid "(slightly bulging)"
20023 msgstr "(nieznacznie wybrzuszone)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20026 msgid "(approximately round)"
20027 msgstr "(nieznacznie zaokrąglone)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20030 msgid "(long protruding caps)"
20031 msgstr "długie uwypuklenie"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20034 msgid "Cap rounding"
20035 msgstr "Zaokrąglenia końcówek"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20038 msgid "Caps:"
20039 msgstr "Zakończenia:"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20042 msgid ""
20043 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20044 "round caps)"
20045 msgstr ""
20046 "Zwiększ wartość, aby zakończenia konturów były bardziej wypukłe (0 = bez "
20047 "zakończeń, 1 = zakończenia zaokrąglone)"
20049 #. Tremor
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20051 msgid "(smooth line)"
20052 msgstr "(gładka linia)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20055 msgid "(slight tremor)"
20056 msgstr "(niewielkie drżenie)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20059 msgid "(noticeable tremor)"
20060 msgstr "(widoczne drżenie)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20063 msgid "(maximum tremor)"
20064 msgstr "(maksymalne drżenie)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20067 msgid "Stroke Tremor"
20068 msgstr "Drżenie konturu"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20071 msgid "Tremor:"
20072 msgstr "Drżenie:"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20075 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20076 msgstr "Zwiększ wartość, aby kontury były nierówne i roztrzęsione"
20078 #. Wiggle
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20080 msgid "(no wiggle)"
20081 msgstr "(nie ma ruchu)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20084 msgid "(slight deviation)"
20085 msgstr "(niewielkie odchylenie)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20088 msgid "(wild waves and curls)"
20089 msgstr "(szalone fale i wiry)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20092 msgid "Pen Wiggle"
20093 msgstr "Drżenie ołówka"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20096 msgid "Wiggle:"
20097 msgstr "Poruszenie:"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20100 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20101 msgstr "Zwiększ wartość, aby pióro było bardziej chwiejne i drżące"
20103 #. Mass
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20105 msgid "(no inertia)"
20106 msgstr "(brak inercji)"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20109 msgid "(slight smoothing, default)"
20110 msgstr "(niewielkie wygładzanie, domyślna)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20113 msgid "(noticeable lagging)"
20114 msgstr "(widoczne opóźnienie)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20117 msgid "(maximum inertia)"
20118 msgstr "(maksymalna inercja)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20121 msgid "Pen Mass"
20122 msgstr "Masa pióra"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20125 msgid "Mass:"
20126 msgstr "Masa:"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20129 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20130 msgstr ""
20131 "Zwiększ wartość, aby ciągnięcie piórem pozostawało w tyle, jak gdyby było "
20132 "spowalniane przez inercję"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20135 msgid "Trace Background"
20136 msgstr "Śledzenie tła"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20139 msgid ""
20140 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20141 "minimum width, black - maximum width)"
20142 msgstr ""
20143 "Śledzenie jasności tła poprzez szerokość pióra (biały - minimalna szerokość, "
20144 "czarny - maksymalna szerokość)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20147 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20148 msgstr ""
20149 "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany szerokości kreski"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20152 msgid "Tilt"
20153 msgstr "Nachylenie"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20156 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20157 msgstr ""
20158 "Zastosuj nachylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20161 msgid "Choose a preset"
20162 msgstr "Wybierz predefiniowane"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20165 msgid "Arc: Change start/end"
20166 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20169 msgid "Arc: Change open/closed"
20170 msgstr "Łuk: Zmień otwarcie/zamknięcie"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20173 msgid "Start:"
20174 msgstr "Początek:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20177 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20178 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20181 msgid "End:"
20182 msgstr "Koniec:"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20185 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20186 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20189 msgid "Closed arc"
20190 msgstr "Łuk zamknięty"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20193 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20194 msgstr "Przełącz do odcinka (zamknięty kształt z dwoma promieniami)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20197 msgid "Open Arc"
20198 msgstr "Łuk otwarty"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20201 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20202 msgstr "Przełącz do łuku (kształt otwarty)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20205 msgid "Make whole"
20206 msgstr "Pełny kształt"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20209 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20210 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20213 msgid "Opacity:"
20214 msgstr "Krycie:"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20217 msgid "Pick opacity"
20218 msgstr "Wybierz krycie"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20221 msgid ""
20222 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20223 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20224 msgstr ""
20225 "Wybiera zarówno kolor jak i krycie (przezroczystość) obiektów wskazanych "
20226 "przez kursor myszy. W pozostałych przypadkach wskazuje tylko widziany kolor "
20227 "zwielokrotniony przez kanał alfa."
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20230 msgid "Pick"
20231 msgstr "Wybierz"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20234 msgid "Assign opacity"
20235 msgstr "Określ krycie"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20238 msgid ""
20239 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20240 msgstr ""
20241 "Jeśli zostało wybrane krycie, to zostaje ono przydzielone do zaznaczenia "
20242 "jako przezroczystość wypełnienia lub konturu"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20245 msgid "Assign"
20246 msgstr "Przydziel"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20249 msgid "All inactive"
20250 msgstr "Wszystkie nieaktywne"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20253 msgid "No geometric tool is active"
20254 msgstr "Żadne narzędzie do tworzenia kształtów geometrycznych nie jest aktywne"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20257 msgid "all_inactive"
20258 msgstr "wszystkie_nieaktywne"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20261 msgid "Show limiting bounding box"
20262 msgstr "Wyświetlaj ramkę obiektu"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20265 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20266 msgstr "Wyświetlaj obramowanie (używane do wycinania linii nieskończonych)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20269 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20270 msgstr "Pobierz ramkę obiektu z zaznaczenia"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20273 msgid ""
20274 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20275 "of current selection"
20276 msgstr ""
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20279 msgid "Choose a line segment type"
20280 msgstr "Wybierz typ odcinka"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20283 msgid "Display measuring info"
20284 msgstr "Wyświetl informacje o pomiarach"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20287 msgid "Display measuring info for selected items"
20288 msgstr "Wyświetlaj informacje pomiarowe dla zaznaczonych elementów"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20291 msgid "Open LPE dialog"
20292 msgstr "Otwórz ustawienia LPE"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20295 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20296 msgstr "Otwiera ustawienia LPE, aby dostosować parametry numerycznie "
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20299 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20300 msgstr "Szerokość gumki (relatywna do widocznego obszaru pracy)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20303 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20304 msgstr "Usuwa obiekty dotknięte gumką"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20307 msgid "Cut"
20308 msgstr "Wytnij"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20311 msgid "Cut out from objects"
20312 msgstr "Wycinanie z obiektów"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20315 msgid "Text: Change font family"
20316 msgstr "Tekst: Zmień czcionkę"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20319 msgid "Text: Change alignment"
20320 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20323 msgid "Text: Change font style"
20324 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20327 msgid "Text: Change orientation"
20328 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20331 msgid "Text: Change font size"
20332 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20335 msgid ""
20336 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20337 "default font instead."
20338 msgstr ""
20339 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana systemie. Inkscape będzie "
20340 "używał zamiast niej czcionkę domyślną."
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20343 msgid "Align left"
20344 msgstr "Wyrównaj do lewej"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20347 msgid "Align right"
20348 msgstr "Wyrównaj do prawej"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20351 msgid "Justify"
20352 msgstr "Wyjustuj"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20355 msgid "Bold"
20356 msgstr "Pogrubienie"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20359 msgid "Italic"
20360 msgstr "Kursywa"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20363 msgid "Change connector spacing"
20364 msgstr "Zmień odstęp łącznika"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20367 msgid "Avoid"
20368 msgstr "Pomiń"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20371 msgid "Ignore"
20372 msgstr "Ignoruj"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20375 msgid "Connector Spacing"
20376 msgstr "Odstępy łączników"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20379 msgid "Spacing:"
20380 msgstr "Odstępy:"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20383 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20384 msgstr "Odstęp wokół obiektów automatycznie wyznaczony przez łączniki"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20387 msgid "Graph"
20388 msgstr "Wykres"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20391 msgid "Connector Length"
20392 msgstr "Długość łącznika"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20395 msgid "Length:"
20396 msgstr "Długość:"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20399 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20400 msgstr "Odpowiednia długość dla łączników podczas stosowania rozmieszczenia"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20403 msgid "Downwards"
20404 msgstr "Do dołu"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20407 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20408 msgstr "Utwórz łączniki ze strzałkami skierowanymi w dół"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20411 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20412 msgstr "Nie pozwalaj na nakładanie się kształtów"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20415 msgid "Fill by"
20416 msgstr "Wypełnij"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20419 msgid "Fill by:"
20420 msgstr "Wypełnij:"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20423 msgid "Fill Threshold"
20424 msgstr "Próg wypełniania"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20427 msgid ""
20428 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20429 "pixels to be counted in the fill"
20430 msgstr ""
20431 "Maksymalna dozwolona różnica pomiędzy klikniętym pikselem, a sąsiednimi "
20432 "pikselami branymi pod uwagę podczas wypełniania"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20435 msgid "Grow/shrink by"
20436 msgstr "Powiększ/pomniejsz o"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20439 msgid "Grow/shrink by:"
20440 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20443 msgid ""
20444 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20445 msgstr ""
20446 "Wartość zwiększenia (wartości dodatnie) lub zmniejszenia (wartości ujemne) "
20447 "utworzonej ścieżki wypełnienia"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20450 msgid "Close gaps"
20451 msgstr "Zamyknie przerw"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20454 msgid "Close gaps:"
20455 msgstr "Zamknij przerwy:"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20458 msgid ""
20459 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20460 "to change defaults)"
20461 msgstr ""
20462 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania. Aby zmienić domyślne wartości "
20463 "przejdź do Ustawienia Inkscape » Narzędzia."
20465 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20466 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20467 msgstr ""
20468 "Nie można obrobić tego obiektu. Spróbuj najpierw zamienić go na ścieżkę."
20470 #. report to the Inkscape console using errormsg
20471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20472 msgid "Side Length 'a'/px: "
20473 msgstr "Długość boku \"a\" (px)"
20475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20476 msgid "Side Length 'b'/px: "
20477 msgstr "Długość boku \"b\" (px)"
20479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20480 msgid "Side Length 'c'/px: "
20481 msgstr "Długość boku \"c\" (px)"
20483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20484 msgid "Angle 'A'/radians:"
20485 msgstr "Kąt \"A\"/radiany:"
20487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20488 msgid "Angle 'B'/radians: "
20489 msgstr "Kąt \"B\"/radiany:"
20491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20492 msgid "Angle 'C'/radians: "
20493 msgstr "Kąt \"C\"/radiany:"
20495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20496 msgid "Semiperimeter/px: "
20497 msgstr "Pół obwód/px:"
20499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20500 msgid "Area /px^2: "
20501 msgstr "Obszar /px^2: "
20503 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20504 msgid ""
20505 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20506 "required by this extension. Please install them and try again."
20507 msgstr ""
20508 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20509 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie."
20511 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20512 msgid ""
20513 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20514 "an existing file! Unable to embed image."
20515 msgstr ""
20516 "Brak atrybutów xlink:href lub sodipodi:absref albo nie wskazują one na "
20517 "istniejący plik. Nie można osadzić obrazu."
20519 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20520 #, python-format
20521 msgid "Sorry we could not locate %s"
20522 msgstr "Nie można zlokalizować %s"
20524 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20525 #, python-format
20526 msgid ""
20527 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20528 "or image/x-icon"
20529 msgstr "%s nie jest obrazkiem  typu: png, jpeg, bmp, gif, tiff, czy x-icon"
20531 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20532 msgid ""
20533 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20534 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20535 msgstr ""
20536 "Moduł eksport_gpl.py wymaga PyXML. Proszę pobrać najnowszą wersję zhttp://"
20537 "pyxml.sourceforge.net/."
20539 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20540 msgid "Difficulty finding the image data."
20541 msgstr "Problemy ze znalezieniem danych obrazka."
20543 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20544 msgid ""
20545 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20546 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20547 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20548 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20549 msgstr ""
20550 "Wrapper lxml dla libxml2 jest wymagany dla inkex.py i dla tego rozszerzenia. "
20551 "Proszę pobrać i zainstalować najnowszą wersję ze strony http://cheeseshop."
20552 "python.org/pypi/lxml/ lub zainstalować go przez menedżera pakietów z poziomu "
20553 "wiersza poleceń wpisując: sudo apt-get install python-lxml"
20555 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20556 #, python-format
20557 msgid "No matching node for expression: %s"
20558 msgstr "Nie ma węzłów pasujących do wyrażenia: %s"
20560 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20561 #, python-format
20562 msgid "No style attribute found for id: %s"
20563 msgstr "Nie znaleziono atrybutu stylu dla id: %s"
20565 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20566 #, python-format
20567 msgid "unable to locate marker: %s"
20568 msgstr "nie można zlokalizować znacznikar: %s"
20570 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20571 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20572 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20573 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20574 msgid "This extension requires two selected paths."
20575 msgstr "To rozszerzenie wymaga zaznaczenia dwóch ścieżek"
20577 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20578 #, python-format
20579 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20580 msgstr "Proszę najpierw zamienić obiekty na ścieżki!  (Otrzymano [%s].)"
20582 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20583 msgid ""
20584 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20585 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20586 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20587 "numpy."
20588 msgstr ""
20589 "Załadowanie modułów numpty lub numpy.linalg nie powiodło się. To "
20590 "rozszerzenie wymaga tych modułów. Zainstaluj je i spróbuj ponownie. W "
20591 "systemach takich jak Debian można to zrobić przy pomocy polecenia: sudo apt-"
20592 "get install python-numpy."
20594 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20595 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20596 #, python-format
20597 msgid ""
20598 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20599 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20600 msgstr ""
20601 "Pierwszy zaznaczony obiekt jest typu '%s'.\n"
20602 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
20604 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20605 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20606 msgid ""
20607 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20608 msgstr ""
20609 "To rozszerzenie wymaga, aby druga zaznaczona ścieżka miała cztery węzły."
20611 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20612 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20613 msgid ""
20614 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20615 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20616 msgstr ""
20617 "Drugi zaznaczony obiekt jest grupą a nie ścieżką.\n"
20618 "Spróbuj zastosować procedurę Obiekt | Rozdziel grupę."
20620 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20621 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20622 msgid ""
20623 "The second selected object is not a path.\n"
20624 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20625 msgstr ""
20626 "Drugi zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20627 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
20629 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20630 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20631 msgid ""
20632 "The first selected object is not a path.\n"
20633 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20634 msgstr ""
20635 "Pierwszy zaznaczony obiekt nie jest ścieżką.\n"
20636 "Spróbuj zastosować procedurę Ścieżka | Obiekt na ścieżkę."
20638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20639 msgid ""
20640 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20641 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20642 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20643 msgstr ""
20644 "Nie udało się zaimportować modułu \"numpy\". Moduł ten jest konieczny do "
20645 "pracy tego rozszerzenia. Proszę go zainstalować i spróbować ponownie. Na "
20646 "systemach bazujących na Debianie instalację tego modułu można wykonać "
20647 "poleceniem: sudo apt-get install python-numpy. "
20649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20650 msgid "No face data found in specified file\n"
20651 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o powierzchni\n"
20653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20654 msgid "No edge data found in specified file\n"
20655 msgstr "W wybranym pliku nie znaleziono danych o kształcie\n"
20657 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20659 msgid ""
20660 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20661 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20662 msgstr ""
20664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20665 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20666 msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wybrano typu widoku\n"
20668 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20669 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20670 msgstr "Druga ścieżka musi mieć dokładnie cztery węzły."
20672 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20673 #, python-format
20674 msgid "Could not locate file: %s"
20675 msgstr "Nie można zlokalizować pliku: %s"
20677 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20678 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20679 msgid "Add Nodes"
20680 msgstr "Dodaj węzły"
20682 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20683 msgid "By max. segment length"
20684 msgstr "Wg maksymalnej długość odcinka"
20686 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20687 msgid "By number of segments"
20688 msgstr "Wg liczby zębów"
20690 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20691 msgid "Division method"
20692 msgstr "Metoda podziału"
20694 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20695 msgid "Maximum segment length (px)"
20696 msgstr "Maksymalna długość odcinka (px)"
20698 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20699 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20700 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20701 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20702 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20703 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20704 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20705 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20706 msgid "Modify Path"
20707 msgstr "Modyfikuj ścieżkę"
20709 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20710 msgid "Number of segments"
20711 msgstr "Liczba odcinków"
20713 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20714 msgid "AI 8.0 Input"
20715 msgstr "Źródło AI 8.0"
20717 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20718 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20719 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 lub starszy (*.ai)"
20721 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20722 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20723 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator 8.0 lub starszym"
20725 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20726 msgid "AI 8.0 Output"
20727 msgstr "Zapis AI 8.0"
20729 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20730 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20731 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20733 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20734 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20735 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
20737 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20738 msgid "AI SVG Input"
20739 msgstr "Źródło plików AI SVG"
20741 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20742 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20743 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20745 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20746 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20747 msgstr ""
20748 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
20749 "pliku SVG"
20751 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20752 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20753 msgstr "Pliki Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20755 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20756 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20757 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Compressed Exchange"
20759 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20760 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20761 msgstr "Otwórz skompresowane pliki wymiany zapisane w programie Corel DRAW"
20763 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20764 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20765 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20767 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20768 msgid "Corel DRAW Input"
20769 msgstr "Źródło plików Corel DRAW"
20771 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20772 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20773 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-X4"
20775 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20776 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20777 msgstr "Pliki Corel DRAW 7-13 template (.cdt)"
20779 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20780 msgid "Corel DRAW templates input"
20781 msgstr "Źródło szablonów Corel DRAW"
20783 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20784 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20785 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Corel DRAW 7-13"
20787 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20788 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20789 msgstr "Pliki Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20791 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20792 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20793 msgstr "Źródło plików Computer Graphics Metafile"
20795 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20796 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20797 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Computer Graphics Metafile"
20799 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20800 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20801 msgstr "Pliki Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20803 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20804 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20805 msgstr "Źródło plików Corel DRAW Presentation Exchange"
20807 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20808 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20809 msgstr "Otwórz pliki prezentacji zapisane w programie Corel DRAW"
20811 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20812 msgid "Brighter"
20813 msgstr "Jaśniejszy"
20815 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20816 msgid "Blue Function"
20817 msgstr "Funkcja składowej b (niebieski)"
20819 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20820 msgid "Green Function"
20821 msgstr "Funkcja składowej g (zielony)"
20823 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20824 msgid "Red Function"
20825 msgstr "Funkcja składowej r (czerwony)"
20827 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20828 msgid "Darker"
20829 msgstr "Ciemniejszy"
20831 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20832 msgid "Grayscale"
20833 msgstr "Skala szarości"
20835 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20836 msgid "Less Hue"
20837 msgstr "Mniejsze zabarwienie"
20839 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20840 msgid "Less Light"
20841 msgstr "Mniej światła"
20843 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20844 msgid "Less Saturation"
20845 msgstr "Mniejsze nasycenie"
20847 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20848 msgid "More Hue"
20849 msgstr "Większe zabarwienie"
20851 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20852 msgid "More Light"
20853 msgstr "Więcej światła"
20855 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20856 msgid "More Saturation"
20857 msgstr "Większe nasycenie"
20859 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20860 msgid "Negative"
20861 msgstr "Negatyw"
20863 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20864 msgid "Randomize"
20865 msgstr "Zmiana losowa"
20867 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20868 msgid "Remove Blue"
20869 msgstr "Usuń niebieski"
20871 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20872 msgid "Remove Green"
20873 msgstr "Usuń zielony"
20875 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20876 msgid "Remove Red"
20877 msgstr "Usuń czerwony"
20879 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20880 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20881 msgstr "Na kolor (RRGGBB hex):"
20883 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20884 msgid "Replace color"
20885 msgstr "Zamień kolor"
20887 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20888 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20889 msgstr "Zamień kolor (RRGGBB hex):"
20891 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20892 msgid "RGB Barrel"
20893 msgstr "Rotacja kanałów RGB"
20895 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20896 msgid "A diagram created with the program Dia"
20897 msgstr "Diagram utworzony za pomocą programu Dia"
20899 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20900 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20901 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
20903 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20904 msgid "Dia Input"
20905 msgstr "Źródło Dia"
20907 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20908 msgid ""
20909 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20910 "at http://live.gnome.org/Dia"
20911 msgstr ""
20912 "Aby dokonać importu plików Dia konieczne jest zainstalowanie programu Dia.  "
20913 "Można pobrać go pod adresem http://live.gnome.org/Dia"
20915 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20916 msgid ""
20917 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20918 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20919 "Inkscape installation."
20920 msgstr ""
20921 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
20922 "programu Inkscape. Jeśli go nie ma, to prawdopodobnie proces instalacji "
20923 "Inkscape nie przebiegł prawidłowo."
20925 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20926 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20927 msgid "Visualize Path"
20928 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
20930 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20931 msgid "X Offset"
20932 msgstr "Odsunięcie X"
20934 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20935 msgid "Y Offset"
20936 msgstr "Odsunięcie Y"
20938 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20939 msgid "Dot size"
20940 msgstr "Rozmiar punktów"
20942 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20943 msgid "Font size"
20944 msgstr "Rozmiar czcionki"
20946 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20947 msgid "Number Nodes"
20948 msgstr "Numeruj węzły"
20950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20951 msgid "Altitudes"
20952 msgstr "Wysokości trójkąta"
20954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20955 msgid "Angle Bisectors"
20956 msgstr "Dwusieczna kąta"
20958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20959 msgid "Centroid"
20960 msgstr "Środek geometryczny"
20962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20963 msgid "Circumcentre"
20964 msgstr "Środek okręgu opisanego"
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20967 msgid "Circumcircle"
20968 msgstr "Okrąg opisany"
20970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20971 msgid "Common Objects"
20972 msgstr "Popularne obiekty"
20974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20975 msgid "Contact Triangle"
20976 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgu wpisanego)"
20978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20979 msgid "Custom Point Specified By:"
20980 msgstr "Punkt niestandardowy został określony przez:"
20982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20983 msgid "Custom Points and Options"
20984 msgstr "Niestandardowe punkty i opcje"
20986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20987 msgid "Draw Circle About This Point"
20988 msgstr "Rysuj okrąg oparty na tych punktach"
20990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20991 msgid "Draw From Triangle"
20992 msgstr "Obiekty na bazie trójkąta"
20994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20995 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20996 msgstr "Rysuj sprzężenie izogonalne"
20998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20999 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21000 msgstr "Rysuje sprzężenie izotomiczne"
21002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21003 msgid "Draw Marker At This Point"
21004 msgstr "Rysuj znacznik w tym punkcie"
21006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21007 msgid "Excentral Triangle"
21008 msgstr "Trójkąt opisany"
21010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21011 msgid "Excentres"
21012 msgstr "Środki okręgów dopisanych"
21014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21015 msgid "Excircles"
21016 msgstr "Okręgi dopisane trójkąta"
21018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21019 msgid "Extouch Triangle"
21020 msgstr "Trójkąt wpisany (w punktach styczności okręgów dopisanych)"
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21023 msgid "Gergonne Point"
21024 msgstr "Punkt Gergonne'a"
21026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21027 msgid "Incentre"
21028 msgstr "Środek"
21030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21031 msgid "Incircle"
21032 msgstr "Okrąg wpisany"
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21035 msgid "Nagel Point"
21036 msgstr "Punkt Nagela"
21038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21039 msgid "Nine-Point Centre"
21040 msgstr "Centrum okręgu dziewięciu punktów"
21042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21043 msgid "Nine-Point Circle"
21044 msgstr "Okrąg dziewięciu punktów"
21046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21047 msgid "Orthic Triangle"
21048 msgstr "Trójkąt oparty o spadki wysokości"
21050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21051 msgid "Orthocentre"
21052 msgstr "Ortocentrum"
21054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21055 msgid "Point At"
21056 msgstr "Punkt w"
21058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21059 msgid "Radius / px"
21060 msgstr "Promień (px)"
21062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21063 msgid "Report this triangle's properties"
21064 msgstr "Podaj właściwości tego trójkata"
21066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21067 msgid "Symmedial Triangle"
21068 msgstr "Trójkąt symedianowy"
21070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21071 msgid "Symmedian Point"
21072 msgstr "Punkt symedianu"
21074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21075 msgid "Symmedians"
21076 msgstr "Symediany"
21078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21079 msgid "Triangle Function"
21080 msgstr "Funkcje trójkąta"
21082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21083 msgid "Trilinear Coordinates"
21084 msgstr "Współrzędne jednorodne dla trójkąta"
21086 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21087 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21088 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21089 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21091 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21092 msgid "DXF Input"
21093 msgstr "Źródło DXF"
21095 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21096 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21097 msgstr "Import formatu Document Exchange programu AutoCAD"
21099 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21100 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21101 msgstr "Ploter tnący"
21103 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21104 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21105 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21107 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21108 msgid "ROBO-Master output"
21109 msgstr "Zapis w formacie ROBO-Master"
21111 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21112 msgid "DXF Output"
21113 msgstr "Zapis DXF"
21115 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21116 msgid "DXF file written by pstoedit"
21117 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
21119 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21120 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21121 msgstr ""
21122 "Aby wykonać operację musi być zainstalowany program pstoedit. Odwiedź "
21123 "witrynę http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21125 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21126 msgid "Blur height"
21127 msgstr "Wysokość rozmycia"
21129 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21130 msgid "Blur stdDeviation"
21131 msgstr "Odchylenie standardowe rozmycia"
21133 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21134 msgid "Blur width"
21135 msgstr "Szerokość rozmycia"
21137 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21138 msgid "Edge 3D"
21139 msgstr "Krawędź 3D"
21141 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21142 msgid "Illumination Angle"
21143 msgstr "Kąt oświetlenia"
21145 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21146 msgid "Only black and white"
21147 msgstr "Tylko czarny i biały"
21149 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21150 msgid "Shades"
21151 msgstr "Cienie"
21153 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Embed Images"
21156 msgstr "Osadź obrazy"
21158 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21159 msgid "Embed only selected images"
21160 msgstr "Osadź tylko zaznaczone obrazki"
21162 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21163 msgid "EPS Input"
21164 msgstr "Źródło EPS"
21166 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21167 msgid "EPSI Output"
21168 msgstr "Zapis EPSI"
21170 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21171 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21172 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21174 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21175 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21176 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
21178 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21179 msgid "LaTeX formula"
21180 msgstr "Wzór LaTeX"
21182 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21183 msgid "LaTeX formula: "
21184 msgstr "Wzór LaTeX:"
21186 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21187 msgid "Export as GIMP Palette"
21188 msgstr "Eksportuj jako paletę GIMP-a"
21190 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21191 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21192 msgstr "Eksportuje kolory zawarte w tym dokumencie jako paletę GIMP-a"
21194 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21195 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21196 msgstr "Paleta GIMP-a (*.gpl)"
21198 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Extract Image"
21201 msgstr "Wyodrębnij jeden obrazek"
21203 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21204 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21205 msgstr "Informacja: Rozszerzenie pliku jest dodawane automatycznie."
21207 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21208 msgid "Path to save image"
21209 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazka"
21211 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21212 msgid "Extrude"
21213 msgstr "Wyciągnij"
21215 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21216 msgid "Open files saved with XFIG"
21217 msgstr "Otwórz pliki zapisane za pomocą XFIG"
21219 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21220 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21221 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
21223 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21224 msgid "XFIG Input"
21225 msgstr "Wyjście XFIG"
21227 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21228 msgid "Flatness"
21229 msgstr "Redukcja krzywizny"
21231 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21232 msgid "Flatten Beziers"
21233 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera"
21235 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Add Guide Lines"
21238 msgstr "Prowadnica"
21240 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Depth"
21243 msgstr "Zęby"
21245 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21246 msgid "Foldable Box"
21247 msgstr ""
21249 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Paper Thickness"
21252 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
21254 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Tab Proportion"
21257 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
21259 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21260 msgid "Fractalize"
21261 msgstr "Generuj fraktale"
21263 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21264 msgid "Smoothness"
21265 msgstr "Wygładzanie"
21267 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21268 msgid "Subdivisions"
21269 msgstr "Podziały"
21271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21272 msgid "Calculate first derivative numerically"
21273 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
21275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21276 msgid "Draw Axes"
21277 msgstr "Rysuj osie"
21279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21280 msgid "End X value"
21281 msgstr "Wartość końcowa X"
21283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21284 msgid "First derivative"
21285 msgstr "Pierwsza pochodna"
21287 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21288 msgid "Function"
21289 msgstr "Funkcja"
21291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21292 msgid "Function Plotter"
21293 msgstr "Ploter funkcji"
21295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21296 msgid "Functions"
21297 msgstr "Funkcje"
21299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21300 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21301 msgstr ""
21302 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego zakresu X/szerokość lub Y/"
21303 "wysokość)"
21305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21306 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21307 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
21309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21310 msgid "Number of samples"
21311 msgstr "Liczba wzorów"
21313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21314 msgid "Range and sampling"
21315 msgstr "Zakres i próbkowanie"
21317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21318 msgid "Remove rectangle"
21319 msgstr "Usuń prostokąt"
21321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21322 msgid ""
21323 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21324 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21325 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21326 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21327 "determined numerically."
21328 msgstr ""
21329 "Przed wywołaniem efektu zaznacz prostokąt. Prostokąt określają parametry X "
21330 "iYy. Ze spolaryzowanymi współrzędnymi: Początkowe i końcowe wartości X "
21331 "definiują zakres kąta w radianach. Skala X jest określona, zatem lewa i "
21332 "prawa krawędź prostokąta są +/-1. Skalowanie izotropowe jest wyłączone. "
21333 "Pierwsza pochodna jest zawsze określona numerycznie. "
21335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21336 msgid ""
21337 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21338 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21339 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21340 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21341 "constants pi and e are also available."
21342 msgstr ""
21343 "Dostępne są standardowe funkcje matematyczne języka Python: ceil(x); fabs"
21344 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
21345 "podstawa]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21346 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21347 "(x); tanh(x). Są także dostępne stałe \"pi\" i \"e\"."
21349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21350 msgid "Start X value"
21351 msgstr "Wartość początkowa X"
21353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21354 msgid "Use"
21355 msgstr "Użyj"
21357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21358 msgid "Use polar coordinates"
21359 msgstr "Użyj współrzędne biegunowe"
21361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21362 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21363 msgstr "Wartość Y dołu prostokąta"
21365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21366 msgid "Y value of rectangle's top"
21367 msgstr "Wartość Y góry prostokąta"
21369 # Circular pitch is the arc distance along a specified pitch circle or pitch line between corresponding profiles of adjacent teeth.
21370 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21371 msgid "Circular pitch, px"
21372 msgstr "Podziałka zęba (px)"
21374 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82o_z%C4%99bate
21375 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21376 msgid "Gear"
21377 msgstr "Koło zębate"
21379 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21380 msgid "Number of teeth"
21381 msgstr "Liczba zębów"
21383 # The complement of the angle between the direction that the teeth exert force on each other, and the line joining the centers of the two gears. For involute gears, the teeth always exert force along the line of action, which, for involute gears, is a straight line; and thus, for involute gears, the pressure angle is constant.
21384 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21385 msgid "Pressure angle"
21386 msgstr "Kąt przyporu"
21388 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21389 msgid "GIMP XCF"
21390 msgstr "GIMP XCF"
21392 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21393 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21394 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
21396 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21397 msgid "Save Grid:"
21398 msgstr "Zapisz siatkę:"
21400 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21401 msgid "Save Guides:"
21402 msgstr "Zapis prowadnic:"
21404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21405 msgid "Border Thickness [px]"
21406 msgstr "Grubość obramowania (w px)"
21408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21409 msgid "Cartesian Grid"
21410 msgstr "Siatka współrzędnych kartezjańskich"
21412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21413 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21414 msgstr ""
21416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21417 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21418 msgstr ""
21420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21421 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21422 msgstr ""
21423 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi X. (Podstawa logarytmu podana "
21424 "powyżej)"
21426 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21427 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21428 msgstr ""
21429 "Logarytmiczny podział oczek siatki w osi Y. (Podstawa logarytmu podana "
21430 "powyżej)"
21432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21433 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21434 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21437 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21438 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi X (px)"
21440 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21441 msgid "Major X Divisions"
21442 msgstr "Liczba oczek siatki w osi X"
21444 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21447 msgstr "Odstęp głównych linii siatki w osi X (px)"
21449 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21450 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21451 msgstr "Grubość głównych linii siatki w osi Y (px)"
21453 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21454 msgid "Major Y Divisions"
21455 msgstr "Liczba oczek siatki w osi Y"
21457 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21458 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21459 msgstr "Grubość drugorzędnych linni siatki w osi X (px)"
21461 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21462 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21463 msgstr "Grubość drugorzędnych linni siatki w osi Y (px)"
21465 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21466 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21467 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi X"
21469 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21470 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21471 msgstr "Podział głównych oczek siatki w osi Y"
21473 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21474 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21475 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi X (px)"
21477 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21478 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21479 msgstr "Grubość trzeciorzędnych linii siatki w osi Y (px)"
21481 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21484 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21487 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21488 msgstr "Dalszy podział oczek siatki w osi Y"
21490 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21491 msgid "Angle Divisions"
21492 msgstr "Liczba podziałów kąta pełnego"
21494 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21495 msgid "Angle Divisions at Centre"
21496 msgstr "Liczba podziałów kąta w środku"
21498 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21499 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21500 msgstr "Średnica kropki na środku (px)"
21502 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21503 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21504 msgstr "Odstęp etykiet na obwodzie (px)"
21506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21507 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21508 msgstr "Wielkość etykiet na obwodzie (px)"
21510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21511 msgid "Circumferential Labels"
21512 msgstr "Etykiety na obwodzie"
21514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21515 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21516 msgstr "Logarytmiczny podział drugorzędny. (Podstawa logarytmu podana powyżej)"
21518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21519 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21520 msgstr "Grubość linni głównego podziału kątowego (px)"
21522 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21523 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21524 msgstr "Odległość głównych okręgów (px)"
21526 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21527 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21528 msgstr "Grubość linii głównych okręgów (px)"
21530 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21531 msgid "Major Circular Divisions"
21532 msgstr "Liczba głównych okręgów"
21534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21535 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21536 msgstr ""
21537 "Dalsze podziały głównych podziałów kołowychniewidoczne dla podanej liczby "
21538 "podziałów od środka"
21540 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21541 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21542 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kątowego (px)"
21544 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21545 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21546 msgstr "Grubość linii drugorzędnego podziału kołowego (px)"
21548 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21549 msgid "Polar Grid"
21550 msgstr "Siatka współrzędnych biegunowych"
21552 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21553 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21554 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kątowych"
21556 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21557 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21558 msgstr "Dalsze podziały głównych podziałów kołowych"
21560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21561 msgid "1/10"
21562 msgstr "1/10"
21564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21565 msgid "1/2"
21566 msgstr "1/2"
21568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21569 msgid "1/3"
21570 msgstr "1/3"
21572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21573 msgid "1/4"
21574 msgstr "1/4"
21576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21577 msgid "1/5"
21578 msgstr "1/5"
21580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21581 msgid "1/6"
21582 msgstr "1/6"
21584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21585 msgid "1/7"
21586 msgstr "1/7"
21588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21589 msgid "1/8"
21590 msgstr "1/8"
21592 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21593 msgid "1/9"
21594 msgstr "1/9"
21596 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21597 msgid "Custom..."
21598 msgstr "Dostosuj..."
21600 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21601 msgid "Delete existing guides"
21602 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
21604 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21605 msgid "Golden ratio"
21606 msgstr "Złoty podział"
21608 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21609 msgid "Guides creator"
21610 msgstr "Kreator prowadnic"
21612 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21613 msgid "Horizontal guide each"
21614 msgstr "Każda prowadnica pozioma"
21616 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21617 msgid "Preset"
21618 msgstr "Ustawienia początkowe"
21620 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21621 msgid "Rule-of-third"
21622 msgstr "Zasada trzecia"
21624 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21625 msgid "Start from edges"
21626 msgstr "Rozpocznij od krawędzi"
21628 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21629 msgid "Vertical guide each"
21630 msgstr "Każda prowadnica pionowa"
21632 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21633 msgid "Draw Handles"
21634 msgstr "Rysuj uchwyty"
21636 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21637 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21638 msgstr "Export do formatu HPGL (dla ploterów)"
21640 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21641 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21642 msgstr "Plik graficzny HPGL (*.hpgl)"
21644 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21645 msgid "HPGL Output"
21646 msgstr "Zapis w formacie HPGL"
21648 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21649 msgid "Ask Us a Question"
21650 msgstr "Zadaj pytanie"
21652 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21653 msgid "Command Line Options"
21654 msgstr "Opcje wiersza poleceń"
21656 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21657 msgid "FAQ"
21658 msgstr "FAQ"
21660 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21661 msgid "Keys and Mouse Reference"
21662 msgstr "Używanie klawiatury i myszy"
21664 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21665 msgid "Inkscape Manual"
21666 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
21668 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21669 msgid "New in This Version"
21670 msgstr "Nowości w tej wersji"
21672 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21673 msgid "Report a Bug"
21674 msgstr "Zgłaszanie błędów"
21676 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21677 msgid "SVG 1.1 Specification"
21678 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
21680 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21681 msgid "Duplicate endpaths"
21682 msgstr "Powiel ścieżki końcowe"
21684 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21685 msgid "Interpolate"
21686 msgstr "Interpolacja"
21688 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21689 msgid "Interpolate style"
21690 msgstr "Styl interpolacji"
21692 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21693 msgid "Interpolation method"
21694 msgstr "Metoda interpolacji"
21696 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21697 msgid "Interpolation steps"
21698 msgstr "Kroki interpolacji"
21700 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21701 msgid "Axiom"
21702 msgstr "Aksjomat"
21704 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21705 msgid "Axiom and rules"
21706 msgstr "Pewniki i reguły"
21708 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21709 msgid "L-system"
21710 msgstr "L-system"
21712 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21713 msgid "Left angle"
21714 msgstr "Lewy kąt"
21716 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21717 #, no-c-format
21718 msgid "Randomize angle (%)"
21719 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
21721 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21722 #, no-c-format
21723 msgid "Randomize step (%)"
21724 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
21726 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21727 msgid "Right angle"
21728 msgstr "Prawy kąt"
21730 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21731 msgid "Rules"
21732 msgstr "Formuła"
21734 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21735 msgid "Step length (px)"
21736 msgstr "Długość kroku (px)"
21738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21739 msgid ""
21740 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21741 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21742 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21743 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21744 "point"
21745 msgstr ""
21747 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21748 msgid "Lorem ipsum"
21749 msgstr "Lorem ipsum"
21751 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21752 msgid "Number of paragraphs"
21753 msgstr "Liczba akapitów"
21755 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21756 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21757 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
21759 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21760 msgid "Sentences per paragraph"
21761 msgstr "Liczba zdań w akapicie"
21763 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21764 msgid ""
21765 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21766 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21767 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21768 msgstr ""
21769 "Ten efekt tworzy standardowy, pseudo łaciński tekst \"Lorem Ipsum\". Jeśli "
21770 "tekst wpisany jest zaznaczony, Lorem Ipsum jest dodawany do niego. W innym "
21771 "przypadku nowy obiekt tekstu wpisanego i rozmiar strony jest tworzony na "
21772 "nowej warstwie."
21774 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21775 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21776 msgstr "Kolor znaczników jak konturu"
21778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21779 msgid "Font size [px]"
21780 msgstr "Rozmiar czcionki (px)"
21782 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21783 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21784 msgid "Length Unit: "
21785 msgstr "Jednostka długości:"
21787 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21788 msgid "Measure"
21789 msgstr "Pomiary"
21791 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21792 msgid "Measure Path"
21793 msgstr "Zmierz ścieżkę"
21795 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21796 msgid "Offset [px]"
21797 msgstr "Przesunięcie (px)"
21799 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21800 msgid "Precision"
21801 msgstr "Precyzja"
21803 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21804 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21805 msgstr "Współczynnik skalowania (Rysowanie: rzeczywista długość) = 1:"
21807 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21808 msgid ""
21809 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21810 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21811 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21812 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21813 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21814 "real world, Scale must be set to 250."
21815 msgstr ""
21816 "Ten efekt wykonuje pomiar długości zaznaczonej ścieżki i dodaje go jako "
21817 "obiekt tekstowy na ścieżce z zaznaczonymi jednostkami. Istotną liczbę cyfr "
21818 "można kontrolować poprzez pole \"Precyzja\". W polu \"Przesuniecie\" można "
21819 "kontrolować odległość tekstu od ścieżki. Współczynnik skalowania może być "
21820 "używany do wykonania pomiarów w skalowanym rysunku. Na przykład, jeśli 1 cm "
21821 "na rysunku odpowiada 2,5 m w rzeczywistości, współczynnik skalowania należy "
21822 "ustawić na wartość 250."
21824 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21825 msgid "Magnitude"
21826 msgstr "Wielkość"
21828 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21829 msgid "Motion"
21830 msgstr "Ruch"
21832 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21833 msgid "ASCII Text with outline markup"
21834 msgstr "Tekst ASCII ze znacznikiem obramowania"
21836 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21837 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21838 msgstr "Text Outline File (*.outline)"
21840 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21841 msgid "Text Outline Input"
21842 msgstr "Plik obramowania tekstu"
21844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21845 msgid "Copies of the pattern:"
21846 msgstr "Kopie desenia:"
21848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21849 msgid "Deformation type:"
21850 msgstr "Rodzaj deformacji:"
21852 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21854 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21855 msgstr "Powiel deseń przed deformacją"
21857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21858 msgid "Pattern along Path"
21859 msgstr "Deseń na ścieżce"
21861 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21862 msgid "Ribbon"
21863 msgstr "Wstążka"
21865 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21866 msgid "Snake"
21867 msgstr "Pochylenie"
21869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21871 msgid "Space between copies:"
21872 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami:"
21874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21875 msgid ""
21876 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21877 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21878 "clones... allowed)"
21879 msgstr ""
21880 "Ten efekt wykonuje zagięcie desenia obiektu wzdłuż dowolnych \"szkieletowych"
21881 "\" ścieżek. Deseń jest najważniejszym  obiektem w zaznaczeniu. Dozwolone są "
21882 "grupy ścieżek, kształtów, klonów."
21884 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21885 msgid "Cloned"
21886 msgstr "Sklonowano"
21888 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21889 msgid "Copied"
21890 msgstr "Skopiowano"
21892 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21893 msgid "Follow path orientation"
21894 msgstr "Podążaj za kierunkiem ścieżki."
21896 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21897 msgid "Moved"
21898 msgstr "Przesunięto"
21900 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21901 msgid "Original pattern will be:"
21902 msgstr "Oryginałem wzorca będzie:"
21904 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21905 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21906 msgstr "Rozciąga odstępy, aby wypełnić długość szkieletu"
21908 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21909 msgid ""
21910 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21911 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21912 "clones... allowed)"
21913 msgstr ""
21914 "Ten efekt rozprasza wzorzec wzdłuż dowolnych ścieżek \"szkieletowych\". "
21915 "Wzorcem jest najwyżej położony obiekt w zaznaczeniu. Dozwolone są grupy "
21916 "ścieżek, kształtów, klonów itp."
21918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21919 msgid "Bleed (in)"
21920 msgstr "Wystawanie poza margines (w calach):"
21922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21923 msgid "Bond Weight #"
21924 msgstr "Gramatura ryzy (US)"
21926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21927 msgid "Book Height (inches)"
21928 msgstr "Wysokość książki (w calach):"
21930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21931 msgid "Book Properties"
21932 msgstr "Właściwości książki"
21934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21935 msgid "Book Width (inches)"
21936 msgstr "Szerokość książki (w calach):"
21938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21939 msgid "Caliper (inches)"
21940 msgstr "Caliper (w calach)"
21942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21943 msgid "Cover"
21944 msgstr "Oprawa"
21946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21947 msgid "Cover Thickness Measurement"
21948 msgstr "Sposób pomiaru grubości oprawy:"
21950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21951 msgid "Interior Pages"
21952 msgstr "Wkład książki"
21954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21955 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21956 msgstr ""
21957 "Uwaga: Obliczenia oparte na gramaturze ryzy będą jedynie dużym przybliżeniem"
21959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21960 msgid "Number of Pages"
21961 msgstr "Liczba stron:"
21963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21964 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21965 msgstr "Strony na cal (PPI)"
21967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21968 msgid "Paper Thickness Measurement"
21969 msgstr "Sposób pomiaru grubości papieru:"
21971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21972 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21973 msgstr "Oprawa klejona książki"
21975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21976 msgid "Remove existing guides"
21977 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
21979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21980 msgid "Specify Width"
21981 msgstr "Szerokość określona poniżej"
21983 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21984 msgid "Perspective"
21985 msgstr "Perspektywa"
21987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21988 msgid "3D Polyhedron"
21989 msgstr "Wielościan 3D"
21991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21992 msgid "Clockwise Wound Object"
21993 msgstr "Obiekt prawoskrętny"
21995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21996 msgid "Cube"
21997 msgstr "Sześcian"
21999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22000 msgid "Cuboctohedron"
22001 msgstr "Sześcio-ośmiościan"
22003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22004 msgid "Dodecahedron"
22005 msgstr "Dwunastościan foremny"
22007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22008 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22009 msgstr "Rysuj ściany położone z tyłu"
22011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22012 msgid "Edge-Specified"
22013 msgstr "zdefiniowana krawędziami"
22015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22016 msgid "Edges"
22017 msgstr "Krawędzie"
22019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22020 msgid "Face-Specified"
22021 msgstr "zdefiniowana ścianami"
22023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22024 msgid "Faces"
22025 msgstr "Ściany"
22027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22028 msgid "Filename:"
22029 msgstr "Nazwa pliku:"
22031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22032 msgid "Fill Colour (Blue)"
22033 msgstr "Kolor wypełnienia (niebieski)"
22035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22036 msgid "Fill Colour (Green)"
22037 msgstr "Kolor wypełnienia (zielony)"
22039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22040 msgid "Fill Colour (Red)"
22041 msgstr "Kolor wypełnienia (czerwony)"
22043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22044 #, no-c-format
22045 msgid "Fill Opacity/ %"
22046 msgstr "Krycie wypełnienia (w %)"
22048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22049 msgid "Great Dodecahedron"
22050 msgstr "Wielki dwunastościan foremny"
22052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22053 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22054 msgstr "Wielki stellowany dwunastościan foremny"
22056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22057 msgid "Icosahedron"
22058 msgstr "Dwudziestościan foremny"
22060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22061 msgid "Light x-Position"
22062 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi X)"
22064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22065 msgid "Light y-Position"
22066 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Y)"
22068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22069 msgid "Light z-Position"
22070 msgstr "Oświetlenie (pozycja w osi Z)"
22072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22073 msgid "Line Thickness / px"
22074 msgstr "Grubość linii (w px)"
22076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22077 msgid "Load From File"
22078 msgstr "Załaduj z pliku"
22080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22081 msgid "Maximum"
22082 msgstr "maksimum"
22084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22085 msgid "Mean"
22086 msgstr "średniej"
22088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22089 msgid "Minimum"
22090 msgstr "minimum"
22092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22093 msgid "Model File"
22094 msgstr "Opis bryły"
22096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22097 msgid "Object Type"
22098 msgstr "Rodzaj bryły"
22100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22101 msgid "Object:"
22102 msgstr "Obiekt:"
22104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22105 msgid "Octahedron"
22106 msgstr "Ośmiościan foremny"
22108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22109 msgid "Rotate Around:"
22110 msgstr "Obrót wokół osi:"
22112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22113 msgid "Rotation / Degrees"
22114 msgstr "Kąt obrotu (w °)"
22116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22117 msgid "Scaling Factor"
22118 msgstr "Współczynnik skalowania"
22120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22121 msgid "Shading"
22122 msgstr "Cieniowanie"
22124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22125 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22126 msgstr "Pierwsza stellacja dwudziestościanu"
22128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22129 msgid "Snub Cube"
22130 msgstr "Sześcian przycięty"
22132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22133 msgid "Snub Dodecahedron"
22134 msgstr "Dwunastościan przycięty"
22136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22137 #, no-c-format
22138 msgid "Stroke Opacity/ %"
22139 msgstr "Krycie konturu w %"
22141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22142 msgid "Tetrahedron"
22143 msgstr "Czworościan"
22145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22146 msgid "Then Rotate Around:"
22147 msgstr "Następnie obrót wokół osi:"
22149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22150 msgid "Truncated Cube"
22151 msgstr "Sześcian ścięty"
22153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22154 msgid "Truncated Dodecahedron"
22155 msgstr "Dwunastościan ścięty"
22157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22158 msgid "Truncated Icosahedron"
22159 msgstr "Dwudziestościan ścięty"
22161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22162 msgid "Truncated Octahedron"
22163 msgstr "Ośmiościan ścięty"
22165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22166 msgid "Truncated Tetrahedron"
22167 msgstr "Czworościan ścięty"
22169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22170 msgid "Vertices"
22171 msgstr "Wierzchołki"
22173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22174 msgid "View"
22175 msgstr "Widok"
22177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22178 msgid "X-Axis"
22179 msgstr "Oś X"
22181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22182 msgid "Y-Axis"
22183 msgstr "Oś Y"
22185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22186 msgid "Z-Axis"
22187 msgstr "Oś Z"
22189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22190 msgid "Z-Sort Faces By:"
22191 msgstr "Sortowanie ścian w osi Z wg:"
22193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22194 msgid "Bleed Margin"
22195 msgstr "Margines spadu"
22197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22198 msgid "Bleed Marks"
22199 msgstr "Znaczniki spadu"
22201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22202 msgid "Bottom:"
22203 msgstr "Dól:"
22205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Canvas"
22208 msgstr "Cyjan"
22210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22211 msgid "Colour Bars"
22212 msgstr "Paski kalibracji kolorów"
22214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22215 msgid "Crop Marks"
22216 msgstr "Znaczniki cięcia"
22218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22219 msgid "Left:"
22220 msgstr "Lewa:"
22222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22223 msgid "Marks"
22224 msgstr "Znaczniki"
22226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22227 msgid "Page Information"
22228 msgstr "Informacje strony"
22230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22231 msgid "Positioning"
22232 msgstr "Pozycjonowanie"
22234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22235 msgid "Printing Marks"
22236 msgstr "Znaczniki drukarskie"
22238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22239 msgid "Registration Marks"
22240 msgstr "Znaczniki rejestracji"
22242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22243 msgid "Right:"
22244 msgstr "Prawa:"
22246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22247 msgid "Set crop marks to"
22248 msgstr "Ustaw znaczniki przycięcia na"
22250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22251 msgid "Star Target"
22252 msgstr "Pasery"
22254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22255 msgid "Top:"
22256 msgstr "Góra:"
22258 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22259 msgid "PostScript Input"
22260 msgstr "Źródło PostScriptu"
22262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22263 msgid "Jitter nodes"
22264 msgstr "Desynchronizuj węzły"
22266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22267 msgid "Maximum displacement in X, px"
22268 msgstr "Maksymalne przemieszczenie X (px)"
22270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22271 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22272 msgstr "Maksymalne przemieszczenie Y (px)"
22274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22275 msgid "Shift node handles"
22276 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
22278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22279 msgid "Shift nodes"
22280 msgstr "Przesuń węzły"
22282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22283 msgid ""
22284 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22285 "selected path."
22286 msgstr ""
22287 "Ten efekt losowo przesuwa węzły i opcjonalnie uchwyty węzłów zaznaczonej "
22288 "ścieżki"
22290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22291 msgid "Use normal distribution"
22292 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
22294 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22295 msgid "Alphabet Soup"
22296 msgstr "Alphabet Soup"
22298 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22299 msgid "Random Seed"
22300 msgstr "Ziarno generatora liczb losowych"
22302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22303 msgid "Bar Height:"
22304 msgstr "Wysokość kodu kreskowego:"
22306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22307 msgid "Barcode"
22308 msgstr "Kod kreskowy"
22310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22311 msgid "Barcode Data:"
22312 msgstr "Informacja:"
22314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22315 msgid "Barcode Type:"
22316 msgstr "Rodzaj kodu:"
22318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22319 msgid "Arbitrary Angle:"
22320 msgstr "Kąt dowolny:"
22322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22323 msgid "Bottom"
22324 msgstr "Dół"
22326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22327 msgid "Bottom to Top (90)"
22328 msgstr "Z dołu na górę (90)"
22330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22331 msgid "Horizontal Point:"
22332 msgstr "Punkt odniesienia w poziomie:"
22334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22335 msgid "Left to Right (0)"
22336 msgstr "Od lewej do prawej (0)"
22338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22339 msgid "Middle"
22340 msgstr "Środek"
22342 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22343 msgid "Radial Inward"
22344 msgstr "radialnie do wewnątrz"
22346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22347 msgid "Radial Outward"
22348 msgstr "radialnie na zewnątrz"
22350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22351 msgid "Restack"
22352 msgstr "Utwórz ponownie stos"
22354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22355 msgid "Restack Direction:"
22356 msgstr "Kierunek stosu:"
22358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22359 msgid "Right to Left (180)"
22360 msgstr "Od prawej do lewej (180)"
22362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22363 msgid "Top"
22364 msgstr "Na wierzch"
22366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22367 msgid "Top to Bottom (270)"
22368 msgstr "Z góry na dół (270)"
22370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22371 msgid "Vertical Point:"
22372 msgstr "Punkt odniesienia w pionie:"
22374 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22375 msgid "Initial size"
22376 msgstr "Rozmiar początkowy"
22378 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22379 msgid "Minimum size"
22380 msgstr "Rozmiar minimalny"
22382 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22383 msgid "Random Tree"
22384 msgstr "Losowe drzewko"
22386 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22387 #, no-c-format
22388 msgid "Curve (%):"
22389 msgstr "Krzywa (%):"
22391 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22392 msgid "Rubber Stretch"
22393 msgstr "Zaznaczenie elastyczne"
22395 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22396 #, no-c-format
22397 msgid "Strength (%):"
22398 msgstr "Siła (%):"
22400 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22401 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22402 msgstr "Otwiera pliki zapisane w edytorze grafiki wektorowej sK1"
22404 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22405 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22406 msgstr "Pliki grafiki wektorowej sK1 (.sk1)"
22408 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22409 msgid "sK1 vector graphics files input"
22410 msgstr "Źródło plików grafiki wektorowej sK1"
22412 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22413 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22414 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
22416 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22417 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22418 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22420 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22421 msgid "Sketch Input"
22422 msgstr "Źródło Sketch"
22424 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22425 msgid "Gear Placement"
22426 msgstr "Położenie trybów:"
22428 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22429 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22430 msgstr "wewnątrz (hipotrochoida)"
22432 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22433 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22434 msgstr "na zewnątrz (epitrochoida)"
22436 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22437 msgid "Quality (Default = 16)"
22438 msgstr "Jakość (wartość domyślna = 16)"
22440 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22441 msgid "R - Ring Radius (px)"
22442 msgstr "R - promień pierścienia (px)"
22444 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22445 msgid "Rotation (deg)"
22446 msgstr "Obrót (°)"
22448 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22449 msgid "Spirograph"
22450 msgstr "Spirograf"
22452 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22453 msgid "d - Pen Radius (px)"
22454 msgstr "d - promień pióra (px)"
22456 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22457 msgid "r - Gear Radius (px)"
22458 msgstr "r - promień trybu (px)"
22460 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22461 msgid "Behavior"
22462 msgstr "Zachowanie"
22464 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22465 msgid "Straighten Segments"
22466 msgstr "Wyprostuj odcinki"
22468 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22469 msgid "Envelope"
22470 msgstr "Obwiednia"
22472 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22473 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22474 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22476 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22477 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22478 msgstr "Format opisu GUI firmy Microsoft"
22480 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22481 msgid "XAML Output"
22482 msgstr "Zapis w XAML"
22484 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22485 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22486 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
22488 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22489 msgid ""
22490 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22491 "files"
22492 msgstr ""
22493 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
22495 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22496 msgid "ZIP Output"
22497 msgstr "Zapis ZIP"
22499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22500 msgid ""
22501 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22502 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22503 msgstr ""
22504 "(Wybierz kodowanie znaków. Więcje informacji dostępne pod http://docs.python."
22505 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22508 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22509 msgstr "(Lista nazw dni tygodnia musi zaczynać się od niedzieli)"
22511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22512 msgid "Calendar"
22513 msgstr "Kalendarz"
22515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22516 msgid "Char Encoding"
22517 msgstr "Kodowanie znaków"
22519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22520 msgid "Configuration"
22521 msgstr "Ustawienia"
22523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22524 msgid "Day color"
22525 msgstr "Kolor dnia"
22527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22528 msgid "Day names"
22529 msgstr "Nazwy dni tygodnia"
22531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22532 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22533 msgstr "Wypełnij puste pola dnia następnymi dniami miesiąca"
22535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22536 msgid ""
22537 "January February March April May June July August September October November "
22538 "December"
22539 msgstr ""
22540 "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień "
22541 "Październik Listopad Grudzień"
22543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22544 msgid "Localization"
22545 msgstr "Język"
22547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22548 msgid "Monday"
22549 msgstr "poniedziałek"
22551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22552 msgid "Month (0 for all)"
22553 msgstr "Miesiąc (0 - wszystkie)"
22555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22556 msgid "Month color"
22557 msgstr "Kolor miesiąca"
22559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22560 msgid "Month names"
22561 msgstr "Nazwy miesięcy"
22563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22564 msgid "Next month day color"
22565 msgstr "Kolor dni następnego miesiąca"
22567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22568 msgid "Saturday"
22569 msgstr "sobota"
22571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22572 msgid "Saturday and Sunday"
22573 msgstr "sobota i niedziela"
22575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22576 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22577 msgstr "Nd Pon Wt Śr Czw Pt So"
22579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22580 msgid "Sunday"
22581 msgstr "niedziela"
22583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22584 msgid "Week start day"
22585 msgstr "Początek tygodnia"
22587 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22588 msgid "Weekday name color "
22589 msgstr "Kolor nazwy dni tygodnia"
22591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22592 msgid "Weekend"
22593 msgstr "Weekend"
22595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22596 msgid "Weekend day color"
22597 msgstr "Kolor dni weekendowych"
22599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22600 msgid "Year (0 for current)"
22601 msgstr "Rok (0 - bieżący)"
22603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22604 msgid "Year color"
22605 msgstr "Kolor roku"
22607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22608 msgid "You may change the names for other languages:"
22609 msgstr "Możesz podać nazwy dni i miesięcy w innym języku:"
22611 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22612 msgid "Convert to Braille"
22613 msgstr "Konwertuj na alfabet Braille'a"
22615 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22616 msgid "fLIP cASE"
22617 msgstr "oDWRÓĆ wIELKOŚĆ lITER"
22619 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22620 msgid "lowercase"
22621 msgstr "małe litery"
22623 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22624 msgid "rANdOm CasE"
22625 msgstr "LosoWa wIelKość litER"
22627 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22628 msgid "By:"
22629 msgstr "Nowy tekst:"
22631 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22632 msgid "Replace text"
22633 msgstr "Zamień tekst"
22635 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22636 msgid "Replace:"
22637 msgstr "Tekst:"
22639 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22640 msgid "Sentence case"
22641 msgstr "Styl zdania"
22643 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22644 msgid "Title Case"
22645 msgstr "Styl Tytułu"
22647 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22648 msgid "UPPERCASE"
22649 msgstr "WIELKIE LITERY"
22651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22652 msgid "Angle a / deg"
22653 msgstr "Kąt a (stopnie)"
22655 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22656 msgid "Angle b / deg"
22657 msgstr "Kąt b (stopnie)"
22659 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22660 msgid "Angle c / deg"
22661 msgstr "Kąt c (stopnie)"
22663 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22664 msgid "From Side a and Angles a, b"
22665 msgstr "Na podstawie boku a oraz kątów a i b"
22667 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22668 msgid "From Side c and Angles a, b"
22669 msgstr "Na podstawie boku c oraz kątów a i b"
22671 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22672 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22673 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta a"
22675 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22676 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22677 msgstr "Na podstawie boków a i b oraz kąta c"
22679 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22680 msgid "From Three Sides"
22681 msgstr "Na podstawie długości boków"
22683 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22684 msgid "Side Length a / px"
22685 msgstr "Długość boku a (px)"
22687 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22688 msgid "Side Length b / px"
22689 msgstr "Długość boku b (px)"
22691 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22692 msgid "Side Length c / px"
22693 msgstr "Długość boku c (px)"
22695 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22696 msgid "Triangle"
22697 msgstr "Trójkąt"
22699 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22700 msgid "ASCII Text"
22701 msgstr "Tekst ASCII"
22703 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22704 msgid "Text File (*.txt)"
22705 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
22707 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22708 msgid "Text Input"
22709 msgstr "Źródło tekstowe"
22711 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22712 msgid "Amount of whirl"
22713 msgstr "Stopień skręcenia"
22715 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22716 msgid "Rotation is clockwise"
22717 msgstr "Skręcenie w prawo"
22719 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22720 msgid "Whirl"
22721 msgstr "Wir"
22723 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22724 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22725 msgstr "Popularny format graficzny dla klipartów"
22727 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22728 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22729 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22731 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22732 msgid "Windows Metafile Input"
22733 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
22735 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22736 msgid "XAML Input"
22737 msgstr "Źródło XAML"
22739 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22740 #~ msgstr "Rozmycie i wyostrzanie"
22742 #~ msgid "Edges are feathered out"
22743 #~ msgstr "Krawędzie są wyrównywane na zewnątrz"
22745 #~ msgid "Distort Edges"
22746 #~ msgstr "Zniekształcanie krawędzi"
22748 #~ msgid "Texture overlays"
22749 #~ msgstr "Nakładanie tekstury"
22751 #~ msgid "Imitations"
22752 #~ msgstr "Imitacje"
22754 #~ msgid "Emphasize Edges"
22755 #~ msgstr "Uwypuklone obrzeża"
22757 #~ msgid "Wetworks"
22758 #~ msgstr "Mokra robota"
22760 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22761 #~ msgstr "Losowo namalowane smużki i plamki z reliefami 3D"
22763 #~ msgid "Unit:"
22764 #~ msgstr "Jednostki:"
22766 #~ msgid "Angle (degrees):"
22767 #~ msgstr "Kąt (stopnie):"
22769 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22770 #~ msgstr "Przesuwa i/lub obraca prowadnicę względem aktualnego położenia"
22772 #~ msgid "Set guide properties"
22773 #~ msgstr "Ustaw właściwości prowadnic"
22775 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22776 #~ msgstr "ID prowadnicy: %s"
22778 #~ msgid "Current: %s"
22779 #~ msgstr "Aktualne ustawienia: %s"
22781 #~ msgid "%d x %d"
22782 #~ msgstr "%d x %d"
22784 #~ msgid "Selection only or whole document"
22785 #~ msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
22787 #~ msgid "Refresh the icons"
22788 #~ msgstr "Odśwież ikony"
22790 #~ msgid "Layers"
22791 #~ msgstr "Warstwy"
22793 #~ msgid "New"
22794 #~ msgstr "Nowa"
22796 #~ msgid "Up"
22797 #~ msgstr "Do góry"
22799 #~ msgid "Dn"
22800 #~ msgstr "Na dół"
22802 #~ msgid "Bot"
22803 #~ msgstr "Na spód"
22805 #~ msgid "X"
22806 #~ msgstr "X"
22808 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22809 #~ msgstr "Zmień intensywność kontrastu w zaznaczonych bitmapach"
22811 #~ msgid "Median Filter"
22812 #~ msgstr "Filtr Median"
22814 #~ msgid "Spread"
22815 #~ msgstr "Rozmazanie"
22817 #~ msgid "Freehand Shape"
22818 #~ msgstr "Kształt odręczny"
22820 #~ msgid "Effe_cts"
22821 #~ msgstr "E_fekty"
22823 #~ msgid "Center on vertical axis"
22824 #~ msgstr "Wyśrodkowuje na osi pionowej"
22826 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22827 #~ msgstr "ca@valencia walencki"
22829 #~ msgid "cs Czech"
22830 #~ msgstr "cs czeski"
22832 #~ msgid "el Greek"
22833 #~ msgstr "el grecki"
22835 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22836 #~ msgstr "en_AU angielski (australijski)"
22838 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22839 #~ msgstr "en_CA angielski kanadyjski)"
22841 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22842 #~ msgstr "en_GB angielski (brytyjski)"
22844 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22845 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig Latin"
22847 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22848 #~ msgstr "es_MX hiszpański (meksykański)"
22850 #~ msgid "ga Irish"
22851 #~ msgstr "ga irlandzki"
22853 #~ msgid "km Khmer"
22854 #~ msgstr "km kmerski"
22856 #~ msgid "ne Nepali"
22857 #~ msgstr "ne nepalski"
22859 #~ msgid "nl Dutch"
22860 #~ msgstr "nl holenderski"
22862 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22863 #~ msgstr "pt_BR portugalski (brazylijski)"
22865 #~ msgid "ru Russian"
22866 #~ msgstr "ru rosyjski"
22868 #~ msgid "th Thai"
22869 #~ msgstr "th tajski"
22871 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22872 #~ msgstr "zh_CN chiński (tradycyjny)"
22874 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22875 #~ msgstr "zh_TW chiński (uproszczony)"
22877 #~ msgid "Commands bar icon size"
22878 #~ msgstr "Wielkość ikon w przyborniku"
22880 #~ msgid "Manage path effects"
22881 #~ msgstr "Zarządzanie efektami ścieżki"
22883 #~ msgid "BBox Midpoints"
22884 #~ msgstr "Punkty środkowe obramowania"
22886 #~ msgid "Snap nodes"
22887 #~ msgstr "Przyciągaj  węzły"
22889 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22890 #~ msgstr "Skalowanie obiektów, z Shift powiększanie"
22892 #~ msgid "Embed All Images"
22893 #~ msgstr "Osadź wszystkie obrazki"