Code

r17646@shi: ted | 2008-01-14 22:40:55 -0800
[inkscape.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl>, 2006.
6 # Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2008.
7 #
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
10 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
11 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
12 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
13 # translators@gnome.pl
14 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-01-07 00:49+0100\n"
22 "Last-Translator: Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>\n"
23 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-Language: Polish\n"
28 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Basepath: CVS/inkscape/src/\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
35 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
36 msgstr "Twórz i edytuj rysunki wektorowe SVG"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Edytor grafiki wektorowej Inkscape"
42 #: ../src/arc-context.cpp:339
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: koło lub całkowite proporcje, przyciąganie do kąta dla łuku/"
47 "wycinka"
49 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie od środka we wszystkich kierunkach"
53 #: ../src/arc-context.cpp:486
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
57 "to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
60 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
62 #: ../src/arc-context.cpp:488
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
66 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
67 msgstr ""
68 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> koło lub elipsa o całkowitych "
69 "proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
71 #: ../src/arc-context.cpp:507
72 msgid "Create ellipse"
73 msgstr "Utwórz elipsę"
75 #: ../src/connector-context.cpp:520
76 msgid "Creating new connector"
77 msgstr "Tworzenie nowego łącznika"
79 #: ../src/connector-context.cpp:749
80 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
81 msgstr "Przeciąganie punktu końcowego łącznika anulowane."
83 #: ../src/connector-context.cpp:797
84 msgid "Reroute connector"
85 msgstr ""
87 #. Flush pending updates
88 #: ../src/connector-context.cpp:962
89 #, fuzzy
90 msgid "Create connector"
91 msgstr "Tworzy łączniki"
93 #: ../src/connector-context.cpp:986
94 msgid "Finishing connector"
95 msgstr "Zakończono tworzenie łącznika"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1130
98 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
99 msgstr ""
100 "<b>Punkt połączenia</b>: kliknij lub przeciągnij aby utworzyć nowy łącznik"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1203
103 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
104 msgstr ""
105 "<b>Punkt końcowy łącznika</b>: przeciągnij aby przestawić lub połącz z nowym "
106 "kształtem"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1314
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej jeden obiekt nie będący łącznikiem</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
113 msgid "Make connectors avoid selected objects"
114 msgstr "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
117 msgid "Make connectors ignore selected objects"
118 msgstr "Przechodzenie łączników przez zaznaczone obiekty"
120 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
121 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
122 msgstr ""
123 "<b>Aktywna warstwa jest ukryta</b>. Aby móc na niej rysować włącz jej "
124 "widoczność."
126 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr ""
129 "<b>Aktywna warstwa jest zablokowana</b>. Aby móc na niej rysować odblokuj ją."
131 #: ../src/desktop-events.cpp:149
132 #, fuzzy
133 msgid "Create guide"
134 msgstr "Utwórz prowadnicę"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:233
137 #, fuzzy
138 msgid "Move guide"
139 msgstr "Przesuń prowadnicę"
141 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
142 #, fuzzy
143 msgid "Delete guide"
144 msgstr "Usuń prowadnicę"
146 #: ../src/desktop.cpp:722
147 msgid "No previous zoom."
148 msgstr "Brak poprzedniego powiększenia."
150 #: ../src/desktop.cpp:747
151 msgid "No next zoom."
152 msgstr "Brak następnego powiększenia."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
155 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
156 msgstr "<small>Nic nie wybrano.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
159 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
160 msgstr "<small>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
163 #, c-format
164 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>Obiekt posiada <b>%d</b> rozmieszczonych klonów.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
168 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
169 msgstr "<small>Obiekt nie posiada rozmieszczonych klonów.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
173 msgstr "Wybierz <b>jeden obiekt</b> którego klony mają zostać rozproszone."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
176 #, fuzzy
177 msgid "Unclump tiled clones"
178 msgstr "Kolor początkowy klonów"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
182 msgstr ""
183 "Wybierz <b>jeden obiekt</b>, który posiada sklonowane kopie do usunięcia."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
186 msgid "Delete tiled clones"
187 msgstr "Usuń rozmieszczone klony"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
190 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
191 msgstr "Wybierz <b>obiekt</b> do klonowania"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
194 msgid ""
195 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
196 "group</b>."
197 msgstr ""
198 "Jeśli chcesz sklonować kilka obiektów, <b>zgrupuj</b> je najpierw, a "
199 "następnie <b>sklonuj grupę</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
202 msgid "Create tiled clones"
203 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
206 msgid "<small>Per row:</small>"
207 msgstr "<small>Dla rzędu:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
210 msgid "<small>Per column:</small>"
211 msgstr "<small>Dla kolumny:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
214 msgid "<small>Randomize:</small>"
215 msgstr "<small>Zmiana losowa:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
218 msgid "_Symmetry"
219 msgstr "_Symetria"
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "Wybierz jedną z 17 grup symetrii do klonowania"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b>: proste przesunięcie"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
236 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; obrót"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b>: odbicie"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b>: odbicie z przesunięciem"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b>: odbicie + odbicie z przesunięciem"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b>: odbicie w obu kierunkach"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b>: odbicie + obrót o 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b>: odbicie z przesunięciem + obrót o 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b>: odbicie + odbicie + obrót o 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
270 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P4</b>: obrót o 90&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
274 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 45&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
278 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b>: obrót o 90&#176; + odbicie 90&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
282 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P3</b>: obrót o 120&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, gęsto"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P3M1</b>: odbicie + obrót o 120&#176;, rzadko"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
294 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6</b>: obrót o 60&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b>: odbicie + obrót o 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "_Przesunięcie"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "<b>Przesunięcie X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Przesunięcie w poziome dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Przesunięcie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
322 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
323 msgstr "Zmiana losowa poziomego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift Y:</b>"
329 msgstr "<b>Przesunięcie Y:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
334 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
339 msgstr "Przesunięcie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
342 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
343 msgstr "Zmiana losowa pionowego przesunięcia o wybraną wartość procentową"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
346 msgid "<b>Exponent:</b>"
347 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
350 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
361 msgid "<small>Alternate:</small>"
362 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
366 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
370 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
375 #, fuzzy
376 msgid "<small>Cumulate:</small>"
377 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
380 #, fuzzy
381 msgid "Cumulate the shifts for each row"
382 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych rzędach"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
385 #, fuzzy
386 msgid "Cumulate the shifts for each column"
387 msgstr "Zamiana znaku dla przesunięcia w kolejnych kolumnach"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
391 #, fuzzy
392 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
393 msgstr "<small>Zmiana znaku:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
396 msgid "Exclude tile height in shift"
397 msgstr ""
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
400 msgid "Exclude tile width in shift"
401 msgstr ""
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "Sc_ale"
405 msgstr "Ska_lowanie"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
408 msgid "<b>Scale X:</b>"
409 msgstr "<b>Skalowanie X:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
412 #, no-c-format
413 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
414 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdego rzędu (w % szerokości elementu)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
417 #, no-c-format
418 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
419 msgstr "Skalowanie w poziomie dla każdej kolumny (w % szerokości elementu)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
422 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
423 msgstr "Zmiana losowa skalowania poziomego o wybraną wartość procentową"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>Skalowanie Y:Koło</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdego rzędu (w % wysokości elementu)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "Skalowanie w pionie dla każdej kolumny (w % wysokości elementu)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "Zmiana losowa skalowania pionowego o wybraną wartość procentową"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
444 #, fuzzy
445 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
449 #, fuzzy
450 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
451 msgstr "Rozmieszczenie kolumn równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
454 #, fuzzy
455 msgid "<b>Base:</b>"
456 msgstr "<b>u</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
462 msgstr "Rozmieszczenie rzędów równomierne (1), zbieżne (<1) lub rozbieżne (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
465 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
466 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
469 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
470 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
473 #, fuzzy
474 msgid "Cumulate the scales for each row"
475 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych rzędów"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
478 #, fuzzy
479 msgid "Cumulate the scales for each column"
480 msgstr "Zamiana znaku dla skalowanie kolejnych kolumn"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
483 msgid "_Rotation"
484 msgstr "_Obrót"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
487 msgid "<b>Angle:</b>"
488 msgstr "<b>Kąt:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
493 msgstr "Kąt obrotu dla każdego rzędu"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
496 #, no-c-format
497 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
498 msgstr "Kąt obrotu dla każdej kolumny"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
501 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
502 msgstr "Zmiana losowa kąta obrotu o wybraną wartość procentową"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
505 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
506 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
509 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
510 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
513 #, fuzzy
514 msgid "Cumulate the rotation for each row"
515 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych rzędach"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
518 #, fuzzy
519 msgid "Cumulate the rotation for each column"
520 msgstr "Zamiana znaku dla kąta obrotu w kolejnych kolumnach"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
523 msgid "_Blur & opacity"
524 msgstr "_Rozmycie i nieprzepuszczalność"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
527 msgid "<b>Blur:</b>"
528 msgstr "<b>Rozmycie:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
531 #, fuzzy
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
533 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
536 #, fuzzy
537 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
538 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
541 #, fuzzy
542 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
543 msgstr "Zmiana losowa barwy o wybraną wartość procentową"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
546 #, fuzzy
547 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
548 msgstr "Zamiana znaku rozmycia w kolejnych rzędach"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
552 msgstr "Zamiana znaku dla zmian rozmycia w kolejnych kolumnach"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
555 msgid "<b>Fade out:</b>"
556 msgstr "<b>Przyrost:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
559 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
560 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdego rzędu"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
564 msgstr "Zmniejszenie procentowe nieprzepuszczalności dla każdej kolumny"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
567 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
568 msgstr "Zmiana losowa przezroczystości o wybraną wartość procentową"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
571 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
572 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych rzędach"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
576 msgstr "Zamiana znaku dla zmian przezroczystości w kolejnych kolumnach"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
579 msgid "Co_lor"
580 msgstr "_Kolor"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
583 msgid "Initial color: "
584 msgstr "Kolor początkowy:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
587 msgid "Initial color of tiled clones"
588 msgstr "Kolor początkowy klonów"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
591 msgid ""
592 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
593 "stroke)"
594 msgstr ""
595 "Kolor początkowy tworzonych klonów (działa jedynie jeśli oryginał ma "
596 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
599 msgid "<b>H:</b>"
600 msgstr "<b>H:</b>"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
603 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
604 msgstr "Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
608 msgstr ""
609 "Zmiana odcienia obiektu o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
612 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
613 msgstr "Zmiana losowa odcienia o wybraną wartość procentową"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
616 msgid "<b>S:</b>"
617 msgstr "<b>S:</b>"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
620 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
621 msgstr "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
624 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
625 msgstr ""
626 "Zmiana nasycenia koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
629 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
630 msgstr "Zmiana losowa nasycenia o wybraną wartość procentową"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
633 msgid "<b>L:</b>"
634 msgstr "<b>L:</b>"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
637 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
638 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdego rzędu"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
641 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
642 msgstr "Zmiana jasności koloru o wybraną wartość procentową dla każdej kolumny"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
645 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
646 msgstr "Zmiana losowa jasności o wybraną wartość procentową"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
649 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
650 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych rzędach"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
653 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
654 msgstr "Zamiana znaku dla zmian koloru w kolejnych kolumnach"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
657 msgid "_Trace"
658 msgstr "Próbkowani_e"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
661 msgid "Trace the drawing under the tiles"
662 msgstr "Próbowanie rysunku pod obiektami"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
665 msgid ""
666 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
667 "apply it to the clone"
668 msgstr ""
669 "Przypisanie klonowi wartości z rysunku, dla każdego klonu z miejsca w którym "
670 "się znajduje"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
673 msgid "1. Pick from the drawing:"
674 msgstr "1. Pobranie z rysunku:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
677 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
678 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
679 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
680 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
695 msgid "Color"
696 msgstr "Kolor"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
699 msgid "Pick the visible color and opacity"
700 msgstr "Pobranie widocznego koloru i przezroczystości"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
703 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
704 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
707 msgid "Opacity"
708 msgstr "Przezroczystość"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
711 msgid "Pick the total accumulated opacity"
712 msgstr "Pobranie zsumowanego stopnia krycia"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
715 msgid "R"
716 msgstr "R"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
719 msgid "Pick the Red component of the color"
720 msgstr "Pobranie czerwonego składnika koloru"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
723 msgid "G"
724 msgstr "G"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
727 msgid "Pick the Green component of the color"
728 msgstr "Pobranie zielonego składnika koloru"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
731 msgid "B"
732 msgstr "B"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
735 msgid "Pick the Blue component of the color"
736 msgstr "Pobranie niebieskiego składnika koloru"
738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
741 msgid "clonetiler|H"
742 msgstr "H"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
745 msgid "Pick the hue of the color"
746 msgstr "Pobranie barwy"
748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
751 msgid "clonetiler|S"
752 msgstr "S"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
755 msgid "Pick the saturation of the color"
756 msgstr "Pobranie nasycenia koloru"
758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
761 msgid "clonetiler|L"
762 msgstr "L"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
765 msgid "Pick the lightness of the color"
766 msgstr "Pobranie jasności koloru"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
769 msgid "2. Tweak the picked value:"
770 msgstr "2. Korekta pobranej wartości:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
773 msgid "Gamma-correct:"
774 msgstr "Korekcja gamma:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
777 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
778 msgstr ""
779 "Przesunięcie zakresu środkowego pobranej wartości w górę (>0) lub w dół (<0)"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
782 msgid "Randomize:"
783 msgstr "Wartość losowa:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
786 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
787 msgstr "Zmiana losowa pobranej wartości o wybraną wielkość procentową"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
790 msgid "Invert:"
791 msgstr "Negacja:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
794 msgid "Invert the picked value"
795 msgstr "Negacja pobranej wartości"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
798 msgid "3. Apply the value to the clones':"
799 msgstr "3. Przypisanie pobranej wartości do klonów:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
802 msgid "Presence"
803 msgstr "Obecność"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
806 msgid ""
807 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
808 "that point"
809 msgstr ""
810 "Prawdopodobieństwo utworzenia klonu jest określane na podstawie wartości "
811 "pobranej w danym punkcie"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
815 msgid "Size"
816 msgstr "Rozmiar"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
819 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
820 msgstr ""
821 "Rozmiar każdego klonu jest określany poprzez wartość pobraną w danym punkcie"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
824 msgid ""
825 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
826 "or stroke)"
827 msgstr ""
828 "Każdy klon otrzymuje kolor pobrany w danym punkcie (oryginał musi mieć "
829 "wyzerowane wypełnienie lub kontur)"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
832 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
833 msgstr ""
834 "Każdy klon otrzymuje przezroczystość równą wartości pobranej w danym punkcie"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
837 msgid "How many rows in the tiling"
838 msgstr "Ilość rzędów tworzonych przy klonowaniu"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
841 msgid "How many columns in the tiling"
842 msgstr "Ilość kolumn tworzonych przy klonowaniu"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
845 msgid "Width of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Szerokość prostokąta do wypełnienia"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
849 msgid "Height of the rectangle to be filled"
850 msgstr "Wysokość prostokąta do wypełnienia"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
853 msgid "Rows, columns: "
854 msgstr "Rzędy, kolumny:"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
857 msgid "Create the specified number of rows and columns"
858 msgstr "Utworzenie określonej liczby rzędów i kolumn"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
861 msgid "Width, height: "
862 msgstr "Szerokość, wysokość:"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
865 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
866 msgstr "Wypełnienie wybranej szerokości i wysokości"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
869 msgid "Use saved size and position of the tile"
870 msgstr "Rozmiar i pozycja z poprzedniego klonowania"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
873 msgid ""
874 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
875 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
876 msgstr ""
877 "Wykorzystanie rozmiaru i położenia elementu zapisanych przy poprzednim "
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
880 msgid " <b>_Create</b> "
881 msgstr "<b>_Utwórz</b> "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
884 msgid "Create and tile the clones of the selection"
885 msgstr "Utwórz i rozmieść sklonowane kopie wybranych elementów"
887 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
888 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
889 #. diagrams on the left in the following screenshot:
890 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
891 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
893 msgid " _Unclump "
894 msgstr "_Rozproszenie"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
897 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
898 msgstr ""
899 "Rozsuwa klony zmniejszając równomierność ich rozłożenia; może być stosowane "
900 "wielokrotnie"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
903 msgid " Re_move "
904 msgstr "U_suń "
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
907 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
908 msgstr "Usuń istniejące klony wybranego obiektu (usuwa tylko kopie)"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
911 msgid " R_eset "
912 msgstr "_Zresetuj "
914 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
916 msgid ""
917 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
918 "to zero"
919 msgstr ""
920 "Wyzerowanie wartości wszystkich przesunięć, skalowań, obrotów, zmian "
921 "przezroczystości i koloru w polach okna dialogowego."
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
924 msgid "Messages"
925 msgstr "Komunikaty"
927 #. ## Add a menu for clear()
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
929 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
930 msgid "_File"
931 msgstr "_Plik"
933 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
936 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
937 msgid "_Clear"
938 msgstr "_Wyczyść"
940 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
941 msgid "Capture log messages"
942 msgstr "_Rozpocznij przechwytywanie komunikatów"
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
945 msgid "Release log messages"
946 msgstr "_Zakończ przechwytywanie komunikatów"
948 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
950 msgid "none"
951 msgstr "brak"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
954 msgid "_Page"
955 msgstr "Cała _strona"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
958 msgid "_Drawing"
959 msgstr "Cały _rysunek"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
962 msgid "_Selection"
963 msgstr "_Zaznaczenie"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
966 msgid "_Custom"
967 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
970 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
971 msgstr "<big><b>Obszar eksportu</b></big>"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
974 msgid "Units:"
975 msgstr "Jednostki:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
978 msgid "_x0:"
979 msgstr "_x0:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
982 msgid "x_1:"
983 msgstr "x_1:"
985 #. Stroke width
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
989 msgid "Width:"
990 msgstr "Szerokość:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
993 msgid "_y0:"
994 msgstr "_y0:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
997 msgid "y_1:"
998 msgstr "y_1:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1002 msgid "Height:"
1003 msgstr "Wysokość:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1006 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1007 msgstr "<big><b>Rozmiar bitmapy</b></big>"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1010 msgid "_Width:"
1011 msgstr "_Szerokość:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1014 msgid "pixels at"
1015 msgstr "pikseli przy"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1018 msgid "dp_i"
1019 msgstr "dp_i"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1022 msgid "dpi"
1023 msgstr "dpi"
1025 #. true = has mnemonic
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1027 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1028 msgstr "<big><b>_Nazwa pliku</b></big>"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1031 msgid "_Browse..."
1032 msgstr "_Przeglądaj..."
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1035 msgid "Batch export all selected objects"
1036 msgstr "Eksportuj grupowo wszystkie zaznaczone obiekty"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1039 msgid ""
1040 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1041 "(caution, overwrites without asking!)"
1042 msgstr ""
1043 "Eksportuj każdy zaznaczony obiekt do osobnego pliku PNG używając podpowiedzi "
1044 "(ostrożnie, nadpisuje bez pytania!)"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1047 msgid "Hide all except selected"
1048 msgstr "Ukryj wszystkie oprócz zaznaczonego"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1051 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1052 msgstr ""
1053 "W eksportowanym obrazie ukrywa wszystkie obiekty oprócz tych, które są "
1054 "zaznaczone"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1057 msgid "_Export"
1058 msgstr "_Eksport"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1061 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1062 msgstr "Eksportowanie bitmapy z wybranymi ustawieniami"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1065 #, c-format
1066 msgid "Batch export %d selected objects"
1067 msgstr "Eksportuje grupowo %d wybranych elementów"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1070 msgid "Export in progress"
1071 msgstr "Postęp eksportu"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1074 #, c-format
1075 msgid "Exporting %d files"
1076 msgstr "Eksportowanie %d plików"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1081 msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1084 msgid "You have to enter a filename"
1085 msgstr "Nie podano nazwy pliku"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1088 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1089 msgstr "Wybrany obszar eksportu jest nieprawidłowy"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1092 #, c-format
1093 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1094 msgstr "Katalog %s nie istnieje lub wybrany plik nie jest katalogiem.\n"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1099 msgstr "Eksportowanie %s (%d x %d)"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1102 msgid "Select a filename for exporting"
1103 msgstr "Wybierz nazwę eksportowanego pliku"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1106 msgid "Change fill rule"
1107 msgstr "Zmień regułę wypełnienia"
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1110 msgid "Set fill color"
1111 msgstr "Ustaw kolor wypełnienia"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1115 msgid "Remove fill"
1116 msgstr "Usuń wypełnienie"
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1119 msgid "Set gradient on fill"
1120 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1123 msgid "Set pattern on fill"
1124 msgstr "Utwórz deseń w obszarze wypełnienia"
1126 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1131 msgid "Unset fill"
1132 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
1134 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1136 #, c-format
1137 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1138 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139 msgstr[0] "Znaleziono <b>%d</b> obiekt (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1140 msgstr[1] "Znaleziono <b>%d</b> obiekty (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1141 msgstr[2] "Znaleziono <b>%d</b> obiektów (z <b>%d</b>), dopasowanie %s."
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1144 msgid "exact"
1145 msgstr "dokładne"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1148 msgid "partial"
1149 msgstr "częściowe"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1152 msgid "No objects found"
1153 msgstr "Nie znaleziono obiektów"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1156 msgid "T_ype: "
1157 msgstr "Typ obiektu:"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1160 msgid "Search in all object types"
1161 msgstr "Szukaj w obiektach wszystkich rodzajów"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1164 msgid "All types"
1165 msgstr "Wszystkie typy"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1168 msgid "Search all shapes"
1169 msgstr "Szukaj we wszystkich rodzajach figur"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1172 msgid "All shapes"
1173 msgstr "Wszystkie figury"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1176 msgid "Search rectangles"
1177 msgstr "Szukaj prostokątów"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1180 msgid "Rectangles"
1181 msgstr "Prostokąty"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1184 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1185 msgstr "Szukaj elips, łuków i okręgów"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1188 msgid "Ellipses"
1189 msgstr "Elipsy"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1192 msgid "Search stars and polygons"
1193 msgstr "Szukaj gwiazd i wielokątów"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1196 msgid "Stars"
1197 msgstr "Gwiazdy"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 msgid "Search spirals"
1201 msgstr "Szukaj spirali"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1204 msgid "Spirals"
1205 msgstr "Spirale"
1207 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1208 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1210 msgid "Search paths, lines, polylines"
1211 msgstr "Szukaj ścieżek, linii, polilinii"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1214 msgid "Paths"
1215 msgstr "Ścieżki"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1218 msgid "Search text objects"
1219 msgstr "Szukaj obiektów tekstowych"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1222 msgid "Texts"
1223 msgstr "Teksty"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1226 msgid "Search groups"
1227 msgstr "Szukaj grup obiektów"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1230 msgid "Groups"
1231 msgstr "Grupy"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1234 msgid "Search clones"
1235 msgstr "Szukaj sklonowanych obiektów"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1239 msgid "Clones"
1240 msgstr "Klonowanie"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1243 msgid "Search images"
1244 msgstr "Szukaj obrazów"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1247 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1248 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1249 msgid "Images"
1250 msgstr "Obrazy"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1253 msgid "Search offset objects"
1254 msgstr "Szukaj obiektów powstałych przez odsunięcie"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1257 msgid "Offsets"
1258 msgstr "Odsunięcia"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "_Text: "
1262 msgstr "_Tekst: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1266 msgstr "Znajdź obiekty zawierające tekst (lub jego fragment)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1269 msgid "_ID: "
1270 msgstr "_ID: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1273 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "Znajdź obiekty na podstawie ich identyfikatorów (również fragmentów) "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1277 msgid "_Style: "
1278 msgstr "Styl: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1281 msgid ""
1282 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Znajdź obiekty na podstawie właściwości ich stylu (również częściowe "
1285 "dopasowanie)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1288 msgid "_Attribute: "
1289 msgstr "_Atrybut: "
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1292 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Znajdź obiekty na podstawie ich właściwości (również częściowe dopasowanie)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1297 msgid "Search in s_election"
1298 msgstr "Szukaj w _zaznaczeniu"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1301 msgid "Limit search to the current selection"
1302 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktualnie zaznaczonych obiektów"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1305 msgid "Search in current _layer"
1306 msgstr "Szukaj na aktywnej _warstwie"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1309 msgid "Limit search to the current layer"
1310 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do aktywnej warstwy"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1313 msgid "Include _hidden"
1314 msgstr "Uwzględnij _ukryte"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1317 msgid "Include hidden objects in search"
1318 msgstr "Szukaj także wśród obiektów ukrytych"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1321 msgid "Include l_ocked"
1322 msgstr "Uwzględnij za_blokowane"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1325 msgid "Include locked objects in search"
1326 msgstr "Szukaj także wśród zablokowanych obiektów"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1329 msgid "Clear values"
1330 msgstr "Wyczyść wszystko"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1333 msgid "_Find"
1334 msgstr "_Szukaj"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1337 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1338 msgstr "Zaznacza obiekty spełniające wszystkie wybrane kryteria"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Measure unit:"
1343 msgstr "Zmierz ścieżkę"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1347 msgid "X:"
1348 msgstr "X:"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1352 msgid "Y:"
1353 msgstr "Y:"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Degrees:"
1358 msgstr "Stopnie"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Rela_tive change"
1363 msgstr "Przesunięcie względne"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1368 msgstr "Przesuń prowadnicę względem aktualnego położenia"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1371 msgid "Set guide properties"
1372 msgstr "Ustaw właściwości prowadnic"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1375 msgid "Guideline"
1376 msgstr "Prowadnica"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Guideline: %s"
1381 msgstr "Prowadnica"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Current settings: %s"
1386 msgstr "Ustawienia importu"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1389 #, c-format
1390 msgid "%d x %d"
1391 msgstr "%d x %d"
1393 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1396 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1397 msgid "Selection"
1398 msgstr "Zaznaczenie"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1401 msgid "Selection only or whole document"
1402 msgstr "Tylko zaznaczenie lub cały dokument"
1404 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1405 msgid "Refresh the icons"
1406 msgstr "Odśwież ikony"
1408 #. Create the label for the object id
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1413 msgid "_Id"
1414 msgstr "_Id"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1417 msgid ""
1418 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1419 msgstr ""
1420 "Identyfikator, atrybut 'id=' obiektu (dozwolone jedynie litery, cyfry, oraz "
1421 "znaki .-_: )"
1423 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1425 #: ../src/verbs.cpp:2362
1426 msgid "_Set"
1427 msgstr "_Ustaw"
1429 #. Create the label for the object label
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1431 msgid "_Label"
1432 msgstr "_Etykieta"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1435 msgid "A freeform label for the object"
1436 msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
1438 #. Create the label for the object title
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Tytuł"
1443 #. Create the frame for the object description
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1446 msgid "Description"
1447 msgstr "Opis"
1449 #. Hide
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1451 msgid "_Hide"
1452 msgstr "U_kryty"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1455 msgid "Check to make the object invisible"
1456 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiekt staje się niewidoczny"
1458 #. Lock
1459 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1461 msgid "L_ock"
1462 msgstr "_Zablokowany"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1465 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1466 msgstr "Zaznaczenie powoduje, że obiektu nie da się wybrać myszą"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1470 msgid "Ref"
1471 msgstr "Ref"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1474 msgid "Lock object"
1475 msgstr "Zablokuj obiekt"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1478 msgid "Unlock object"
1479 msgstr "Odblokuj obiekt"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1482 msgid "Hide object"
1483 msgstr "Ukryj obiekt"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1486 msgid "Unhide object"
1487 msgstr "Pokaż ukryty obiekt"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1490 msgid "Id invalid! "
1491 msgstr "ID nieprawidłowy!"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1494 msgid "Id exists! "
1495 msgstr "Taki ID już istnieje!"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1498 msgid "Set object ID"
1499 msgstr "Ustaw ID obiektu"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1502 msgid "Set object label"
1503 msgstr "Ustaw etykietę obiektu"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1506 msgid "Set object title"
1507 msgstr "Ustaw nazwę obiektu"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1510 msgid "Set object description"
1511 msgstr "Ustaw opis obiektu"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1514 msgid "Unhide layer"
1515 msgstr "Pokaż ukryta warstwę"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1518 msgid "Hide layer"
1519 msgstr "Ukryj warstwę"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1522 msgid "Lock layer"
1523 msgstr "Zablokuj warstwę"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1526 msgid "Unlock layer"
1527 msgstr "Odblokuj warstwę"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1530 msgid "New"
1531 msgstr "Nowy"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1534 msgid "Top"
1535 msgstr "Na wierzch"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1538 msgid "Up"
1539 msgstr "Do góry"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1542 msgid "Dn"
1543 msgstr "Na dół"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1546 msgid "Bot"
1547 msgstr "Na spód"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1550 msgid "X"
1551 msgstr "X"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1554 msgid "Layer name:"
1555 msgstr "Nazwa warstwy:"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1558 msgid "Add layer"
1559 msgstr "Dodaj warstwę"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1562 msgid "Above current"
1563 msgstr "Ponad aktywną"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1566 msgid "Below current"
1567 msgstr "Poniżej aktywnej"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1570 msgid "As sublayer of current"
1571 msgstr "Jako warstwa podrzędna"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1574 msgid "Position:"
1575 msgstr "Położenie:"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1578 msgid "Rename Layer"
1579 msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1582 msgid "_Rename"
1583 msgstr "_Zmień"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1586 msgid "Rename layer"
1587 msgstr "Zmień nazwę warstwy"
1589 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1591 msgid "Renamed layer"
1592 msgstr "Nazwa warstwy została zmieniona"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1595 msgid "Add Layer"
1596 msgstr "Dodaj warstwę"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "_Dodaj"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1603 msgid "New layer created."
1604 msgstr "Utworzono nową warstwę"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1607 msgid "Href:"
1608 msgstr "Adres:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1611 msgid "Target:"
1612 msgstr "Cel:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1615 msgid "Type:"
1616 msgstr "Typ:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1619 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1621 msgid "Role:"
1622 msgstr "Rola:"
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1625 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1627 msgid "Arcrole:"
1628 msgstr "Arcrole:"
1630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1632 msgid "Title:"
1633 msgstr "Tytuł:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1636 msgid "Show:"
1637 msgstr "Wyświetlanie:"
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1641 msgid "Actuate:"
1642 msgstr "Pobudzenie:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1645 msgid "URL:"
1646 msgstr "URL:"
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1649 #, c-format
1650 msgid "%s Properties"
1651 msgstr "%s Właściwości"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1654 msgid "CC Attribution"
1655 msgstr "CC Attribution"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1658 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1659 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1662 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1663 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1666 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1667 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1670 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1671 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1674 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1675 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1678 msgid "Public Domain"
1679 msgstr "Public Domain"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1682 msgid "FreeArt"
1683 msgstr "FreeArt"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1686 msgid "Open Font License"
1687 msgstr "Open Font License"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1690 msgid "Name by which this document is formally known."
1691 msgstr "Oficjalna nazwa dokumentu"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1694 msgid "Date"
1695 msgstr "Data"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1698 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1699 msgstr "Data utworzenia skojarzona z tym dokumentem, w formacie (RRRR-MM-DD)"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1702 msgid "Format"
1703 msgstr "Format"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1706 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1707 msgstr "Fizyczny lub cyfrowy wyróżnik tego dokumentu (typ MIME)"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1713 msgid "Type"
1714 msgstr "Typ:"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1717 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1718 msgstr "Typ dokumentu (typ DCMI)"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1721 msgid "Creator"
1722 msgstr "Autor"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1725 msgid ""
1726 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1727 msgstr "Nazwa jednostki odpowiedzialnej za zawartość tego dokumentu"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1730 msgid "Rights"
1731 msgstr "Własność"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1734 msgid ""
1735 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1736 msgstr "Nazwa jednostki posiadającej prawa autorskie do tego dokumentu"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1739 msgid "Publisher"
1740 msgstr "Wydawca"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1743 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1744 msgstr "Nazwa jednostki udostępniającej ten dokument"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1747 msgid "Identifier"
1748 msgstr "Identyfikator"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1751 msgid "Unique URI to reference this document."
1752 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) opisujący dokument"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1755 msgid "Source"
1756 msgstr "Źródło"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1759 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1760 msgstr "Specyficzny identyfikator (URI) dla źródła dokumentu"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1763 msgid "Relation"
1764 msgstr "Powiązanie"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1767 msgid "Unique URI to a related document."
1768 msgstr "Identyfikator (URI) dla powiązanego dokumentu"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1771 msgid "Language"
1772 msgstr "Język"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1775 msgid ""
1776 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1777 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1778 msgstr ""
1779 "Dwuliterowy symbol języka z opcjonalnym rozszerzeniem, określający język "
1780 "dokumentu (n.p. 'pl', 'en', 'en-GB')"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1783 msgid "Keywords"
1784 msgstr "Słowa kluczowe"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1787 msgid ""
1788 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1789 "classifications."
1790 msgstr ""
1791 "Zagadnienia związane z tematem dokumentu, w postaci oddzielonych przecinkami "
1792 "słów kluczowych, wyrażeń lub klasyfikacji"
1794 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1795 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1797 msgid "Coverage"
1798 msgstr "Tematyka"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1801 msgid "Extent or scope of this document."
1802 msgstr "Tematyka lub zakres tego dokumentu"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1805 msgid "A short account of the content of this document."
1806 msgstr "Krótkie podsumowanie zawartości dokumentu"
1808 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1810 msgid "Contributors"
1811 msgstr "Współautorzy"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1814 msgid ""
1815 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1816 "this document."
1817 msgstr "Nazwy jednostek biorących udział w tworzeniu zawartości tego dokumentu"
1819 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1821 msgid "URI"
1822 msgstr "URL"
1824 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1826 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1827 msgstr "Adres URL do strony zawierającej definicję licencji tego dokumentu"
1829 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1831 msgid "Fragment"
1832 msgstr "Fragment"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1835 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1836 msgstr "Fragment XML zawierający sekcję licencji RDF"
1838 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1839 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1840 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1841 msgid "Set attribute"
1842 msgstr "Ustaw atrybut"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1845 msgid "Set stroke color"
1846 msgstr "Ustaw kolor konturu"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1850 msgid "Remove stroke"
1851 msgstr "Usuń kontur"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1854 msgid "Set gradient on stroke"
1855 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1858 msgid "Set pattern on stroke"
1859 msgstr "Utwórz deseń w obszarze konturu"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1865 msgid "Unset stroke"
1866 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1869 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Brak"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1880 msgid "No document selected"
1881 msgstr "Nie wybrano dokumentu"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1884 msgid "Set markers"
1885 msgstr "Ustaw znaczniki"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1888 msgid "Stroke width"
1889 msgstr "Grubość konturu"
1891 #. Join type
1892 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1893 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1895 msgid "Join:"
1896 msgstr "Połączenie:"
1898 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1899 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1900 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1902 msgid "Miter join"
1903 msgstr "Narożnik"
1905 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1909 msgid "Round join"
1910 msgstr "Zaokrąglenie"
1912 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1916 msgid "Bevel join"
1917 msgstr "Ścięcie"
1919 #. Miterlimit
1920 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1921 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1922 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1923 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1924 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1925 #. when they become too long.
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1927 msgid "Miter limit:"
1928 msgstr "Limit narożników:"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1931 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1932 msgstr "Limit długości narożników (jako wielokrotność grubości konturu)"
1934 #. Cap type
1935 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1937 msgid "Cap:"
1938 msgstr "Końcówka:"
1940 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1941 #. of the line; the ends of the line are square
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1943 msgid "Butt cap"
1944 msgstr "Płaska"
1946 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1947 #. line; the ends of the line are rounded
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1949 msgid "Round cap"
1950 msgstr "Zaokrąglona"
1952 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1953 #. line; the ends of the line are square
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1955 msgid "Square cap"
1956 msgstr "Kwadratowa"
1958 #. Dash
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1960 msgid "Dashes:"
1961 msgstr "Wzór kreskowania:"
1963 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1964 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1966 msgid "Start Markers:"
1967 msgstr "Znaczniki początkowe:"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1970 msgid "Mid Markers:"
1971 msgstr "Znaczniki środkowe:"
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1974 msgid "End Markers:"
1975 msgstr "Znaczniki końcowe:"
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1978 msgid "Set stroke style"
1979 msgstr "Ustaw styl konturu"
1981 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1982 msgid "Change color definition"
1983 msgstr "Zmień definicję koloru"
1985 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1986 msgid "Set stroke color from swatch"
1987 msgstr "Utwórz kolor konturu z próbki"
1989 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1990 msgid "Set fill color from swatch"
1991 msgstr "Utwórz kolor wypełnienia z próbki"
1993 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1994 #, c-format
1995 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1996 msgstr "Katalog palet (%s) jest niedostępny."
1998 #. TODO:  Insert widgets
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2000 msgid "Font"
2001 msgstr "Czcionka"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2004 msgid "Layout"
2005 msgstr "Układ elementów"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2008 msgid "Align lines left"
2009 msgstr "Wyrównanie do lewej"
2011 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2013 msgid "Center lines"
2014 msgstr "Wyrównanie do środka"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2017 msgid "Align lines right"
2018 msgstr "Wyrównanie do prawej"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2021 msgid "Justify lines"
2022 msgstr "Justowanie linii"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2025 msgid "Horizontal text"
2026 msgstr "Tekst poziomo"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2029 msgid "Vertical text"
2030 msgstr "Tekst pionowo"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2033 msgid "Line spacing:"
2034 msgstr "Odstęp międzywierszowy:"
2036 #. Text
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2039 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2040 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2042 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2043 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2044 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2045 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2046 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2047 msgid "Text"
2048 msgstr "Tekst"
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2051 msgid "Set as default"
2052 msgstr "Zapisz jako domyślne"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2055 msgid "Set text style"
2056 msgstr "Styl tekstu"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2059 msgid "Arrange in a grid"
2060 msgstr "Rozłóż na siatce"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2063 msgid "Rows:"
2064 msgstr "Rzędy:"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2067 msgid "Number of rows"
2068 msgstr "Liczba rzędów"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2071 msgid "Equal height"
2072 msgstr "Jednakowa wysokość"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2075 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2076 msgstr ""
2077 "Jeśli nie ustawione każdy rząd ma wysokość najwyższego znajdującego się w "
2078 "nim obiektu"
2080 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2081 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2083 msgid "Align:"
2084 msgstr "Wyrównanie:"
2086 #. #### Number of columns ####
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2088 msgid "Columns:"
2089 msgstr "Kolumny:"
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2092 msgid "Number of columns"
2093 msgstr "Liczba kolumn"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2096 msgid "Equal width"
2097 msgstr "Jednakowa szerokość"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2100 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2101 msgstr ""
2102 "Jeśli nie ustawione, każda kolumna ma szerokość najszerszego znajdującego "
2103 "się w niej obiektu"
2105 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2107 msgid "Fit into selection box"
2108 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2111 msgid "Set spacing:"
2112 msgstr "Ustawienie odstępów:"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2115 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2116 msgstr "Odstępy pionowe pomiędzy wierszami (w jednostkach px)"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2119 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2120 msgstr "Odstępy poziome pomiędzy kolumnami (w jednostkach px)"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2123 msgid "Arrange selected objects"
2124 msgstr "Rozmieść zaznaczone obiekty"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2127 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2128 msgstr ""
2129 "<b>Kliknięcie</b> wybiera węzeł, <b>przeciągnięcie</b> zmienia jego pozycję."
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2132 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2133 msgstr "<b>Kliknięcie</b> rozpoczyna edycję atrybutu."
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2139 "commit changes."
2140 msgstr ""
2141 "Wybrano atrybut <b>%s</b>. Naciśnięcie <b>Ctrl+Enter</b> wprowadza zmiany."
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2144 msgid "Drag to reorder nodes"
2145 msgstr "Przeciągnij aby zmienić położenie węzłów"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2148 msgid "New element node"
2149 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2152 msgid "New text node"
2153 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2156 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2157 msgid "Duplicate node"
2158 msgstr "Duplikuj węzeł"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2161 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2162 msgid "Delete node"
2163 msgstr "Usuń węzeł"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2166 msgid "Unindent node"
2167 msgstr "Usuń wcięcie"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2170 msgid "Indent node"
2171 msgstr "Utwórz wcięcie"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2174 msgid "Raise node"
2175 msgstr "Przenieś do góry"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2178 msgid "Lower node"
2179 msgstr "Przenieś w dół"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2182 msgid "Delete attribute"
2183 msgstr "Usuń atrybut"
2185 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2187 msgid "Attribute name"
2188 msgstr "Nazwa atrybutu"
2190 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2192 msgid "Set"
2193 msgstr "Ustaw"
2195 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2197 msgid "Attribute value"
2198 msgstr "Wartość atrybutu"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2201 msgid "Drag XML subtree"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2205 msgid "New element node..."
2206 msgstr "Nowy węzeł elementu..."
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2209 msgid "Cancel"
2210 msgstr "Anuluj"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2213 msgid "Create"
2214 msgstr "Utwórz"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2217 msgid "Create new element node"
2218 msgstr "Nowy węzeł elementu"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Create new text node"
2223 msgstr "Nowy węzeł tekstu"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2229 msgstr ""
2230 "Nie można ustawić <b>%s</b>: inny element o wartości <b>%s</b> już istnieje!"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2233 msgid "Change attribute"
2234 msgstr "Ustaw atrybut"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2237 msgid "Rectangular grid"
2238 msgstr "Siatka prostokątna"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2241 msgid "Axonometric grid"
2242 msgstr "Siatka aksonometryczna"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Enabled"
2247 msgstr "Tabela"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2250 msgid ""
2251 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2252 "grids."
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2256 #, fuzzy
2257 msgid "_Visible"
2258 msgstr "Widoczne kolory"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2261 msgid ""
2262 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2263 "to invisible grids."
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2267 msgid "Create new grid"
2268 msgstr "Nowa siatka"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2271 msgid "Grid _units:"
2272 msgstr "Jednostki siatki:"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2275 msgid "_Origin X:"
2276 msgstr "_Początek X:"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2281 msgid "X coordinate of grid origin"
2282 msgstr "Współrzędna X początku siatki"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2285 msgid "O_rigin Y:"
2286 msgstr "P_oczątek Y:"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2291 msgid "Y coordinate of grid origin"
2292 msgstr "Współrzędna Y początku siatki"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2295 msgid "Spacing _X:"
2296 msgstr "Odstępy _X:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2300 msgid "Distance between vertical grid lines"
2301 msgstr "Odległość pomiędzy pionowymi liniami siatki"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2304 msgid "Spacing _Y:"
2305 msgstr "Odstępy _Y:"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2309 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2310 msgstr "Odległość pomiędzy poziomymi liniami siatki"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2313 msgid "Grid line _color:"
2314 msgstr "_Kolor linii siatki:"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2321 msgid "Grid line color"
2322 msgstr "Kolor linii siatki"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2325 msgid "Color of grid lines"
2326 msgstr "Kolor linii siatki"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2329 msgid "Ma_jor grid line color:"
2330 msgstr "Kolor _głównych linii:"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2337 msgid "Major grid line color"
2338 msgstr "Kolor głównych linii"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2341 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2342 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2345 msgid "_Major grid line every:"
2346 msgstr "_Rozstaw głównych linii:"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2349 msgid "lines"
2350 msgstr "linii"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2353 msgid "_Show dots instead of lines"
2354 msgstr "Pokaż kropki zamiast linii"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2358 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2359 msgstr "Jeśli aktywne wyświetla kropki w punktach siatki zamiast linii siatki"
2361 #: ../src/document.cpp:411
2362 #, c-format
2363 msgid "New document %d"
2364 msgstr "Nowy dokument %d"
2366 #: ../src/document.cpp:443
2367 #, c-format
2368 msgid "Memory document %d"
2369 msgstr "Dokument w pamięci %d"
2371 #: ../src/document.cpp:583
2372 #, c-format
2373 msgid "Unnamed document %d"
2374 msgstr "Dokument bez nazwy %d"
2376 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2377 #: ../src/draw-context.cpp:418
2378 msgid "Path is closed."
2379 msgstr "Ścieżka jest zamknięta."
2381 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2382 #: ../src/draw-context.cpp:433
2383 msgid "Closing path."
2384 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
2386 #: ../src/draw-context.cpp:542
2387 msgid "Draw path"
2388 msgstr "Rysuje ścieżkę"
2390 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2391 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2392 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2393 #, c-format
2394 msgid " alpha %.3g"
2395 msgstr " przezroczystość %.3g"
2397 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2398 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2399 #, c-format
2400 msgid ", averaged with radius %d"
2401 msgstr ", uśredniona w promieniu %d"
2403 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2404 #, c-format
2405 msgid " under cursor"
2406 msgstr " pod kursorem"
2408 #. message, to show in the statusbar
2409 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2410 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2411 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> aby ustawić kolor."
2413 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2414 msgid ""
2415 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2416 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2417 "to copy the color under mouse to clipboard"
2418 msgstr ""
2419 "<b>Kliknij</b> aby ustawić kolor wypełnienia, <b>kliknij+Shift</b> kolor "
2420 "konturu; <b>przeciągnij</b> aby pobrać uśredniony kolor z obszaru; z <b>Alt</"
2421 "b> negacja koloru; <b>Ctrl+C</b> kopiuje kolor pod kursorem do schowka"
2423 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2424 msgid "Set picked color"
2425 msgstr "Ustaw wybrany kolor"
2427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2428 msgid ""
2429 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2430 msgstr ""
2431 "<b>Wybrano ścieżkę prowadzącą</b>; rozpocznij rysowanie wzdłuż ścieżki "
2432 "wciskając <b>Ctrl</b>"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2435 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2439 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2440 msgstr "Śledzenie: <b>utracono połączenie ze ścieżką prowadzącą!</b>"
2442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2443 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2444 msgstr "<b>Śledzenie</b> ścieżki prowadzącej"
2446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2447 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2448 msgstr "<b>Rysowanie</b> linii kaligraficznych"
2450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2451 msgid "Draw calligraphic stroke"
2452 msgstr "Rysuj linie kaligraficzne"
2454 #: ../src/event-context.cpp:592
2455 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/event-log.cpp:37
2459 msgid "[Unchanged]"
2460 msgstr "[Niezmieniony]"
2462 #. Edit
2463 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2464 msgid "_Undo"
2465 msgstr "_Cofnij"
2467 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2468 msgid "_Redo"
2469 msgstr "_Przywróć"
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2472 msgid "Dependency:"
2473 msgstr "Zależności:"
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2476 msgid "  type: "
2477 msgstr "  typ: "
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2480 msgid "  location: "
2481 msgstr "  położenie: "
2483 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2484 msgid "  string: "
2485 msgstr "  łańcuch tekstowy: "
2487 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2488 msgid "  description: "
2489 msgstr "  opis: "
2491 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2492 msgid " (No preferences)"
2493 msgstr "(Brak ustawień)"
2495 #. This is some filler text, needs to change before relase
2496 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2497 msgid ""
2498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2499 "span>\n"
2500 "\n"
2501 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2502 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2503 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2504 msgstr ""
2505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie udało się załadować jednego lub "
2506 "więcej rozszerzeń</span>\n"
2507 "\n"
2508 "Niewłaściwe rozszerzenia zostały pominięte. Inkscape zostanie uruchomiony "
2509 "normalnie, ale rozszerzenia te nie będą dostępne. Szczegóły pomocne w "
2510 "rozwiązaniu tego problemu zostały zapisane w dzienniku błędów, "
2511 "zlokalizowanym w: "
2513 #. This is some filler text, needs to change before relase
2514 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2515 msgid "Show dialog on startup"
2516 msgstr "Pokazuj to okno przy starcie programu"
2518 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2519 #, c-format
2520 msgid "'%s' working, please wait..."
2521 msgstr "'%s' pracuję, proszę czekać..."
2523 #. static int i = 0;
2524 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2526 msgid ""
2527 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2528 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2529 msgstr ""
2530 " Spowodowane jest to niewłaściwym plikiem .inx dla tego rozszerzenia. "
2531 "Przyczyną błędnego pliku .inx może być niewłaściwa instalacja Inkscape."
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2534 msgid "an ID was not defined for it."
2535 msgstr "nie zdefiniowano dla niego identyfikatora ID."
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2538 msgid "there was no name defined for it."
2539 msgstr "nie zdefiniowano dla niego nazwy."
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2542 msgid "the XML description of it got lost."
2543 msgstr "jego opis w formacie XML został utracony."
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2546 msgid "no implementation was defined for the extension."
2547 msgstr "nie zdefiniowano obsługi dla tego rozszerzenia."
2549 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2551 msgid "a dependency was not met."
2552 msgstr "nie zostały spełnione zależności."
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2555 msgid "Extension \""
2556 msgstr "Rozszerzenie \""
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2559 msgid "\" failed to load because "
2560 msgstr "\" nie zostało załadowane, ponieważ "
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2563 #, c-format
2564 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2565 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku dziennika '%s' dla wtyczki"
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2568 msgid "Name:"
2569 msgstr "Nazwa:"
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2572 msgid "ID:"
2573 msgstr "ID:"
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2576 msgid "State:"
2577 msgstr "Stan:"
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2580 msgid "Loaded"
2581 msgstr "Załadowane"
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2584 msgid "Unloaded"
2585 msgstr "Niezaładowane"
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2588 msgid "Deactivated"
2589 msgstr "Zatrzymano"
2591 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2592 msgid ""
2593 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2594 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2595 "expected."
2596 msgstr ""
2597 "Program Inkscape otrzymał dodatkowe dane od skryptu, który został "
2598 "uruchomiony. Skrypt nie zgłosił błędu, jednak możliwe, że wynik jego "
2599 "działania jest inny niż spodziewany."
2601 #: ../src/extension/init.cpp:276
2602 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2603 msgstr ""
2604 "Pusta nazwa katalogu modułów zewnętrznych.  Moduły nie zostaną załadowane."
2606 #: ../src/extension/init.cpp:290
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2610 "will not be loaded."
2611 msgstr ""
2612 "Katalog modułów (%s) jest niedostępny.  Moduły zewnętrzne z tego katalogu "
2613 "nie zostaną załadowane."
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Adaptive Threshold"
2618 msgstr "Próg"
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2623 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2624 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2626 msgid "Width"
2627 msgstr "Szerokość:"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2633 msgid "Height"
2634 msgstr "Wysokość:"
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2637 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2638 msgid "Offset"
2639 msgstr "Odsunięcie"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2676 msgid "Raster"
2677 msgstr "Raster"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2680 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2681 msgstr ""
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2684 msgid "Add Noise"
2685 msgstr "Dodaj szum"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2688 msgid "Uniform Noise"
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2692 msgid "Gaussian Noise"
2693 msgstr "Szum Gaussa"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2696 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2697 msgstr ""
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Impulse Noise"
2702 msgstr "Szum impulsowy"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2705 msgid "Laplacian Noise"
2706 msgstr "Szum Laplace'a"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2709 msgid "Poisson Noise"
2710 msgstr "Szum Poissona"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2713 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2714 msgstr "Dodaj losowy szum do wybranych bitmap."
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2717 msgid "Blur"
2718 msgstr "Rozmycie"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2729 msgid "Radius"
2730 msgstr "Promień"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2738 msgid "Sigma"
2739 msgstr "Sigma"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2742 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2743 msgstr "Rozmyj zaznaczone bitmapy"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2747 msgid "Channel"
2748 msgstr "Kanał"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2751 msgid "Layer"
2752 msgstr "Warstwa"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2756 msgid "Red Channel"
2757 msgstr "Kanał czerwony"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2761 msgid "Green Channel"
2762 msgstr "Kanał zielony"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2766 msgid "Blue Channel"
2767 msgstr "Kanał niebieski"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Cyan Channel"
2773 msgstr "Kanał czerwony"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2777 msgid "Magenta Channel"
2778 msgstr "Kanał purpurowy"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2782 msgid "Yellow Channel"
2783 msgstr "Kanał żółty"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2787 msgid "Black Channel"
2788 msgstr "Kanał czarny"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2792 msgid "Opacity Channel"
2793 msgstr "Kanał przezroczystości"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2797 msgid "Matte Channel"
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2801 msgid "Extract specific channel from image."
2802 msgstr "Wyekstrahuj wybrany kanał z obrazu."
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2805 msgid "Charcoal"
2806 msgstr "Węgiel"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2809 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2810 msgstr "Stylizacja na rysunek węglem dla zaznaczonych bitmap."
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2813 msgid "Colorize"
2814 msgstr "Koloruj"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2817 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2818 msgstr ""
2819 "Koloruj wybrane bitmapy podanym kolorem używając zadanej przezroczystości."
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2822 msgid "Contrast"
2823 msgstr "kontrast"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2827 msgid "Sharpen"
2828 msgstr "Wyostrz"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2831 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2832 msgstr ""
2834 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2836 msgid "Convolve"
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2841 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2842 msgid "Order"
2843 msgstr "Porządek"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2846 msgid "Kernel Array"
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2850 msgid "Apply Convolve Effect"
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2854 msgid "Cycle Colormap"
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2860 msgid "Amount"
2861 msgstr "Ilość"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2864 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2868 msgid "Despeckle"
2869 msgstr "Usuwanie plamek"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2872 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2873 msgstr "Usuwa plamki z wybranych bitmap."
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2876 msgid "Edge"
2877 msgstr "Krawędź"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2880 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2881 msgstr "Podświetl brzegi wybranych bitmap."
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2884 msgid "Emboss"
2885 msgstr "Wytłocz"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2888 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2889 msgstr "Wytłacza wybrane bitmapy -- tworzy efekt 3D na krawędziach."
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2892 msgid "Enhance"
2893 msgstr "Popraw"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2896 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2897 msgstr "Poprawia zaznaczone bitmapy -- minimalizuje szum."
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2900 msgid "Equalize"
2901 msgstr "Wyrównaj"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2904 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2905 msgstr "Wyrównuje histogram zaznaczonych bitmap"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2908 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2909 msgid "Gaussian Blur"
2910 msgstr "Rozmycie Gaussa"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2915 msgid "Factor"
2916 msgstr "Współczynnik"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2919 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2920 msgstr "Rozmycie Gaussowskie wybranych bitmap."
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2923 msgid "Implode"
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2927 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2931 msgid "Level (with Channel)"
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2936 msgid "Black Point"
2937 msgstr "Czarny punkt"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2941 msgid "White Point"
2942 msgstr "Biały punkt"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2946 msgid "Gamma Correction"
2947 msgstr "Korekcja gamma"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2950 msgid ""
2951 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2952 "between the given ranges to the full color range."
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2956 msgid "Level"
2957 msgstr "Poziom"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2960 msgid ""
2961 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2962 "to the full color range."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2966 msgid "Median Filter"
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2970 msgid ""
2971 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2972 "color in a circular neighborhood."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2976 msgid "Modulate"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2980 msgid "Brightness"
2981 msgstr "Jasność"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2984 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2987 msgid "Saturation"
2988 msgstr "Nasycenie"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2991 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2993 msgid "Hue"
2994 msgstr "Odcień"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2997 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2998 msgstr ""
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3001 msgid "Negate"
3002 msgstr "Negatyw"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3005 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3009 msgid "Normalize"
3010 msgstr "Normalizuj"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3013 msgid ""
3014 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3015 "range of color."
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3019 msgid "Oil Paint"
3020 msgstr "Farba olejna"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3023 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3024 msgstr ""
3025 "Stylizuje wybrane bitmapy tak, by wyglądały jakby były namalowane farbą "
3026 "olejną."
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3029 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Raise"
3036 msgstr "Podnieś"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3039 msgid "Raised"
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3043 msgid ""
3044 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3045 "appearance."
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3049 msgid "Reduce Noise"
3050 msgstr "Redukcja szumu"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3053 msgid ""
3054 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Sample"
3060 msgstr "Próbka"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3063 msgid ""
3064 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3068 msgid "Shade"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3073 msgid "Azimuth"
3074 msgstr "Azymut"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3078 msgid "Elevation"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3082 msgid "Colored Shading"
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3086 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3090 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3091 msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3094 msgid "Solarize"
3095 msgstr "Solaryzacja"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3098 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3099 msgstr ""
3100 "Solaryzacja wybranych bitmap, przypomina prześwietlenie filmu "
3101 "fotograficznego."
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3104 msgid "Spread"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3108 msgid ""
3109 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Swirl"
3115 msgstr "Spirala"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3118 msgid "Degrees"
3119 msgstr "Stopnie"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3122 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3123 msgstr ""
3125 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3129 msgid "Threshold"
3130 msgstr "Próg"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3133 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3137 msgid "Unsharp Mask"
3138 msgstr "Maska wyostrzania"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3141 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3142 msgstr "Wyostrza wybrane bitmapy używając algorytmów maski wyostrzania."
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3145 msgid "Wave"
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3150 msgid "Amplitude"
3151 msgstr "Amplituda"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Wavelength"
3156 msgstr "Długość "
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3159 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3163 msgid "Inset/Outset Halo"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3167 msgid "Width in px of the halo"
3168 msgstr "Szerokość rozmycia w pikselach"
3170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3171 msgid "Number of steps"
3172 msgstr "Liczba kroków"
3174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3177 msgstr "Liczba kopii obiektu, do symulacji efektu rozmycia"
3179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3180 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3181 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3182 msgid "Generate from Path"
3183 msgstr "Wygeneruj ze ścieżki"
3185 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3186 msgid "Restrict to PDF version"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3190 msgid "PDF 1.4"
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3197 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3198 msgid "Convert texts to paths"
3199 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3205 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżki"
3207 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3211 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3214 msgid "Restrict to PS level"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3218 #, fuzzy
3219 msgid "PostScript 3"
3220 msgstr "Postscript"
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3223 #, fuzzy
3224 msgid "PostScript level 2"
3225 msgstr "Plik Postscriptu"
3227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3228 msgid "EMF Input"
3229 msgstr "Źródło EMF"
3231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3232 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3233 msgstr "Pliki Enhanced Metafile (*.emf)"
3235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3236 msgid "Enhanced Metafiles"
3237 msgstr "Poprawiony Metaplik Windows"
3239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3240 msgid "WMF Input"
3241 msgstr "Źródło WMF"
3243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3244 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3245 msgstr "Pliki Windows Metafile (*.wmf)"
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3248 msgid "Windows Metafiles"
3249 msgstr "Metaplik Windows"
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3252 msgid "EMF Output"
3253 msgstr "Wyjście EMF"
3255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3256 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3257 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3260 msgid "Enhanced Metafile"
3261 msgstr "Enhanced Metafile"
3263 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3264 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3265 msgstr "Zapis w formacie Encapsulated Postscript"
3267 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3268 msgid "Make bounding box around full page"
3269 msgstr "Rysuj obramowanie wokół całej strony"
3271 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3273 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3274 msgstr "Osadzone czcionki (tylko Type 1)"
3276 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3277 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3278 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3279 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3281 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3282 msgid "Encapsulated Postscript File"
3283 msgstr "Plik Encapsulated Postscript"
3285 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3286 #, c-format
3287 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3288 msgstr "Źródło %s GDK pixbuf"
3290 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3291 msgid "GIMP Gradients"
3292 msgstr "Gradienty GIMPa"
3294 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3295 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3296 msgstr "Gradient GIMPa (*.ggr)"
3298 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3299 msgid "Gradients used in GIMP"
3300 msgstr "Gradienty używane w GIMPie"
3302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3303 msgid "Grid"
3304 msgstr "Siatka"
3306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3307 msgid "Line Width"
3308 msgstr "Grubość linii"
3310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3311 msgid "Horizontal Spacing"
3312 msgstr "Odstępy poziome"
3314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3315 msgid "Vertical Spacing"
3316 msgstr "Odstępy pionowe"
3318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3319 msgid "Horizontal Offset"
3320 msgstr "Przesunięcie poziome"
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3323 msgid "Vertical Offset"
3324 msgstr "Przesunięcie pionowe"
3326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3329 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3330 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3331 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3332 msgid "Render"
3333 msgstr "Generuj"
3335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3336 msgid "Draw a path which is a grid"
3337 msgstr "Tworzy ścieżkę w postaci siatki"
3339 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3340 msgid "LaTeX Print"
3341 msgstr "LaTeX Print"
3343 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3344 msgid "LaTeX Output"
3345 msgstr "Wyjście LaTeX"
3347 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3348 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3349 msgstr "LaTeX z makrami PSTricks (*.tex)"
3351 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3352 msgid "LaTeX PSTricks File"
3353 msgstr "Plik LaTeX PSTricks"
3355 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3356 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3357 msgstr "Zapis w formacie OpenDocument Drawing"
3359 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3360 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3361 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3363 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3364 msgid "OpenDocument drawing file"
3365 msgstr "Plik OpenDocument Drawing"
3367 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3368 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3369 msgid "Print Destination"
3370 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3372 #. Print properties frame
3373 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3374 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3375 msgid "Print properties"
3376 msgstr "Właściwości wydruku"
3378 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3379 msgid "Print using PDF operators"
3380 msgstr "Drukuj używając operatorów PDF"
3382 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3383 msgid ""
3384 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3385 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3386 msgstr ""
3387 "Zastosuj wektorowe operatory PDF. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy i można "
3388 "skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone desenie."
3390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3392 msgid "Print as bitmap"
3393 msgstr "Drukuj jako bitmapę"
3395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3396 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3397 msgid ""
3398 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3399 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3400 "will be rendered exactly as displayed."
3401 msgstr ""
3402 "Drukuj wszystko jako bitmapę. Plik wynikowy jest zwykle większy i nie można "
3403 "skalować zapisanego w nim rysunku, ale wszystkie obiekty zostaną zobrazowane "
3404 "dokładnie tak jak są wyświetlane na ekranie."
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3408 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3409 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
3411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3412 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3413 msgid "Resolution:"
3414 msgstr "Rozdzielczość:"
3416 #. Print destination frame
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3418 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3419 msgid "Print destination"
3420 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
3422 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3423 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3424 msgid ""
3425 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3426 "leave empty to use the system default printer.\n"
3427 "Use '> filename' to print to file.\n"
3428 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3429 msgstr ""
3430 "Nazwa drukarki (taka jak zwracana przez lpstat -p);\n"
3431 "pozostaw puste aby użyć domyślnej drukarki systemowej.\n"
3432 "Użyj '> nazwa_pliku' aby wydrukować do pliku.\n"
3433 "Użyj '| nazwa_programu argumenty...' aby przesłać do programu."
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3436 msgid "PDF Print"
3437 msgstr "Wydruk PDF"
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3440 msgid "media box"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3444 msgid "crop box"
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3448 msgid "trim box"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3452 msgid "bleed box"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3456 msgid "art box"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3460 msgid "Select page:"
3461 msgstr "Wybierz stronę"
3463 #. Display total number of pages
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3465 #, c-format
3466 msgid "out of %i"
3467 msgstr ""
3469 #. Crop settings
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3471 msgid "Clip to:"
3472 msgstr "Przytnij do"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3475 msgid "Page settings"
3476 msgstr "Ustawienia strony"
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3479 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3480 msgstr "Precyzja przybliżania siatek gradientu:"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3483 msgid ""
3484 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3485 "and slow performance."
3486 msgstr ""
3487 "<b>Ostrożnie</b>: ustawienie zbyt dużej dokładności może powodować tworzenie "
3488 "dużych plików SVG i słabą wydajność."
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3492 msgid "rough"
3493 msgstr ""
3495 #. Text options
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3497 msgid "Text handling:"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3502 msgid "Import text as text"
3503 msgstr "Importuj tekst jako tekst"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3506 msgid "Embed images"
3507 msgstr "Osadź obrazy"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Import settings"
3512 msgstr "Ustawienia importu"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3515 msgid "PDF Import Settings"
3516 msgstr "Ustawienia importu plików PDF"
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3519 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3520 msgid "medium"
3521 msgstr "średnia"
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3524 msgid "fine"
3525 msgstr "dobra"
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3528 msgid "very fine"
3529 msgstr "bardzo dobra"
3531 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3532 msgid "PovRay Output"
3533 msgstr "Wyjście PovRay"
3535 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3536 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3537 msgstr "PovRay (*.pov) (eksport krzywych)"
3539 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3540 msgid "PovRay Raytracer File"
3541 msgstr "Plik programu PovRay"
3543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3544 msgid "Print Configuration"
3545 msgstr "Ustawienia wydruku"
3547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3548 msgid "Print using PostScript operators"
3549 msgstr "Drukuj używając poleceń PostScriptu"
3551 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3552 msgid ""
3553 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3554 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3555 "will be lost."
3556 msgstr ""
3557 "Zastosuj wektorowe polecenia PostScriptu. Plik wynikowy jest zwykle mniejszy "
3558 "i można skalować zapisany w nim rysunek, ale zostaną utracone kanał alfa i "
3559 "desenie."
3561 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3562 msgid "Postscript Print"
3563 msgstr "Druk Postscript"
3565 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3566 msgid "Postscript Output"
3567 msgstr "Wyjście Postscript"
3569 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3570 #, fuzzy
3571 msgid "PostScript (*.ps)"
3572 msgstr "Postscript (*.ps)"
3574 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3575 #, fuzzy
3576 msgid "PostScript File"
3577 msgstr "Plik Postscriptu"
3579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3580 msgid "SVG Input"
3581 msgstr "Źródło SVG"
3583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3584 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3585 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3588 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3589 msgstr "Natywny format Inkscape i standard W3C"
3591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3592 msgid "SVG Output Inkscape"
3593 msgstr "Wyjście SVG Inkscape"
3595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3596 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3597 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3600 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3601 msgstr "Format SVG z rozszerzeniami Inkscape"
3603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3604 msgid "SVG Output"
3605 msgstr "Wyjście SVG"
3607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3608 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3609 msgstr "Czysty format SVG (*.svg)"
3611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3612 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3613 msgstr "Format Scalable Vector Graphics zgodny z definicją W3C"
3615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3616 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3617 msgid "SVGZ Input"
3618 msgstr "Źródło SVGZ"
3620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3621 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3622 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3623 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3624 msgstr "Skompresowany Inkscape SVG (*.svgz)"
3626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3627 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3628 msgstr "Format SVG skompresowany programem GZip"
3630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3631 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3632 msgid "SVGZ Output"
3633 msgstr "Wyjście SVGZ"
3635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3636 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3637 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3638 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3639 msgstr "Natywny format Inkscape skompresowany programem GZip"
3641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3642 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3643 msgstr "Skompresowany czysty SVG (*.svgz)"
3645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3646 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3647 msgstr "Format Scalable Vector Graphics skopmresowany programem GZip"
3649 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3650 msgid "Windows 32-bit Print"
3651 msgstr "Windows 32-bit Print"
3653 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3654 msgid "WPG Input"
3655 msgstr "Źródło WPG"
3657 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3658 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3659 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3661 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3662 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3663 msgstr "Format grafiki wektorowej używany przez Corel Wordperfect"
3665 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3666 msgid "Pin Dialog"
3667 msgstr "Przypnij okno dialogowe"
3669 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3670 msgid ""
3671 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3672 "one"
3673 msgstr ""
3675 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Live Preview"
3678 msgstr "Podgląd"
3680 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3681 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3682 msgstr ""
3684 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3685 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3686 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3687 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3688 #: ../src/extension/system.cpp:102
3689 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3690 msgstr ""
3691 "Nie udało się automatycznie rozpoznać formatu. Plik otwierany jako SVG."
3693 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3694 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3695 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3696 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3697 #: ../src/file.cpp:136
3698 msgid "default.svg"
3699 msgstr "default.pl.svg"
3701 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3702 #, c-format
3703 msgid "Failed to load the requested file %s"
3704 msgstr "Nie udało się załadować wybranego pliku %s"
3706 #: ../src/file.cpp:247
3707 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3708 msgstr "Dokument nie jest jeszcze zapisany.  Nie można przywrócić."
3710 #: ../src/file.cpp:253
3711 #, c-format
3712 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3713 msgstr "Zmiany zostaną utracone! Czy na pewno załadować ponownie dokument %s?"
3715 #: ../src/file.cpp:282
3716 msgid "Document reverted."
3717 msgstr "Przywrócono dokument."
3719 #: ../src/file.cpp:284
3720 msgid "Document not reverted."
3721 msgstr "Dokumentu nie przywrócono."
3723 #: ../src/file.cpp:406
3724 msgid "Select file to open"
3725 msgstr "Wybór pliku do odczytu"
3727 #: ../src/file.cpp:484
3728 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3729 msgstr "Wyczyść definicje"
3731 #: ../src/file.cpp:489
3732 #, c-format
3733 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3734 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3735 msgstr[0] "Usunięto <b>%i</b> nieużywany element w &lt;defs&gt;."
3736 msgstr[1] "Usunięto <b>%i</b> nieużywane elementy w &lt;defs&gt;."
3737 msgstr[2] "Usunięto <b>%i</b> nieużywanych elementów elementy w &lt;defs&gt;."
3739 #: ../src/file.cpp:494
3740 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3741 msgstr "Brak nieużywanych definicji w &lt;defs&gt;."
3743 #: ../src/file.cpp:523
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3747 "caused by an unknown filename extension."
3748 msgstr ""
3749 "Nie znaleziono rozszerzenia programu Inkscape obsługującego zapis dokumentu "
3750 "(%s). Może być to spowodowane nieznanym rozszerzeniem pliku."
3752 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3753 msgid "Document not saved."
3754 msgstr "Dokument nie został zapisany"
3756 #: ../src/file.cpp:531
3757 #, c-format
3758 msgid "File %s could not be saved."
3759 msgstr "Plik %s nie mógł zostać zapisany."
3761 #: ../src/file.cpp:542
3762 msgid "Document saved."
3763 msgstr "Dokument został zapisany."
3765 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3766 #, c-format
3767 msgid "drawing%s"
3768 msgstr "Rysunek%s"
3770 #: ../src/file.cpp:687
3771 #, c-format
3772 msgid "drawing-%d%s"
3773 msgstr "Rysunek-%d%s"
3775 #: ../src/file.cpp:706
3776 msgid "Select file to save a copy to"
3777 msgstr "Wybór pliku do zapisania kopii"
3779 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3780 msgid "Select file to save to"
3781 msgstr "Wybór pliku do zapisania"
3783 #: ../src/file.cpp:787
3784 msgid "No changes need to be saved."
3785 msgstr "Brak zmian do zapisania."
3787 #: ../src/file.cpp:804
3788 msgid "Saving document..."
3789 msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
3791 #: ../src/file.cpp:959
3792 msgid "Import"
3793 msgstr "Importuj"
3795 #: ../src/file.cpp:991
3796 msgid "Select file to import"
3797 msgstr "Wybór pliku do importu"
3799 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3800 msgid "Select file to export to"
3801 msgstr "Wybór plik do eksportu"
3803 #: ../src/file.cpp:1245
3804 #, c-format
3805 msgid "Error saving a temporary copy"
3806 msgstr "Błąd podczas zapisu kopi tymczasowej"
3808 #: ../src/file.cpp:1264
3809 msgid "Open Clip Art Login"
3810 msgstr "Login do Open Clip Art Library"
3812 #: ../src/file.cpp:1285
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3816 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3817 "you didn't forget to choose a license too."
3818 msgstr ""
3819 "Błąd podczas eksportowania dokumentu.Upewnij się czy nazwa serwera, nazwa "
3820 "użytkownika i hasło są poprawne. Upewnij się też czy serwer obsługuje webdav "
3821 "i czy nie zapomniałeś wybrać licencji."
3823 #: ../src/file.cpp:1306
3824 msgid "Document exported..."
3825 msgstr "Wyeksportowano dokument..."
3827 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3828 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3829 msgstr "Importuj z Open Clip Art Library"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3832 msgid "Blend"
3833 msgstr "Przenikanie"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3836 msgid "Color Matrix"
3837 msgstr "Macierz koloru"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3840 msgid "Component Transfer"
3841 msgstr "Transfer komponentu"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Composite"
3846 msgstr "Łącznie"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3849 msgid "Convolve Matrix"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3853 msgid "Diffuse Lighting"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3857 msgid "Displacement Map"
3858 msgstr "Mapa przemieszczeń"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3861 msgid "Flood"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3865 msgid "Image"
3866 msgstr "Obraz"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3869 msgid "Merge"
3870 msgstr "Połącz"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3873 msgid "Morphology"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3877 msgid "Specular Lighting"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Tile"
3883 msgstr "Kafelki"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3886 msgid "Turbulence"
3887 msgstr "Turbulencje"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3890 msgid "Source Graphic"
3891 msgstr "Grafika źródłowa"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3894 msgid "Source Alpha"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3898 msgid "Background Image"
3899 msgstr "Obraz tła"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3902 msgid "Background Alpha"
3903 msgstr "Nieprzezroczystość tła"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3906 msgid "Fill Paint"
3907 msgstr ""
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3910 msgid "Stroke Paint"
3911 msgstr "Kontur"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3914 msgid "Normal"
3915 msgstr "Normalny"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3918 msgid "Multiply"
3919 msgstr "Mnożenie"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3922 msgid "Screen"
3923 msgstr "Przesiewanie"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3926 msgid "Darken"
3927 msgstr "Tylko ciemniejsze"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3930 msgid "Lighten"
3931 msgstr "Tylko jaśniejsze"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3934 msgid "Matrix"
3935 msgstr "Macierz"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Saturate"
3940 msgstr "Nasyć"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3943 msgid "Hue Rotate"
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3947 msgid "Luminance to Alpha"
3948 msgstr ""
3950 #. File
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3952 msgid "Default"
3953 msgstr "Domyślny"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3956 msgid "Over"
3957 msgstr "Nad"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3960 msgid "In"
3961 msgstr "W"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3964 msgid "Out"
3965 msgstr "Poza"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Atop"
3970 msgstr "Dodaj punkt"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3973 msgid "XOR"
3974 msgstr "XOR"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3977 msgid "Arithmetic"
3978 msgstr "Arytmetyka"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Identity"
3983 msgstr "Tożsamość"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3986 msgid "Table"
3987 msgstr "Tabela"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Discrete"
3992 msgstr "Rozłóż"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Linear"
3997 msgstr "Liniowy"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4000 msgid "Gamma"
4001 msgstr "Gamma"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4004 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4005 msgid "Duplicate"
4006 msgstr "Duplikuj"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4009 msgid "Wrap"
4010 msgstr "Zawijaj"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4015 msgid "Red"
4016 msgstr "Czerwony"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4021 msgid "Green"
4022 msgstr "Zielony"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4027 msgid "Blue"
4028 msgstr "Niebieski"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4031 msgid "Alpha"
4032 msgstr "Alfa"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4035 msgid "Erode"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4039 msgid "Dilate"
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4043 msgid "Fractal Noise"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4047 msgid "Distant Light"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4051 msgid "Point Light"
4052 msgstr "Światło punktowe"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4055 msgid "Spot Light"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/flood-context.cpp:249
4059 msgid "Visible Colors"
4060 msgstr "Widoczne kolory"
4062 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4064 msgid "Lightness"
4065 msgstr "Jasność"
4067 #: ../src/flood-context.cpp:265
4068 msgid "Small"
4069 msgstr "Mały"
4071 #: ../src/flood-context.cpp:266
4072 msgid "Medium"
4073 msgstr "Średni"
4075 #: ../src/flood-context.cpp:267
4076 msgid "Large"
4077 msgstr "Duży"
4079 #: ../src/flood-context.cpp:421
4080 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4081 msgstr "<b>Zbyt duże odsunięcie do wewnątrz</b>, wynik jest pusty."
4083 #: ../src/flood-context.cpp:461
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4087 msgstr ""
4088 "Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z <b>%d</b> węzłów i "
4089 "połączono z zaznaczeniem."
4091 #: ../src/flood-context.cpp:465
4092 #, c-format
4093 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4094 msgstr ""
4095 "Obszar wypełniony, utworzono ścieżkę składająca się z <b>%d</b> węzłów."
4097 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4098 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4099 msgstr "<b>Obszar nie jest ograniczony</b>, nie można wypełnić"
4101 #: ../src/flood-context.cpp:981
4102 msgid ""
4103 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4104 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4105 msgstr ""
4106 "<b>Jedynie widzialna części ograniczonego obszaru została wypełniona.</b> "
4107 "Jeżeli chcesz wypełnić cały obszar, cofnij edycję, pomniejsz i wypełnij "
4108 "ponownie."
4110 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4111 msgid "Fill bounded area"
4112 msgstr "Wypełnij ograniczony kontur"
4114 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4115 msgid "Set style on object"
4116 msgstr "Ustal styl obiektu"
4118 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4119 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4123 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4124 msgstr "<b>Punkt początkowy</b> gradientu liniowego"
4126 #. POINT_LG_BEGIN
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4128 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4129 msgstr "<b>Punkt końcowy</b> gradientu liniowego"
4131 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4134 msgstr "<b>Punkt środkowy</b> gradientu liniowego"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4137 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4138 msgstr "<b>Środek</b> gradientu koncentrycznego"
4140 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4141 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4142 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4143 msgstr "<b>Promień</b> gradientu koncentrycznego"
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4146 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4147 msgstr "<b>Ognisko</b> gradientu koncentrycznego"
4149 #. POINT_RG_FOCUS
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4151 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4154 msgstr "<b>Punkt środkowy</b> gradientu liniowego"
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4157 #, c-format
4158 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4159 msgstr ""
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4165 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4169 #, c-format
4170 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4171 msgstr ""
4172 "Zaznaczono <b>%d</b> uchwytów gradientu w %d  obiektach na %d zaznaczonych "
4173 "obiektów"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4176 #, c-format
4177 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4178 msgstr ""
4179 "<b>Brak</b> uchwytów gradientu w %d obiektach na %d  zaznaczonych obiektów"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Add gradient stop"
4185 msgstr "Dodaj stop gradientu"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4188 msgid "Simplify gradient"
4189 msgstr "Uprość gradient"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4192 msgid "Create default gradient"
4193 msgstr "Utwórz domyślny gradient"
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4196 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4197 msgstr "<b>Rysuj wokół</b> uchwytów aby je wybrać"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4200 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4201 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie kąta gradientu"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4204 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4205 msgstr "<b>Shift</b>: rysowanie gradientu wokół punktu początkowego"
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4208 msgid "Invert gradient"
4209 msgstr "Odwróć gradient"
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4212 #, c-format
4213 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4214 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4215 msgstr[0] "<b>Gradient</b> dla %d obiektu; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4216 msgstr[1] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4217 msgstr[2] "<b>Gradient</b> dla %d obiektów; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
4219 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4220 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4221 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> dla których utworzyć gradient."
4223 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4224 msgid "Merge gradient handles"
4225 msgstr "Połącz uchwyty gradientu"
4227 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4228 msgid "Move gradient handle"
4229 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Delete gradient stop"
4234 msgstr "Usuń stop gradientu"
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid ""
4239 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4240 "+Alt</b> to delete stop"
4241 msgstr ""
4242 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4243 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4246 msgid " (stroke)"
4247 msgstr "(kontur)"
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4253 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4254 msgstr ""
4255 "%s dla: %s%s; przeciągnij z <b>Ctrl</b> aby przyciągnąć do kąta, z <b>Ctrl"
4256 "+Alt</b> zachowanie kąta, z <b>Ctrl+Shift</b> skalowanie od środka"
4258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4262 "separate focus"
4263 msgstr ""
4264 "Gradient koncentryczny: <b>środek</b> i <b>ognisko</b>; przeciągnij z "
4265 "klawiszem <b>Shift</b> aby oddzielić ognisko"
4267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4271 "separate"
4272 msgid_plural ""
4273 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4274 "separate"
4275 msgstr[0] ""
4276 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientu; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4277 "aby je rozdzielić"
4278 msgstr[1] ""
4279 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4280 "aby je rozdzielić"
4281 msgstr[2] ""
4282 "Punkt gradientu wspólny dla <b>%d</b> gradientów; przeciągnij z <b>Shift</b> "
4283 "aby je rozdzielić"
4285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4286 msgid "Move gradient handle(s)"
4287 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu(-ów)"
4289 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4290 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Delete gradient stop(s)"
4296 msgstr "Usuń punkt stop gradientu"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:37
4299 msgid "Unit"
4300 msgstr "Jednostka"
4302 #. Add the units menu.
4303 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4306 msgid "Units"
4307 msgstr "Jednostki"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:38
4310 msgid "Point"
4311 msgstr "Punkt"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4314 msgid "pt"
4315 msgstr "pkt"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:38
4318 msgid "Points"
4319 msgstr "Punkty"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:38
4322 msgid "Pt"
4323 msgstr "Pkt"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:39
4326 msgid "Pixel"
4327 msgstr "Piksel"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4333 #, fuzzy
4334 msgid "px"
4335 msgstr "pks"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:39
4338 msgid "Pixels"
4339 msgstr "Piksele"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:39
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Px"
4344 msgstr "Piks"
4346 #. You can add new elements from this point forward
4347 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4348 msgid "Percent"
4349 msgstr "Procent"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4352 msgid "%"
4353 msgstr "%"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:41
4356 msgid "Percents"
4357 msgstr "Procenty"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:42
4360 msgid "Millimeter"
4361 msgstr "Milimetr"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4364 msgid "mm"
4365 msgstr "mm"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:42
4368 msgid "Millimeters"
4369 msgstr "Milimetry"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:43
4372 msgid "Centimeter"
4373 msgstr "Centymetr"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:43
4376 msgid "cm"
4377 msgstr "cm"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:43
4380 msgid "Centimeters"
4381 msgstr "Centymetry"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:44
4384 msgid "Meter"
4385 msgstr "Metr"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:44
4388 msgid "m"
4389 msgstr "m"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:44
4392 msgid "Meters"
4393 msgstr "Metry"
4395 #. no svg_unit
4396 #: ../src/helper/units.cpp:45
4397 msgid "Inch"
4398 msgstr "Cal"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:45
4401 msgid "in"
4402 msgstr "cal"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:45
4405 msgid "Inches"
4406 msgstr "Cale"
4408 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4409 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4410 #: ../src/helper/units.cpp:48
4411 msgid "Em square"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/helper/units.cpp:48
4415 msgid "em"
4416 msgstr "em"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:48
4419 msgid "Em squares"
4420 msgstr ""
4422 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4423 #: ../src/helper/units.cpp:50
4424 msgid "Ex square"
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/helper/units.cpp:50
4428 msgid "ex"
4429 msgstr "ex"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:50
4432 msgid "Ex squares"
4433 msgstr ""
4435 #: ../src/inkscape.cpp:484
4436 msgid "Untitled document"
4437 msgstr "Dokument bez nazwy"
4439 #. Show nice dialog box
4440 #: ../src/inkscape.cpp:513
4441 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4442 msgstr ""
4443 "W programie Inkscape wystąpił wewnętrzny błąd i nastąpi jego zamknięcie.\n"
4445 #: ../src/inkscape.cpp:514
4446 msgid ""
4447 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4448 "locations:\n"
4449 msgstr ""
4450 "Automatycznie utworzono kopie niezapisanych dokumentów w następujących "
4451 "lokalizacjach:\n"
4453 #: ../src/inkscape.cpp:515
4454 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4455 msgstr ""
4456 "Nie udało się utworzyć automatycznych kopii następujących dokumentów:\n"
4458 #: ../src/inkscape.cpp:658
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "Cannot create directory %s.\n"
4462 "%s"
4463 msgstr ""
4464 "Nie można utworzyć katalogu %s.\n"
4465 "%s"
4467 #: ../src/inkscape.cpp:659
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "%s is not a valid directory.\n"
4471 "%s"
4472 msgstr ""
4473 "%s nie jest poprawnym katalogiem.\n"
4474 "%s"
4476 #: ../src/inkscape.cpp:660
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "Cannot create file %s.\n"
4480 "%s"
4481 msgstr ""
4482 "Nie można utworzyć pliku %s.\n"
4483 "%s"
4485 #: ../src/inkscape.cpp:661
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "Cannot write file %s.\n"
4489 "%s"
4490 msgstr ""
4491 "Nie można zapisać do pliku %s.\n"
4492 "%s"
4494 #: ../src/inkscape.cpp:662
4495 msgid ""
4496 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4497 "and any changes made in preferences will not be saved."
4498 msgstr ""
4499 "Mimo, że Inkscape zostanie uruchomiony, będzie korzystał z domyślnych\n"
4500 "ustawień, a żadne zmiany dokonane w ustawieniach nie zostaną zapisane."
4502 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "%s is not a regular file.\n"
4506 "%s"
4507 msgstr ""
4508 "%s nie jest poprawnym plikiem.\n"
4509 "%s"
4511 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "%s not a valid XML file, or\n"
4515 "you don't have read permissions on it.\n"
4516 "%s"
4517 msgstr ""
4518 "%s nie jest poprawnym plikiem XML, lub\n"
4519 "nie masz praw do odczytu tego pliku.%s"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:735
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "%s is not a valid menus file.\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527 "%s nie jest poprawnym plikiem menu.\n"
4528 "%s"
4530 #: ../src/inkscape.cpp:736
4531 msgid ""
4532 "Inkscape will run with default menus.\n"
4533 "New menus will not be saved."
4534 msgstr ""
4535 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnym menu.\n"
4536 "Nowe menu nie zostaną zapisane."
4538 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4539 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4540 #: ../src/interface.cpp:841
4541 msgid "Commands Bar"
4542 msgstr "Pasek poleceń"
4544 #: ../src/interface.cpp:841
4545 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4546 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek poleceń (pod menu)"
4548 #: ../src/interface.cpp:843
4549 msgid "Tool Controls Bar"
4550 msgstr "Pasek opcji narzędzi"
4552 #: ../src/interface.cpp:843
4553 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4554 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek z opcjami dla narzędzi"
4556 #: ../src/interface.cpp:845
4557 msgid "_Toolbox"
4558 msgstr "Paleta narzędzi"
4560 #: ../src/interface.cpp:845
4561 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4562 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę narzędzi (po lewej stronie)"
4564 #: ../src/interface.cpp:851
4565 msgid "_Palette"
4566 msgstr "Paleta"
4568 #: ../src/interface.cpp:851
4569 msgid "Show or hide the color palette"
4570 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paletę z kolorami"
4572 #: ../src/interface.cpp:853
4573 msgid "_Statusbar"
4574 msgstr "Pasek statusu"
4576 #: ../src/interface.cpp:853
4577 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4578 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek statusu (na dole okna)"
4580 #: ../src/interface.cpp:907
4581 #, c-format
4582 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4583 msgstr "Polecenie \"%s\" Nieznane"
4585 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4586 #: ../src/interface.cpp:1026
4587 #, c-format
4588 msgid "Enter group #%s"
4589 msgstr "Wejdź do grupy #%s"
4591 #: ../src/interface.cpp:1037
4592 msgid "Go to parent"
4593 msgstr "Przejdź do rodzica"
4595 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4597 msgid "Drop color"
4598 msgstr ""
4600 #: ../src/interface.cpp:1167
4601 msgid "Drop color on gradient"
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/interface.cpp:1226
4605 msgid "Could not parse SVG data"
4606 msgstr "Nie można odczytać danych SVG"
4608 #: ../src/interface.cpp:1268
4609 msgid "Drop SVG"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/interface.cpp:1326
4613 msgid "Drop bitmap image"
4614 msgstr ""
4616 #: ../src/interface.cpp:1418
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4620 "you want to replace it?</span>\n"
4621 "\n"
4622 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4623 msgstr ""
4624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik o nazwie:\"%s\" już istnieje. czy "
4625 "chcesz go zastąpić?</span>\n"
4626 "\n"
4627 "Plik istnieje już w\"%s\".Zastąpienie spowoduje nadpisanie zawartości."
4629 #: ../src/interface.cpp:1425
4630 msgid "Replace"
4631 msgstr "Zastąp"
4633 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4634 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4635 msgid "_Write session file:"
4636 msgstr "_Zapisz plik sesji:"
4638 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4639 msgid "Select a location and filename"
4640 msgstr "Wybierz położenie i nazwę pliku"
4642 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4643 msgid "Set filename"
4644 msgstr "Ustaw nazwę pliku"
4646 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4647 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4648 msgstr "<b>%1</b> zaprosił cię do sesji wspólnej pracy na planszy."
4650 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4651 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4652 msgstr ""
4653 "Czy chcesz przyjąć zaproszenie do sesji wspólnej pracy na planszy od <b>%1</"
4654 "b>?"
4656 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4657 msgid "Accept invitation"
4658 msgstr "Przyjmij zaproszenie"
4660 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4661 msgid "Decline invitation"
4662 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4664 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4665 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4666 msgstr "Sesja Inkboard (%1 to %2)"
4668 #: ../src/knot.cpp:428
4669 msgid "Node or handle drag canceled."
4670 msgstr "Przeciąganie węzła lub uchwytu anulowane."
4672 #: ../src/knotholder.cpp:258
4673 msgid "Change handle"
4674 msgstr "Zmień uchwyt"
4676 #: ../src/knotholder.cpp:312
4677 msgid "Move handle"
4678 msgstr "Przesuń uchwyt"
4680 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4681 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4682 msgstr "Pominięcie czcionki bez rodziny, która zawiesi bibliotekę Pango"
4684 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Bend Path"
4688 msgstr "Ścieżka"
4690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Pattern Along Path"
4693 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
4695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Slant"
4698 msgstr "Wolna"
4700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4701 msgid "doEffect stack test"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4705 msgid "Gears"
4706 msgstr "Tryby"
4708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4709 msgid "Stitch Sub-Paths"
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4713 msgid "No effect"
4714 msgstr "Brak efektu"
4716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4717 #, fuzzy
4718 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4719 msgstr "Pojawił się wyjątek podczas wykonywania  efektu na ścieżce."
4721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4722 #, c-format
4723 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4724 msgstr "Edycja parametru <b>%s</b>."
4726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4727 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4728 msgstr ""
4729 "Żaden z parametrów efektów zastosowanych  na ścieżce nie może być edytowany "
4730 "na płótnie."
4732 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4733 msgid "Change enum parameter"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4737 msgid "Teeth"
4738 msgstr "Ząb"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4741 msgid "The number of teeth"
4742 msgstr "Liczba zębów"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4745 msgid "Phi"
4746 msgstr "Fi"
4748 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4749 msgid ""
4750 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4751 "contact."
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4755 msgid "Stroke path"
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4759 msgid "The path that will be used as stitch."
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Number of paths"
4765 msgstr "Liczba ścieżek"
4767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4768 msgid "The number of paths that will be generated."
4769 msgstr "Liczba ścieżek do utworzenia"
4771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4772 msgid "Start point jitter"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4776 msgid ""
4777 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4781 msgid "End point jitter"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4785 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Spacing variation"
4791 msgstr "Odrzuć zaproszenie"
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4794 msgid ""
4795 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4796 "each other."
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4800 msgid "Scale width"
4801 msgstr "Skala szerokości"
4803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4806 msgstr "Skaluje szerokość ścieżki "
4808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4809 msgid "Scale width relative"
4810 msgstr "Relatywne skalowanie szerokości"
4812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4813 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4814 msgstr "Skaluje szerokość w zależności od długości"
4816 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4817 msgid "Single"
4818 msgstr "Pojedynczy"
4820 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4821 msgid "Single, stretched"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4825 msgid "Repeated"
4826 msgstr "Powtórzony"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4829 msgid "Repeated, stretched"
4830 msgstr "Powtórzony, rozciągnięty"
4832 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4833 msgid "Pattern source"
4834 msgstr "Źródło desenia"
4836 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4837 msgid "Path to put along the skeleton path"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4841 msgid "Pattern copies"
4842 msgstr "Kopie desenia"
4844 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4845 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4846 msgstr ""
4848 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4849 msgid "Width of the pattern"
4850 msgstr "Szerokość desenia"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4853 msgid "Width in units of length"
4854 msgstr "Szerokość w jednostkach długości"
4856 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4857 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4858 msgstr "Skaluje szerokość konturu w jednostkach długości"
4860 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4861 msgid "Spacing"
4862 msgstr "Odstępy"
4864 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4865 msgid "Space between copies of the pattern"
4866 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami desenia"
4868 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4870 msgid "Normal offset"
4871 msgstr "Przesunięcie prostopadłe"
4873 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4875 msgid "Tangential offset"
4876 msgstr "Przesunięcie styczne"
4878 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4880 msgid "Pattern is vertical"
4881 msgstr "Deseń jest poziomy"
4883 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4884 msgid "Change scalar parameter"
4885 msgstr "Zmień wskaźnik skali"
4887 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4888 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4889 msgid "Edit on-canvas"
4890 msgstr "Edycja na płótnie"
4892 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4893 msgid "Paste path"
4894 msgstr "Wklej ścieżkę"
4896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4899 msgid "Nothing on the clipboard."
4900 msgstr "Schowek jest pusty."
4902 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4903 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4904 msgstr "Ten efekt nie obsługuje jeszcze luków. Spróbuj konwersji do ścieżki."
4906 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Paste path parameter"
4909 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
4911 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4912 msgid "Clipboard does not contain a path."
4913 msgstr "W schowku nie znajduje się ścieżka."
4915 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4916 msgid "Change point parameter"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4920 msgid "Change bool parameter"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4924 msgid "Change random parameter"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/main.cpp:217
4928 msgid "Print the Inkscape version number"
4929 msgstr "Wypisz numer wersji programu Inkscape"
4931 #: ../src/main.cpp:222
4932 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4933 msgstr "Nie używaj X serwera (przetwarzaj jedynie pliki z poziomu konsoli)"
4935 #: ../src/main.cpp:227
4936 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4937 msgstr "Spróbuj używać X serwera (pomimo nie ustawionej zmiennej $DISPLAY)"
4939 #: ../src/main.cpp:232
4940 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4941 msgstr "Otwiera podany(-e) dokument(y) (tekst opcji może zostać wyłączony)"
4943 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4944 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4945 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4946 msgid "FILENAME"
4947 msgstr "NAZWA_PLIKU"
4949 #: ../src/main.cpp:237
4950 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4951 msgstr ""
4952 "Drukuje dokumenty do podanego pliku wyjściowego (zapis do potoku - \"| "
4953 "program\")"
4955 #: ../src/main.cpp:242
4956 msgid "Export document to a PNG file"
4957 msgstr "Eksportuje dokument do obrazu PNG"
4959 #: ../src/main.cpp:247
4960 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4961 msgstr "Rozdzielczość używana do konwersji SVG do bitmapy (domyślnie 90)"
4963 #: ../src/main.cpp:248
4964 msgid "DPI"
4965 msgstr "DPI"
4967 #: ../src/main.cpp:252
4968 msgid ""
4969 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4970 "corner)"
4971 msgstr ""
4972 "Rozmiar eksportowanego obszaru jednostkach SVG użytkownika (domyślnie format "
4973 "strony; 0,0 oznacza lewy dolny róg)"
4975 #: ../src/main.cpp:253
4976 msgid "x0:y0:x1:y1"
4977 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4979 #: ../src/main.cpp:257
4980 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4981 msgstr ""
4982 "Obszar eksportu ograniczony jest przez wymiar rysunku (nie format strony)"
4984 #: ../src/main.cpp:262
4985 msgid "Exported area is the entire canvas"
4986 msgstr "Obszarem eksportu jest cały rozmiar strony"
4988 #: ../src/main.cpp:267
4989 msgid ""
4990 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4991 "user units)"
4992 msgstr ""
4993 "Wyrównaj obszar eksportu bitmapy na zewnątrz do najbliższej pełnej wartości "
4994 "(w jednostkach SVG użytkownika)"
4996 #: ../src/main.cpp:272
4997 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4998 msgstr "Szerokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5000 #: ../src/main.cpp:273
5001 msgid "WIDTH"
5002 msgstr "SZEROKOŚĆ"
5004 #: ../src/main.cpp:277
5005 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5006 msgstr "Wysokość generowanej bitmapy w pikselach (przesłania dpi)"
5008 #: ../src/main.cpp:278
5009 msgid "HEIGHT"
5010 msgstr "WYSOKOŚĆ"
5012 #: ../src/main.cpp:282
5013 msgid "The ID of the object to export"
5014 msgstr "Identyfikator ID eksportowanego obiektu"
5016 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5017 msgid "ID"
5018 msgstr "ID"
5020 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5021 #. See "man inkscape" for details.
5022 #: ../src/main.cpp:289
5023 msgid ""
5024 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5025 msgstr ""
5026 "Eksportuj tylko obiekty oznaczone identyfikatorem eksportu, ukryj pozostałe "
5027 "(tylko przy 'export-id')"
5029 #: ../src/main.cpp:294
5030 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5031 msgstr ""
5032 "Zastosuj przy eksporcie zapisaną nazwę pliku i DPI (tylko przy 'export-id')"
5034 #: ../src/main.cpp:299
5035 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5036 msgstr ""
5037 "Kolor tła eksportowanej bitmapy (dowolny string koloru obsługiwany przez SVG)"
5039 #: ../src/main.cpp:300
5040 msgid "COLOR"
5041 msgstr "KOLOR"
5043 #: ../src/main.cpp:304
5044 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5045 msgstr "Nieprzejrzystość tła eksportowanej bitmapy (w formacie 0.0 do 1.0, "
5047 #: ../src/main.cpp:305
5048 msgid "VALUE"
5049 msgstr "WARTOŚĆ"
5051 #: ../src/main.cpp:309
5052 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5053 msgstr ""
5054 "Eksportuj dokument do czystego formatu SVG (bez przestrzeni nazw używanych "
5055 "przez programy Sodipodi i Inkscape)"
5057 #: ../src/main.cpp:314
5058 msgid "Export document to a PS file"
5059 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PS"
5061 #: ../src/main.cpp:319
5062 msgid "Export document to an EPS file"
5063 msgstr "Eksportuje dokument do pliku EPS"
5065 #: ../src/main.cpp:324
5066 msgid "Export document to a PDF file"
5067 msgstr "Eksportuje dokument do pliku PDF"
5069 #: ../src/main.cpp:330
5070 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5071 msgstr "Eksportuje dokument do pliku Enhanced Metafile (EMF)"
5073 #: ../src/main.cpp:336
5074 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5075 msgstr "Zamiana przy eksporcie obiektów tekstowych na ścieżki (EPS)"
5077 #: ../src/main.cpp:341
5078 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5079 msgstr "Osadź czcionki podczas eksportowania (tylko Type 1) (EPS)"
5081 #: ../src/main.cpp:346
5082 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5083 msgstr ""
5084 "Eksportuj pliki z ramką ograniczającą ustawioną jak rozmiar strony (dla "
5085 "plików EPS)"
5087 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5088 #: ../src/main.cpp:352
5089 msgid ""
5090 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5091 "query-id"
5092 msgstr ""
5093 "Pytaj o współrzędną X rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5094 "query-id"
5096 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5097 #: ../src/main.cpp:358
5098 msgid ""
5099 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5100 "query-id"
5101 msgstr ""
5102 "Pytaj o współrzędną Y rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --"
5103 "query-id"
5105 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5106 #: ../src/main.cpp:364
5107 msgid ""
5108 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5109 "id"
5110 msgstr ""
5111 "Pytaj o szerokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5113 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5114 #: ../src/main.cpp:370
5115 msgid ""
5116 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5117 "id"
5118 msgstr ""
5119 "Pytaj o wysokość rysunku, lub obiektu jeśli jest podany za pomocą --query-id"
5121 #: ../src/main.cpp:375
5122 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/main.cpp:380
5126 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5127 msgstr "Identyfikator ID obiektu, o którego wymiary zapytano"
5129 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5130 #: ../src/main.cpp:386
5131 msgid "Print out the extension directory and exit"
5132 msgstr "Wyświetl katalog rozszerzeń i zakończ"
5134 #: ../src/main.cpp:391
5135 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5136 msgstr "Usuń nieużywane definicje z sekcji &lt;defs&gt; dokumentu"
5138 #: ../src/main.cpp:396
5139 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/main.cpp:401
5143 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/main.cpp:402
5147 msgid "VERB-ID"
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/main.cpp:406
5151 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5152 msgstr ""
5154 #: ../src/main.cpp:407
5155 msgid "OBJECT-ID"
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/main.cpp:610
5159 msgid ""
5160 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5161 "\n"
5162 "Available options:"
5163 msgstr ""
5164 "[OPCJE...] [PLIK...]\n"
5165 "\n"
5166 "Dostępne opcje:"
5168 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5169 #, c-format
5170 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5174 #, c-format
5175 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5179 msgid "_New"
5180 msgstr "_Nowy"
5182 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5183 msgid "Open _Recent"
5184 msgstr "Otwórz ostatnio _używane"
5186 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5187 msgid "_Edit"
5188 msgstr "_Edycja"
5190 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5191 msgid "Paste Si_ze"
5192 msgstr "Wklej rozmiar"
5194 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5195 msgid "Clo_ne"
5196 msgstr "K_lonuj"
5198 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5199 msgid "_View"
5200 msgstr "_Widok"
5202 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5203 msgid "_Zoom"
5204 msgstr "Powiększenie"
5206 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5207 msgid "_Display mode"
5208 msgstr "_Tryb wyświetlania"
5210 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5211 msgid "Show/Hide"
5212 msgstr "Pokaż/Ukryj"
5214 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5215 msgid "_Layer"
5216 msgstr "W_arstwa"
5218 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5219 msgid "_Object"
5220 msgstr "_Obiekt"
5222 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5223 msgid "Cli_p"
5224 msgstr "Przytnij"
5226 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5227 msgid "Mas_k"
5228 msgstr "Maskuj"
5230 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5231 msgid "Patter_n"
5232 msgstr "Deseń"
5234 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5235 msgid "_Path"
5236 msgstr "Śc_ieżka"
5238 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5239 msgid "_Text"
5240 msgstr "_Tekst"
5242 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5243 msgid "Effe_cts"
5244 msgstr "E_fekty"
5246 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5247 msgid "Whiteboa_rd"
5248 msgstr "Plansza robocza"
5250 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5251 msgid "_Help"
5252 msgstr "Pomo_c"
5254 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5255 msgid "Tutorials"
5256 msgstr "Poradniki"
5258 #: ../src/node-context.cpp:185
5259 msgid ""
5260 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5261 "+Alt</b>: move along handles"
5262 msgstr ""
5263 "<b>Ctrl</b>: przełącz typ węzła, przyciągaj uchwyt do kąta, prowadź poz/pion;"
5264 "<b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii uchwytu"
5266 #: ../src/node-context.cpp:186
5267 msgid ""
5268 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5269 msgstr ""
5270 "<b>Shift</b>: przełącz wybór węzła, wyłącz przyciąganie, obracaj oba uchwyty"
5272 #: ../src/node-context.cpp:187
5273 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5274 msgstr ""
5275 "<b>Alt</b>: blokuj odległość uchwytu; <b>Ctrl+Alt</b>: prowadź po linii "
5276 "uchwytu"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Stamp"
5281 msgstr "Kroki"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Move nodes vertically"
5286 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Move nodes horizontally"
5291 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5294 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5295 msgid "Move nodes"
5296 msgstr "Przesuń węzły"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5299 msgid ""
5300 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5301 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5302 msgstr ""
5303 "<b>Uchwyt węzła</b>: przeciąganie edytuje ścieżkę; z <b>Ctrl</b> "
5304 "przyciąganie do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót "
5305 "obu uchwytów"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5308 msgid "Align nodes"
5309 msgstr "Wyrównaj węzły"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5312 msgid "Distribute nodes"
5313 msgstr "Rozłóż węzły"
5315 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5316 msgid "Add nodes"
5317 msgstr "Dodaj węzły"
5319 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5320 msgid "Add node"
5321 msgstr "Dodaj węzeł"
5323 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5324 msgid "Break path"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5328 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5329 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5330 msgstr "Aby połączyć, należy wybrać <b>dwa węzły końcowe</b>."
5332 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5333 msgid "Close subpath"
5334 msgstr "Zamknij podscieżkę"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5337 msgid "Join nodes"
5338 msgstr "Połącz węzły"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5341 msgid "Close subpath by segment"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5345 msgid "Join nodes by segment"
5346 msgstr "Łączy węzły wstawiając nowy odcinek"
5348 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5349 msgid "Delete nodes"
5350 msgstr "Usuń węzły"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5353 msgid "Delete nodes preserving shape"
5354 msgstr "Usuwa węzły zachowując kształt ścieżki"
5356 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5357 msgid ""
5358 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5359 "segments."
5360 msgstr ""
5361 "Wybierz <b>dwa nie końcowe węzły</b> do usunięcia ścieżki pomiędzy nimi "
5363 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5364 msgid "Cannot find path between nodes."
5365 msgstr "Nie znaleziono ścieżki pomiędzy węzłami."
5367 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5368 msgid "Delete segment"
5369 msgstr "Usuwa odcinki"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5372 msgid "Change segment type"
5373 msgstr "Zmienia rodzaj odcinka"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5376 msgid "Change node type"
5377 msgstr "Zmienia rodzaj węzła"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5380 msgid "Retract handle"
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5384 msgid "Move node handle"
5385 msgstr "Przesuń uchwyt węzła"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5391 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5392 "handles"
5393 msgstr ""
5394 "<b>Uchwyt węzła</b>: kąt %0.2f&#176;, długość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie "
5395 "do kąta; z <b>Alt</b> blokada odległości; z <b>Shift</b> obrót obu uchwytów"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5398 msgid "Rotate nodes"
5399 msgstr "Obróć węzły"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5402 msgid "Scale nodes"
5403 msgstr "Skaluj węzły"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5406 msgid "Flip nodes"
5407 msgstr "Odbij węzły"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5410 msgid ""
5411 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5412 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5413 msgstr ""
5414 "<b>Węzeł</b>: edytuj ścieżkę przeciągając; z <b>Ctrl</b> blokada poziomo/"
5415 "pionowo; z <b>Ctrl+Alt</b> wzdłuż linii uchwytów"
5417 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5418 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5419 msgid "end node"
5420 msgstr "węzeł końcowy"
5422 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5423 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5424 msgid "cusp"
5425 msgstr "ostry"
5427 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5428 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5429 msgid "smooth"
5430 msgstr "gładki"
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5433 msgid "symmetric"
5434 msgstr "symetrycznie"
5436 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5437 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5438 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5439 msgstr ""
5440 "węzeł końcowy, uchwyt zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go "
5441 "odzyskać)"
5443 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5444 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5445 msgstr ""
5446 "jeden z uchwytów zredukowany (przeciągnij z <b>Shift</b> aby go odzyskać)"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5449 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5450 msgstr "oba uchwyty zredukowane (przeciągnij z <b>Shift</b> aby je odzyskać)"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5453 msgid ""
5454 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5455 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5456 "rotate"
5457 msgstr ""
5458 "<b>Przeciągnij</b> węzły lub ich uchwyty; <b>Alt+przeciągnij</b> węzły aby "
5459 "modelować; klawisze <b>strzałek</b> aby przesuwać węzły, <b>&lt; &gt;</b> "
5460 "aby skalować, <b>[ ]</b> aby obracać"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5463 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5464 msgstr ""
5465 "<b>Przeciągnij</b> węzeł lub jego uchwyty; klawisze <b>strzałek</b> "
5466 "przesuwają węzeł"
5468 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5469 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5470 msgstr "Zaznacz pojedynczy obiekt aby edytować jego węzły lub uchwyty"
5472 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5476 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5477 msgid_plural ""
5478 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5479 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5480 msgstr[0] ""
5481 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzła. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5482 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5483 msgstr[1] ""
5484 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5485 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5486 msgstr[2] ""
5487 "Wybrano <b>0</b> z <b>%i</b> węzłów. <b>Kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, "
5488 "lub <b>przeciągnij</b> ramkę aby wybrać węzły."
5490 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5491 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5492 msgstr "Przeciągnij uchwyty obiektu aby go zmodyfikować."
5494 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5495 #, c-format
5496 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5497 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5498 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s. %s."
5499 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5500 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s. %s."
5502 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5506 msgid_plural ""
5507 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5508 msgstr[0] ""
5509 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5510 "zagnieżdżonych. %s."
5511 msgstr[1] ""
5512 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5513 "zagnieżdżonych. %s."
5514 msgstr[2] ""
5515 "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów na <b>%i</b> z <b>%i</b> ścieżek "
5516 "zagnieżdżonych. %s."
5518 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5519 #, c-format
5520 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5521 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5522 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
5523 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5524 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzłów; %s."
5526 #: ../src/object-edit.cpp:501
5527 msgid ""
5528 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5529 "vertical radius the same"
5530 msgstr ""
5531 "Ustaw <b>poziomy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5532 "pionowego promienia"
5534 #: ../src/object-edit.cpp:507
5535 msgid ""
5536 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5537 "horizontal radius the same"
5538 msgstr ""
5539 "Ustaw <b>pionowy promień zaokrąglenia</b>; z <b>Ctrl</b> ta sama wartość dla "
5540 "poziomego promienia"
5542 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5543 msgid ""
5544 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5545 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5546 msgstr ""
5547 "Ustaw <b>szerokość i wysokość</b> prostokąta; z <b>Ctrl</b> blokada "
5548 "proporcji lub zmiana tylko w jednym kierunku"
5550 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5551 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5552 msgid ""
5553 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5554 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5558 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5559 msgid ""
5560 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5561 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/object-edit.cpp:727
5565 msgid "Move the box in perspective."
5566 msgstr ""
5568 #: ../src/object-edit.cpp:905
5569 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5570 msgstr "Ustaw <b>szerokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5572 #: ../src/object-edit.cpp:908
5573 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5574 msgstr "Ustaw <b>wysokość</b> elipsy, z <b>Ctrl</b> aby uzyskać koło"
5576 #: ../src/object-edit.cpp:911
5577 msgid ""
5578 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5579 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5580 "segment"
5581 msgstr ""
5582 "Ustaw <b>początek</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5583 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5585 #: ../src/object-edit.cpp:914
5586 msgid ""
5587 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5588 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5589 "segment"
5590 msgstr ""
5591 "Ustaw <b>koniec</b> łuku lub wycinka; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5592 "kursor <b>wewnątrz</b> daje łuk, <b>na zewnątrz</b> wycinek elipsy"
5594 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5595 msgid ""
5596 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5597 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5598 msgstr ""
5599 "Ustaw <b>promień wierzchołków</b> gwiazdy lub wielokąta; z <b>Shift</b> "
5600 "zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie losowe"
5602 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5603 msgid ""
5604 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5605 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5606 "randomize"
5607 msgstr ""
5608 "Ustaw <b>promień podstawy</b> gwiazdy; z <b>Ctrl</b> zachowuje promienistość "
5609 "(bez skręcenia); z <b>Shift</b> zaokrąglenie; z <b>Alt</b> zniekształcenie "
5610 "losowe"
5612 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5613 msgid ""
5614 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5615 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5616 msgstr ""
5617 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>środka</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
5618 "<b>Alt</b> zwiększenie/zmniejszenie przyrostu"
5620 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5621 msgid ""
5622 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5623 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5624 msgstr ""
5625 "Rozwiń/zwiń spiralę od <b>zewnątrz</b>; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; "
5626 "z <b>Shift</b> skalowanie/obrót; z <b>Alt</b> bez zmiany promienia"
5628 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5629 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5630 msgstr "Ustawienie <b>odległości odsunięcia</b>"
5632 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5633 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5634 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5635 msgstr "<b>Przesuń</b> deseń wypełnienia wewnątrz obiektu"
5637 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5638 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5639 msgstr "<b>Skalowanie</b> proporcjonalnie wzoru wypełnienia"
5641 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5642 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5643 msgstr "<b>Obracanie</b> wzoru wypełnienia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
5645 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5646 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5647 msgstr "Przeciągnij aby zmienić rozmiar <b>ramki z tekstem</b>"
5649 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5650 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5651 msgstr "Wybierz <b>co najmniej dwa obiekty</b> do połączenia."
5653 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5654 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5655 msgstr ""
5656 "Co najmniej jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać "
5657 "połączenia."
5659 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5660 msgid ""
5661 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5662 msgstr "Nie można połączyć obiektów z <b>różnych grup</b> lub <b>warstw</b>."
5664 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5665 msgid "Combining paths..."
5666 msgstr "Łączenie ścieżek..."
5668 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Combine"
5671 msgstr "Łącznie"
5673 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5674 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5675 msgstr "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b> do rozbicia na części."
5677 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Breaking apart paths..."
5680 msgstr "Rozdziel"
5682 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Break apart"
5685 msgstr "Rozdziel"
5687 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5688 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5689 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do rozbicia na części."
5691 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5692 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5693 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
5695 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5696 msgid "Converting objects to paths..."
5697 msgstr "Zamiana obiektów na ścieżki..."
5699 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5700 msgid "Object to path"
5701 msgstr "Obiekt na ścieżkę"
5703 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5704 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5705 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
5707 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5708 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5709 msgstr ""
5710 "Wybierz jedną lub więcej <b>ścieżek</b>, których kierunek zostanie odwrócony."
5712 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5713 msgid "Reversing paths..."
5714 msgstr "Odwracanie kierunku ścieżek..."
5716 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5717 msgid "Reverse path"
5718 msgstr "Odwróć kierunek ścieżki"
5720 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5721 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5722 msgstr ""
5723 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b>, dla których można odwrócić kierunek."
5725 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5726 msgid "Drawing cancelled"
5727 msgstr "Rysowanie anulowane"
5729 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5730 msgid "Continuing selected path"
5731 msgstr "Kontynuowanie zaznaczonej ścieżki"
5733 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5734 msgid "Creating new path"
5735 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
5737 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5738 msgid "Appending to selected path"
5739 msgstr "Dodawanie segmentów do zaznaczonej ścieżki"
5741 #: ../src/pen-context.cpp:592
5742 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5743 msgstr ""
5744 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby zamknąć i zakończyć "
5745 "ścieżkę."
5747 #: ../src/pen-context.cpp:602
5748 msgid ""
5749 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5750 msgstr ""
5751 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od "
5752 "tego punktu."
5754 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5758 "<b>Enter</b> to finish the path"
5759 msgstr ""
5760 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5761 "kąta, <b>Enter</b> aby zakończyć ścieżkę"
5763 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5767 "angle"
5768 msgstr ""
5769 "<b>Uchwyt krzywej</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> "
5770 "przyciąganie do kąta"
5772 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5776 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5777 msgstr ""
5778 "<b>%s</b>: kąt %3.2f&#176;, odległość %s; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
5779 "kąta, z <b>Shift</b> przesuwanie tylko tego uchwytu."
5781 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5782 msgid "Drawing finished"
5783 msgstr "Zakończono rysowanie"
5785 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Creating single point"
5788 msgstr "Tworzenie nowej ścieżki"
5790 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Create single point"
5793 msgstr "Utwórz rozmieszczone klony"
5795 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5796 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5797 msgstr "<b>Zwolnij przycisk</b> w tym miejscu aby zamknąć i zakończyć ścieżkę."
5799 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5800 msgid "Drawing a freehand path"
5801 msgstr "Rysowanie krzywej odręcznej"
5803 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5804 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5805 msgstr "<b>Przeciągnij</b> aby kontynuować ścieżkę od tego punktu."
5807 #. Write curves to object
5808 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5809 msgid "Finishing freehand"
5810 msgstr "Zakończono rysowanie krzywej"
5812 #: ../src/preferences.cpp:59
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "%s is not a valid preferences file.\n"
5816 "%s"
5817 msgstr ""
5818 "%s nie jest poprawnym plikiem ustawień.\n"
5819 "%s"
5821 #: ../src/preferences.cpp:60
5822 msgid ""
5823 "Inkscape will run with default settings.\n"
5824 "New settings will not be saved."
5825 msgstr ""
5826 "Inkscape zostanie uruchomiony z domyślnymi ustawieniami.\n"
5827 "Nowe ustawienia nie zostaną zapisane."
5829 #: ../src/rect-context.cpp:382
5830 msgid ""
5831 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5832 "circular"
5833 msgstr "<b>Ctrl</b>: kwadrat, lub prostokąt o całkowitych proporcjach, "
5835 #: ../src/rect-context.cpp:536
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid ""
5838 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5839 "b> to draw around the starting point"
5840 msgstr ""
5841 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5842 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5844 #: ../src/rect-context.cpp:539
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid ""
5847 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5848 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5849 msgstr ""
5850 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5851 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5853 #: ../src/rect-context.cpp:541
5854 #, fuzzy, c-format
5855 msgid ""
5856 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5857 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5858 msgstr ""
5859 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5860 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5862 #: ../src/rect-context.cpp:545
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5866 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5867 msgstr ""
5868 "<b>Prostokąt</b>:  %s &#215; %s; z <b>Ctrl</b> kwadrat, lub prostokąt o "
5869 "całkowitych proporcjach; z <b>Shift</b> rysowanie od środka"
5871 #: ../src/rect-context.cpp:566
5872 msgid "Create rectangle"
5873 msgstr "Utwórz prostokątŧ"
5875 #: ../src/select-context.cpp:228
5876 msgid "Move canceled."
5877 msgstr "Przesunięcie anulowane."
5879 #: ../src/select-context.cpp:236
5880 msgid "Selection canceled."
5881 msgstr "Zaznaczanie anulowane."
5883 #: ../src/select-context.cpp:535
5884 msgid ""
5885 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5886 "rubberband selection"
5887 msgstr ""
5889 #: ../src/select-context.cpp:537
5890 msgid ""
5891 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5892 "touch selection"
5893 msgstr ""
5895 #: ../src/select-context.cpp:697
5896 #, fuzzy
5897 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5898 msgstr "<b>Ctrl</b>: zaznaczanie wewnątrz grup, przesuwanie poziome/pionowe"
5900 #: ../src/select-context.cpp:698
5901 #, fuzzy
5902 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5903 msgstr "<b>Shift</b>: przełączenie zaznaczenia, wyłączenie przyciągania"
5905 #: ../src/select-context.cpp:699
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5909 msgstr ""
5910 "<b>Alt</b>: pozwala zaznaczyć zasłonięty obiekt, przesuwa bez utraty "
5911 "zaznaczenia"
5913 #: ../src/select-context.cpp:870
5914 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5915 msgstr "Zaznaczony obiekt nie jest grupą. Nie można do niego wejść."
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5918 msgid "Delete text"
5919 msgstr "Usuń tekst"
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5922 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5923 msgstr "<b>Nic</b> nie zostało skasowane."
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5927 msgid "Delete"
5928 msgstr "Usuń"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5931 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5932 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do skopiowania."
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5935 msgid "Delete all"
5936 msgstr "Usuń wszystko"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5939 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5940 msgstr "Zaznacz <b>obiekty</b> do połączenia w grupę."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
5943 msgid "Group"
5944 msgstr "Grupa"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5947 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5948 msgstr "Zaznacz <b>grupę</b> do rozgrupowania."
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
5951 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5952 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak grup</b> do rozgrupowania."
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
5955 msgid "Ungroup"
5956 msgstr "Rozgrupuj"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
5959 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5960 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do przodu."
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
5964 msgid ""
5965 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5966 msgstr ""
5967 "Nie można przenieść do przodu/tyłu obiektów należących do <b>różnych grup</"
5968 "b> lub <b>warstw</b>."
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
5971 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5972 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na wierzch."
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
5975 msgid "Raise to top"
5976 msgstr "Przenieś na wierzch"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
5979 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5980 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia do tyłu."
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
5983 msgid "Lower"
5984 msgstr "Niżej"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
5987 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5988 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia pod spód."
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
5991 msgid "Lower to bottom"
5992 msgstr "Przenieś na spód"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
5995 msgid "Nothing to undo."
5996 msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
5999 msgid "Nothing to redo."
6000 msgstr "Brak zmian do przywrócenia."
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
6003 msgid "Nothing was copied."
6004 msgstr "Nic nie zostało skopiowane."
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Nothing in the clipboard."
6009 msgstr "Schowek jest pusty."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6012 msgid "Paste"
6013 msgstr "Wklej"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Nothing on the style clipboard."
6018 msgstr "Schowek jest pusty."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6021 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6022 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(s)</b>, do których wkleić styl."
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6025 msgid "Paste style"
6026 msgstr "Wklej styl"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6029 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6030 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić efekt ścieżki."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6033 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6034 msgstr "Schowek nie zawiera efektu ścieżki."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Paste live path effect"
6039 msgstr "Wklej "
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6042 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6043 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6046 msgid "Paste size"
6047 msgstr "Wklej rozmiar"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6050 msgid "Paste size separately"
6051 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6054 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6055 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę powyżej."
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6058 msgid "Raise to next layer"
6059 msgstr "Przenieś na wyższą warstwę"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6062 msgid "No more layers above."
6063 msgstr "Brak warstw powyżej."
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6066 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6067 msgstr "Wybierz <b>obiekt(y)</b> do przeniesienia na warstwę poniżej."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6070 msgid "Lower to previous layer"
6071 msgstr "Przenieś na niższą warstwę"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6074 msgid "No more layers below."
6075 msgstr "Brak warstw poniżej."
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6078 msgid "Remove transform"
6079 msgstr "Usuń przekształcenie"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6084 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6089 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6093 msgid "Rotate"
6094 msgstr "_Obróć"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Rotate by pixels"
6099 msgstr "Obróć o wartość"
6101 # [cyba] - niejednoznaczność
6102 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
6103 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6107 msgid "Scale"
6108 msgstr "_Skaluj"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6111 msgid "Scale by whole factor"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6115 msgid "Move vertically"
6116 msgstr "Przesuń pionowo"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6119 msgid "Move horizontally"
6120 msgstr "Przesuń pionowo"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6123 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6124 msgid "Move"
6125 msgstr "_Przesuń"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6128 msgid "Move vertically by pixels"
6129 msgstr "Przesuń pionowo o wartość"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Move horizontally by pixels"
6134 msgstr "Przesuń poziomo  o wartość"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6137 msgid "The selection has no applied path effect."
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6141 msgid "action|Clone"
6142 msgstr ""
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6145 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6146 msgstr "Wybierz <b>klon</b> do odłączenia. "
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6149 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6150 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak klonów do odłączenia</b>."
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6153 msgid "Unlink clone"
6154 msgstr "_Odłącz klon"
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6157 msgid ""
6158 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6159 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6160 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6161 msgstr ""
6162 "Zaznacz <b>klon</b> aby przejść do oryginału. Zaznacz <b>połączone "
6163 "odsunięcie</b> aby przejść do jego źródła. Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> "
6164 "aby przejść do ścieżki. Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby przejść do jego "
6165 "ramki."
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6168 msgid ""
6169 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6170 "flowed text?)"
6171 msgstr ""
6172 "<b>Nie można odnaleźć</b> obiektu do zaznaczenia (osierocony klon, "
6173 "odsunięcie, tekst na ścieżce, tekst dopasowany?)"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6176 msgid ""
6177 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6178 "defs&gt;)"
6179 msgstr "Obiekt, który próbujesz zaznaczyć jest <b>niewidzialny</b> "
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6182 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6183 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znaczniki."
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Objects to marker"
6188 msgstr "Obiekty na znacznik"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6193 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na znaczniki."
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Objects to guides"
6198 msgstr "Obiekty na znacznik"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6201 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6202 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do zamiany na deseń."
6204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Objects to pattern"
6207 msgstr "Obiekty na _deseń"
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6210 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6211 msgstr ""
6212 "Zaznacz <b>obiekt z wypełnieniem wzorem</b>, z którego wyodrębnione zostaną "
6213 "obiekty."
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6216 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6217 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak wzorów wypełnienia</b>."
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Pattern to objects"
6222 msgstr "Deseń na ob_iekty"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6225 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6226 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do skopiowania jako bitmapa."
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Create bitmap"
6231 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6234 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6235 msgstr ""
6236 "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, z których utworzyć ścieżkę przycinającą lub maskę."
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6239 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6240 msgstr ""
6241 "Zaznacz obiekt maskujący i <b>obiekt(y)</b>, dla których zastosować ścieżkę "
6242 "przycinającą lub maskę."
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Set clipping path"
6247 msgstr "Zamknięcie ścieżki."
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6250 msgid "Set mask"
6251 msgstr "Ustaw"
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6254 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6255 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b> do usunięcia ścieżki przycinającej lub maski."
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Release clipping path"
6260 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
6262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Release mask"
6265 msgstr "Zdejmij"
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6270 msgstr "Zaznacz <b>obiekt(y)</b>, do których wkleić rozmiar."
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6273 msgid "Fit page to selection"
6274 msgstr "Dopasowanie strony do zaznaczenia"
6276 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6277 msgid "Link"
6278 msgstr "Połączenie"
6280 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6281 msgid "Circle"
6282 msgstr "Koło"
6284 #. ellipse
6285 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6287 msgid "Ellipse"
6288 msgstr "Elipsa"
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6291 msgid "Flowed text"
6292 msgstr "Tekst opływający"
6294 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6295 msgid "Line"
6296 msgstr "Linia"
6298 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6299 msgid "Path"
6300 msgstr "Ścieżka"
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6303 msgid "Polygon"
6304 msgstr "Wielokąt"
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6307 msgid "Polyline"
6308 msgstr "Polilinia"
6310 #. Rectangle
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6313 msgid "Rectangle"
6314 msgstr "Prostokąt"
6316 #. 3D box
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6319 #, fuzzy
6320 msgid "3D Box"
6321 msgstr "Ramka"
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6324 msgid "object|Clone"
6325 msgstr ""
6327 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6328 msgid "Offset path"
6329 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6331 #. spiral
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6334 msgid "Spiral"
6335 msgstr "Spirala"
6337 #. star
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6341 msgid "Star"
6342 msgstr "Gwiazda"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6345 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6346 msgstr "Kliknij na zaznaczenie aby przełączyć tryb skalowania/obracania"
6348 #. no items
6349 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6350 msgid ""
6351 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6352 msgstr ""
6353 "Nie zaznaczono obiektów. Kliknij, kliknij+Shift, lub przeciągnij obejmując "
6354 "obiekty do zaznaczenia."
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6357 msgid "root"
6358 msgstr "root"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6361 #, c-format
6362 msgid "layer <b>%s</b>"
6363 msgstr "warstwie <b>%s</b>"
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6366 #, c-format
6367 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6368 msgstr "warstwie <b><i>%s</i></b>"
6370 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6371 #, c-format
6372 msgid "<i>%s</i>"
6373 msgstr "<i>%s</i>"
6375 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6376 #, c-format
6377 msgid " in %s"
6378 msgstr " na %s"
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6381 #, c-format
6382 msgid " in group %s (%s)"
6383 msgstr " w grupie %s (%s)"
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6386 #, c-format
6387 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6388 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6389 msgstr[0] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6390 msgstr[1] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6391 msgstr[2] " w <b>%i</b> nadrzędnych (%s)"
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6394 #, c-format
6395 msgid " in <b>%i</b> layers"
6396 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6397 msgstr[0] " na <b>%i</b> warstwach"
6398 msgstr[1] " na <b>%i</b> warstwach"
6399 msgstr[2] " na <b>%i</b> warstwach"
6401 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6402 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6403 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać oryginał."
6405 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6406 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6407 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ścieżkę"
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6410 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6411 msgstr "Naciśnij <b>Shift+D</b> aby odszukać ramkę"
6413 #. this is only used with 2 or more objects
6414 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6415 #, c-format
6416 msgid "<b>%i</b> object selected"
6417 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6418 msgstr[0] "Wybrano <b>%i</b> obiekt"
6419 msgstr[1] "Wybrano <b>%i</b> obiekty"
6420 msgstr[2] "Wybrano <b>%i</b> obiektów"
6422 #. this is only used with 2 or more objects
6423 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6424 #, c-format
6425 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6426 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6427 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typu <b>%s</b>"
6428 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typu <b>%s</b>"
6429 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typu <b>%s</b>"
6431 #. this is only used with 2 or more objects
6432 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6433 #, c-format
6434 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6435 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6436 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6437 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6438 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6440 #. this is only used with 2 or more objects
6441 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6444 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6445 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6446 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6447 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów typów <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6449 #. this is only used with 2 or more objects
6450 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6451 #, c-format
6452 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6453 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6454 msgstr[0] "<b>%i</b> obiekt <b>%i</b> typów"
6455 msgstr[1] "<b>%i</b> obiekty <b>%i</b> typów"
6456 msgstr[2] "<b>%i</b> obiektów <b>%i</b> typów"
6458 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6459 #, c-format
6460 msgid "%s%s. %s."
6461 msgstr "%s%s. %s."
6463 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Skew"
6466 msgstr "Po_chyl"
6468 #: ../src/seltrans.cpp:447
6469 msgid "Set center"
6470 msgstr "ę"
6472 #: ../src/seltrans.cpp:542
6473 msgid ""
6474 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6475 "Shift also uses this center"
6476 msgstr ""
6477 "<b>Środek</b> obrotu i skręcenia: przeciągnij aby przesunąć; skalowanie z "
6478 "Shift także wykorzystuje ten środek"
6480 #: ../src/seltrans.cpp:569
6481 msgid ""
6482 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6483 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6484 msgstr ""
6485 "<b>Ścieśnij lub rozciągnij</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> skalowanie "
6486 "proporcjonalne; z <b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6488 #: ../src/seltrans.cpp:570
6489 msgid ""
6490 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6491 "b> to scale around rotation center"
6492 msgstr ""
6493 "<b>Skalowanie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> skalowanie proporcjonalne; z "
6494 "<b>Shift</b> skalowanie od środka obrotu"
6496 #: ../src/seltrans.cpp:574
6497 msgid ""
6498 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6499 "skew around the opposite side"
6500 msgstr ""
6501 "<b>Pochylenie</b> zaznaczenia; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z "
6502 "<b>Shift</b> obrót wokół przeciwległego narożnika"
6504 #: ../src/seltrans.cpp:575
6505 msgid ""
6506 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6507 "to rotate around the opposite corner"
6508 msgstr ""
6509 "<b>Obrót</b> zaznaczenie; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta; z <b>Shift</b> "
6510 "obrót wokół przeciwległego narożnika"
6512 #: ../src/seltrans.cpp:709
6513 msgid "Reset center"
6514 msgstr ""
6516 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6517 #, c-format
6518 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6519 msgstr "<b>Skalowanie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; z <b>Ctrl</b> blokada proporcji"
6521 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6522 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6523 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6524 #, c-format
6525 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6526 msgstr "<b>Pochylenie</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6528 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6529 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6530 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6531 #, c-format
6532 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6533 msgstr "<b>Obrót</b>: %0.2f&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6535 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6536 #, c-format
6537 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6538 msgstr "Przesunięcie <b>środka</b> do %s, %s"
6540 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6544 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6545 msgstr ""
6546 "<b>Przesunięcie</b> o %s, %s; z <b>Ctrl</b> poziomo/pionowo; z <b>Shift</b> "
6547 "wyłączenie przyciągania"
6549 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6550 msgid "Drag curve"
6551 msgstr ""
6553 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6554 #, c-format
6555 msgid "<b>Link</b> to %s"
6556 msgstr "<b>Odnośnik</b> do %s"
6558 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6559 msgid "<b>Link</b> without URI"
6560 msgstr "<b>Odnośnik</b> bez identyfikatora URI"
6562 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6563 msgid "<b>Ellipse</b>"
6564 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6566 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6567 msgid "<b>Circle</b>"
6568 msgstr "<b>Koło</b>"
6570 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6571 msgid "<b>Segment</b>"
6572 msgstr "<b>Odcinek</b>"
6574 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6575 msgid "<b>Arc</b>"
6576 msgstr "<b>Łuk</b>"
6578 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6579 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6580 #, c-format
6581 msgid "Flow region"
6582 msgstr "Obszar wypełniony tekstem"
6584 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6585 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6586 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6587 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6588 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6589 #, c-format
6590 msgid "Flow excluded region"
6591 msgstr "Obszar niewypełniony tekstem"
6593 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6594 #, c-format
6595 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6596 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6597 msgstr[0] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6598 msgstr[1] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6599 msgstr[2] "<b>Tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6601 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6604 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6605 msgstr[0] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znak)"
6606 msgstr[1] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaki)"
6607 msgstr[2] "<b>Połączony tekst dopasowany</b> (%d znaków)"
6609 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "vertical guideline at %s"
6612 msgstr "Prowadnica pionowa"
6614 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "horizontal guideline at %s"
6617 msgstr "Prowadnica pozioma"
6619 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6620 msgid "embedded"
6621 msgstr "osadzony"
6623 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6624 #, c-format
6625 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6626 msgstr "<b>Obraz z niepoprawnym odwołaniem</b>: %s"
6628 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6629 #, c-format
6630 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6631 msgstr "<b>Obraz</b> %d &#215; %d: %s"
6633 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6634 #, c-format
6635 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6636 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6637 msgstr[0] "<b>Grupa</b> z <b>%d</b> obiektem"
6638 msgstr[1] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6639 msgstr[2] "<b>Grupa</b> <b>%d</b> obiektów"
6641 #: ../src/sp-item.cpp:905
6642 msgid "Object"
6643 msgstr "Obiekt"
6645 #: ../src/sp-item.cpp:922
6646 #, c-format
6647 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/sp-item.cpp:927
6651 #, c-format
6652 msgid "%s; <i>masked</i>"
6653 msgstr ""
6655 #: ../src/sp-line.cpp:189
6656 msgid "<b>Line</b>"
6657 msgstr "<b>Linia</b>"
6659 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6660 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6661 #, c-format
6662 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6663 msgstr "<b>Połączone odsunięcie</b>, %s o %f pkt"
6665 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6666 msgid "outset"
6667 msgstr "na zewnątrz"
6669 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6670 msgid "inset"
6671 msgstr "do wewnątrz"
6673 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6674 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6677 msgstr "<b>Odsunięcie dynamiczne</b>, %s o %f pkt"
6679 #: ../src/sp-path.cpp:128
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6682 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6683 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6684 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6685 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6687 #: ../src/sp-path.cpp:131
6688 #, c-format
6689 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6690 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6691 msgstr[0] "<b>Ścieżka</b> (%i węzeł)"
6692 msgstr[1] "<b>Ścieżka</b> (%i węzły)"
6693 msgstr[2] "<b>Ścieżka</b> (%i węzłów)"
6695 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6696 msgid "<b>Polygon</b>"
6697 msgstr "<b>Wielokąt</b>:"
6699 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6700 msgid "<b>Polyline</b>"
6701 msgstr "<b>Polilinia</b>"
6703 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6704 msgid "<b>Rectangle</b>"
6705 msgstr "<b>Prostokąt</b>"
6707 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Convert to guides"
6710 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
6712 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6713 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6714 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6715 #, c-format
6716 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6717 msgstr "<b>Spirala</b> z %3f obrotami"
6719 #: ../src/sp-star.cpp:307
6720 #, c-format
6721 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6722 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6723 msgstr[0] "<b>Gwiazda</b> z %d ramieniem"
6724 msgstr[1] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6725 msgstr[2] "<b>Gwiazda</b> z %d ramionami"
6727 #: ../src/sp-star.cpp:311
6728 #, c-format
6729 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6730 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6731 msgstr[0] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkiem"
6732 msgstr[1] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6733 msgstr[2] "<b>Wielokąt</b> z %d wierzchołkami"
6735 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6736 #, c-format
6737 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6738 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6739 msgstr[0] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiekt"
6740 msgstr[1] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6741 msgstr[2] "<b>Grupa warunkowa</b> <b>%d</b> obiektów"
6743 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6744 #: ../src/sp-text.cpp:415
6745 msgid "&lt;no name found&gt;"
6746 msgstr "&lt;nie znaleziono nazwy&gt;"
6748 #: ../src/sp-text.cpp:421
6749 #, c-format
6750 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6751 msgstr "<b>Tekst na ścieżce</b> (%s, %s)"
6753 #: ../src/sp-text.cpp:422
6754 #, c-format
6755 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6756 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6758 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6759 msgid "<b>Text span</b>"
6760 msgstr ""
6762 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6763 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6764 #: ../src/sp-use.cpp:316
6765 msgid "..."
6766 msgstr "..."
6768 #: ../src/sp-use.cpp:324
6769 #, c-format
6770 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6771 msgstr "<b>Klon</b> obiektu: %s"
6773 #: ../src/sp-use.cpp:328
6774 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6775 msgstr "<b>Osierocony klon</b>"
6777 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6778 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6779 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta"
6781 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6782 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6783 msgstr "<b>Alt</b>: blokada promienia spirali"
6785 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6789 msgstr ""
6790 "<b>Spirala</b>: promień %s, %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6792 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Create spiral"
6795 msgstr "Tworzy spirale"
6797 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Union"
6800 msgstr "_Suma"
6802 #: ../src/splivarot.cpp:81
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Intersection"
6805 msgstr "_Część wspólna"
6807 #: ../src/splivarot.cpp:87
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Difference"
6810 msgstr "_Różnica"
6812 #: ../src/splivarot.cpp:93
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Exclusion"
6815 msgstr "_Wykluczenie"
6817 #: ../src/splivarot.cpp:98
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Division"
6820 msgstr "_Podział"
6822 #: ../src/splivarot.cpp:103
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Cut path"
6825 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
6827 #: ../src/splivarot.cpp:120
6828 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6829 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6831 #: ../src/splivarot.cpp:124
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6834 msgstr "Zaznacz <b>co najmniej 2 ścieżki</b> aby wykonać operację."
6836 #: ../src/splivarot.cpp:130
6837 msgid ""
6838 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6839 "cut."
6840 msgstr ""
6841 "Zaznacz <b>dokładnie 2 ścieżki</b> aby wykonać operację różnicy, "
6842 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6844 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6845 msgid ""
6846 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6847 "difference, XOR, division, or path cut."
6848 msgstr ""
6849 "Nie można rozpoznać <b>kolejności</b> obiektów zaznaczonych do różnicy, "
6850 "wykluczenia, podziału, lub rozcięcia ścieżki."
6852 #: ../src/splivarot.cpp:192
6853 msgid ""
6854 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6855 msgstr "Jeden z obiektów <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać operacji."
6857 #: ../src/splivarot.cpp:602
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6860 msgstr "Wybierz <b>obiekty</b> do przekształcenia w ścieżki."
6862 #: ../src/splivarot.cpp:886
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Convert stroke to path"
6865 msgstr "Konwertuj tekst na ścieżkę"
6867 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6868 #: ../src/splivarot.cpp:889
6869 #, fuzzy
6870 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6871 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek z konturem</b> do zamiany w obrys."
6873 #: ../src/splivarot.cpp:973
6874 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6875 msgstr ""
6876 "Zaznaczony obiekt <b>nie jest ścieżką</b>, nie można wykonać odsunięcia do "
6877 "wewnątrz/na zewnątrz."
6879 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Create linked offset"
6882 msgstr "_Utwórz odnośnik"
6884 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Create dynamic offset"
6887 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
6889 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6890 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6891 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6893 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Outset path"
6896 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6898 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Inset path"
6901 msgstr "Ścieżka odsunięta"
6903 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6904 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6905 msgstr ""
6906 "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do odsunięcia do wewnątrz/na zewnątrz."
6908 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6909 msgid "Simplifying paths (separately):"
6910 msgstr "Upraszczanie ścieżek (osobno):"
6912 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Simplifying paths:"
6915 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
6917 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6920 msgstr "Wybrano <b>%i</b> z <b>%i</b> węzła; %s."
6922 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6923 #, c-format
6924 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6925 msgstr "<b>%d</b> uproszczonych ścieżek. "
6927 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6928 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6929 msgstr "Zaznacz <b>ścieżkę(i)</b> do uproszczenia."
6931 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Simplify"
6934 msgstr "_Uprość"
6936 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6937 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6938 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak ścieżek</b> do uproszczenia."
6940 #: ../src/star-context.cpp:348
6941 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6942 msgstr "<b>Ctrl</b>: przyciąganie do kąta; zachowanie promienistości"
6944 #: ../src/star-context.cpp:471
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6948 msgstr ""
6949 "<b>Wielokąt</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do "
6950 "kąta"
6952 #: ../src/star-context.cpp:472
6953 #, c-format
6954 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6955 msgstr ""
6956 "<b>Gwiazda</b>: promień %s, kąt %5g&#176;; z <b>Ctrl</b> przyciąganie do kąta"
6958 #: ../src/star-context.cpp:495
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Create star"
6961 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
6963 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6964 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6965 msgstr "Zaznacz <b>tekst i ścieżkę</b> aby wprowadzić tekst na ścieżkę."
6967 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6968 msgid ""
6969 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6970 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6971 msgstr ""
6972 "Ten obiekt tekstowy <b>jest już wprowadzony na ścieżkę</b>. Zdejmij go "
6973 "najpierw ze ścieżki. Użyj <b>Shift+D</b> aby odnaleźć jego ścieżkę."
6975 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6976 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6977 msgid ""
6978 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6979 "path first."
6980 msgstr ""
6981 "W tej wersji programu nie można wprowadzić tekstu na prostokąt. Dokonaj "
6982 "najpierw konwersji prostokąta na ścieżkę."
6984 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6985 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6989 msgid "Put text on path"
6990 msgstr "Wstawia tekst na ścieżkę"
6992 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6993 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6994 msgstr "Zaznacz <b>tekst na ścieżce</b> aby zdjąć go ze ścieżki."
6996 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6997 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6998 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak tekstów na ścieżce</b>."
7000 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7001 msgid "Remove text from path"
7002 msgstr "Zdejmuje tekst ze ścieżki"
7004 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7005 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7006 msgstr "Zaznacz <b>tekst(y)</b> do usunięcia kerningu ręcznego."
7008 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7009 msgid "Remove manual kerns"
7010 msgstr "Usuń ręczne podcięcie"
7012 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7013 msgid ""
7014 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7015 "into frame."
7016 msgstr ""
7017 "Zaznacz <b>tekst</b> i jedną lub więcej <b>ścieżek lub kształtów</b> aby "
7018 "wprowadzić tekst do ramki."
7020 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Flow text into shape"
7023 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7026 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7027 msgstr "Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7029 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7030 msgid "Unflow flowed text"
7031 msgstr "Uwolnij tekst z kształtu"
7033 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7034 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7035 msgstr "Zaznacz <b>dopasowany tekst</b> aby go uwolnić z ramki."
7037 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7038 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7042 msgid "Convert flowed text to text"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7046 #, fuzzy
7047 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7048 msgstr "W zaznaczeniu <b>brak obiektów</b> do przekształcenia w ścieżki."
7050 #: ../src/text-context.cpp:452
7051 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7052 msgstr ""
7053 "<b>Kliknij</b> aby edytować tekst, <b>przeciągnij</b> aby zaznaczyć jego "
7054 "fragment."
7056 #: ../src/text-context.cpp:454
7057 msgid ""
7058 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7059 msgstr ""
7060 "<b>Kliknij</b> aby edytować dopasowany tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7061 "zaznaczyć jego fragment."
7063 #: ../src/text-context.cpp:508
7064 msgid "Create text"
7065 msgstr "Utwórz tekst"
7067 #: ../src/text-context.cpp:532
7068 msgid "Non-printable character"
7069 msgstr "Znak niedrukowany"
7071 #: ../src/text-context.cpp:547
7072 msgid "Insert Unicode character"
7073 msgstr "Wstaw znak Unicode"
7075 #: ../src/text-context.cpp:582
7076 #, c-format
7077 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7081 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/text-context.cpp:659
7085 #, c-format
7086 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7087 msgstr "<b>Ramka tekstu dopasowanego</b>: %s &#215; %s"
7089 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7090 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7091 msgstr "Wprowadź tekst; <b>Enter</b> aby przejść do nowej linii."
7093 #: ../src/text-context.cpp:704
7094 msgid "Flowed text is created."
7095 msgstr "Utworzono tekst dopasowany."
7097 #: ../src/text-context.cpp:706
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Create flowed text"
7100 msgstr "Tekst opływający"
7102 #: ../src/text-context.cpp:708
7103 msgid ""
7104 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7105 "created."
7106 msgstr ""
7107 "Ramka jest <b>zbyt mała</b> dla wybranej wielkości czcionki. Nie utworzono "
7108 "tekstu dopasowanego."
7110 #: ../src/text-context.cpp:834
7111 msgid "No-break space"
7112 msgstr "Spacja nie łamiąca wiersza"
7114 #: ../src/text-context.cpp:836
7115 msgid "Insert no-break space"
7116 msgstr "Wstawia spację nie łamiącą wiersza"
7118 #: ../src/text-context.cpp:873
7119 msgid "Make bold"
7120 msgstr "Pogrubienie"
7122 #: ../src/text-context.cpp:891
7123 msgid "Make italic"
7124 msgstr "Pochyl"
7126 #: ../src/text-context.cpp:930
7127 msgid "New line"
7128 msgstr "Nowa linia"
7130 #: ../src/text-context.cpp:964
7131 msgid "Backspace"
7132 msgstr "Backspace"
7134 #: ../src/text-context.cpp:1012
7135 msgid "Kern to the left"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/text-context.cpp:1034
7139 msgid "Kern to the right"
7140 msgstr ""
7142 #: ../src/text-context.cpp:1056
7143 msgid "Kern up"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/text-context.cpp:1079
7147 msgid "Kern down"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/text-context.cpp:1135
7151 msgid "Rotate counterclockwise"
7152 msgstr "Obróć w lewo"
7154 #: ../src/text-context.cpp:1156
7155 msgid "Rotate clockwise"
7156 msgstr "Obróć w prawo"
7158 #: ../src/text-context.cpp:1173
7159 msgid "Contract line spacing"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/text-context.cpp:1181
7163 msgid "Contract letter spacing"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/text-context.cpp:1200
7167 msgid "Expand line spacing"
7168 msgstr "Powiększa odstęp międzywierszowy:"
7170 #: ../src/text-context.cpp:1208
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Expand letter spacing"
7173 msgstr "Ustawienie odstępów:"
7175 #: ../src/text-context.cpp:1312
7176 msgid "Paste text"
7177 msgstr "Wklej tekst"
7179 #: ../src/text-context.cpp:1542
7180 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7181 msgstr "Wprowadź tekst do obiektu; <b>Enter</b> aby rozpocząć nowy akapit."
7183 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7184 msgid ""
7185 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7186 "then type."
7187 msgstr ""
7188 "<b>Kliknij</b> aby zaznaczyć lub utworzyć tekst, <b>przeciągnij</b> aby "
7189 "utworzyć dopasowany tekst, następnie wprowadź treść."
7191 #: ../src/text-context.cpp:1659
7192 msgid "Type text"
7193 msgstr "Wpisz tekst"
7195 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7196 msgid ""
7197 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7198 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7199 "object to select."
7200 msgstr ""
7201 "Aby edytować ścieżkę <b>kliknij</b>, <b>kliknij+Shift</b>, lub "
7202 "<b>przeciągnij</b> obejmując węzły do zaznaczenia, następnie przeciągaj "
7203 "węzły i uchwyty. <b>Kliknij</b> na obiekcie aby go zaznaczyć."
7205 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7206 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7210 msgid ""
7211 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7212 "resize. <b>Click</b> to select."
7213 msgstr ""
7214 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć prostokąt. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7215 "zaokrąglić narożniki i zmienić rozmiar. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7217 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7218 #, fuzzy
7219 msgid ""
7220 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7221 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7222 msgstr ""
7223 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7224 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7226 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7227 msgid ""
7228 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7229 "segment. <b>Click</b> to select."
7230 msgstr ""
7231 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć elipsę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7232 "utworzyć łuk lub wycinek elipsy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7234 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7235 msgid ""
7236 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7237 "<b>Click</b> to select."
7238 msgstr ""
7239 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć gwiazdę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7240 "zmienić kształt gwiazdy. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7242 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7243 msgid ""
7244 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7245 "shape. <b>Click</b> to select."
7246 msgstr ""
7247 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć spiralę. <b>Przeciągaj uchwyty</b> aby "
7248 "zmienić kształt spirali. <b>Kliknij</b> aby zaznaczyć."
7250 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7251 msgid ""
7252 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7253 "append to selected path."
7254 msgstr ""
7255 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć krzywą odręczną. Rozpocznij z <b>Shift</b> "
7256 "aby dołączyć do wybranej ścieżki."
7258 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7259 msgid ""
7260 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7261 "append to selected path."
7262 msgstr ""
7263 "<b>Kliknij</b> lub <b>kliknij i przeciągnij</b> aby rozpocząć ścieżkę; z "
7264 "<b>Shift</b> aby dołączyć do zaznaczonej ścieżki."
7266 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7267 msgid ""
7268 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7269 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7270 "right) and angle (up/down)."
7271 msgstr ""
7272 "<b>Przeciągnij</b> aby utworzyć kaligrafię. Klawisze strzałek <b>Lewa</b>/"
7273 "<b>prawa</b> zmieniają grubość, <b>góra</b>/<b>dół</b> ustawiają "
7275 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7276 msgid ""
7277 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7278 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7279 msgstr ""
7280 "<b>Przeciągnij</b> lub <b>kliknij podwójnie</b> aby utworzyć gradient na "
7281 "wybranych obiektach, <b>przeciągnij uchwyty</b> aby edytować gradienty."
7283 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7284 msgid ""
7285 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7286 "zoom out."
7287 msgstr ""
7288 "<b>Kliknij</b> lub <b>przeciągnij zaznaczając obszar</b> aby powiększyć, "
7289 "<b>kliknij+Shift</b> aby pomniejszyć widok."
7291 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7292 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7293 msgstr "<b>Kliknij i przeciągnij</b> pomiędzy kształtami aby utworzyć łącznik."
7295 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7296 msgid ""
7297 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7298 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7299 "object's fill and stroke to the current setting."
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7303 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7304 #, c-format
7305 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7306 msgstr "Wektoryzacja: %d.  %ld węzłów"
7308 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7309 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7310 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7311 msgstr "Wybierz <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7313 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7314 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7315 msgstr "Wybierz dokładnie jeden <b>obraz</b> do wektoryzacji"
7317 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7318 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7319 msgstr "Wybierz jedną grafikę i jeden lub więcej kształtów ponad nią"
7321 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7322 msgid "Trace: No active desktop"
7323 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7325 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7326 msgid "Invalid SIOX result"
7327 msgstr "Nieprawidłowy wynik SIOX"
7329 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7330 msgid "Trace: No active document"
7331 msgstr "Wektoryzacja: Brak aktywnego dokumentu"
7333 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7334 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7335 msgstr "Wektoryzacja: W obrazie nie ma danych rastrowych"
7337 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Trace: Starting trace..."
7340 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7342 #. ## inform the document, so we can undo
7343 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Trace bitmap"
7346 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
7348 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7349 #, c-format
7350 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7351 msgstr "Wektoryzacja: Zakończono. Utworzono %ld węzłów."
7353 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7354 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7360 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7361 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7362 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7363 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7365 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7368 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7369 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7370 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7371 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7373 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7376 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7377 msgstr[0] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7378 msgstr[1] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7379 msgstr[2] "Grupuje zaznaczone obiekty"
7381 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7384 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7385 msgstr[0] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7386 msgstr[1] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7387 msgstr[2] "Rozmieść zaznaczone obiekty"
7389 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7392 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7393 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7394 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7395 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7397 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7400 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7401 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7402 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7403 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7405 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7408 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7409 msgstr[0] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7410 msgstr[1] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7411 msgstr[2] "Łączy ze sobą zaznaczone obiekty"
7413 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7416 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7417 msgstr[0] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7418 msgstr[1] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7419 msgstr[2] "Omijanie zaznaczonych obiektów przez łączniki"
7421 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7422 msgid "Push tweak"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7426 msgid "Shrink tweak"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7430 msgid "Grow tweak"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7434 msgid "Attract tweak"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7438 msgid "Repel tweak"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7442 msgid "Roughen tweak"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7446 msgid "Color paint tweak"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7450 msgid "Color jitter tweak"
7451 msgstr ""
7453 #. Item dialog
7454 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7455 msgid "Object _Properties"
7456 msgstr "Właściwości _obiektu"
7458 #. Select item
7459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7460 msgid "_Select This"
7461 msgstr "_Zaznacz ten obiekt"
7463 #. Create link
7464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7465 msgid "_Create Link"
7466 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Create link"
7471 msgstr "_Utwórz odnośnik"
7473 #. "Ungroup"
7474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7475 msgid "_Ungroup"
7476 msgstr "_Rozgrupuj"
7478 #. Link dialog
7479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7480 msgid "Link _Properties"
7481 msgstr "Wł_aściwości odnośnika"
7483 #. Select item
7484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7485 msgid "_Follow Link"
7486 msgstr "Przejdź za odnośnikiem"
7488 #. Reset transformations
7489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7490 msgid "_Remove Link"
7491 msgstr "Usuń odnośnik"
7493 #. Link dialog
7494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7495 msgid "Image _Properties"
7496 msgstr "Wł_aściwości obrazu"
7498 #. Item dialog
7499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7500 msgid "_Fill and Stroke"
7501 msgstr "Wypełnienie i _kontur"
7503 #. *
7504 #. * Constructor
7505 #.
7506 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7507 msgid "About Inkscape"
7508 msgstr "Informacja o programie Inkscape"
7510 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7511 msgid "_Splash"
7512 msgstr "_Prezentacja"
7514 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7515 msgid "_Authors"
7516 msgstr "_Autorzy"
7518 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7519 msgid "_Translators"
7520 msgstr "_Tłumacze"
7522 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7523 msgid "_License"
7524 msgstr "_Licencja"
7526 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7527 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7528 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7529 #.
7530 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7531 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7532 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7533 #. string here should be changed.)
7534 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7535 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7536 #. should be in UTF-*8..
7537 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7538 msgid "about.svg"
7539 msgstr "about.svg"
7541 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7542 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7543 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7544 #, fuzzy
7545 msgid "translator-credits"
7546 msgstr "_Tłumacze"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7550 msgid "Align"
7551 msgstr "Wyrównaj"
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7555 msgid "Distribute"
7556 msgstr "Rozłóż"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7559 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7560 msgstr ""
7561 "Minimalny odstęp poziomy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7563 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7566 msgid "H:"
7567 msgstr "W:"
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7570 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7571 msgstr ""
7572 "Minimalny odstęp pionowy (w jednostkach px) pomiędzy ramkami otaczającymi"
7574 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7576 msgid "V:"
7577 msgstr "Poz:"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7582 msgid "Remove overlaps"
7583 msgstr "Usuń nakładanie"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Arrange connector network"
7589 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Unclump"
7594 msgstr "_Rozproszenie"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Randomize positions"
7599 msgstr "Zmiana losowa położenia"
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Distribute text baselines"
7604 msgstr "Rozłóż"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Align text baselines"
7609 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7612 msgid "Connector network layout"
7613 msgstr "Równomierny układ łączników"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7616 msgid "Nodes"
7617 msgstr "Węzły"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7620 msgid "Relative to: "
7621 msgstr "Względem: "
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7624 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7625 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie obiektów do lewej strony elementu sterującego"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7628 msgid "Align left sides"
7629 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7632 msgid "Center on vertical axis"
7633 msgstr "Wyśrodkuj na osi pionowej"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7636 msgid "Align right sides"
7637 msgstr "Wyrównaj prawe krawędzie"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7640 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7641 msgstr "Wyrównaj lewe krawędzie obiektów do prawej strony elementu sterującego"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7644 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7645 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie obiektów do góry elementu sterującego"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7648 msgid "Align tops"
7649 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7652 msgid "Center on horizontal axis"
7653 msgstr "Wyśrodkuj na osi poziomej"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7656 msgid "Align bottoms"
7657 msgstr "Wyrównaj dolne krawędzie"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7660 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7661 msgstr "Wyrównaj górne krawędzie obiektów do dołu elementu sterującego"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7664 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7665 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii pionowej"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7668 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7669 msgstr "Wyrównaj kotwice tekstów do linii poziomej"
7671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7672 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7673 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w poziomie"
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7676 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7677 msgstr "Rozłóż lewe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7680 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7681 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach poziomo"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7684 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7685 msgstr "Rozłóż prawe krawędzie obiektów w równych odstępach"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7688 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7689 msgstr "Wyrównaj odstępy pomiędzy obiektami w pionie"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7692 msgid "Distribute tops equidistantly"
7693 msgstr "Rozłóż górne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7696 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7697 msgstr "Rozłóż środki obiektów w równych odstępach w pionie"
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7700 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7701 msgstr "Rozłóż dolne krawędzie obiektów w równych odstępach"
7703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7704 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7705 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w poziomie"
7707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7708 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7709 msgstr "Rozłóż kotwice tekstów w równych odstępach w pionie"
7711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7712 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7713 msgstr "Rozłóż losowo środki obiektów w obu kierunkach"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7716 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7717 msgstr ""
7718 "Rozproszenie obiektów: staraj się wyrównać odległości pomiędzy krawędziami"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7721 msgid ""
7722 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7723 "overlap"
7724 msgstr ""
7725 "Przesuń obiekty tylko tyle, żeby ich ramki otaczające nie nakładały się"
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7729 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7730 msgstr "Rozłóż równomiernie wybrane łączniki"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7733 msgid "Align selected nodes horizontally"
7734 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w poziomie"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7737 msgid "Align selected nodes vertically"
7738 msgstr "Wyrównanie wybranych węzłów w pionie"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7741 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7742 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w poziomie"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7745 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7746 msgstr "Równe odstępy pomiędzy węzłami w pionie"
7748 #. Rest of the widgetry
7749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7750 msgid "Last selected"
7751 msgstr "Ostatni zaznaczony"
7753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7754 msgid "First selected"
7755 msgstr "Pierwszy zaznaczony"
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7758 msgid "Biggest item"
7759 msgstr "Największy element"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7762 msgid "Smallest item"
7763 msgstr "Najmniejszy element"
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7769 msgid "Page"
7770 msgstr "Strona"
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7773 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7774 msgid "Drawing"
7775 msgstr "Rysunek"
7777 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7778 msgid "Metadata"
7779 msgstr "Metadane"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7782 msgid "License"
7783 msgstr "Licencja"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7786 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7787 msgstr "<b>Właściwości Dublin Core</b> (www.dublincore.org)"
7789 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7790 msgid "<b>License</b>"
7791 msgstr "<b>Licencja</b>"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Create new grid."
7796 msgstr "Utwórz klon"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7800 #, fuzzy
7801 msgid "_Remove"
7802 msgstr "Usuń"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Remove selected grid."
7807 msgstr "Pozostaw zaznaczony"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Guides"
7812 msgstr "Pr_owadnice"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7816 msgid "Grids"
7817 msgstr "Siatki"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7820 msgid "Snap"
7821 msgstr "Przyciąganie"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Snap points"
7826 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7829 msgid "Back_ground:"
7830 msgstr "Tło:"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7833 msgid "Background color"
7834 msgstr "Kolor tła"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7837 msgid ""
7838 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7839 msgstr ""
7840 "Kolor i przezroczystość tła strony (również przy eksportowaniu do bitmapy)"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7843 msgid "Show page _border"
7844 msgstr "Wyświetlanie obrzeża strony"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7847 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7848 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlane jest prostokąt strony"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7851 msgid "Border on _top of drawing"
7852 msgstr "Obrzeże widoczne przez rysunek"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7855 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7856 msgstr "Jeśli ustawione, obrzeże strony jest widoczne poprzez elementy rysunku"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7859 msgid "Border _color:"
7860 msgstr "Kolor obrzeża:"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7863 msgid "Page border color"
7864 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7867 msgid "Color of the page border"
7868 msgstr "Kolor obrzeża strony"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7871 msgid "_Show border shadow"
7872 msgstr "Wyświetlanie cienia strony"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7875 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7876 msgstr "Jeśli ustawione, wyświetlany jest cień strony w prawo i w dół"
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7879 msgid "Default _units:"
7880 msgstr "Domyślne jednostki:"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7883 msgid "<b>General</b>"
7884 msgstr "<b>Ogólne</b>"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7887 msgid "<b>Border</b>"
7888 msgstr "<b>Obrzeże</b>"
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7891 msgid "<b>Format</b>"
7892 msgstr "<b>Format</b>"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7895 msgid "Show _guides"
7896 msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7899 msgid "Show or hide guides"
7900 msgstr "Wyświetla lub ukrywa prowadnice"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7903 msgid "Guide co_lor:"
7904 msgstr "Kolor prowadnic:"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7907 msgid "Guideline color"
7908 msgstr "Kolor prowadnic"
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7911 msgid "Color of guidelines"
7912 msgstr "Kolor prowadnic"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7915 msgid "_Highlight color:"
7916 msgstr "Kolor podświetlenia:"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7919 msgid "Highlighted guideline color"
7920 msgstr "Kolor podświetlenia prowadnic"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7923 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7924 msgstr "Kolor prowadnicy gdy znajduje się pod wskaźnikiem myszy"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7927 msgid "_Snap guides while dragging"
7928 msgstr "_Przyciągaj prowadnice podczas przyciągania"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7931 msgid ""
7932 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7933 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7934 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7938 msgid "<b>Guides</b>"
7939 msgstr "<b>Prowadnice</b>"
7941 #. General options
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7943 msgid "_Enable snapping"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7947 msgid "Toggle snapping on or off"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7951 #, fuzzy
7952 msgid "_Bounding box corners"
7953 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7956 msgid ""
7957 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7958 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7962 #, fuzzy
7963 msgid "_Nodes"
7964 msgstr "Węzły"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7967 msgid ""
7968 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7969 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7970 "paths and to other nodes"
7971 msgstr ""
7973 #. Options for snapping to objects
7974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Snap to path_s"
7977 msgstr "Przyciągaj do ścieżek obiektu"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Snap nodes to object paths"
7982 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Snap to n_odes"
7987 msgstr "Przyciągaj do węzłów obiektu"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7992 msgstr "Przyciągaj węzły do obiektów"
7994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7997 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8002 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8007 msgstr "Przyciągaj ramki do siatki"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8012 msgstr "Przyciągaj ramki do obiektów"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Snap _distance"
8017 msgstr "Odległość przyciągania:"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8020 msgid "Snap only when _closer than:"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8024 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8025 msgstr ""
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8028 msgid ""
8029 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8030 "specified below"
8031 msgstr ""
8033 #. Options for snapping to grids
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Snap d_istance"
8037 msgstr "Odległość przyciągania:"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8040 msgid "Snap only when c_loser than:"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8044 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8048 msgid ""
8049 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8050 "specified below"
8051 msgstr ""
8053 #. Options for snapping to guides
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Snap dist_ance"
8057 msgstr "Odległość przyciągania:"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8060 msgid "Snap only when close_r than:"
8061 msgstr ""
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8064 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8068 msgid ""
8069 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8070 "below"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8074 #, fuzzy
8075 msgid "<b>Snapping</b>"
8076 msgstr "<b>Przyciągaj</b>"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8079 #, fuzzy
8080 msgid "<b>What snaps</b>"
8081 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8084 #, fuzzy
8085 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8086 msgstr "<b>Przyciąganie do obiektów</b>"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8089 #, fuzzy
8090 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8091 msgstr "<b>Przyciąganie do siatki</b>"
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8094 #, fuzzy
8095 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8096 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8099 msgid "_Grid with guides"
8100 msgstr "_Siatka z prowadnicami"
8102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8103 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8104 msgstr "Przyciągaj do punktów przecięcia siatki i prowadnic"
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8107 #, fuzzy
8108 msgid "_Line segments"
8109 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8112 msgid ""
8113 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8114 "the previous tab)"
8115 msgstr ""
8117 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Rotation _center"
8121 msgstr "Obrót (deg)"
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8124 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8125 msgstr ""
8127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8128 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8129 msgstr "<b>Przyciąganie do przecięcia</b>"
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8132 #, fuzzy
8133 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8134 msgstr "<b>Przyciąganie do prowadnic</b>"
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8137 msgid "<b>Creation</b>"
8138 msgstr "<b>Tworzenie</b> "
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8141 msgid "<b>Defined grids</b>"
8142 msgstr "<b>Zdefiniowane siatki</b>"
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8145 msgid "Remove grid"
8146 msgstr "Usuń siatkę"
8148 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8149 msgid "Export"
8150 msgstr "Eksportuj"
8152 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8153 msgid "Information"
8154 msgstr "Informacje"
8156 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8157 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8158 msgid "Help"
8159 msgstr "Pomoc"
8161 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8162 msgid "Parameters"
8163 msgstr "Parametry"
8165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8166 #, fuzzy
8167 msgid "No preview"
8168 msgstr "Podgląd"
8170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8171 msgid "too large for preview"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Enable preview"
8177 msgstr "Podgląd"
8179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8181 #, fuzzy
8182 msgid "All Inkscape Files"
8183 msgstr "Wszystkie figury"
8185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8187 #, fuzzy
8188 msgid "All Files"
8189 msgstr "Wszystkie typy"
8191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8193 #, fuzzy
8194 msgid "All Images"
8195 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
8197 #. ###### Add the file types menu
8198 #. createFilterMenu();
8199 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8200 #. ###### File options
8201 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8204 msgid "Append filename extension automatically"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Guess from extension"
8211 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8214 msgid "Left edge of source"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8218 msgid "Top edge of source"
8219 msgstr ""
8221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Right edge of source"
8224 msgstr "Nowe źródło światła"
8226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8227 msgid "Bottom edge of source"
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Source width"
8233 msgstr "Skala szerokości"
8235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Source height"
8238 msgstr "Wysokość:"
8240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Destination width"
8243 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
8245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Destination height"
8248 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
8250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Resolution (dots per inch)"
8253 msgstr "Preferowana rozdzielczość (w DPI) bitmapy"
8255 #. #########################################
8256 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8257 #. #########################################
8258 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Document"
8262 msgstr "Dokument SVG"
8264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Custom"
8267 msgstr "Rozmiar _użytkownika"
8269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Cairo"
8272 msgstr "Węgiel"
8274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8275 msgid "Antialias"
8276 msgstr ""
8278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Background"
8281 msgstr "Tło:"
8283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Destination"
8286 msgstr "Przeznaczenie wydruku"
8288 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8289 msgid "Fill"
8290 msgstr "Wypełnienie"
8292 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8293 msgid "Stroke _paint"
8294 msgstr "_Kontur"
8296 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8297 msgid "Stroke st_yle"
8298 msgstr "_Styl konturu"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8301 msgid "Light Source:"
8302 msgstr "Źródło światła"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8306 msgid "Location"
8307 msgstr "Lokalizacja"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Points At"
8312 msgstr "Punkty"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8315 msgid "Specular Exponent"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Cone Angle"
8321 msgstr "Kąt końcowy:"
8323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8324 msgid "New light source"
8325 msgstr "Nowe źródło światła"
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8328 msgid "_Duplicate"
8329 msgstr "_Duplikuj"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8332 #, fuzzy
8333 msgid "_Filter"
8334 msgstr "_Filtry"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8337 msgid "R_ename"
8338 msgstr "_Zmień nazwę"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8341 msgid "Rename filter"
8342 msgstr "Zmień nazwę filtru"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8345 msgid "Apply filter"
8346 msgstr "Zastosuj filtr"
8348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8349 msgid "Add filter"
8350 msgstr "Dodaj filtr"
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8353 msgid "Remove filter"
8354 msgstr "Usuń filtr"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8357 msgid "Duplicate filter"
8358 msgstr "Duplikuj filtr"
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8361 #, fuzzy
8362 msgid "_Effect"
8363 msgstr "E_fekty"
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8366 msgid "Connections"
8367 msgstr "Połączenia"
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8370 msgid "Remove merge node"
8371 msgstr ""
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8374 msgid "Reorder filter primitive"
8375 msgstr ""
8377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8378 msgid "Add Effect:"
8379 msgstr "Dodaj efekt:"
8381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8382 msgid "No effect selected"
8383 msgstr "Nie wybrano żadnego filtru"
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8386 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8387 msgstr "<b>Parametry efektu</b>"
8389 #. # end multiple scan
8390 #. ## end mode page
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8393 msgid "Mode"
8394 msgstr "Tryb"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8397 msgid "Value(s)"
8398 msgstr "Wartość"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Slope"
8403 msgstr "Koperta"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Intercept"
8408 msgstr "Uśrednienie"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Exponent"
8415 msgstr "Potęga"
8417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8419 msgid "Operator"
8420 msgstr "Operator"
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8423 msgid "K1"
8424 msgstr "K1"
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8427 msgid "K2"
8428 msgstr "K2"
8430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8431 msgid "K3"
8432 msgstr "K3"
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8435 msgid "K4"
8436 msgstr "K4"
8438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8439 msgid "Target"
8440 msgstr "Cel"
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8443 msgid "Kernel"
8444 msgstr ""
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8447 msgid "Divisor"
8448 msgstr "Dzielnik"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8451 msgid "Bias"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8455 msgid "Edge Mode"
8456 msgstr ""
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8459 msgid "Preserve Alpha"
8460 msgstr "Zachowaj przezroczystość"
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8463 msgid "Diffuse Color"
8464 msgstr ""
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8468 msgid "Surface Scale"
8469 msgstr "Skala powierzchni"
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8473 msgid "Constant"
8474 msgstr "Stała"
8476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8478 msgid "Kernel Unit Length"
8479 msgstr ""
8481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8482 msgid "X Channel"
8483 msgstr "Kanał X"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8486 msgid "Y Channel"
8487 msgstr "Kanał Y"
8489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Flood Color"
8492 msgstr "Kolor wypełnienia"
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8495 msgid "Standard Deviation"
8496 msgstr "Odchylenie standardowe"
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Delta X"
8501 msgstr "Delta X"
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8504 msgid "Delta Y"
8505 msgstr "Delta Y"
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8508 msgid "Specular Color"
8509 msgstr ""
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8512 msgid "Stitch Tiles"
8513 msgstr ""
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8516 msgid "Base Frequency"
8517 msgstr "Częstotliwość bazowa"
8519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8520 msgid "Octaves"
8521 msgstr "Oktawy"
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8524 msgid "Seed"
8525 msgstr "Ziarno"
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8528 msgid "Add filter primitive"
8529 msgstr ""
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8532 msgid "Remove filter primitive"
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8536 msgid "Duplicate filter primitive"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Set filter primitive attribute"
8542 msgstr "Usuń atrybut"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8545 msgid "Mouse"
8546 msgstr "Mysz"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8549 msgid "Grab sensitivity:"
8550 msgstr "Czułość chwytania:"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8557 msgid "pixels"
8558 msgstr "piksele"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8561 msgid ""
8562 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8563 "with mouse (in screen pixels)"
8564 msgstr ""
8565 "Przy jakiej odległości kursora myszy od obiektu (w pikselach ekranowych) "
8566 "możliwe staje się manipulowanie nim"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8569 msgid "Click/drag threshold:"
8570 msgstr "Próg kliknięcia/przeciągania:"
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8573 msgid ""
8574 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8575 msgstr ""
8576 "Największa wartość przesunięcia myszy (w pikselach ekranu) traktowana "
8577 "jeszcze jako kliknięcie, a nie przeciąganie"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8580 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8581 msgstr ""
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8584 msgid ""
8585 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8586 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8587 "mouse)"
8588 msgstr ""
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8591 msgid "Scrolling"
8592 msgstr "Przewijanie"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8595 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8596 msgstr "Kółko myszy przewija o:"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8599 msgid ""
8600 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8601 "(horizontally with Shift)"
8602 msgstr ""
8603 "Jedna pozycja obrotu kółka przewija o wybraną ilość pikseli (przewijanie w "
8604 "poziomie z klawiszem Shift)"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8607 msgid "Ctrl+arrows"
8608 msgstr "Ctrl+strzałki"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8611 msgid "Scroll by:"
8612 msgstr "Przewijanie o:"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8615 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8616 msgstr ""
8617 "Naciśnięcie Ctrl+strzałka przewija o wybraną odległość (w pikselach "
8618 "ekranowych)"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8621 msgid "Acceleration:"
8622 msgstr "Przyspieszenie:"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8625 msgid ""
8626 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8627 "acceleration)"
8628 msgstr ""
8629 "Przytrzymanie Ctrl+strzałka spowoduje stopniowe przyspieszenie przewijania "
8630 "(0 - brak przyspieszania)"
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8633 msgid "Autoscrolling"
8634 msgstr "Autoprzewijanie"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8637 msgid "Speed:"
8638 msgstr "Prędkość:"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8641 msgid ""
8642 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8643 "autoscroll off)"
8644 msgstr ""
8645 "Jak szybkie jest autoprzewijanie gdy obiekt zostaje przeciągnięty poza "
8646 "obrzeże okna dokumentu (0 – autoprzewijanie wyłączone)"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8651 msgid "Threshold:"
8652 msgstr "Próg:"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8655 msgid ""
8656 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8657 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8658 msgstr ""
8659 "Odległość od obrzeża okna dokumentu przy której uruchamiane jest "
8660 "autoprzewijanie; wartość dodatnia oznacza położenie poza oknem, ujemna "
8661 "wewnątrz okna dokumentu"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8664 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8665 msgstr "Lewy klawisz myszy przewija gdy wciśnięta jest spacja"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8668 msgid ""
8669 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8670 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8671 "Selector tool (default)."
8672 msgstr ""
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8677 msgstr "Kółko myszy przewija"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8680 msgid ""
8681 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8682 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8686 msgid "Steps"
8687 msgstr "Kroki"
8689 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8691 msgid "Arrow keys move by:"
8692 msgstr "Klawisze strzałek przesuwają o:"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8695 msgid ""
8696 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8697 "(in px units)"
8698 msgstr ""
8699 "Naciśnięcie klawisza strzałki przesuwa wybrany obiekt(y) lub węzeł(y) o "
8700 "wybraną wartość (w jednostkach px)"
8702 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8704 msgid "> and < scale by:"
8705 msgstr "Klawisze > i < zmieniają rozmiar o:"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8708 msgid ""
8709 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8710 msgstr ""
8711 "Naciśnięcie klawiszy > lub < odpowiednio powiększa lub pomniejsza rozmiar "
8712 "selekcji o wybraną wartość (w jednostkach px)"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8715 msgid "Inset/Outset by:"
8716 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz/do środka:"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8719 msgid ""
8720 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8721 msgstr ""
8722 "Polecenia odsunięcia na zewnątrz i do środka przesuwają ścieżkę o wybraną "
8723 "odległość (w jednostkach px)"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8726 msgid "Compass-like display of angles"
8727 msgstr "Wyświetlanie wartości kątów jak na kompasie"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8730 msgid ""
8731 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8732 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8733 "counterclockwise"
8734 msgstr ""
8735 "Opcja włączona - kąty są mierzone od kierunku \"północnego\", w zakresie 0-"
8736 "360, rosnąco w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; opcja wyłączona - "
8737 "od kierunku \"wschodniego\", w zakresie -180 do 180; rosnąco w kierunku "
8738 "przeciwnym do ruchu wskazówek zegara"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8741 msgid "Rotation snaps every:"
8742 msgstr "Zatrzymywanie obrotu co:"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8745 msgid "degrees"
8746 msgstr "stopni"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8749 msgid ""
8750 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8751 "[ or ] rotates by this amount"
8752 msgstr ""
8753 "Przy obrocie z klawiszem Ctrl przyciąganie do kąta będącego wielokrotnością "
8754 "podanej wartości; również naciśnięcie [ lub ] obraca o tę wartość"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8757 msgid "Zoom in/out by:"
8758 msgstr "Powiększenie/pomniejszenie o:"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8761 msgid ""
8762 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8763 "multiplier"
8764 msgstr ""
8765 "Współczynnik wykorzystywany przez narzędzie powiększania, klawisze +/-, "
8766 "środkowy przycisk myszy, przy powiększaniu/pomniejszaniu widoku"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8769 msgid "Show selection cue"
8770 msgstr "Wyróżnianie selekcji"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8773 msgid ""
8774 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8775 msgstr ""
8776 "Decyduje o wyświetlaniu wyróżnienia wybranego obiektu (według ustawienia w "
8777 "zakładce narzędzia Wskaźnik)"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8780 msgid "Enable gradient editing"
8781 msgstr "Edycja gradientu na obiekcie"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8784 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8785 msgstr ""
8786 "Czy na wybranych obiektach wyświetlone zostaną uchwyty do edycji gradientu"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8789 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8790 msgstr ""
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8793 msgid ""
8794 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8795 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8796 msgstr ""
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8799 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8800 msgstr "<b>Brak wybranych obiektów</b> do pobrania stylu."
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8803 msgid ""
8804 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8805 "objects."
8806 msgstr ""
8807 "<b>Wybrano więcej niż jeden obiekt.</b> Nie można pobrać stylu  z wielu "
8808 "obiektów."
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8811 msgid "Create new objects with:"
8812 msgstr "Tworzenie nowych obiektów z zastosowaniem stylu:"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8815 msgid "Last used style"
8816 msgstr "Ostatnio użyty styl"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8819 msgid "Apply the style you last set on an object"
8820 msgstr "Zastosuj do obiektu ostatnio użyty styl"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8823 msgid "This tool's own style:"
8824 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8827 msgid ""
8828 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8829 "the button below to set it."
8830 msgstr ""
8831 "Każde narzędzie może zachowywać własny styl dla nowo tworzonych obiektów. "
8832 "Przycisk poniżej pozwala ustawić własny styl narzędzia."
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8835 msgid "Take from selection"
8836 msgstr "Pobierz z wybranego obiektu"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8839 #, fuzzy
8840 msgid "This tool's style of new objects"
8841 msgstr "Styl właściwy dla tego narzędzia:"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8844 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8845 msgstr "Zapisz styl wybranego obiektu jako domyślny dla tego narzędzia"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8848 msgid "Tools"
8849 msgstr "Narzędzia"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8852 msgid "Width is in absolute units"
8853 msgstr "Grubość w jednostkach bezwzględnych"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Select new path"
8858 msgstr "Zaznaczenie"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8861 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8862 msgstr "Nie przyczepiaj  łączników do obiektów tekstowych"
8864 #. Selector
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8866 msgid "Selector"
8867 msgstr "Wskaźnik"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8870 msgid "When transforming, show:"
8871 msgstr "Przy przekształcaniu wyświetlaj:"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8874 msgid "Objects"
8875 msgstr "Obiekty"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8878 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8879 msgstr "Wyświetlanie obiektów podczas ich przemieszczania i przekształcania"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8882 msgid "Box outline"
8883 msgstr "Tylko ramki obiektów"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8886 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8887 msgstr ""
8888 "Wyświetlanie jedynie ramek obiektów podczas ich przemieszczania i "
8889 "przekształcania"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8892 msgid "Per-object selection cue:"
8893 msgstr "Wyróżnianie obiektów wewnątrz selekcji:"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8896 msgid "No per-object selection indication"
8897 msgstr "Obiekty wewnątrz selekcji nie są wyróżniane"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8900 msgid "Mark"
8901 msgstr "Uchwyt"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8904 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8905 msgstr ""
8906 "Każdy z wybranych obiektów posiada uchwyt w kształcie rombu w lewym górnym "
8907 "rogu"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8910 msgid "Box"
8911 msgstr "Ramka"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8914 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8915 msgstr "Każdy z wybranych obiektów zostaje otoczony ramką"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Bounding box to use:"
8920 msgstr "Przyciągaj ramki do prowadnic"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Visual bounding box"
8925 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8928 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Geometric bounding box"
8934 msgstr "Przeciwległa krawędź ramki"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8937 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8938 msgstr ""
8940 #. Node
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8942 msgid "Node"
8943 msgstr "Edycja węzłów"
8945 #. Tweak
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8947 msgid "Tweak"
8948 msgstr ""
8950 #. Zoom
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8954 msgid "Zoom"
8955 msgstr "Powiększenie"
8957 #. Shapes
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8959 msgid "Shapes"
8960 msgstr "Figury"
8962 #. Pencil
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
8964 msgid "Pencil"
8965 msgstr "Ołówek"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8969 msgid "Tolerance:"
8970 msgstr "Zaokrąglenie:"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
8973 msgid ""
8974 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8975 "values produce more uneven paths with more nodes"
8976 msgstr "Wartość wpływa na wygładzenie i uproszczenie krzywej; "
8978 #. Pen
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
8980 msgid "Pen"
8981 msgstr "Pióro"
8983 #. Calligraphy
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
8985 msgid "Calligraphy"
8986 msgstr "Kaligrafia"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
8989 msgid ""
8990 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8991 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8992 msgstr ""
8993 "Jeśli włączone, grubość linii pióra jest w jednostkach absolutnych (px) "
8994 "niezależnie od powiększenia; w przeciwnym razie grubość zależy od "
8995 "powiększenia i daje ten sam efekt przy każdym powiększeniu"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8998 msgid ""
8999 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9000 "selection)"
9001 msgstr ""
9003 #. Paint Bucket
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
9005 msgid "Paint Bucket"
9006 msgstr "Wypełnienie kubełkiem"
9008 #. Gradient
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
9010 msgid "Gradient"
9011 msgstr "Gradient"
9013 #. Connector
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
9015 msgid "Connector"
9016 msgstr "Łącznik"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9019 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9020 msgstr ""
9021 "Jeśli włączone, punkty zaczepienia łączników nie będę wyświetlane dla "
9022 "obiektów tekstowych"
9024 #. Dropper
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
9026 msgid "Dropper"
9027 msgstr "Pipeta"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9030 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9031 msgstr "Zapisz i przywróć geometrię dla każdego dokumentu"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9034 msgid "Remember and use last window's geometry"
9035 msgstr ""
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9038 msgid "Don't save window geometry"
9039 msgstr "Nie zapisuj geometrii okien"
9041 # [cyba] - niejednoznaczność
9042 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
9043 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9046 msgid "Dockable"
9047 msgstr "Dokowalne"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9051 msgid "Floating"
9052 msgstr "Pływające"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9055 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9056 msgstr "Ukrycie okien dialogowych na pasku zadań"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9059 msgid "Zoom when window is resized"
9060 msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie rozmiaru okna"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9063 msgid "Show close button on dialogs"
9064 msgstr "Pokaż przycisk zamknij w oknach dialogowych"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9067 msgid "Aggressive"
9068 msgstr "Agresywne"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9071 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9072 msgstr "Utrzymuje okna dialogowe na wierzchu (eksperymentalne!))"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9075 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9076 msgstr "Zapisanie geometrii okien (rozmiar i położenie)"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9079 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9080 msgstr "Pozwól menadżerowi okien określić umiejscowienie wszystkich okien"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9083 msgid ""
9084 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9085 "preferences)"
9086 msgstr ""
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9089 msgid ""
9090 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9091 "document)"
9092 msgstr ""
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9097 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9100 msgid "Dialogs on top:"
9101 msgstr "Utrzymywanie okien dialogowych na wierzchu:"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9104 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9105 msgstr "Okna dialogowe są traktowane jak zwykłe okna"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9108 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9109 msgstr "Utrzymuj okna dialogowe nad oknem dokumentu"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9112 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9113 msgstr ""
9114 "Tak samo jak Normalnie, ale może działać lepiej z niektórymi menadżerami "
9115 "okien"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9118 msgid ""
9119 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9120 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9121 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Miscellaneous:"
9127 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9130 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9131 msgstr ""
9132 "Wyłącza wyświetlanie przycisków okien dialogowych na pasku zadań menadżera "
9133 "okien"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9136 msgid ""
9137 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9138 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9139 "above the right scrollbar)"
9140 msgstr ""
9141 "Powoduje zmianę powiększenia wraz ze zmianą rozmiarów okna dokumentu, z "
9142 "zachowaniem widocznego obszaru (ta opcja ustawia domyślne zachowanie, które "
9143 "może być zmienione dla każdego okna przyciskiem nad paskiem przewijania po "
9144 "prawej stronie)"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9147 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9148 msgstr "Czy okna dialogowe mają mieć przycisk zamknij (wymaga restartu)"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9151 msgid "Windows"
9152 msgstr "Okna"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9155 msgid "Move in parallel"
9156 msgstr "Przesuwają się równolegle"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9159 msgid "Stay unmoved"
9160 msgstr "Pozostają nieprzemieszczone"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9163 msgid "Move according to transform"
9164 msgstr "Przemieszczają się zgodnie z przypisanym przekształceniem"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9167 msgid "Are unlinked"
9168 msgstr "Zostają odłączone"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9171 msgid "Are deleted"
9172 msgstr "Zostają skasowane"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9175 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9176 msgstr "Gdy oryginał jest przesuwany, jego klony i połączone odsunięcia:"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9179 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9180 msgstr "Klony są przesuwane o ten sam wektor co oryginalny obiekt."
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9183 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9184 msgstr ""
9185 "Klony zachowują swoją pozycję, podczas gdy oryginalny obiekt zostaje "
9186 "przesunięty"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9189 msgid ""
9190 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9191 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9192 "original."
9193 msgstr ""
9194 "Każda ze sklonowanych kopii zostaje przemieszczona zgodnie z wartością "
9195 "przypisanego do niej przekształcenia. Na przykład obrócony klon przesuwa się "
9196 "w inny sposób niż oryginalny obiekt."
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9199 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9200 msgstr "Gdy oryginał zostaje skasowany, jego klony:"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9203 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9204 msgstr "Osierocone klony zostają zamienione na zwykłe obiekty."
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9207 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9208 msgstr "Osierocone obiekty zostają skasowane razem z oryginalnym obiektem."
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9211 #, fuzzy
9212 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9213 msgstr ""
9214 "Użyj ostatnio wybranego obiektu jako ścieżki do przycinania lub maskowania"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9217 msgid ""
9218 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9219 msgstr ""
9220 "Odznacz aby użyć zaznaczonego obiektu pod spodem, jako ścieżka do "
9221 "przycinania lub maskowania"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9226 msgstr "Usuń ścieżkę przycinania lub maskowania po wykonaniu operacji"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9229 msgid ""
9230 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9231 "drawing"
9232 msgstr ""
9233 "Po wykonaniu operacji przycinania lub maskowania, zastosowana ścieżka "
9234 "zostanie usunięta z rysunku"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Clippaths and masks"
9239 msgstr "Przycinanie i maskowanie:"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9243 msgid "Scale stroke width"
9244 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9247 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9248 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9251 msgid "Transform gradients"
9252 msgstr "Przekształcanie gradientów"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9255 msgid "Transform patterns"
9256 msgstr "Przekształcanie deseni"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9259 msgid "Optimized"
9260 msgstr "Zoptymalizowany"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9263 msgid "Preserved"
9264 msgstr "Zawsze zapisywane"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9268 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9269 msgstr "Przy skalowaniu obiektów grubość konturu zmienia się proporcjonalnie"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9273 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9274 msgstr ""
9275 "Przy skalowaniu prostokątów promień zaokrąglenia ich narożników jest "
9276 "odpowiednio zmieniany"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9280 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9281 msgstr "Przekształcenie gradientu (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9285 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9286 msgstr "Przekształcenie deseni (w wypełnieniu i konturze) wraz z obiektami"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9289 msgid "Store transformation:"
9290 msgstr "Sposób zapisu przekształcenia:"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9293 msgid ""
9294 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9295 "attribute"
9296 msgstr ""
9297 "Gdy tylko możliwe przekształcenie zostanie wykonane na obiekcie bez "
9298 "dodawania do jego definicji atrybutu 'transform='"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9301 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9302 msgstr ""
9303 "Przekształcenie jest zawsze zapisywane z obiektem w postaci atrybutu "
9304 "'transform='"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9307 msgid "Transforms"
9308 msgstr "Przekształcenia"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9311 msgid "Best quality (slowest)"
9312 msgstr "Najlepsza jakość (najwolniejsze)"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9315 msgid "Better quality (slower)"
9316 msgstr "Lepsza jakość (wolniejsze)"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9319 msgid "Average quality"
9320 msgstr "Średnia jakość"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Lower quality (faster)"
9325 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9328 msgid "Lowest quality (fastest)"
9329 msgstr "Najniższa jakość (szybkie)"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9334 msgstr "Jakość wyświetlania rozmycia Gaussa:"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9337 msgid ""
9338 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9339 "always uses best quality)"
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9343 msgid "Better quality, but slower display"
9344 msgstr "Lepsza jakość, ale wolniejsze wyświetlanie"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9347 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9348 msgstr "Średnia jakość, akceptowalna szybkość wyświetlania"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9351 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9352 msgstr "Niższa jakość (drobne artefakty), ale szybsze wyświetlanie"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9355 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9356 msgstr "Najniższa jakość (zauważalne artefakty), ale najszybsze wyświetlanie."
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9359 msgid "Filters"
9360 msgstr "Filtry"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9363 msgid "Select in all layers"
9364 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9367 msgid "Select only within current layer"
9368 msgstr "Zaznaczanie jedynie w obrębie aktywnej warstwy"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9371 msgid "Select in current layer and sublayers"
9372 msgstr "Zaznacz na aktywnej warstwie i na podrzędnych"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9377 msgstr "Pominięcie ukrytych obiektów"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Ignore locked objects and layers"
9382 msgstr "Pominięcie zablokowanych obiektów"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9385 msgid "Deselect upon layer change"
9386 msgstr "Odznacz obiekty przy zmianie warstwy"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9389 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9390 msgstr "Działanie klawiszy Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9393 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9394 msgstr ""
9395 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na wszystkich "
9396 "warstwach"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9399 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9400 msgstr ""
9401 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy tylko do obiektów na aktywnej "
9402 "warstwie"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9405 msgid ""
9406 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9407 "its sublayers"
9408 msgstr ""
9409 "Stosuj zaznaczenie za pomocą skrótów klawiszy do obiektów na aktywnej "
9410 "warstwie i warstwach podrzędnych"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9413 #, fuzzy
9414 msgid ""
9415 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9416 "themselves or by being in a hidden layer)"
9417 msgstr ""
9418 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć ukryte obiekty (zarówno te ustawione "
9419 "jako ukryte, jak i znajdujące się w ukrytej grupie lub warstwie)"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9422 #, fuzzy
9423 msgid ""
9424 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9425 "themselves or by being in a locked layer)"
9426 msgstr ""
9427 "Wyłącznie tej opcji pozwala zaznaczyć zablokowane obiekty (zarówno te "
9428 "ustawione jako zablokowane, jak i znajdujące się w zablokowanej grupie lub "
9429 "warstwie)"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9432 msgid ""
9433 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9434 "current layer changes"
9435 msgstr ""
9436 "Odznaczenie tej opcji pozwala zachować aktualnie zaznaczone obiekty przy "
9437 "zmianie aktywnej warstwy"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9440 msgid "Selecting"
9441 msgstr "Zaznaczanie"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9444 msgid "Default export resolution:"
9445 msgstr "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie:"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9448 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9449 msgstr ""
9450 "Domyślna rozdzielczość przy eksporcie do bitmapy (w punktach na cal) "
9451 "wyświetlana w oknie dialogowym eksportu"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9454 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9455 msgstr "Nazwa serwera Open Clip Art Library:"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9458 msgid ""
9459 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9460 "Import and Export to OCAL function."
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9464 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9465 msgstr "Nazwa użytkownika Open Clip Art Library:"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9468 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9469 msgstr "Nazwa użytkownika używana podczas logowania do Open Clip Art Library."
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9472 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9473 msgstr "Hasło do Open Clip Art Library:"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9476 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9477 msgstr "Hasło używane podczas logowania do Open Clip Art Library."
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9480 msgid "Import/Export"
9481 msgstr "Importuj/Eksportuj"
9483 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9485 msgid "Perceptual"
9486 msgstr "Percepcyjny"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9489 msgid "Relative Colorimetric"
9490 msgstr "Relatywny kolorymetryczny"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9493 msgid "Absolute Colorimetric"
9494 msgstr "Absolutny kolorymetryczny"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9497 #, fuzzy
9498 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9499 msgstr "(Notatka: Zarządzanie barwą zostało wyłączone w tej wersji)"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Display adjustment"
9504 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9507 msgid "Display profile:"
9508 msgstr "Profil wyświetlania"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9511 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9512 msgstr "Profil ICC używany do kalibracji wyświetlania."
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9515 msgid "Retrieve profile from display"
9516 msgstr ""
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9519 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9523 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9524 msgstr ""
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Display rendering intent:"
9529 msgstr "Sposób odwzorowania barw:"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9533 #, fuzzy
9534 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9535 msgstr "Sposób renderowania używany do kalibracji wyjścia wyświetlania"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9538 msgid "Proofing"
9539 msgstr "Proofing"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9542 msgid "Simulate output on screen"
9543 msgstr "Symuluje wyjście na ekranie"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9546 msgid "Simulates output of target device."
9547 msgstr "Symuluje wyjście urządzenia docelowego"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9550 msgid "Mark out of gamut colors"
9551 msgstr "Oznacz kolory spoza gamutu"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9554 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9555 msgstr "Podświetla kolory spoza gamutu urządzenia docelowego."
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9558 msgid "Out of gamut warning color:"
9559 msgstr "Kolor ostrzeżenia o kolorach spoza gamutu:"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9562 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9566 msgid "Device profile:"
9567 msgstr "Profil urządzenia:"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9570 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9574 msgid "Device rendering intent:"
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Black point compensation"
9580 msgstr "Kompensacja punktu czerni"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9583 msgid "Enables black point compensation."
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Preserve black"
9589 msgstr "Zawsze zapisywane"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9592 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9593 msgstr "(wymagany LittleCMS 1.15 lub nowszy)"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9596 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9597 msgstr ""
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9600 #, fuzzy
9601 msgid "<none>"
9602 msgstr "brak"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Color management"
9607 msgstr "Zarządzanie barwą"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Default grid settings"
9612 msgstr "Ustawienia strony"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9615 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9616 msgstr ""
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9619 msgid ""
9620 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9621 "of major grid line color."
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Grid units"
9628 msgstr "Jednostki siatki:"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Origin X"
9634 msgstr "_Początek X:"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Origin Y"
9640 msgstr "P_oczątek Y:"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Spacing X"
9645 msgstr "Odstępy _X:"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Spacing Y"
9651 msgstr "Odstępy _Y:"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9655 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9656 msgstr ""
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9662 msgstr "Kolor głównych (podświetlonych) linii siatki"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Major grid line every"
9668 msgstr "_Rozstaw głównych linii:"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Show dots instead of lines"
9673 msgstr "Pokaż kropki zamiast linii"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9676 msgid "Base length of z-axis"
9677 msgstr ""
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Angle X"
9682 msgstr "Kąt X:"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9685 msgid "Angle of x-axis"
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Angle Z"
9691 msgstr "Kąt Z:"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9694 msgid "Angle of z-axis"
9695 msgstr ""
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9698 msgid "Add label comments to printing output"
9699 msgstr "Dodanie komentarzy do pliku wyjściowego drukarki"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9702 msgid ""
9703 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9704 "rendered output for an object with its label"
9705 msgstr ""
9706 "Włączenie tej opcji powoduje wstawienie do pliku wyjściowego drukarki "
9707 "(Postscript) komentarzy opisujących każdy obiekt jego etykietą"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9710 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9714 msgid ""
9715 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9716 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9717 "may affect other objects using the same gradient"
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9721 msgid "Simplification threshold:"
9722 msgstr "Próg dla polecenia uproszczenia:"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9725 msgid ""
9726 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9727 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9728 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9729 msgstr ""
9730 "Domyślna wartość używana przez polecenie Uprość. Wywołanie tego polecenia "
9731 "kilkakrotnie w krótkich odstępach czasu powoduje nasilenie jego działania. "
9732 "Ponowne wykonanie po krótkiej przerwie przywraca wartość domyślną."
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9735 msgid "2x2"
9736 msgstr "2x2"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9739 msgid "4x4"
9740 msgstr "4x4"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9743 msgid "8x8"
9744 msgstr "8x8"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9747 msgid "16x16"
9748 msgstr "16x16"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9751 msgid "Oversample bitmaps:"
9752 msgstr "Nadpróbkowanie bitmap:"
9754 #. consider moving this to an UI tab:
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9756 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9760 msgid ""
9761 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9762 msgstr ""
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9765 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9766 msgstr ""
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9769 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Maximum number of recent documents:"
9775 msgstr "Liczba pozycji ostatnio otwieranych dokumentów:"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9778 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9779 msgstr ""
9780 "Maksymalna liczba pozycji przechowywanych na liście ostatnio otwieranych "
9781 "dokumentów w menu Plik"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9784 msgid "Misc"
9785 msgstr "Pozostałe"
9787 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9788 msgid "_Apply"
9789 msgstr "_Zastosuj"
9791 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9792 msgid "Apply chosen effect to selection"
9793 msgstr "Zastosuj wybrany efekt do zaznaczenia"
9795 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9796 msgid "Remove effect from selection"
9797 msgstr "Usuń efekt z zaznaczenia"
9799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9800 msgid "Apply new effect"
9801 msgstr "Zastosuj nowy efekt"
9803 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9804 msgid "Current effect"
9805 msgstr "Bieżacy efekt"
9807 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9808 msgid "Unknown effect is applied"
9809 msgstr ""
9811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9812 msgid "No effect applied"
9813 msgstr "Nie zastosowano żadnego efektu"
9815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9816 msgid "Item is not a shape or path"
9817 msgstr "Obiekt nie jest kształtem ani ścieżką"
9819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9820 msgid "Only one item can be selected"
9821 msgstr "Można wybrac jedynie jeden element"
9823 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9824 msgid "Empty selection"
9825 msgstr "Puste zaznaczenie"
9827 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9828 msgid "Create and apply path effect"
9829 msgstr ""
9831 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Remove path effect"
9834 msgstr "Usuń ekekt ścieżki"
9836 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9837 msgid "Heap"
9838 msgstr "Stos"
9840 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9841 msgid "In Use"
9842 msgstr "Używana"
9844 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9845 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9846 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9847 msgid "Slack"
9848 msgstr "Wolna"
9850 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9851 msgid "Total"
9852 msgstr "Całkowita"
9854 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9855 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9856 msgid "Unknown"
9857 msgstr "Nieznane"
9859 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9860 msgid "Combined"
9861 msgstr "Łącznie"
9863 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9864 msgid "Recalculate"
9865 msgstr "Przelicz ponownie"
9867 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9868 msgid "Ready."
9869 msgstr "Gotowe."
9871 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9872 msgid ""
9873 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9874 "preferences.xml"
9875 msgstr ""
9876 "Włącz wyświetlanie dziennika ustawiając wartość dialogs.debug 'redirect' na "
9877 "1, w pliku preferences.xml"
9879 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9880 msgid "File"
9881 msgstr "Plik"
9883 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9884 msgid "Username:"
9885 msgstr "Nazwa użytkownika:"
9887 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9888 msgid "Password:"
9889 msgstr "Hasło:"
9891 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9892 msgid ""
9893 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9894 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9895 msgstr ""
9897 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9898 msgid "Search Tag"
9899 msgstr "Szukaj znacznika"
9901 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9902 msgid "No files matched your search"
9903 msgstr "Nie znaleziono żadnych plików pasujących to zapytania"
9905 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9906 msgid "Search"
9907 msgstr "Szukaj"
9909 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9910 msgid "Files Found"
9911 msgstr "Znaleziono pliki"
9913 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9914 msgid "_Execute Python"
9915 msgstr "Wykonaj skrypt _Python"
9917 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9918 msgid "_Execute Perl"
9919 msgstr "Wykonaj skrypt P_erl"
9921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9922 msgid "Script"
9923 msgstr "Skrypt"
9925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9926 msgid "Output"
9927 msgstr "Wyjście"
9929 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9930 msgid "Errors"
9931 msgstr "Błędy"
9933 #. #### begin left panel
9934 #. ### begin notebook
9935 #. ## begin mode page
9936 #. # begin single scan
9937 #. brightness
9938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9939 msgid "Brightness cutoff"
9940 msgstr ""
9942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9943 msgid "Trace by a given brightness level"
9944 msgstr "Wektoryzacja w oparciu o jasność"
9946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9947 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9948 msgstr "Próg rozdzielenia czarny/biały"
9950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9951 msgid "Single scan: creates a path"
9952 msgstr "Pojedynczy przebieg: tworzy ścieżkę"
9954 #. canny edge detection
9955 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Edge detection"
9959 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
9961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9964 msgstr ""
9965 "Wektoryzacja z wykorzystaniem optymalnego wykrywania krawędzi, metodą J."
9966 "Canny'ego"
9968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9969 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9970 msgstr "Próg różnicy sąsiednich pikseli (decyduje o grubości krawędzi)"
9972 #. quantization
9973 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9974 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9975 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9977 msgid "Color quantization"
9978 msgstr "Kwantyzacja kolorów"
9980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9981 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9982 msgstr "Wykrywanie obszarów po zredukowaniu liczby kolorów"
9984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9985 msgid "The number of reduced colors"
9986 msgstr "Zredukowana liczba kolorów"
9988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9989 msgid "Colors:"
9990 msgstr "Kolory:"
9992 #. swap black and white
9993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9994 msgid "Invert image"
9995 msgstr "Odwróć obraz"
9997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Invert black and white regions"
10000 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
10002 #. # end single scan
10003 #. # begin multiple scan
10004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10005 msgid "Brightness steps"
10006 msgstr "Krok jasnośći"
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10009 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10010 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby stopni jasności"
10012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10013 msgid "Scans:"
10014 msgstr "Liczba przebiegów:"
10016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10017 msgid "The desired number of scans"
10018 msgstr "Wybrana liczba przebiegów skanowania"
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Colors"
10023 msgstr "Kolory:"
10025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10026 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10027 msgstr "Wykrywanie obszarów dla określonej liczby kolorów"
10029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10030 msgid "Grays"
10031 msgstr ""
10033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10036 msgstr "Jak dla koloru, ale z końcową konwersją do skali szarości"
10038 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10040 msgid "Smooth"
10041 msgstr "Rozmycie"
10043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10044 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10045 msgstr "Wykonanie na bitmapie rozmycia Gaussa przed wektoryzacją"
10047 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Stack scans"
10051 msgstr "Nakładanie"
10053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10054 #, fuzzy
10055 msgid ""
10056 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10057 "gaps)"
10058 msgstr ""
10059 "Nakładanie na siebie obszarów (brak prześwitów) lub złożenie wzdłuż krawędzi "
10060 "(zwykle widoczne są prześwity)"
10062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Remove background"
10065 msgstr "Tło:"
10067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10068 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10069 msgstr ""
10071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10072 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10073 msgstr ""
10075 #. ## begin option page
10076 #. # potrace parameters
10077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10078 msgid "Suppress speckles"
10079 msgstr "Wielokrotne skanowanie: tworzy grupę ścieżek"
10081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10082 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10083 msgstr ""
10085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10086 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10087 msgstr ""
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Size:"
10092 msgstr "Rozmiar"
10094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Smooth corners"
10097 msgstr "Rozmycie"
10099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10100 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10101 msgstr ""
10103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10104 msgid "Increase this to smooth corners more"
10105 msgstr ""
10107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Optimize paths"
10110 msgstr "Zoptymalizowany"
10112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10113 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10114 msgstr ""
10116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10117 msgid ""
10118 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10119 "optimization"
10120 msgstr ""
10122 #. ## end option page
10123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10124 msgid "Options"
10125 msgstr "Opcje"
10127 #. ### credits
10128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10129 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10130 msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10133 msgid "Credits"
10134 msgstr "Podziękowania"
10136 #. #### begin right panel
10137 #. ## SIOX
10138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10139 #, fuzzy
10140 msgid "SIOX foreground selection"
10141 msgstr "Wybór obszaru SIOX (eksperymentalne)"
10143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10144 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10145 msgstr ""
10146 "Simple Interactive Object Extraction - pokrycie obszaru wybranego jako tło"
10148 #. ## preview
10149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Update"
10152 msgstr "Data"
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10155 #, fuzzy
10156 msgid ""
10157 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10158 "tracing"
10159 msgstr "Podgląd bez wykonywania wektoryzacji dla całego obrazu"
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10162 msgid "Preview"
10163 msgstr "Podgląd"
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10166 msgid "Abort a trace in progress"
10167 msgstr "Przerwij wektoryzację"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10170 msgid "Execute the trace"
10171 msgstr "Wykonaj wektoryzację"
10173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10175 msgid "_Horizontal"
10176 msgstr "Poziomo"
10178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10179 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10180 msgstr "Przesunięcie poziome (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10184 msgid "_Vertical"
10185 msgstr "Pionowo"
10187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10188 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10189 msgstr "Przesunięcie pionowe (względne) lub pozycja (bezwzględna)"
10191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10192 msgid "_Width"
10193 msgstr "Szerokość:"
10195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10198 msgstr "Poziomy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
10200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10201 msgid "_Height"
10202 msgstr "Wysokość"
10204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10207 msgstr "Pionowy przyrost rozmiaru (bezwzględny lub procentowy)"
10209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10210 msgid "A_ngle"
10211 msgstr "Kąt:"
10213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10214 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10215 msgstr "Kąt obrotu (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)"
10217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10218 msgid ""
10219 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10220 "displacement, or percentage displacement"
10221 msgstr ""
10222 "Poziomy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10223 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10226 msgid ""
10227 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10228 "or percentage displacement"
10229 msgstr ""
10230 "Pionowy kąt pochylenia (dodatni = przeciwnie do ruchu wskazówek zegara), lub "
10231 "bezwzględne przesunięcie, lub przesunięcie procentowe"
10233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10234 msgid "Transformation matrix element A"
10235 msgstr "Element A macierzy przekształcenia"
10237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10238 msgid "Transformation matrix element B"
10239 msgstr "Element B macierzy przekształcenia"
10241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10242 msgid "Transformation matrix element C"
10243 msgstr "Element C macierzy przekształcenia"
10245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10246 msgid "Transformation matrix element D"
10247 msgstr "Element D macierzy przekształcenia"
10249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10250 msgid "Transformation matrix element E"
10251 msgstr "Element E macierzy przekształcenia"
10253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10254 msgid "Transformation matrix element F"
10255 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10258 msgid "Rela_tive move"
10259 msgstr "Przesunięcie względne"
10261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10262 msgid ""
10263 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10264 "edit the current absolute position directly"
10265 msgstr ""
10266 "Dodaj wybraną wartość przesunięcia względnego do aktualnej pozycji; lub "
10267 "bezpośrednio edytuj bezwzględną pozycję"
10269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10270 msgid "Scale proportionally"
10271 msgstr "Skaluj proporcjonalne"
10273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10274 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10275 msgstr ""
10276 "Zachowanie proporcji pomiędzy szerokością i wysokością dla skalowanych "
10277 "obiektów"
10279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10280 msgid "Apply to each _object separately"
10281 msgstr "Zastosuj osobno dla każdego obiektu"
10283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10284 msgid ""
10285 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10286 "transform the selection as a whole"
10287 msgstr ""
10288 "Wykonanie skalowania/obrotu/pochylenia osobno dla każdego z wybranych "
10289 "obiektów; w przeciwnym razie przekształcane jest zaznaczenie jako całość"
10291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10292 msgid "Edit c_urrent matrix"
10293 msgstr "Edycja macierzy istniejącego przekształcenia"
10295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10296 msgid ""
10297 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10298 "this matrix"
10299 msgstr ""
10300 "Jeśli zaznaczone, edytowana jest macierz całego istniejącego przekształcenia "
10301 "obiektu; w przeciwnym razie istniejące przekształcenie zostanie pomnożone "
10302 "przez nową macierz"
10304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10305 msgid "_Move"
10306 msgstr "_Przesuń"
10308 # [cyba] - niejednoznaczność
10309 # w icons/sodipodi.glade powinno być "Skala"
10310 # w icons/transformation.glade.h powinno być "Skalowanie"
10311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10312 msgid "_Scale"
10313 msgstr "_Skaluj"
10315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10316 msgid "_Rotate"
10317 msgstr "_Obróć"
10319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10320 msgid "Ske_w"
10321 msgstr "Po_chyl"
10323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10324 msgid "Matri_x"
10325 msgstr "_Macierz"
10327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10328 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10329 msgstr "Zresetuj wartości w aktualnej zakładce do wartości domyślnych"
10331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10332 msgid "Apply transformation to selection"
10333 msgstr "Zastosuj przekształcenie do zaznaczenia"
10335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Edit transformation matrix"
10338 msgstr "Element F macierzy przekształcenia"
10340 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10341 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10342 #. File menu
10343 #. Edit menu
10344 #. View menu
10345 #. Layer menu
10346 #. Object menu
10347 #. Path menu
10348 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10349 #. Text menu
10350 #. About menu
10351 #. Tools toolbox
10352 #. Select Tool controls
10353 #. Node Tool controls
10354 #. Calligraphy Tool controls
10355 #. Session playback controls
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10469 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10470 msgstr ""
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10473 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10474 msgstr ""
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10477 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10478 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10481 msgid "Cursor coordinates"
10482 msgstr "Współrzędne kursora"
10484 #. display the initial welcome message in the statusbar
10485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10486 msgid ""
10487 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10488 "use selector (arrow) to move or transform them."
10489 msgstr ""
10490 "<b> Witaj w programie Inkscape!</b> Wybierz z palety narzędzie do rysowania; "
10491 "użyj wskaźnika (strzałki) do przekształceń."
10493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10497 "closing?</span>\n"
10498 "\n"
10499 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10500 msgstr ""
10501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Czy zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" "
10502 "przed zamknięciem programu?</span>\n"
10503 "\n"
10504 "Zamknięcie bez zapisywania spowoduje utratę wprowadzonych zmian."
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10508 msgid "Close _without saving"
10509 msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid ""
10514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10515 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10516 "\n"
10517 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10518 msgstr ""
10519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Plik \"%s\" został zapisany w formacie "
10520 "(%s), który może spowodować utratę danych!</span>\n"
10521 "\n"
10522 "Czy chcesz zapisać ten plik w innym formacie?"
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10525 msgid "_Save as SVG"
10526 msgstr ""
10528 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10529 msgid "tiny"
10530 msgstr "mini"
10532 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10533 msgid "small"
10534 msgstr "mały"
10536 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10537 msgid "large"
10538 msgstr "duży"
10540 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10541 msgid "huge"
10542 msgstr "wielki"
10544 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10545 msgid "List"
10546 msgstr "Lista"
10548 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10549 msgid "_Blend mode:"
10550 msgstr "Tryb _przenikania:"
10552 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10553 #, fuzzy
10554 msgid "B_lur:"
10555 msgstr "Niebieski"
10557 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10558 msgid "Proprietary"
10559 msgstr "Własność autora"
10561 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Other"
10564 msgstr "Metr"
10566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10568 msgid "Fill:"
10569 msgstr "Nakładające się obszary:"
10571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Stroke:"
10575 msgstr "Grubość konturu"
10577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10578 msgid "O:"
10579 msgstr "N:"
10581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10582 msgid "N/A"
10583 msgstr "N/D"
10585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10588 msgid "Nothing selected"
10589 msgstr "Nic nie zaznaczono"
10591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10593 #, fuzzy
10594 msgid "<i>None</i>"
10595 msgstr "<i>%s</i>"
10597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10599 msgid "No fill"
10600 msgstr "Brak wypełnienia"
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10604 msgid "No stroke"
10605 msgstr "Brak konturu"
10607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10609 msgid "Pattern"
10610 msgstr "Deseń"
10612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10614 msgid "Pattern fill"
10615 msgstr "Deseń"
10617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10619 msgid "Pattern stroke"
10620 msgstr "Kontur desenia"
10622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10623 #, fuzzy
10624 msgid "<b>L</b>"
10625 msgstr "<b>L:</b>"
10627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10629 msgid "Linear gradient fill"
10630 msgstr "Wypełnienie gradientem liniowym"
10632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10634 msgid "Linear gradient stroke"
10635 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
10637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10638 #, fuzzy
10639 msgid "<b>R</b>"
10640 msgstr "<b>u</b>"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10644 msgid "Radial gradient fill"
10645 msgstr "Wypełnienie gradientem koncentrycznym"
10647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10649 msgid "Radial gradient stroke"
10650 msgstr "Kontur z gradientem koncentrycznym"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10653 msgid "Different"
10654 msgstr "Różne"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10657 msgid "Different fills"
10658 msgstr "Różne wypełnienia"
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10661 msgid "Different strokes"
10662 msgstr "Różne kontury"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10666 #, fuzzy
10667 msgid "<b>Unset</b>"
10668 msgstr "<b>Linia</b>"
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10671 msgid "Flat color fill"
10672 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10675 msgid "Flat color stroke"
10676 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10678 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10680 msgid "<b>a</b>"
10681 msgstr "<b>u</b>"
10683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10684 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10685 msgstr "Uśredniony styl wypełnienia z wybranych obiektów"
10687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10688 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10689 msgstr "Uśredniony styl konturu z wybranych obiektów"
10691 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10693 msgid "<b>m</b>"
10694 msgstr "<b>w</b>"
10696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10697 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10698 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl wypełnienia"
10700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10701 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10702 msgstr "Wszystkie wybrane obiekty mają ten sam styl konturu"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10705 msgid "Edit fill..."
10706 msgstr "Edytuj wypełnienie..."
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10709 msgid "Edit stroke..."
10710 msgstr "Edytuj kontur..."
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10713 msgid "Last set color"
10714 msgstr "Ostatnio ustawiony kolor"
10716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10717 msgid "Last selected color"
10718 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10721 msgid "Invert"
10722 msgstr "Negatyw"
10724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10725 msgid "White"
10726 msgstr "Biały"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10731 msgid "Black"
10732 msgstr "Czarny"
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10735 msgid "Copy color"
10736 msgstr "Kopiuj kolor"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10739 msgid "Paste color"
10740 msgstr "Wklej kolor"
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10744 msgid "Swap fill and stroke"
10745 msgstr "Zamień styl wypełnienia i konturu"
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10750 msgid "Make fill opaque"
10751 msgstr "Wyzeruj przezroczystość wypełnienia"
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10754 msgid "Make stroke opaque"
10755 msgstr "Wyzeruj przezroczystość konturu"
10757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10758 msgid "Remove"
10759 msgstr "Usuń"
10761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Apply last set color to fill"
10764 msgstr "Jednolity kolor wypełnienia"
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Apply last set color to stroke"
10769 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Apply last selected color to fill"
10774 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Apply last selected color to stroke"
10779 msgstr "Ostatnio wybrany kolor"
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Invert fill"
10784 msgstr "Niezdefiniowane wypełnienie"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Invert stroke"
10789 msgstr "Niezdefiniowany kontur"
10791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10792 #, fuzzy
10793 msgid "White fill"
10794 msgstr "Biały"
10796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10797 #, fuzzy
10798 msgid "White stroke"
10799 msgstr "Edytuj kontur..."
10801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Black fill"
10804 msgstr "Czarny"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Black stroke"
10809 msgstr "Jednolity kolor konturu"
10811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Paste fill"
10814 msgstr "Deseń"
10816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Paste stroke"
10819 msgstr "Kontur desenia"
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10823 msgid "Change opacity"
10824 msgstr "Zmień nieprzepuszczalność"
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Change stroke width"
10829 msgstr "Skalowanie grubości konturu"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10832 msgid ", drag to adjust"
10833 msgstr ""
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10837 msgid "Opacity, %"
10838 msgstr "Nieprzepuszczalność, %"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10841 #, c-format
10842 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10843 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s%s"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10846 msgid " (averaged)"
10847 msgstr " (uśrednione)"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10850 msgid "0 (transparent)"
10851 msgstr "0 (przezroczysty)"
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10854 #, fuzzy
10855 msgid "100% (opaque)"
10856 msgstr "1.0 (nieprzezroczysty)"
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Adjust saturation"
10861 msgstr "Nasycenie"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10864 #, c-format
10865 msgid ""
10866 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10867 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10868 msgstr ""
10870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Adjust lightness"
10873 msgstr "Jasność"
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10876 #, c-format
10877 msgid ""
10878 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10879 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10883 msgid "Adjust hue"
10884 msgstr "Dostosuj nasycenie"
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10890 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10891 msgstr ""
10893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Name"
10896 msgstr "Nazwa:"
10898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10899 msgid "P_age size:"
10900 msgstr "Rozmiar strony:"
10902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10903 msgid "Page orientation:"
10904 msgstr "Orientacja strony:"
10906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10907 msgid "_Landscape"
10908 msgstr "Pozioma"
10910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10911 msgid "_Portrait"
10912 msgstr "Pionowa"
10914 #. ## Set up custom size frame
10915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10916 msgid "Custom size"
10917 msgstr "Rozmiar użytkownika"
10919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10920 msgid "_Fit page to selection"
10921 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
10923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10924 msgid ""
10925 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10926 "is no selection"
10927 msgstr ""
10928 "Zmień rozmiar strony tak aby dopasować do aktualnego zaznaczenia, lub aby "
10929 "zmieścić cały rysunek jeśli nie ma zaznaczenia"
10931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10932 msgid "U_nits:"
10933 msgstr "Jednostki:"
10935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10936 msgid "Width of paper"
10937 msgstr "Szerokość papieru"
10939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10940 msgid "_Height:"
10941 msgstr "Wysokość:"
10943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10944 msgid "Height of paper"
10945 msgstr "Wysokość papieru"
10947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Set page size"
10950 msgstr "Rozmiar strony:"
10952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10953 msgid "L Gradient"
10954 msgstr "Gradient L"
10956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10957 msgid "R Gradient"
10958 msgstr "Gradient K"
10960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10961 #, c-format
10962 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10963 msgstr ""
10965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10966 #, c-format
10967 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10968 msgstr ""
10970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10971 #, c-format
10972 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10973 msgstr "Grubość konturu: %.5g%s"
10975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10976 #, c-format
10977 msgid "O:%.3g"
10978 msgstr "N:%.3g"
10980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10981 #, c-format
10982 msgid "O:.%d"
10983 msgstr "N:.%d"
10985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10986 #, c-format
10987 msgid "Opacity: %.3g"
10988 msgstr "Nieprzepuszczalność: %.3g"
10990 #: ../src/verbs.cpp:1116
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Switch to next layer"
10993 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
10995 #: ../src/verbs.cpp:1117
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Switched to next layer."
10998 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11000 #: ../src/verbs.cpp:1119
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Cannot go past last layer."
11003 msgstr "Nie można przenieść poza ostatnią warstwę."
11005 #: ../src/verbs.cpp:1128
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Switch to previous layer"
11008 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11010 #: ../src/verbs.cpp:1129
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Switched to previous layer."
11013 msgstr "Przeniesiono do poprzedniej warstwy."
11015 #: ../src/verbs.cpp:1131
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Cannot go before first layer."
11018 msgstr "Nie można przenieść przed pierwszą warstwę."
11020 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11021 msgid "No current layer."
11022 msgstr "Brak aktywnej warstwy."
11024 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11025 #, c-format
11026 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11027 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona wyżej."
11029 #: ../src/verbs.cpp:1178
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Layer to top"
11032 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11034 #: ../src/verbs.cpp:1182
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Raise layer"
11037 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
11039 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11040 #, c-format
11041 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11042 msgstr "Warstwa <b>%s</b> przeniesiona niżej."
11044 #: ../src/verbs.cpp:1186
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Layer to bottom"
11047 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
11049 #: ../src/verbs.cpp:1190
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Lower layer"
11052 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
11054 #: ../src/verbs.cpp:1199
11055 msgid "Cannot move layer any further."
11056 msgstr "Nie można przenieść warstwy dalej."
11058 #: ../src/verbs.cpp:1227
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Delete layer"
11061 msgstr "Warstwa usunięta."
11063 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11064 #: ../src/verbs.cpp:1230
11065 msgid "Deleted layer."
11066 msgstr "Warstwa usunięta."
11068 #: ../src/verbs.cpp:1312
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Flip horizontally"
11071 msgstr "Odbij po_ziomo"
11073 #: ../src/verbs.cpp:1327
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Flip vertically"
11076 msgstr "Odbij pio_nowo"
11078 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11079 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11080 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11081 #: ../src/verbs.cpp:1791
11082 msgid "tutorial-basic.svg"
11083 msgstr ""
11085 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11086 #: ../src/verbs.cpp:1795
11087 msgid "tutorial-shapes.svg"
11088 msgstr ""
11090 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11091 #: ../src/verbs.cpp:1799
11092 msgid "tutorial-advanced.svg"
11093 msgstr ""
11095 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11096 #: ../src/verbs.cpp:1803
11097 msgid "tutorial-tracing.svg"
11098 msgstr ""
11100 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11101 #: ../src/verbs.cpp:1807
11102 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11103 msgstr ""
11105 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11106 #: ../src/verbs.cpp:1811
11107 msgid "tutorial-elements.svg"
11108 msgstr ""
11110 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11111 #: ../src/verbs.cpp:1815
11112 msgid "tutorial-tips.svg"
11113 msgstr ""
11115 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11118 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Unlock all objects in all layers"
11123 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11128 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Unhide all objects in all layers"
11133 msgstr "Zaznacz na wszystkich warstwach"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2119
11136 msgid "Does nothing"
11137 msgstr "Nic nie wykonuje"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2122
11140 msgid "Create new document from the default template"
11141 msgstr "Tworzy nowy dokument na bazie domyślnego szablonu"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2124
11144 msgid "_Open..."
11145 msgstr "_Otwórz..."
11147 #: ../src/verbs.cpp:2125
11148 msgid "Open an existing document"
11149 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2126
11152 msgid "Re_vert"
11153 msgstr "_Przywróć"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2127
11156 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11157 msgstr "Przywraca ostatnio zapisaną wersję dokumentu (zmiany zostaną utracone)"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2128
11160 msgid "_Save"
11161 msgstr "_Zapisz"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2128
11164 msgid "Save document"
11165 msgstr "Zapisuje dokument"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2130
11168 msgid "Save _As..."
11169 msgstr "Z_apisz jako..."
11171 #: ../src/verbs.cpp:2131
11172 msgid "Save document under a new name"
11173 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2132
11176 msgid "Save a Cop_y..."
11177 msgstr "Zapisz kop_ię..."
11179 #: ../src/verbs.cpp:2133
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11182 msgstr "Zapisuje dokument pod nową nazwą"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2134
11185 msgid "_Print..."
11186 msgstr "_Drukuj..."
11188 #: ../src/verbs.cpp:2134
11189 msgid "Print document"
11190 msgstr "Drukuje dokument"
11192 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11193 #: ../src/verbs.cpp:2137
11194 msgid "Vac_uum Defs"
11195 msgstr "_Wyczyść definicje"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2137
11198 msgid ""
11199 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11200 "defs&gt; of the document"
11201 msgstr ""
11202 "Usuwa nieużywane elementy (takie jak gradienty, czy ścieżki przycinające) z "
11203 "&lt;defs&gt; dokumentu"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2139
11206 msgid "Print Previe_w"
11207 msgstr "Podgląd _wydruku"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2140
11210 msgid "Preview document printout"
11211 msgstr "Wyświetla podgląd wydruku rysunku"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2141
11214 msgid "_Import..."
11215 msgstr "_Importuj"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2142
11218 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11219 msgstr "Importuje bitmapę lub rysunek SVG do dokumentu"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2143
11222 msgid "_Export Bitmap..."
11223 msgstr "_Eksportuj bitmapę..."
11225 #: ../src/verbs.cpp:2144
11226 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11227 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2145
11230 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11231 msgstr "Importuj dokument z Open Clip Art Library"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2146
11234 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11235 msgstr "Eksportuj do Open Clip Art Library"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2146
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11240 msgstr "Eksportuje dokument lub obszar zaznaczenia do bitmapy"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2147
11243 msgid "N_ext Window"
11244 msgstr "Następne okno"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2148
11247 msgid "Switch to the next document window"
11248 msgstr "Przełącza do okna następnego dokumentu"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2149
11251 msgid "P_revious Window"
11252 msgstr "Poprzednie okno"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2150
11255 msgid "Switch to the previous document window"
11256 msgstr "Przełącza do okna poprzedniego dokumentu"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2151
11259 msgid "_Close"
11260 msgstr "Za_mknij"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2152
11263 msgid "Close this document window"
11264 msgstr "Zamknij okno aktywnego dokumentu"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2153
11267 msgid "_Quit"
11268 msgstr "Za_kończ"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2153
11271 msgid "Quit Inkscape"
11272 msgstr "Kończy działanie programu Inkscape"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2156
11275 msgid "Undo last action"
11276 msgstr "Cofa ostatnio wykonaną operację"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2159
11279 msgid "Do again the last undone action"
11280 msgstr "Przywraca ostatnio cofniętą operację"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2160
11283 msgid "Cu_t"
11284 msgstr "Wy_tnij"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2161
11287 msgid "Cut selection to clipboard"
11288 msgstr "Wycina zaznaczone obiekty do schowka"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2162
11291 msgid "_Copy"
11292 msgstr "_Kopiuj"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2163
11295 msgid "Copy selection to clipboard"
11296 msgstr "Kopiuje zaznaczone obiekty do schowka"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2164
11299 msgid "_Paste"
11300 msgstr "_Wklej"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2165
11303 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11304 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na pozycji kursora myszy, lub wkleja tekst"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2166
11307 msgid "Paste _Style"
11308 msgstr "Wklej _styl"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2167
11311 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11312 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2169
11315 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11316 msgstr "Skaluj zaznaczenie, tak aby dopasować do rozmiaru skopiowanego obiektu"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2170
11319 msgid "Paste _Width"
11320 msgstr "Wklej szerokość"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2171
11323 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11324 msgstr ""
11325 "Skaluj poziomo zaznaczenie, tak aby dopasować do szerokości skopiowanego "
11326 "obiektu"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2172
11329 msgid "Paste _Height"
11330 msgstr "Wklej wysokość"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2173
11333 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11334 msgstr ""
11335 "Skaluj pionowo zaznaczenie, tak aby dopasować do wysokości skopiowanego "
11336 "obiektu"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2174
11339 msgid "Paste Size Separately"
11340 msgstr "Wklej rozmiar oddzielnie"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2175
11343 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11344 msgstr ""
11345 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów, tak aby dopasować do rozmiaru "
11346 "skopiowanego obiektu"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2176
11349 msgid "Paste Width Separately"
11350 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2177
11353 msgid ""
11354 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11355 "object"
11356 msgstr ""
11357 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów poziomo, tak aby dopasować do "
11358 "szerokości skopiowanego obiektu"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2178
11361 msgid "Paste Height Separately"
11362 msgstr "Wklej wysokość oddzielnie"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2179
11365 msgid ""
11366 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11367 "object"
11368 msgstr ""
11369 "Skaluj osobno każdy z zaznaczonych obiektów pionowo, tak aby dopasować do "
11370 "wysokości skopiowanego obiektu"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2180
11373 msgid "Paste _In Place"
11374 msgstr "Wklej na _miejscu"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2181
11377 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11378 msgstr "Wkleja obiekty ze schowka na oryginalną pozycję"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2182
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Paste Path _Effect"
11383 msgstr "Wklej _styl"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2183
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11388 msgstr "Przypisuje zaznaczonym obiektom styl ze skopiowanego obiektu"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2184
11391 msgid "_Delete"
11392 msgstr "_Usuń"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2185
11395 msgid "Delete selection"
11396 msgstr "Usuwa zaznaczone obiekty"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2186
11399 msgid "Duplic_ate"
11400 msgstr "_Duplikuj"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2187
11403 msgid "Duplicate selected objects"
11404 msgstr "Duplikuje zaznaczone obiekty"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2188
11407 msgid "Create Clo_ne"
11408 msgstr "Utwórz klon"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2189
11411 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11412 msgstr "Tworzy klon zaznaczonego obiektu (kopia połączona z oryginałem)"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2190
11415 msgid "Unlin_k Clone"
11416 msgstr "_Odłącz klon"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2191
11419 msgid ""
11420 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11421 "object"
11422 msgstr ""
11423 "Usuwa połączanie klonu z jego oryginalnym obiektem, zamieniając go na "
11424 "samodzielny obiekt"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2192
11427 msgid "Select _Original"
11428 msgstr "Zaznacz ory_ginał"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2193
11431 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11432 msgstr "Zaznacza oryginalny obiekt, z którym połączony jest klon"
11434 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11435 #: ../src/verbs.cpp:2195
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Objects to _Marker"
11438 msgstr "Obiekty na _deseń"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2196
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Convert selection to a line marker"
11443 msgstr "Przeniesiono do następnej warstwy."
11445 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11446 #: ../src/verbs.cpp:2198
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Objects to Gu_ides"
11449 msgstr "Obiekty na _deseń"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2199
11452 msgid ""
11453 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11454 "edges"
11455 msgstr ""
11457 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11458 #: ../src/verbs.cpp:2201
11459 msgid "Objects to Patter_n"
11460 msgstr "Obiekty na _deseń"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2202
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11465 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty w prostokąt wypełniony kafelkami desenia."
11467 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11468 #: ../src/verbs.cpp:2204
11469 msgid "Pattern to _Objects"
11470 msgstr "Deseń na ob_iekty"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2205
11473 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11474 msgstr "Wyodrębnia obiekty z deseniu"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2206
11477 msgid "Clea_r All"
11478 msgstr "Wyczyść wszystko"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2207
11481 msgid "Delete all objects from document"
11482 msgstr "Usuwa wszystkie obiekty z dokumentu"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2208
11485 msgid "Select Al_l"
11486 msgstr "Z_aznacz wszystko"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2209
11489 msgid "Select all objects or all nodes"
11490 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2210
11493 msgid "Select All in All La_yers"
11494 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2211
11497 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11498 msgstr ""
11499 "Zaznacza wszystkie obiekty na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2212
11502 msgid "In_vert Selection"
11503 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2213
11506 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11507 msgstr "Odwraca zaznaczenie (odznacza zaznaczone obiekty i zaznacza pozostałe)"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2214
11510 msgid "Invert in All Layers"
11511 msgstr "Odwróć na wszystkich warstwach"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2215
11514 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11515 msgstr "Odwraca zaznaczenie na wszystkich widocznych i odblokowanych warstwach"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2216
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Select Next"
11520 msgstr "Zaznaczenie"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2217
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Select next object or node"
11525 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2218
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Select Previous"
11530 msgstr "Przejdź do p_oprzedniej warstwy"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2219
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Select previous object or node"
11535 msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty lub węzły"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2220
11538 msgid "D_eselect"
11539 msgstr "Odznacz"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2221
11542 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11543 msgstr "Odznacza wszystkie zaznaczone obiekty lub węzły"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Next Path Effect Parameter"
11548 msgstr "Wklej szerokość oddzielnie"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11551 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11552 msgstr ""
11554 #. Selection
11555 #: ../src/verbs.cpp:2226
11556 msgid "Raise to _Top"
11557 msgstr "Przenieś na _wierzch"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2227
11560 msgid "Raise selection to top"
11561 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty na wierzch"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2228
11564 msgid "Lower to _Bottom"
11565 msgstr "Przenieś pod _spód"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2229
11568 msgid "Lower selection to bottom"
11569 msgstr "Przenosi zaznaczone obiekty pod spód"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2230
11572 msgid "_Raise"
11573 msgstr "Przesuń do _przodu"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2231
11576 msgid "Raise selection one step"
11577 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do przodu"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2232
11580 msgid "_Lower"
11581 msgstr "Przesuń do _tyłu"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2233
11584 msgid "Lower selection one step"
11585 msgstr "Przesuwa zaznaczone obiekty o jedną pozycję do tyłu"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2234
11588 msgid "_Group"
11589 msgstr "_Grupuj"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2235
11592 msgid "Group selected objects"
11593 msgstr "Grupuje zaznaczone obiekty"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2237
11596 msgid "Ungroup selected groups"
11597 msgstr "Rozgrupowuje zaznaczone grupy obiektów"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2239
11600 msgid "_Put on Path"
11601 msgstr "_Wstaw na ścieżkę"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2241
11604 msgid "_Remove from Path"
11605 msgstr "_Zdejmij ze ścieżki"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2243
11608 msgid "Remove Manual _Kerns"
11609 msgstr "_Usuń ręczne podcięcie"
11611 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11612 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11613 #: ../src/verbs.cpp:2246
11614 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11615 msgstr "Usuwa wprowadzone ręcznie podcięcie i obrót tekstu"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2248
11618 msgid "_Union"
11619 msgstr "_Suma"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2249
11622 msgid "Create union of selected paths"
11623 msgstr "Tworzy sumę zaznaczonych ścieżek"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2250
11626 msgid "_Intersection"
11627 msgstr "_Część wspólna"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2251
11630 msgid "Create intersection of selected paths"
11631 msgstr "Pozostawia część wspólną zaznaczonych ścieżek"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2252
11634 msgid "_Difference"
11635 msgstr "_Różnica"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2253
11638 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11639 msgstr "Różnica zaznaczonych obiektów (dalszy odjąć bliższy)"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2254
11642 msgid "E_xclusion"
11643 msgstr "_Wykluczenie"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2255
11646 msgid ""
11647 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11648 "path)"
11649 msgstr ""
11650 "Tworzy różnicę symetryczną wybranych ścieżek (części należące tylko do "
11651 "jednej ze ścieżek)"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2256
11654 msgid "Di_vision"
11655 msgstr "_Podział"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2257
11658 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11659 msgstr "Obiekt pod spodem zostaje rozcięty na części"
11661 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11662 #. Advanced tutorial for more info
11663 #: ../src/verbs.cpp:2260
11664 msgid "Cut _Path"
11665 msgstr "Ro_zcięcie ścieżki"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2261
11668 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11669 msgstr ""
11670 "Kontur obiektu pod spodem zostaje rozcięty na części, z usunięciem "
11671 "wypełnienia"
11673 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11674 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11675 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11676 #: ../src/verbs.cpp:2265
11677 msgid "Outs_et"
11678 msgstr "Odsunięcie na zewnątrz"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2266
11681 msgid "Outset selected paths"
11682 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2268
11685 msgid "O_utset Path by 1 px"
11686 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 1px"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2269
11689 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11690 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 1px"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2271
11693 msgid "O_utset Path by 10 px"
11694 msgstr "Odsuń ścieżkę na zewnątrz o 10px"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2272
11697 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11698 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki na zewnątrz kształtu o 10px"
11700 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11701 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11702 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11703 #: ../src/verbs.cpp:2276
11704 msgid "I_nset"
11705 msgstr "Odsunięcie do wewnątrz"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2277
11708 msgid "Inset selected paths"
11709 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2279
11712 msgid "I_nset Path by 1 px"
11713 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 1px"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2280
11716 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11717 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 1px"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2282
11720 msgid "I_nset Path by 10 px"
11721 msgstr "Odsuń ścieżkę do wewnątrz o 10px"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2283
11724 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11725 msgstr "Odsuwa zaznaczone ścieżki do wewnątrz kształtu o 10px"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2285
11728 msgid "D_ynamic Offset"
11729 msgstr "Odsunięcie dynamiczne"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2285
11732 msgid "Create a dynamic offset object"
11733 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2287
11736 msgid "_Linked Offset"
11737 msgstr "Odsunięcie połączone"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2288
11740 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11741 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt odsunięcia połączony z oryginalną ścieżką"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2290
11744 msgid "_Stroke to Path"
11745 msgstr "_Kontur na ścieżkę"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2291
11748 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11749 msgstr "Zamienia kontur zaznaczonych obiektów na ścieżki"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2292
11752 msgid "Si_mplify"
11753 msgstr "_Uprość"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2293
11756 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11757 msgstr "Upraszcza zaznaczone ścieżki (usuwając zbędne węzły)"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2294
11760 msgid "_Reverse"
11761 msgstr "O_dwróć kierunek"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2295
11764 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11765 msgstr ""
11766 "Odwraca kierunek zaznaczonych ścieżek (przydatne do odwracania znaczników "
11767 "rozmieszczonych na konturze)"
11769 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11770 #: ../src/verbs.cpp:2297
11771 msgid "_Trace Bitmap..."
11772 msgstr "Wektoryzuj _bitmapę..."
11774 #: ../src/verbs.cpp:2298
11775 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11776 msgstr "Tworzy z bitmapy poprzez wektoryzację jedną lub więcej ścieżek"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2299
11779 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11780 msgstr "Kopiuj jako _bitmapę"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2300
11783 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11784 msgstr "Eksportuje zaznaczenie do bitmapy i wstawia do dokumentu jako obraz"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2301
11787 msgid "_Combine"
11788 msgstr "Połącz"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2302
11791 msgid "Combine several paths into one"
11792 msgstr "Łączy kilka ścieżek w jedną"
11794 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11795 #. Advanced tutorial for more info
11796 #: ../src/verbs.cpp:2305
11797 msgid "Break _Apart"
11798 msgstr "Rozdziel"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2306
11801 msgid "Break selected paths into subpaths"
11802 msgstr "Rozdziela połączone ścieżki na poszczególne elementy"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2307
11805 msgid "Gri_d Arrange..."
11806 msgstr "Rozłóż na siatce..."
11808 #: ../src/verbs.cpp:2308
11809 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11810 msgstr "Rozmieszcza zaznaczone obiekty w układzie siatki"
11812 #. Layer
11813 #: ../src/verbs.cpp:2310
11814 msgid "_Add Layer..."
11815 msgstr "_Nowa warstwa..."
11817 #: ../src/verbs.cpp:2311
11818 msgid "Create a new layer"
11819 msgstr "Tworzy nową warstwę"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2312
11822 msgid "Re_name Layer..."
11823 msgstr "_Zmień nazwę warstwy..."
11825 #: ../src/verbs.cpp:2313
11826 msgid "Rename the current layer"
11827 msgstr "Zmienia nazwę aktywnej warstwy"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2314
11830 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11831 msgstr "Przejdź na wyższą warstwę"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2315
11834 msgid "Switch to the layer above the current"
11835 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej powyżej aktywnej warstwy"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2316
11838 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11839 msgstr "Przejdź na niższą warstwę"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2317
11842 msgid "Switch to the layer below the current"
11843 msgstr "Przechodzi do warstwy położonej poniżej aktywnej warstwy"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2318
11846 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11847 msgstr "Przenieś zaznaczenie na wyższą warstwę"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2319
11850 msgid "Move selection to the layer above the current"
11851 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę ponad aktywną"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2320
11854 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11855 msgstr "Przenieś zaznaczenie na niższą warstwę"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2321
11858 msgid "Move selection to the layer below the current"
11859 msgstr "Przenosi zaznaczenie na warstwę poniżej aktywnej"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2322
11862 msgid "Layer to _Top"
11863 msgstr "Przenieś warstwę na _wierzch"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2323
11866 msgid "Raise the current layer to the top"
11867 msgstr "Przenosi aktywną warstwę ponad wszystkie pozostałe"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2324
11870 msgid "Layer to _Bottom"
11871 msgstr "Przenieś warstwę pod _spód"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2325
11874 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11875 msgstr "Przenosi aktywną warstwę poniżej wszystkich pozostałych"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2326
11878 msgid "_Raise Layer"
11879 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2327
11882 msgid "Raise the current layer"
11883 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję wyżej"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2328
11886 msgid "_Lower Layer"
11887 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2329
11890 msgid "Lower the current layer"
11891 msgstr "Przesuwa aktywną warstwę o jedną pozycję niżej"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2330
11894 msgid "_Delete Current Layer"
11895 msgstr "_Usuń aktywną warstwę"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2331
11898 msgid "Delete the current layer"
11899 msgstr "Usuwa aktywną warstwę (wraz ze znajdującymi się na niej obiektami)"
11901 #. Object
11902 #: ../src/verbs.cpp:2334
11903 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11904 msgstr "_Obróć o 90&#176; w prawo"
11906 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11907 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11908 #: ../src/verbs.cpp:2337
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11911 msgstr "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2338
11914 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11915 msgstr "O_bróć o 90&#176; w lewo"
11917 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11918 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11919 #: ../src/verbs.cpp:2341
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11922 msgstr ""
11923 "Obraca zaznaczone obiekty o 90&#176; przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2342
11926 msgid "Remove _Transformations"
11927 msgstr "Usuń przekształcenia"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2343
11930 msgid "Remove transformations from object"
11931 msgstr "Usuwa przekształcenia z obiektu"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2344
11934 msgid "_Object to Path"
11935 msgstr "_Obiekt na ścieżkę"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2345
11938 msgid "Convert selected object to path"
11939 msgstr "Zamienia zaznaczone obiekty na ścieżki"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2346
11942 msgid "_Flow into Frame"
11943 msgstr "Wprowadź tekst do _kształtu"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2347
11946 msgid ""
11947 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11948 "frame object"
11949 msgstr ""
11950 "Wstawia tekst do ramki (ścieżki lub kształtu), tworząc tekst opływający, "
11951 "przypisany do obiektu ramki"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2348
11954 msgid "_Unflow"
11955 msgstr "_Uwolnij tekst"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2349
11958 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11959 msgstr "Usuń tekst tekst z ramki (tworzy tekst w pojedynczej linii)"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2350
11962 msgid "_Convert to Text"
11963 msgstr "Z_amień na zwykły tekst"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2351
11966 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11967 msgstr ""
11968 "Zamienia tekst dopasowany do kształtu na zwykły obiekt tekstowy (z "
11969 "zachowaniem wyglądu)"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2353
11972 msgid "Flip _Horizontal"
11973 msgstr "Odbij po_ziomo"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2353
11976 msgid "Flip selected objects horizontally"
11977 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku poziomym"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2356
11980 msgid "Flip _Vertical"
11981 msgstr "Odbij pio_nowo"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2356
11984 msgid "Flip selected objects vertically"
11985 msgstr "Odbicie lustrzane wybranych obiektów w kierunku pionowym"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2359
11988 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11989 msgstr ""
11990 "Nakłada maskę na zaznaczenie (wykorzystując obiekt na wierzchu jako maskę)"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11993 msgid "_Release"
11994 msgstr "Zdejmij"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2361
11997 msgid "Remove mask from selection"
11998 msgstr "Zdejmij maskę z zaznaczonych obiektów"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2363
12001 msgid ""
12002 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12003 msgstr ""
12004 "Przycina zaznaczenie do ścieżki (wykorzystując obiekt na wierzchu jako "
12005 "ścieżkę przycinającą)"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2365
12008 msgid "Remove clipping path from selection"
12009 msgstr "Usuwa ścieżkę przycinającą z zaznaczenia"
12011 #. Tools
12012 #: ../src/verbs.cpp:2368
12013 msgid "Select"
12014 msgstr "Zaznaczenie"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2369
12017 msgid "Select and transform objects"
12018 msgstr "Zaznacza i przekształca obiekty"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2370
12021 msgid "Node Edit"
12022 msgstr "Edycja węzłów"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2371
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Edit paths by nodes"
12027 msgstr "Pozwala edytować węzły i uchwyty sterujące ścieżek"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2373
12030 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12031 msgstr ""
12033 #: ../src/verbs.cpp:2375
12034 msgid "Create rectangles and squares"
12035 msgstr "Tworzy prostokąty i kwadraty z opcjonalnie zaokrąglonymi narożnikami"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2377
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Create 3D boxes"
12040 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
12042 #: ../src/verbs.cpp:2379
12043 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12044 msgstr "Tworzy okręgi, elipsy i łuki"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2381
12047 msgid "Create stars and polygons"
12048 msgstr "Tworzy gwiazdy i wielokąty"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2383
12051 msgid "Create spirals"
12052 msgstr "Tworzy spirale"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2385
12055 msgid "Draw freehand lines"
12056 msgstr "Rysuje krzywe odręczne"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2387
12059 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12060 msgstr "Rysuje krzywe Beziera i linie proste"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2389
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12065 msgstr "Rysuje linie kaligraficzne"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2391
12068 msgid "Create and edit text objects"
12069 msgstr "Tworzy i modyfikuje obiekty tekstowe"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2393
12072 msgid "Create and edit gradients"
12073 msgstr "Tworzy i modyfikuje gradienty"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2395
12076 msgid "Zoom in or out"
12077 msgstr "Zmienia powiększenie rysunku"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2397
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Pick colors from image"
12082 msgstr "Pobiera uśrednione kolory z rysunku"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2399
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Create diagram connectors"
12087 msgstr "Tworzy łączniki"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2401
12090 msgid "Fill bounded areas"
12091 msgstr ""
12093 #. Tool prefs
12094 #: ../src/verbs.cpp:2404
12095 msgid "Selector Preferences"
12096 msgstr "Ustawienia wskaźnika"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2405
12099 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12100 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wskaźnik"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2406
12103 msgid "Node Tool Preferences"
12104 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2407
12107 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12108 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2408
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Tweak Tool Preferences"
12113 msgstr "Ustawienia edycji węzłów"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2409
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12118 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2410
12121 msgid "Rectangle Preferences"
12122 msgstr "Ustawienia prostokąta"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2411
12125 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12126 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia prostokąt"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2412
12129 #, fuzzy
12130 msgid "3D Box Preferences"
12131 msgstr "Ustawienia tekstu"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2413
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12136 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia edycji węzłów"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2414
12139 msgid "Ellipse Preferences"
12140 msgstr "Ustawienia elipsy"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2415
12143 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12144 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia elipsa"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2416
12147 msgid "Star Preferences"
12148 msgstr "Ustawienia gwiazdy"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2417
12151 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12152 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gwiazda"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2418
12155 msgid "Spiral Preferences"
12156 msgstr "Ustawienia spirali"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2419
12159 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12160 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia spirala"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2420
12163 msgid "Pencil Preferences"
12164 msgstr "Ustawienia ołówka"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2421
12167 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12168 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia ołówek"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2422
12171 msgid "Pen Preferences"
12172 msgstr "Ustawienia pióra"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2423
12175 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12176 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pióro"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2424
12179 msgid "Calligraphic Preferences"
12180 msgstr "Ustawienia kaligrafii"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2425
12183 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12184 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia kaligrafia"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2426
12187 msgid "Text Preferences"
12188 msgstr "Ustawienia tekstu"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2427
12191 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12192 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia tekst"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2428
12195 msgid "Gradient Preferences"
12196 msgstr "Ustawienia Gradientu"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2429
12199 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12200 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia gradient"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2430
12203 msgid "Zoom Preferences"
12204 msgstr "Ustawienia powiększenia"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2431
12207 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12208 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia powiększenie"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2432
12211 msgid "Dropper Preferences"
12212 msgstr "Ustawienia pipety"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2433
12215 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12216 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia pipeta"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2434
12219 msgid "Connector Preferences"
12220 msgstr "Ustawienia łączników"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2435
12223 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12224 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia łącznik"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2436
12227 msgid "Paint Bucket Preferences"
12228 msgstr "Ustawienia narzędzia wypełniania kubełkiem"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2437
12231 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12232 msgstr "Otwiera okno ustawień dla narzędzia wypełniania kubełkiem"
12234 #. Zoom/View
12235 #: ../src/verbs.cpp:2440
12236 msgid "Zoom In"
12237 msgstr "Powiększenie"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2440
12240 msgid "Zoom in"
12241 msgstr "Powiększenie"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2441
12244 msgid "Zoom Out"
12245 msgstr "Pomniejszenie"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2441
12248 msgid "Zoom out"
12249 msgstr "Pomniejszenie"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2442
12252 msgid "_Rulers"
12253 msgstr "_Linijki"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2442
12256 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12257 msgstr "Wyświetla lub ukrywa linijki"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2443
12260 msgid "Scroll_bars"
12261 msgstr "Paski przewijania"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2443
12264 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12265 msgstr "Wyświetla lub ukrywa paski przewijania"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2444
12268 msgid "_Grid"
12269 msgstr "Siatk_a"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2444
12272 msgid "Show or hide the grid"
12273 msgstr "Wyświetla lub ukrywa siatkę"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2445
12276 msgid "G_uides"
12277 msgstr "Pr_owadnice"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2445
12280 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12281 msgstr ""
12282 "Pokazuje lub ukrywa prowadnice (przeciągnij z linijki aby utworzyć "
12283 "prowadnice)"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2447
12286 msgid "Nex_t Zoom"
12287 msgstr "_Następne powiększenie"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2447
12290 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12291 msgstr "Następne powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2449
12294 msgid "Pre_vious Zoom"
12295 msgstr "P_oprzednie powiększenie"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2449
12298 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12299 msgstr "Poprzednie powiększenie (z listy zapamiętanych powiększeń)"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2451
12302 msgid "Zoom 1:_1"
12303 msgstr "Powiększenie 1:_1"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2451
12306 msgid "Zoom to 1:1"
12307 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:1"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2453
12310 msgid "Zoom 1:_2"
12311 msgstr "Powiększenie 1:_2"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2453
12314 msgid "Zoom to 1:2"
12315 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 1:2"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2455
12318 msgid "_Zoom 2:1"
12319 msgstr "Powiększenie 2:1"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2455
12322 msgid "Zoom to 2:1"
12323 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia na 2:1"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2458
12326 msgid "_Fullscreen"
12327 msgstr "Pełny _ekran"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2458
12330 msgid "Stretch this document window to full screen"
12331 msgstr "Rozciąga okno dokumentu na cały ekran"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2461
12334 msgid "Duplic_ate Window"
12335 msgstr "_Duplikuj okno"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2461
12338 msgid "Open a new window with the same document"
12339 msgstr "Otwiera nowe okno z tym samym dokumentem"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2463
12342 msgid "_New View Preview"
12343 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2464
12346 msgid "New View Preview"
12347 msgstr "Nowy podgląd widoku"
12349 #. "view_new_preview"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2466
12351 msgid "_Normal"
12352 msgstr "Normalny"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2467
12355 msgid "Switch to normal display mode"
12356 msgstr "Przełącza do normalnego widoku"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2468
12359 msgid "_Outline"
12360 msgstr "Konturowy"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2469
12363 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12364 msgstr "Przełącza do widoku konturowego (bez wypełnienia)"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2470
12367 msgid "_Toggle"
12368 msgstr "_Przełącz"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2471
12371 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12372 msgstr "Przełącza pomiędzy widokiem normalnym i konturowym"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2473
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Color manage view"
12377 msgstr "Zarządzanie barwą"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2474
12380 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12381 msgstr ""
12383 #: ../src/verbs.cpp:2476
12384 msgid "Ico_n Preview..."
12385 msgstr "Podgląd iko_n"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2477
12388 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12389 msgstr "Otwiera okno z podglądem obiektów w różnych rozdzielczościach ikon"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2479
12392 msgid "Zoom to fit page in window"
12393 msgstr "Dopasowuje rozmiar całej strony do okna"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2480
12396 msgid "Page _Width"
12397 msgstr "Szerokość s_trony"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2481
12400 msgid "Zoom to fit page width in window"
12401 msgstr "Dopasowuje szerokość strony do okna"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2483
12404 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12405 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego rysunku do okna"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2485
12408 msgid "Zoom to fit selection in window"
12409 msgstr "Dopasowuje rozmiar całego zaznaczenia do okna"
12411 #. Dialogs
12412 #: ../src/verbs.cpp:2488
12413 msgid "In_kscape Preferences..."
12414 msgstr "Us_tawienia Inkscape..."
12416 #: ../src/verbs.cpp:2489
12417 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12418 msgstr "Zmiana ustawień głównych programu Inkscape"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2490
12421 msgid "_Document Properties..."
12422 msgstr "Ustawienia dokumentu..."
12424 #: ../src/verbs.cpp:2491
12425 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12426 msgstr "Zmiana ustawień dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2492
12429 msgid "Document _Metadata..."
12430 msgstr "Metadane dokumentu..."
12432 #: ../src/verbs.cpp:2493
12433 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12434 msgstr "Zmiana metadanych dokumentu (zapisywanych razem z dokumentem)"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2494
12437 msgid "_Fill and Stroke..."
12438 msgstr "Wypełnienie i _kontur..."
12440 #: ../src/verbs.cpp:2495
12441 msgid ""
12442 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12443 msgstr ""
12445 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12446 #: ../src/verbs.cpp:2497
12447 msgid "S_watches..."
12448 msgstr "Palety kolorów..."
12450 #: ../src/verbs.cpp:2498
12451 msgid "Select colors from a swatches palette"
12452 msgstr "Otwiera okno umożliwiające wybór kolorów z palety"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2499
12455 msgid "Transfor_m..."
12456 msgstr "Prz_ekształć..."
12458 #: ../src/verbs.cpp:2500
12459 msgid "Precisely control objects' transformations"
12460 msgstr "Otwiera okno umożliwiające dokładne przekształcenia obiektów"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2501
12463 msgid "_Align and Distribute..."
12464 msgstr "Wyrówna_j i rozłóż..."
12466 #: ../src/verbs.cpp:2502
12467 msgid "Align and distribute objects"
12468 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2503
12471 msgid "Undo _History..."
12472 msgstr ""
12474 #: ../src/verbs.cpp:2504
12475 msgid "Undo History"
12476 msgstr ""
12478 #: ../src/verbs.cpp:2505
12479 msgid "_Text and Font..."
12480 msgstr "_Tekst i czcionka..."
12482 #: ../src/verbs.cpp:2506
12483 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12484 msgstr ""
12485 "Otwiera okno pozwalające na wybór czcionki, wielkości i innych właściwości "
12486 "tekstu"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2507
12489 msgid "_XML Editor..."
12490 msgstr "Edytor _XML-u"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2508
12493 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12494 msgstr "Otwiera okno do przeglądania i edycji drzewa XML dokumentu"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2509
12497 msgid "_Find..."
12498 msgstr "_Znajdź..."
12500 #: ../src/verbs.cpp:2510
12501 msgid "Find objects in document"
12502 msgstr "Wyszukiwanie obiektów w dokumencie"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2511
12505 msgid "_Messages..."
12506 msgstr "_Komunikaty..."
12508 #: ../src/verbs.cpp:2512
12509 msgid "View debug messages"
12510 msgstr "Wyświetla okno komunikatów programu"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2513
12513 msgid "S_cripts..."
12514 msgstr "Skrypt_y..."
12516 #: ../src/verbs.cpp:2514
12517 msgid "Run scripts"
12518 msgstr "Otwiera okno do wykonywania skryptów"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2515
12521 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12522 msgstr "Pokaż/_ukryj okna dialogowe"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2516
12525 msgid "Show or hide all open dialogs"
12526 msgstr "Pokazuje lub ukrywa wszystkie otwarte okna dialogowe"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2517
12529 msgid "Create Tiled Clones..."
12530 msgstr "Klonuj wielokrotnie..."
12532 #: ../src/verbs.cpp:2518
12533 msgid ""
12534 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12535 "scattering"
12536 msgstr ""
12537 "Tworzy wiele klonów zaznaczonego obiektu, rozkładając je równomiernie bądź "
12538 "rozpraszając"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2519
12541 msgid "_Object Properties..."
12542 msgstr "Właściwości _obiektu..."
12544 #: ../src/verbs.cpp:2520
12545 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12546 msgstr ""
12547 "Otwiera okno do edycji ID, blokowania, stanu widoczności i innych "
12548 "właściwości obiektów"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2523
12551 #, fuzzy
12552 msgid "_Instant Messaging..."
12553 msgstr "_Komunikaty..."
12555 #: ../src/verbs.cpp:2523
12556 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12557 msgstr ""
12559 #: ../src/verbs.cpp:2525
12560 msgid "_Input Devices..."
12561 msgstr "_Urządzenia wejściowe"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2526
12564 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12565 msgstr ""
12566 "Skonfiguruj rozszerzone urządzenie wejściowe, takie jak tablet graficzny"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2527
12569 msgid "_Extensions..."
12570 msgstr "Rozszerzenia..."
12572 #: ../src/verbs.cpp:2528
12573 msgid "Query information about extensions"
12574 msgstr "Pobiera i wyświetla informacje na temat rozszerzeń"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2529
12577 msgid "Layer_s..."
12578 msgstr "Warstwy..."
12580 #: ../src/verbs.cpp:2530
12581 msgid "View Layers"
12582 msgstr "Otwiera okno dialogowe z ustawieniami warstw"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2531
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Path Effects..."
12587 msgstr "E_fekty"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2532
12590 msgid "Manage path effects"
12591 msgstr ""
12593 #: ../src/verbs.cpp:2533
12594 msgid "Filter Effects..."
12595 msgstr ""
12597 #: ../src/verbs.cpp:2534
12598 msgid "Manage SVG filter effects"
12599 msgstr ""
12601 #. Help
12602 #: ../src/verbs.cpp:2537
12603 msgid "About E_xtensions"
12604 msgstr "Informacje o _rozszerzeniach..."
12606 #: ../src/verbs.cpp:2538
12607 msgid "Information on Inkscape extensions"
12608 msgstr "Informacja o rozszerzeniach Inkscape"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2539
12611 msgid "About _Memory"
12612 msgstr "Informacje o pamięci..."
12614 #: ../src/verbs.cpp:2540
12615 msgid "Memory usage information"
12616 msgstr "Informacja o użyciu pamięci"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2541
12619 msgid "_About Inkscape"
12620 msgstr "_O programie Inkscape..."
12622 #: ../src/verbs.cpp:2542
12623 msgid "Inkscape version, authors, license"
12624 msgstr "Wersja Inkscape, autorzy, licencja"
12626 #. "help_about"
12627 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12628 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12629 #. Tutorials
12630 #: ../src/verbs.cpp:2547
12631 msgid "Inkscape: _Basic"
12632 msgstr "Inkscape: _Podstawy"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2548
12635 msgid "Getting started with Inkscape"
12636 msgstr "Pierwsze kroki z Inkscape"
12638 #. "tutorial_basic"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2549
12640 msgid "Inkscape: _Shapes"
12641 msgstr "Inkscape: _Kształty"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2550
12644 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12645 msgstr "Wykorzystanie narzędzi do tworzenia i edycji kształtów"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2551
12648 msgid "Inkscape: _Advanced"
12649 msgstr "Inkscape: _Zaawansowane"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2552
12652 msgid "Advanced Inkscape topics"
12653 msgstr "Zaawansowane zagadnienia związane z Inkscape"
12655 #. "tutorial_advanced"
12656 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12657 #: ../src/verbs.cpp:2554
12658 msgid "Inkscape: T_racing"
12659 msgstr "Inkscape: _Wektoryzacja"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2555
12662 msgid "Using bitmap tracing"
12663 msgstr "Obsługa wektoryzacji bitmap"
12665 #. "tutorial_tracing"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2556
12667 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12668 msgstr "Inkscape: Kali_grafia"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2557
12671 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12672 msgstr "Wykorzystanie narzędzia pisma kaligraficznego"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2558
12675 msgid "_Elements of Design"
12676 msgstr "_Elementy kompozycji"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2559
12679 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12680 msgstr "Przewodnik po zasadach kształtowania kompozycji"
12682 #. "tutorial_design"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2560
12684 msgid "_Tips and Tricks"
12685 msgstr "Porady i _sztuczki"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2561
12688 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12689 msgstr "Zbiór różnych porad i sztuczek"
12691 #. "tutorial_tips"
12692 #. Effect
12693 #: ../src/verbs.cpp:2564
12694 msgid "Previous Effect"
12695 msgstr "Poprzedni efekt"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2565
12698 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12699 msgstr "Powtarza ostatni efekt z zachowaniem ustawień"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2566
12702 msgid "Previous Effect Settings..."
12703 msgstr "Ustawienia poprzedniego efektu..."
12705 #: ../src/verbs.cpp:2567
12706 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12707 msgstr "Powtarza ostatni efekt z nowymi ustawieniami"
12709 #. Fit Page
12710 #: ../src/verbs.cpp:2570
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Fit Page to Selection"
12713 msgstr "Dopasowanie do ramki zaznaczenia"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2571
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Fit the page to the current selection"
12718 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do aktualnego zaznaczenia"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2572
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Fit Page to Drawing"
12723 msgstr "Dopasuj obszar pracy do rysunku"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2573
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Fit the page to the drawing"
12728 msgstr "Dopasuj rozmiar strony do rysunku"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2574
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12733 msgstr "Dopasowanie rozmiaru strony do zaznaczenia lub rysunku"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2575
12736 #, fuzzy
12737 msgid ""
12738 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12739 msgstr ""
12740 "Dopasowuje obszar pracy do aktualnego zaznaczenia lub do rysunku jeśli nic "
12741 "nie jest zaznaczone"
12743 #. LockAndHide
12744 #: ../src/verbs.cpp:2577
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Unlock All"
12747 msgstr "Przesuń warstwę niżej"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2579
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Unlock All in All Layers"
12752 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2581
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Unhide All"
12757 msgstr "Przesuń warstwę wyżej"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2583
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Unhide All in All Layers"
12762 msgstr "Zaznacz wszystko na wszystkich warstwach"
12764 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12765 msgid "Dash pattern"
12766 msgstr "Wzór kreski"
12768 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12769 msgid "Pattern offset"
12770 msgstr "Przesunięcie wzoru"
12772 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12773 #, fuzzy, c-format
12774 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12775 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12778 #, c-format
12779 msgid "%s: %d - Inkscape"
12780 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12783 #, fuzzy, c-format
12784 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12785 msgstr "%s - Inkscape"
12787 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12788 #, c-format
12789 msgid "%s - Inkscape"
12790 msgstr "%s - Inkscape"
12792 #. Family frame
12793 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12794 msgid "Font family"
12795 msgstr "Rodzina czcionek"
12797 #. Style frame
12798 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12799 msgid "Style"
12800 msgstr "Styl"
12802 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12803 msgid "Font size:"
12804 msgstr "Rozmiar czcionki:"
12806 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12807 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12808 #. * some representative characters that users of your locale will be
12809 #. * interested in.
12810 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12811 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12812 msgstr "AaĄąBbCćĘęKkÓóŹź0123:/()"
12814 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12816 msgid "Edit..."
12817 msgstr "Edytuj..."
12819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12821 msgid ""
12822 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12823 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12824 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12825 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12826 msgstr ""
12827 "Wygląd gradientu poza końcami definiującego wektora:\n"
12828 "'brak' = zastosowanie jednolitego koloru\n"
12829 "'powtórzenie' = powtórzony gradient w tym samym kierunku\n"
12830 "'odbicie' = powtórzony gradient w odwrotnym kierunku"
12832 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12833 msgid "reflected"
12834 msgstr "odbicie"
12836 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12837 msgid "direct"
12838 msgstr "powtórzenie"
12840 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12841 msgid "Repeat:"
12842 msgstr "Kontynuacja:"
12844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Assign gradient to object"
12847 msgstr "Wyrównaj i rozłóż obiekty"
12849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12850 msgid "<small>No gradients</small>"
12851 msgstr "<small>Brak gradientów</small>"
12853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12854 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12855 msgstr "<small>Niczego nie wybrano</small>"
12857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12858 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12859 msgstr "<small>Brak gradientów w zaznaczeniu</small>"
12861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12862 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12863 msgstr "<small>Wiele gradientów</small>"
12865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12866 msgid "Edit the stops of the gradient"
12867 msgstr "Edytuj punkty sterujące gradientu"
12869 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12874 msgid "<b>New:</b>"
12875 msgstr "<b>Nowe:</b>"
12877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12878 msgid "Create linear gradient"
12879 msgstr "Utwórz gradient liniowy"
12881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12882 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12883 msgstr "Utwórz gradient koncentryczny (eliptyczny lub kołowy)"
12885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12886 msgid "on"
12887 msgstr "na:"
12889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12890 msgid "Create gradient in the fill"
12891 msgstr "Utwórz gradient w obszarze wypełnienia"
12893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12894 msgid "Create gradient in the stroke"
12895 msgstr "Utwórz gradient w obszarze konturu"
12897 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12898 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12903 msgid "<b>Change:</b>"
12904 msgstr "<b>Zmiana:</b>"
12906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12907 msgid "No gradients in document"
12908 msgstr "Brak gradientów w dokumencie"
12910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12911 msgid "No gradient selected"
12912 msgstr "Brak zaznaczonego gradientu"
12914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12915 msgid "No stops in gradient"
12916 msgstr "Brak punktów sterujących w gradiencie"
12918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Change gradient stop offset"
12921 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
12923 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12925 msgid "Add stop"
12926 msgstr "Dodaj punkt"
12928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12929 msgid "Add another control stop to gradient"
12930 msgstr "Dodaje kolejny punkt sterujący do gradientu"
12932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12933 msgid "Delete stop"
12934 msgstr "Usuń punkt"
12936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12937 msgid "Delete current control stop from gradient"
12938 msgstr "Usuwa aktywny punkt sterujący z gradientu"
12940 #. Label
12941 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12942 msgid "Offset:"
12943 msgstr "Przesunięcie:"
12945 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12946 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12947 msgid "Stop Color"
12948 msgstr "Kolor w punkcie"
12950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12951 msgid "Gradient editor"
12952 msgstr "Edytor gradientu"
12954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Change gradient stop color"
12957 msgstr "Kontur z gradientem liniowym"
12959 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12960 msgid "Toggle current layer visibility"
12961 msgstr "Przełącza widoczność aktywnej warstwy"
12963 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12964 msgid "Lock or unlock current layer"
12965 msgstr "Blokuje lub odblokowuje aktywną warstwę"
12967 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12968 msgid "Current layer"
12969 msgstr "Aktywna warstwa"
12971 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12972 msgid "(root)"
12973 msgstr "(root)"
12975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12976 msgid "No paint"
12977 msgstr "Bez rysowania"
12979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12980 msgid "Flat color"
12981 msgstr "Jednolity kolor"
12983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12984 msgid "Linear gradient"
12985 msgstr "Gradient liniowy"
12987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12988 msgid "Radial gradient"
12989 msgstr "Gradient koncentryczny"
12991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12992 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12993 msgstr ""
12994 "Wyzeruj wypełnienie (ustaw jako niezdefiniowane, co umożliwia późniejsze "
12995 "dziedziczenie)"
12997 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12999 msgid ""
13000 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13001 "evenodd)"
13002 msgstr ""
13003 "Obszary nałożone lub ścieżki wewnątrz figury nie są wypełniane (zasada "
13004 "nieparzystości)"
13006 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13008 msgid ""
13009 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13010 msgstr ""
13011 "Wypełnienie przenika całą figurę, chyba że ścieżka składowa ma odwrócony "
13012 "kierunek (zasada przenikania)"
13014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13015 msgid "No objects"
13016 msgstr "Brak obiektów"
13018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13019 msgid "Multiple styles"
13020 msgstr "Wiele stylów"
13022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13023 msgid "Paint is undefined"
13024 msgstr "Wypełnienie niezdefiniowane"
13026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13027 #, fuzzy
13028 msgid ""
13029 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13030 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13031 "create a new pattern from selection."
13032 msgstr ""
13033 "Użyj <b>Edycja &gt; Obiekt(y) na deseń</b> aby utworzyć nowy wzór "
13034 "wypełnienia z zaznaczonych obiektów."
13036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Transform by toolbar"
13039 msgstr "Przekształcanie deseni"
13041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13042 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13043 msgstr ""
13044 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>jest skalowana</b> przy skalowaniu obiektów."
13046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13047 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13048 msgstr ""
13049 "Teraz <b>grubość konturu</b> <b>nie jest skalowana</b> przy skalowaniu "
13050 "obiektów."
13052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13053 msgid ""
13054 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13055 "scaled."
13056 msgstr ""
13057 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>są skalowane</b> przy skalowaniu "
13058 "prostokątów."
13060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13061 msgid ""
13062 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13063 "are scaled."
13064 msgstr ""
13065 "Teraz <b>zaokrąglone narożniki</b> <b>nie są skalowane</b> przy skalowaniu "
13066 "prostokątów."
13068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13069 msgid ""
13070 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13071 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13072 msgstr ""
13073 "Teraz <b>gradienty</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
13074 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13077 msgid ""
13078 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13079 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13080 msgstr ""
13081 "Teraz <b>gradienty</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
13082 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13085 msgid ""
13086 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13087 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13088 msgstr ""
13089 "Teraz <b>desenie</b> <b>są przekształcane</b> wraz z edycją obiektów "
13090 "(przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13093 msgid ""
13094 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13095 "scaled, rotated, or skewed)."
13096 msgstr ""
13097 "Teraz <b>desenie</b> <b>pozostają niezmienione</b> podczas gdy obiekty są "
13098 "przekształcane (przesuwanie, skalowanie, obrót, pochylenie)."
13100 #. four spinbuttons
13101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13104 #, fuzzy
13105 msgid "select_toolbar|X position"
13106 msgstr "X"
13108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13109 msgid "select_toolbar|X"
13110 msgstr "X"
13112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13113 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13114 msgstr "Pozioma współrzędna zaznaczenia"
13116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13119 #, fuzzy
13120 msgid "select_toolbar|Y position"
13121 msgstr "Y"
13123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13124 msgid "select_toolbar|Y"
13125 msgstr "Y"
13127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13128 msgid "Vertical coordinate of selection"
13129 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13134 #, fuzzy
13135 msgid "select_toolbar|Width"
13136 msgstr "Szer."
13138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13139 msgid "select_toolbar|W"
13140 msgstr "Szer."
13142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13143 msgid "Width of selection"
13144 msgstr "Szerokość zaznaczenia"
13146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Lock width and height"
13149 msgstr "Szerokość, wysokość:"
13151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13153 msgstr ""
13154 "Gdy zablokowane, zmiana zarówno szerokości jak i wysokości zawsze z "
13155 "zachowaniem proporcji"
13157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13160 #, fuzzy
13161 msgid "select_toolbar|Height"
13162 msgstr "Wys."
13164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13165 msgid "select_toolbar|H"
13166 msgstr "Wys."
13168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13169 msgid "Height of selection"
13170 msgstr "Wysokość zaznaczenia"
13172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Affect:"
13175 msgstr "Przesunięcie:"
13177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Scale rounded corners"
13180 msgstr "Skalowanie zaokrąglonych narożników prostokątów"
13182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Move gradients"
13185 msgstr "Przesuń uchwyt gradientu"
13187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Move patterns"
13190 msgstr "Deseń"
13192 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13193 msgid "System"
13194 msgstr "System"
13196 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13197 msgid "RGBA_:"
13198 msgstr "RGBA_:"
13200 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13201 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13202 msgstr "Wartość szesnastkowa koloru RGBA"
13204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13205 msgid "RGB"
13206 msgstr "RGB"
13208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13209 msgid "HSL"
13210 msgstr "HSL"
13212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13213 msgid "CMYK"
13214 msgstr "CMYK"
13216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13217 msgid "_R"
13218 msgstr "_R"
13220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13221 msgid "_G"
13222 msgstr "_G"
13224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13225 msgid "_B"
13226 msgstr "_B"
13228 #. Label
13229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13232 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13233 msgid "_A"
13234 msgstr "_A"
13236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13242 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13243 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13244 msgid "Alpha (opacity)"
13245 msgstr "Alfa (przezroczystość)"
13247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13248 msgid "_H"
13249 msgstr "_H"
13251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13252 msgid "_S"
13253 msgstr "_S"
13255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13256 msgid "_L"
13257 msgstr "_L"
13259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13260 msgid "_C"
13261 msgstr "_C"
13263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13265 msgid "Cyan"
13266 msgstr "Niebieskozielony"
13268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13269 msgid "_M"
13270 msgstr "_M"
13272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13274 msgid "Magenta"
13275 msgstr "Purpurowy"
13277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13278 msgid "_Y"
13279 msgstr "_Y"
13281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13283 msgid "Yellow"
13284 msgstr "Żółty"
13286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13287 msgid "_K"
13288 msgstr "_K"
13290 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13291 msgid "Unnamed"
13292 msgstr "Nienazwany"
13294 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13295 msgid "Wheel"
13296 msgstr "Koło"
13298 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13299 msgid "Attribute"
13300 msgstr "Atrybut"
13302 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13304 msgid "Value"
13305 msgstr "Wartość"
13307 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13308 msgid "Type text in a text node"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13312 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13313 msgstr ""
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13316 msgid "Style of new stars"
13317 msgstr "Styl nowych gwiazd i wielokątów"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13320 msgid "Style of new rectangles"
13321 msgstr "Styl nowego prostokąta"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13324 msgid "Style of new 3D boxes"
13325 msgstr ""
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13328 msgid "Style of new ellipses"
13329 msgstr "Styl nowych elips"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13332 msgid "Style of new spirals"
13333 msgstr "Styl nowych sprali"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13336 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Style of new paths created by Pen"
13342 msgstr "Styl nowych ścieżek tworzonych narzędziem piórko"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13345 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13346 msgstr "Styl nowych linii kaligraficznych"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13349 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13350 msgstr "Styl wypełnienia obiektów narzędziem wypełnianie kubełkiem"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Insert node"
13355 msgstr "Utwórz wcięcie"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13358 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13359 msgstr "Dołącza nowe węzły do zaznaczonych segmentów"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13362 msgid "Insert"
13363 msgstr "Wstaw"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13366 msgid "Delete selected nodes"
13367 msgstr "Usuwa zaznaczone węzły"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Join endnodes"
13372 msgstr "Połącz węzły"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13375 msgid "Join selected endnodes"
13376 msgstr "Połącz zaznaczone końce"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13379 msgid "Join"
13380 msgstr "Połącz"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Join Segment"
13385 msgstr "Połącz odcinek"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13388 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13389 msgstr "Łączy zaznaczone węzły końcowe wstawiając nowy odcinek"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13392 msgid "Delete Segment"
13393 msgstr "Usuń odcinek"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13396 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13397 msgstr "Dzieli ścieżkę pomiędzy dwoma nie końcowymi punktami"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13400 msgid "Node Break"
13401 msgstr "Rozetnij w węźle"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13404 msgid "Break path at selected nodes"
13405 msgstr "Rozcina ścieżkę w zaznaczonych węzłach"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13408 msgid "Node Cusp"
13409 msgstr ""
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13412 msgid "Make selected nodes corner"
13413 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w ostre narożniki"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13416 msgid "Node Smooth"
13417 msgstr "Wygładź węzły"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13420 msgid "Make selected nodes smooth"
13421 msgstr "Zamienia zaznaczone węzły w gładkie zaokrąglenia"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Node Symmetric"
13426 msgstr "Symetria węzłów"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13429 msgid "Make selected nodes symmetric"
13430 msgstr "Ustawia symetrię zaznaczonych węzłów"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13433 msgid "Node Line"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13437 msgid "Make selected segments lines"
13438 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na linie"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13441 msgid "Node Curve"
13442 msgstr ""
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13445 msgid "Make selected segments curves"
13446 msgstr "Zamienia zaznaczone segmenty na krzywe"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13449 msgid "Show Handles"
13450 msgstr "Pokaż uchwyty"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13453 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13454 msgstr "Pokazuj uchwyty kontrolne węzłów krzywej Beziera'a"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13457 #, fuzzy
13458 msgid "X coordinate:"
13459 msgstr "Współrzędne kursora"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13462 #, fuzzy
13463 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13464 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Y coordinate:"
13469 msgstr "Współrzędne kursora"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13474 msgstr "Pionowa współrzędna zaznaczenia"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13477 msgid "Star: Change number of corners"
13478 msgstr "Gwiazda: Zmienia liczbę narożników"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13481 msgid "Star: Change spoke ratio"
13482 msgstr "Gwiazda: zmienia proporcje ramion"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13485 msgid "Make polygon"
13486 msgstr "Tworzy wielokątŧ"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13489 msgid "Make star"
13490 msgstr "Tworzy gwiazdę"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Star: Change rounding"
13495 msgstr "Gwiazda: Zmienia zaokrąglenie narożników"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13498 msgid "Star: Change randomization"
13499 msgstr "Gwiazda: Zmienia stopień deformacji losowej"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13502 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13503 msgstr "Wielokąt foremny (z jednym uchwytem) zamiast gwiazdy"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13506 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13507 msgstr "Gwiazda zamiast wielokąta foremnego (z jednym uchwytem)"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13510 msgid "triangle/tri-star"
13511 msgstr "trójkąt/gwiazda trójramienna"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13514 msgid "square/quad-star"
13515 msgstr "kwadrat/gwiazda czteroramienna"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13518 msgid "pentagon/five-pointed star"
13519 msgstr "pięciokąt//gwiazda pięcioramienna"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13522 msgid "hexagon/six-pointed star"
13523 msgstr "sześciokąt/gwiazda sześcioramienna"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Corners"
13528 msgstr "Narożniki:"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13531 msgid "Corners:"
13532 msgstr "Narożniki:"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13535 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13536 msgstr "Liczba narożników wielokąta lub gwiazdy"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13539 msgid "thin-ray star"
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13543 msgid "pentagram"
13544 msgstr "pięciokąt"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13547 msgid "hexagram"
13548 msgstr "sześciokąt"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13551 msgid "heptagram"
13552 msgstr "siedmiokąt"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13555 msgid "octagram"
13556 msgstr "ośmiokąt"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13559 msgid "regular polygon"
13560 msgstr "wielokąt foremny"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Spoke ratio"
13565 msgstr "Proporcje ramion:"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13568 msgid "Spoke ratio:"
13569 msgstr "Proporcje ramion:"
13571 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13572 #. Base radius is the same for the closest handle.
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13574 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13575 msgstr "Stosunek promienia podstawy do promienia wierzchołków ramion"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13578 msgid "stretched"
13579 msgstr "rozciągnięty"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13582 msgid "twisted"
13583 msgstr "skręcony"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13586 msgid "slightly pinched"
13587 msgstr ""
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13590 #, fuzzy
13591 msgid "NOT rounded"
13592 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13595 msgid "slightly rounded"
13596 msgstr "delikatnie zaokrąglone"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13599 msgid "visibly rounded"
13600 msgstr "widocznie zaokrąglone"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13603 #, fuzzy
13604 msgid "well rounded"
13605 msgstr "dobrze zaokrąglone"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13608 msgid "amply rounded"
13609 msgstr ""
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13612 msgid "blown up"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Rounded"
13618 msgstr "Zaokrąglenie:"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13621 msgid "Rounded:"
13622 msgstr "Zaokrąglenie:"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13625 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13626 msgstr "Wartość zaokrąglenia narożników (0 dla ostrych)"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13629 msgid "NOT randomized"
13630 msgstr "Brak deformacji"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13633 msgid "slightly irregular"
13634 msgstr "delikatna nieregularność"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13637 msgid "visibly randomized"
13638 msgstr "widocznie zdeformowany"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13641 msgid "strongly randomized"
13642 msgstr "silnie zdeformowany"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Randomized"
13647 msgstr "Deformacja losowa:"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13650 msgid "Randomized:"
13651 msgstr "Deformacja losowa:"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13654 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13655 msgstr "Losowe zniekształcenie narożników i kątów"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13659 msgid "Defaults"
13660 msgstr "Domyślne"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13663 msgid ""
13664 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13665 "change defaults)"
13666 msgstr ""
13667 "Przywraca domyślne ustawienia dla kształtu (użyj Ustawienia Inkscape > "
13668 "Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13671 msgid "Change rectangle"
13672 msgstr "Zmienia prostokąt"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13675 msgid "W:"
13676 msgstr "S:"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13679 msgid "Width of rectangle"
13680 msgstr "Szerokość prostokąta"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13683 msgid "Height of rectangle"
13684 msgstr "Wysokość prostokąta"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13687 msgid "not rounded"
13688 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Horizontal radius"
13693 msgstr "Odstępy poziome"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13696 msgid "Rx:"
13697 msgstr "Rx:"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13700 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13701 msgstr "Poziomy promień zaokrąglonych narożników"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Vertical radius"
13706 msgstr "Odstępy pionowe"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13709 msgid "Ry:"
13710 msgstr "Ry:"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13713 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13714 msgstr "Pionowy promień zaokrąglonych narożników"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13717 msgid "Not rounded"
13718 msgstr "Bez zaokrąglenia"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13721 msgid "Make corners sharp"
13722 msgstr "Ostre narożniki"
13724 #. TODO: use the correct axis here, too
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13726 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13727 msgstr ""
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13730 msgid "Angle in X direction"
13731 msgstr ""
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13734 msgid "Angle X:"
13735 msgstr "Kąt X:"
13737 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13739 msgid "Angle of PLs in X direction"
13740 msgstr ""
13742 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13744 msgid "State of VP in X direction"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13748 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13749 msgstr ""
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13752 msgid "Angle in Y direction"
13753 msgstr ""
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13756 msgid "Angle Y:"
13757 msgstr "Kąt Y:"
13759 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13761 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13762 msgstr ""
13764 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13766 msgid "State of VP in Y direction"
13767 msgstr ""
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13770 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13771 msgstr ""
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13774 msgid "Angle in Z direction"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13778 msgid "Angle Z:"
13779 msgstr "Kąt Z:"
13781 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13783 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13784 msgstr ""
13786 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13788 msgid "State of VP in Z direction"
13789 msgstr ""
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13792 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13793 msgstr ""
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13796 msgid "Change spiral"
13797 msgstr "Zmienia spirale"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13800 msgid "just a curve"
13801 msgstr "tylko krzywa"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13804 msgid "one full revolution"
13805 msgstr "jeden pełny obrót"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Number of turns"
13810 msgstr "Liczba rzędów"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13813 msgid "Turns:"
13814 msgstr "Obroty:"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13817 msgid "Number of revolutions"
13818 msgstr "Liczba obrotów"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13821 msgid "circle"
13822 msgstr "Koło:"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13825 msgid "edge is much denser"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13829 msgid "edge is denser"
13830 msgstr ""
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13833 msgid "even"
13834 msgstr ""
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13837 msgid "center is denser"
13838 msgstr ""
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13841 msgid "center is much denser"
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Divergence"
13847 msgstr "Zbieżność:"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13850 msgid "Divergence:"
13851 msgstr "Zbieżność:"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13854 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13855 msgstr "Przyrost/zmniejszenie kroku w kolejnych obrotach; 1 = stały przyrost"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13858 msgid "starts from center"
13859 msgstr "rozpoczyna od środka"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13862 msgid "starts mid-way"
13863 msgstr ""
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13866 msgid "starts near edge"
13867 msgstr ""
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Inner radius"
13872 msgstr "Wewnętrzny promień:"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13875 msgid "Inner radius:"
13876 msgstr "Wewnętrzny promień:"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13879 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13880 msgstr "Promień wewnętrznego odcinka (względem wielkości spirali)"
13882 #. Width
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13884 msgid "(pinch tweak)"
13885 msgstr ""
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13890 msgid "(default)"
13891 msgstr "(domyślny)"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13894 msgid "(broad tweak)"
13895 msgstr ""
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13898 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13899 msgstr "Grubość zmienianego obszaru (względem widocznego obszaru pracy)"
13901 #. Force
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13903 msgid "(minimum force)"
13904 msgstr "(minimalna siła)"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13907 msgid "(maximum force)"
13908 msgstr "(maksymalna siła)"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Force"
13913 msgstr "Siła:"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13916 msgid "Force:"
13917 msgstr "Siła:"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13920 msgid "The force of the tweak action"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13924 msgid "Push mode"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13928 msgid "Push parts of paths in any direction"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13932 msgid "Shrink mode"
13933 msgstr "Tryb pomniejszania"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13936 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13937 msgstr "Pomniejsza (odsuwa do wewnątrz) wycinki ścieżek"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13940 msgid "Grow mode"
13941 msgstr "Tryb powiększania"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13944 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13945 msgstr "Powiększa (odsuwa na zewnątrz) wycinki ścieżek"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13948 msgid "Attract mode"
13949 msgstr "Tryb przyciągania"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13952 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13953 msgstr "Przyciąga wycinki ścieżki w kierunku kursora"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13956 msgid "Repel mode"
13957 msgstr "Tryb odpychania"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13960 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13961 msgstr "Odpycha wycinki ścieżek od kursora"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13964 msgid "Roughen mode"
13965 msgstr ""
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13968 msgid "Roughen parts of paths"
13969 msgstr ""
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13972 msgid "Color paint mode"
13973 msgstr ""
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13976 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13977 msgstr ""
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Color jitter mode"
13982 msgstr "Tryb łączenia kolorów"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13985 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13986 msgstr "Łączy ze sobą kolory wybranych obiektów"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13989 msgid "Mode:"
13990 msgstr "Tryb:"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13993 msgid "Channels:"
13994 msgstr "Kanały:"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13997 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13998 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na odcień obiektu"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14001 #, fuzzy
14002 msgid "H"
14003 msgstr "W:"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14006 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14007 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nasycenie obiektu"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14010 #, fuzzy
14011 msgid "S"
14012 msgstr "_S"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14015 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14016 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na jasność obiektu"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14019 #, fuzzy
14020 msgid "L"
14021 msgstr "_L"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14024 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14025 msgstr "W trybie koloru oddziałuje na nieprzezroczystość obiektu"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14028 #, fuzzy
14029 msgid "O"
14030 msgstr "N:"
14032 #. Fidelity
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14034 msgid "(rough, simplified)"
14035 msgstr "(szorstki, uproszczony)"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14038 msgid "(fine, but many nodes)"
14039 msgstr "(dobry, lecz wiele węzłów)"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Fidelity"
14044 msgstr "Wierność:"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14047 msgid "Fidelity:"
14048 msgstr "Wierność:"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14051 msgid ""
14052 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14053 "generate a lot of new nodes"
14054 msgstr ""
14055 "Mała wierność upraszcza ścieżki; duża wierność zachowuje kształt ścieżki, "
14056 "ale może tworzyć dużą ilość nowych węzłów"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14059 msgid "Pressure"
14060 msgstr "Siła nacisku"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14063 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14064 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany oddziaływania"
14066 #. Width
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14068 msgid "(hairline)"
14069 msgstr ""
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14072 msgid "(broad stroke)"
14073 msgstr "(szeroki kontur)"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Pen Width"
14078 msgstr "Szerokość s_trony"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14081 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14082 msgstr "Grubość pisma kaligraficznego (względem widocznego obszaru pracy)"
14084 #. Thinning
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14086 #, fuzzy
14087 msgid "(speed blows up stroke)"
14088 msgstr "(szybkość pogrubia kontur)"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14091 msgid "(slight widening)"
14092 msgstr ""
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14095 msgid "(constant width)"
14096 msgstr "(stała szerokość)"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14099 msgid "(slight thinning, default)"
14100 msgstr "(delikatne pocienienie, domyślne)"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14103 msgid "(speed deflates stroke)"
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Stroke Thinning"
14109 msgstr "Kontur"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14112 msgid "Thinning:"
14113 msgstr "Pocienienie:"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14116 msgid ""
14117 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14118 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14119 msgstr ""
14120 "W jakim stopniu prędkość wpływa na pocienienie konturu (> 0 pocienia szybkie "
14121 "linie, < 0 pogrubia je, 0 uniezależnia grubość od prędkości)"
14123 #. Angle
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14125 msgid "(left edge up)"
14126 msgstr ""
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14129 msgid "(horizontal)"
14130 msgstr "(poziomo)"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14133 msgid "(right edge up)"
14134 msgstr ""
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Pen Angle"
14139 msgstr "Kąt końcowy:"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14142 msgid "Angle:"
14143 msgstr "Kąt:"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14146 msgid ""
14147 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14148 "fixation = 0)"
14149 msgstr ""
14150 "Kąt stalówki pióra (w stopniach; 0 = poziomo; nie daje efektu jeśli Ułożenie "
14151 "= 0)"
14153 #. Fixation
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14155 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14156 msgstr "(prostopadle do konturu, \"pędzel\")"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14159 msgid "(almost fixed, default)"
14160 msgstr "(prawie stały, domyślny)"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14163 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14164 msgstr ""
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Fixation"
14169 msgstr "Ułożenie:"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14172 msgid "Fixation:"
14173 msgstr "Ułożenie:"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14176 #, fuzzy
14177 msgid ""
14178 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14179 "angle)"
14180 msgstr ""
14181 "Zachowanie kąta stalówki (0 = zawsze prostopadle do kierunku linii, 1 = "
14182 "zachowanie wybranego kąta)"
14184 #. Cap Rounding
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14186 msgid "(blunt caps, default)"
14187 msgstr ""
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14190 msgid "(slightly bulging)"
14191 msgstr "(delikatne wybrzuszony)"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14194 msgid "(approximately round)"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14198 msgid "(long protruding caps)"
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Cap rounding"
14204 msgstr "Gwiazda: Zmienia zaokrąglenie narożników"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Caps:"
14209 msgstr "Końcówka:"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14212 msgid ""
14213 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14214 "round caps)"
14215 msgstr ""
14217 #. Tremor
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14219 msgid "(smooth line)"
14220 msgstr "(gładkie linie)"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14223 msgid "(slight tremor)"
14224 msgstr "(delikatne drżenie)"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14227 msgid "(noticeable tremor)"
14228 msgstr "(zauważalne drżenie)"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14231 msgid "(maximum tremor)"
14232 msgstr "(maksymalne drżenie)"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Stroke Tremor"
14237 msgstr "Ustaw kolor konturu"
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14240 msgid "Tremor:"
14241 msgstr "Drżenie:"
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14244 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14245 msgstr ""
14247 #. Wiggle
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14249 msgid "(no wiggle)"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14253 msgid "(slight deviation)"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14257 msgid "(wild waves and curls)"
14258 msgstr ""
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Pen Wiggle"
14263 msgstr "Ołówek"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14266 msgid "Wiggle:"
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14270 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14271 msgstr ""
14273 #. Mass
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14275 msgid "(no inertia)"
14276 msgstr "(brak inercji)"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14279 msgid "(slight smoothing, default)"
14280 msgstr ""
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14283 msgid "(noticeable lagging)"
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14287 msgid "(maximum inertia)"
14288 msgstr "(maksymalna inercja)"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Pen Mass"
14293 msgstr "Masa:"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14296 msgid "Mass:"
14297 msgstr "Masa:"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14300 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14301 msgstr ""
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14304 msgid "Trace Background"
14305 msgstr "Śledzenie tła:"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14308 msgid ""
14309 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14310 "minimum width, black - maximum width)"
14311 msgstr ""
14312 "Śledzi jasność tła i dostosowuje szerokość stalówki (białe - maksymalna "
14313 "szerokość, czarne - minimalna szerokość)"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14316 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14317 msgstr "Zastosuj siłę nacisku urządzenia wejściowego do zmiany grubości kreski"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14320 msgid "Tilt"
14321 msgstr "Pochylenie"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14324 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14325 msgstr ""
14326 "Zastosuj pochylenie urządzenia wejściowego do zmiany kąta ustawienia stalówki"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14329 msgid "Reset all parameters to defaults"
14330 msgstr "Ustaw wartości domyślne"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14333 msgid "Arc: Change start/end"
14334 msgstr "Łuk: Zmień początek/koniec"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14337 msgid "Arc: Change open/closed"
14338 msgstr "Łuk: Zmień otwarty/zamknięty"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Start"
14343 msgstr "Początek:"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14346 msgid "Start:"
14347 msgstr "Początek:"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14350 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14351 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu początkowego łuku"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14354 #, fuzzy
14355 msgid "End"
14356 msgstr "Koniec:"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14359 msgid "End:"
14360 msgstr "Koniec:"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14363 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14364 msgstr "Kąt (w stopniach) od poziomu do punktu końcowego łuku"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14367 msgid "Closed arc"
14368 msgstr "Łuk zamknięty"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14371 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Open Arc"
14377 msgstr "Łuk otwarty"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14382 msgstr "Przełącza do łuku (kształt otwarty)"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14385 msgid "Make whole"
14386 msgstr "Pełny kształt"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14389 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14390 msgstr "Zamień na pełną elipsę, zamiast łuku lub wycinka elipsy"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14393 msgid "Pick alpha"
14394 msgstr "Pobierz przezroczystość"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14397 msgid ""
14398 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14399 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14400 msgstr "Pobiera kolor i nieprzezroczystość obszaru pod kursorem"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14403 msgid "Set alpha"
14404 msgstr "Ustaw nieprzezroczystość"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14407 msgid ""
14408 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14412 msgid "Text: Change font family"
14413 msgstr "Text: Zmień czcionkę"
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14416 msgid "Text: Change alignment"
14417 msgstr "Tekst: Zmień wyrównanie"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14420 msgid "Text: Change font style"
14421 msgstr "Tekst: Zmień styl czcionki"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14424 msgid "Text: Change orientation"
14425 msgstr "Tekst: Zmień orientację"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14428 msgid "Text: Change font size"
14429 msgstr "Tekst: Zmień rozmiar czcionki"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14432 msgid ""
14433 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14434 "default font instead."
14435 msgstr ""
14436 "Ta czcionka nie jest aktualnie zainstalowana w Twoim systemie. Inkscape "
14437 "będzie używał zamiast niej domyślną czcionkę."
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14440 msgid "Align left"
14441 msgstr "Wyrównanie do lewej"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14444 msgid "Center"
14445 msgstr "Wyśrodkowanie"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14448 msgid "Align right"
14449 msgstr "Wyrównanie do prawej"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14452 msgid "Justify"
14453 msgstr "Wyrównanie do obu stron"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14456 msgid "Bold"
14457 msgstr "Pogrubienie"
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14460 msgid "Italic"
14461 msgstr "Kursywa"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14464 msgid "Change connector spacing"
14465 msgstr "Zmienia odstępy łączników"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Avoid"
14470 msgstr "Pomiń"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14473 msgid "Ignore"
14474 msgstr "Ignoruj"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Connector Spacing"
14479 msgstr "Zmienia odstępy łączników"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14482 msgid "Spacing:"
14483 msgstr "Odstępy:"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14486 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14487 msgstr "Odstęp dookoła dla łączników automatycznie omijających obiekty"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14490 msgid "Graph"
14491 msgstr "Graf"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Connector Length"
14496 msgstr "Łącznik"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14499 msgid "Length:"
14500 msgstr "Długość:"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14503 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Downwards"
14509 msgstr "W dół"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14512 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14516 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Fill by"
14522 msgstr "Wypełnij:"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Fill by:"
14527 msgstr "Wypełnij:"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Fill Threshold"
14532 msgstr "Próg"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14535 #, fuzzy
14536 msgid ""
14537 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14538 "pixels to be counted in the fill"
14539 msgstr "Dopuszczalna różnica pomiędzy klikniętym i sąsiadującymi pikselami "
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Grow/shrink by"
14544 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14547 msgid "Grow/shrink by:"
14548 msgstr "Powiększ/pomniejsz o:"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14551 msgid ""
14552 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14553 msgstr ""
14554 "Wartość powiększenia (dodatnia) lub pomniejszenia (ujemna) utworzonej "
14555 "ścieżki wypełnienia"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Close gaps"
14560 msgstr "Łuk zamknięty"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14563 msgid "Close gaps:"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14567 msgid ""
14568 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14569 "to change defaults)"
14570 msgstr ""
14571 "Przywraca domyślne ustawienia wypełniania kubełkiem (użyj Ustawienia "
14572 "Inkscape > Narzędzia aby zmienić domyślne wartości)"
14575 #. Local Variables:
14576 #. mode:c++
14577 #. c-file-style:"stroustrup"
14578 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14579 #. indent-tabs-mode:nil
14580 #. fill-column:99
14581 #. End:
14583 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14584 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14585 msgid "Add Nodes"
14586 msgstr "Dodaj węzły"
14588 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14589 msgid "Maximum segment length"
14590 msgstr "Maksymalna długość odcinka"
14592 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14593 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14594 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14595 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14596 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14597 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14598 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14599 msgid "Modify Path"
14600 msgstr "Edytuj ścieżkę"
14602 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14603 msgid "AI 8.0 Input"
14604 msgstr "Źródło AI 8.0"
14606 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14607 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14608 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14610 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14613 msgstr "Otwórz pliki zapisane w programie Adobe Illustrator"
14615 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14616 msgid "AI 8.0 Output"
14617 msgstr "Wyjście AI 8.0"
14619 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14620 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14621 msgstr "Zapisz jako Adobe Illustrator 8.0 (oparty o Postscript)"
14623 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14624 msgid "AI SVG Input"
14625 msgstr "Źródło AI SVG"
14627 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14628 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14629 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14631 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14632 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14633 msgstr ""
14634 "Wyczyść niestandardowe dodatki programu Adobe Illustrator przed otwarciem "
14635 "pliku SVG"
14637 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14638 msgid "Brighter"
14639 msgstr "Jaśniejszy"
14641 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14642 msgid "Blue Function"
14643 msgstr ""
14645 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14646 msgid "Custom..."
14647 msgstr "Użytkownika..."
14649 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14650 msgid "Green Function"
14651 msgstr ""
14653 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14654 msgid "Red Function"
14655 msgstr ""
14657 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14658 msgid "Darker"
14659 msgstr "Ciemniejszy"
14661 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14662 msgid "Desaturate"
14663 msgstr "Desaturacja"
14665 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14666 msgid "Grayscale"
14667 msgstr "Skala szarości"
14669 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14670 msgid "Less Hue"
14671 msgstr ""
14673 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14674 msgid "Less Light"
14675 msgstr ""
14677 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Less Saturation"
14680 msgstr "Nasycenie"
14682 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14683 #, fuzzy
14684 msgid "More Hue"
14685 msgstr "Przenieś w dół"
14687 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14688 #, fuzzy
14689 msgid "More Light"
14690 msgstr "Wysokość:"
14692 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14693 #, fuzzy
14694 msgid "More Saturation"
14695 msgstr "Nasycenie"
14697 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14698 msgid "Negative"
14699 msgstr "Odwróć"
14701 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14702 msgid "Remove Blue"
14703 msgstr "Usuń niebieski"
14705 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14706 msgid "Remove Green"
14707 msgstr "Usuń zielony"
14709 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14710 msgid "Remove Red"
14711 msgstr "Usuń czerwony"
14713 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14714 msgid "RGB Barrel"
14715 msgstr ""
14717 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14718 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14719 msgstr "Według koloru (RRGGBB hex):"
14721 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14722 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14723 msgstr "Zastąp kolor (RRGGBB hex):"
14725 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14726 msgid "Replace color..."
14727 msgstr "Zastąp kolor..."
14729 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14730 msgid "A diagram created with the program Dia"
14731 msgstr "Diagram utworzony w programie Dia"
14733 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14734 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14735 msgstr "Diagram programu Dia (*.dia)"
14737 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14738 msgid "Dia Input"
14739 msgstr "Źródło Dia"
14741 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14742 #, fuzzy
14743 msgid ""
14744 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14745 "at http://live.gnome.org/Dia"
14746 msgstr ""
14747 "Aby otworzyć pliki Dia, wymagane jest zainstalowanie programu Dia.  Można go "
14748 "pobrać pod adresem http://www.gnome.org/projects/dia/"
14750 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14751 msgid ""
14752 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14753 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14754 "Inkscape installation."
14755 msgstr ""
14756 "Skrypt konwersji dia2svg.sh powinien zostać zainstalowany wraz z pakietem "
14757 "programu Inkscape. Jeśli nie jest dostępny, może to oznaczać, że instalacja "
14758 "nie przebiegła prawidłowo."
14760 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14761 msgid "Dot size"
14762 msgstr "Rozmiar punktów"
14764 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14765 msgid "Font size"
14766 msgstr "Rozmiar czcionki"
14768 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14769 msgid "Number Nodes"
14770 msgstr "Numeruj węzły"
14772 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14773 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14774 msgid "Visualize Path"
14775 msgstr "Wizualizacja ścieżki"
14777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14778 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14779 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14780 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14783 msgid "DXF Input"
14784 msgstr "Źródło DXF"
14786 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14787 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14788 msgstr ""
14790 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14791 msgid ""
14792 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14793 "sourceforge.net/"
14794 msgstr ""
14795 "Skrypt dxf2svg może być dostępny wraz z pakietem Inkscape, można go pobrać "
14796 "również pod adresem http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14798 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14799 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14800 msgstr ""
14802 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14803 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14804 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14806 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14807 msgid "DXF Output"
14808 msgstr "Wyjście DXF"
14810 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14811 msgid "DXF file written by pstoedit"
14812 msgstr "Plik DXF zapisany przez pstoedit"
14814 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14815 #, fuzzy
14816 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14817 msgstr ""
14818 "Program pstoedit musi być zainstalowany aby wykonać operację, zajrzyj pod "
14819 "adres http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14821 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Blur height"
14824 msgstr "Jednakowa wysokość"
14826 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Blur stdDeviation"
14829 msgstr "Odchylenie standardowe"
14831 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Blur width"
14834 msgstr "Jednakowa szerokość"
14836 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Edge 3D"
14839 msgstr "Krawędź"
14841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14842 msgid "Illumination Angle"
14843 msgstr ""
14845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Only black and white"
14848 msgstr "Zamiana białego i czarnego koloru przy wektoryzacji jednoprzebiegowej"
14850 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Shades"
14853 msgstr "Figury"
14855 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14856 msgid "Embed All Images"
14857 msgstr "Osadź wszystkie obrazy"
14859 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14860 msgid "Embed only selected images"
14861 msgstr "Osadź jedynie zaznaczone obrazy"
14863 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14864 msgid "EPS Input"
14865 msgstr "Źródło EPS"
14867 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14868 msgid "Encapsulated Postscript"
14869 msgstr "Encapsulated Postscript"
14871 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14872 msgid "EPSI Output"
14873 msgstr "Wyjście EPSI"
14875 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14876 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14877 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14879 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14880 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14881 msgstr "Encapsulated Postscript z miniaturką"
14883 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14884 msgid "LaTeX formula"
14885 msgstr "Wzór LaTeX"
14887 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14888 msgid "LaTeX formula: "
14889 msgstr "Wzór LaTeX:"
14891 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14892 msgid "Export as GIMP Palette"
14893 msgstr "Eksportuj jako paletę programu GIMP"
14895 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14896 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14897 msgstr "Eksportuje kolory dokumentu jako paletę programu GIMP"
14899 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14900 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14901 msgstr "Paleta GIMPa (*.gpl)"
14903 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14904 msgid "Extract One Image"
14905 msgstr "Wyodrębnij obraz"
14907 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14908 msgid "Path to save image"
14909 msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu"
14911 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14912 msgid "Open files saved with XFIG"
14913 msgstr "Otwórz pliki zapisane przez XFIG"
14915 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14916 #, fuzzy
14917 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14918 msgstr "Plik graficzny XFIG (*.fig)"
14920 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14921 msgid "XFIG Input"
14922 msgstr "Wyjście XFIG"
14924 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14925 msgid "Flatness"
14926 msgstr "Redukcja krzywizny"
14928 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14929 msgid "Flatten Beziers"
14930 msgstr "Spłaszcz krzywe Beziera'a"
14932 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14933 msgid "Fractalize"
14934 msgstr "Fraktalizuj"
14936 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14937 msgid "Smoothness"
14938 msgstr "Gładkość"
14940 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14941 msgid "Subdivisions"
14942 msgstr "Podział"
14944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14945 msgid "Calculate first derivative numerically"
14946 msgstr "Oblicz numerycznie pierwszą pochodną"
14948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14949 msgid "Draw Axes"
14950 msgstr "Rysuj osie"
14952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14953 msgid "End x-value"
14954 msgstr "Końcowa wartość X"
14956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14957 msgid "First derivative"
14958 msgstr "Pierwsza pochodna"
14960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Function"
14963 msgstr "Funkcja"
14965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14966 msgid "Function Plotter"
14967 msgstr "Ploter funkcji"
14969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14970 msgid "Functions"
14971 msgstr "Funkcje"
14973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14974 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14975 msgstr ""
14976 "Skalowanie izotropowe (używa najmniejszego: szerokość/zakres X lub wysokość/"
14977 "zakres Y"
14979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14980 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14981 msgstr "Pomnóż zakres X przez 2*pi"
14983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14984 msgid "Range and Sampling"
14985 msgstr "Zakres i próbkowanie"
14987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14988 msgid "Remove rectangle"
14989 msgstr "Usuń prostokąt"
14991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14992 msgid "Samples"
14993 msgstr "Próbki"
14995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14996 msgid ""
14997 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14998 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14999 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15000 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15001 "numerically."
15002 msgstr ""
15004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15005 msgid ""
15006 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15007 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15008 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15009 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15010 "constants pi and e are also available."
15011 msgstr ""
15013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15014 msgid "Start x-value"
15015 msgstr "Wartość początkowa X"
15017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15018 msgid "Use"
15019 msgstr "Użyj"
15021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15022 msgid "Use polar coordinates"
15023 msgstr "Użyj współrzędnych biegunowych"
15025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15026 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15027 msgstr ""
15029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15030 msgid "y-value of rectangle's top"
15031 msgstr ""
15033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15034 msgid "Circular pitch, px"
15035 msgstr ""
15037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15038 msgid "Gear"
15039 msgstr "Tryby"
15041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15042 msgid "Number of teeth"
15043 msgstr "Liczba zębów"
15045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15046 msgid "Pressure angle"
15047 msgstr "Kąt nacisku"
15049 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15050 msgid "GIMP XCF"
15051 msgstr "GIMP XCF"
15053 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15054 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15055 msgstr "GIMP XCF z zachowaniem warstw (*.XCF)"
15057 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15058 msgid "Draw Handles"
15059 msgstr "Rysuj uchwyty"
15061 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15062 msgid "Command Line Options"
15063 msgstr "Opcje linii poleceń"
15065 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15066 msgid "FAQ"
15067 msgstr "FAQ"
15069 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Keys and Mouse Reference"
15072 msgstr "Objaśnienia skrótów klawiszowych i przycisków myszy"
15074 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15075 msgid "Inkscape Manual"
15076 msgstr "Podręcznik programu Inkscape"
15078 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15079 msgid "New in This Version"
15080 msgstr "Nowości w tej wersji"
15082 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15083 msgid "Report a Bug"
15084 msgstr "Zgłoś błąd"
15086 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15087 msgid "SVG 1.1 Specification"
15088 msgstr "Specyfikacja SVG 1.1"
15090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15091 msgid "Duplicate endpaths"
15092 msgstr "Duplikuj węzły końcowe"
15094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15095 msgid "Interpolate"
15096 msgstr "Uśrednienie"
15098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15099 msgid "Interpolate style (experimental)"
15100 msgstr "Uśrednienie stylu (eksperymentalne)"
15102 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15103 msgid "Interpolation method"
15104 msgstr "Metoda uśrednienia"
15106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15107 msgid "Interpolation steps"
15108 msgstr "Kroki uśrednienia"
15110 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15111 msgid "Axiom"
15112 msgstr "Podstawa"
15114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15115 msgid "L-system"
15116 msgstr "L-system"
15118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15119 msgid "Left angle"
15120 msgstr "Lewy kąt"
15122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15123 #, no-c-format
15124 msgid "Randomize angle (%)"
15125 msgstr "Zmiana losowa kąta (%)"
15127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15128 #, no-c-format
15129 msgid "Randomize step (%)"
15130 msgstr "Zmiana losowa kroku (%)"
15132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15133 msgid "Right angle"
15134 msgstr "Prawy kąt"
15136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15137 msgid "Rules"
15138 msgstr "Formuła"
15140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15141 msgid "Step length (px)"
15142 msgstr "Długość kroku"
15144 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15145 msgid "Lorem ipsum"
15146 msgstr "Lorem ipsum"
15148 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15149 msgid "Number of paragraphs"
15150 msgstr "Liczba akapitów"
15152 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15153 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15154 msgstr "Fluktuacja długości akapitu (zdania)"
15156 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15157 msgid "Sentences per paragraph"
15158 msgstr "Zdania w akapicie"
15160 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15161 msgid ""
15162 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15163 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15164 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15165 msgstr ""
15167 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15168 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15169 msgstr ""
15171 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15172 msgid "Font size [px]"
15173 msgstr "Rozmiar czcionki [px]"
15175 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15176 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15177 msgid "Length Unit: "
15178 msgstr "Jednostka długości:"
15180 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15181 msgid "Measure"
15182 msgstr "Zmierz"
15184 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15185 msgid "Measure Path"
15186 msgstr "Zmierz ścieżkę"
15188 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15189 msgid "Offset [px]"
15190 msgstr "Odsunięcie [px]"
15192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15193 msgid "Precision"
15194 msgstr "Dokładność"
15196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15197 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15198 msgstr "Współczynnik skali (Rysunek: rzeczywista długość)=1:"
15200 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15201 msgid "Angle"
15202 msgstr "Kąt"
15204 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15205 msgid "Extrude"
15206 msgstr "Wyciągnij"
15208 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15209 msgid "Magnitude"
15210 msgstr "Wielkość"
15212 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15213 msgid "ASCII Text with outline markup"
15214 msgstr ""
15216 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15217 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15218 msgstr ""
15220 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15221 msgid "Text Outline Input"
15222 msgstr ""
15224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15225 msgid "Copies of the pattern:"
15226 msgstr "Kopie desenia:"
15228 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15229 msgid "Deformation type:"
15230 msgstr "Rodzaj deformacji:"
15232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15233 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15234 msgstr "Duplikuj deseń przed deformacją"
15236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15237 msgid "Pattern along Path"
15238 msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
15240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15241 msgid "Space between copies:"
15242 msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami"
15244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Bleed (in)"
15247 msgstr "Ścięcie"
15249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15250 msgid "Book Height (inches)"
15251 msgstr "Wysokość książki (cale) "
15253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15254 msgid "Book Properties"
15255 msgstr "Właściwości książki"
15257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15258 msgid "Book Width (inches)"
15259 msgstr "Szerokość książki (cale)"
15261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15262 msgid "Cover"
15263 msgstr "Okładka"
15265 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15266 msgid "Cover Thickness Measurement"
15267 msgstr ""
15269 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15270 msgid "Generate Template"
15271 msgstr "Wygeneruj szablon"
15273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Interior Pages"
15276 msgstr "Strony pośrednie"
15278 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15279 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15280 msgstr ""
15282 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15283 msgid "Number of Pages"
15284 msgstr "Liczba stron"
15286 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15287 msgid "Paper Thickness Measurement"
15288 msgstr ""
15290 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15291 msgid "Perfect-Bound Cover"
15292 msgstr ""
15294 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15295 msgid "Remove existing guides"
15296 msgstr "Usuń istniejące prowadnice"
15298 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15299 msgid "Perspective"
15300 msgstr "Perspektywa"
15302 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15303 msgid "Postscript"
15304 msgstr "Postscript"
15306 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15307 msgid "Postscript (*.ps)"
15308 msgstr "Postscript (*.ps)"
15310 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15311 msgid "Postscript Input"
15312 msgstr "Źródło Postscript"
15314 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15315 msgid "Developer Examples"
15316 msgstr ""
15318 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15319 msgid "RadioButton example"
15320 msgstr "Przykładowy RadioButton"
15322 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15323 msgid "Select option: "
15324 msgstr "Wybierz opcję"
15326 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15327 msgid "Select second option: "
15328 msgstr "Wybierz druga opcję:"
15330 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15331 msgid "Jitter nodes"
15332 msgstr ""
15334 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15335 msgid "Maximum displacement, px"
15336 msgstr "Maksymalne przemieszczenie, px"
15338 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15339 msgid "Shift node handles"
15340 msgstr "Przesuń uchwyty węzłów"
15342 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15343 msgid "Shift nodes"
15344 msgstr "Przesuń węzły"
15346 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15347 msgid ""
15348 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15349 "selected path."
15350 msgstr "Przesuwa losowo węzły (i opcjonalnie uchwyty węzłów) wybranej ścieżki."
15352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15353 msgid "Use normal distribution"
15354 msgstr "Zastosuj równomierne rozproszenie"
15356 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15357 msgid "Random Point"
15358 msgstr "Punkt losowy"
15360 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15361 msgid "Random Position"
15362 msgstr "Położenie losowe"
15364 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15365 msgid "Bar Height:"
15366 msgstr ""
15368 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15369 msgid "Barcode"
15370 msgstr ""
15372 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15373 msgid "Barcode Data:"
15374 msgstr ""
15376 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15377 msgid "Barcode Type:"
15378 msgstr ""
15380 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15381 msgid "Initial size"
15382 msgstr "Rozmiar początkowy"
15384 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15385 msgid "Minimum size"
15386 msgstr "Rozmiar minimalny"
15388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15389 msgid "Random Tree"
15390 msgstr "Losowe drzewko"
15392 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15393 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15394 msgstr "Diagram utworzony w programie Sketch"
15396 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15397 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15398 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15400 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15401 msgid "Sketch Input"
15402 msgstr "Źródło Sketch"
15404 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15405 msgid "Gear Placement"
15406 msgstr "Położenie trybów"
15408 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15409 msgid "Quality (Default = 16)"
15410 msgstr "Jakość (Domyślnie = 16)"
15412 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15413 msgid "R - Ring Radius (px)"
15414 msgstr "R- promień okręgu (px)"
15416 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15417 msgid "Rotation (deg)"
15418 msgstr "Obrót (deg)"
15420 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Spirograph"
15423 msgstr "Spirala"
15425 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15426 msgid "d - Pen Radius (px)"
15427 msgstr ""
15429 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15430 msgid "r - Gear Radius (px)"
15431 msgstr "r - promień trybów (px)"
15433 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15434 msgid "Behavior"
15435 msgstr "Zachowanie"
15437 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15438 msgid "Straighten Segments"
15439 msgstr "Wyprostuj segmenty"
15441 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15442 msgid "Envelope"
15443 msgstr "Koperta"
15445 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15446 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15447 msgstr "Skompresowany plik Inkscape SVG z mediami (*.zip)"
15449 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15450 msgid ""
15451 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15452 "files"
15453 msgstr ""
15454 "Natywny plik Inkscape skompresowany razem ze wszystkimi mediami metodą Zip"
15456 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15457 msgid "ZIP Output"
15458 msgstr "Wyjście ZIP"
15460 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15461 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15462 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15464 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15465 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15466 msgstr ""
15468 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15469 msgid "XAML Output"
15470 msgstr "Wyjście XAML"
15472 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15473 msgid "fLIP cASE"
15474 msgstr "oDWRÓĆ"
15476 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15477 msgid "lowercase"
15478 msgstr "małe litery"
15480 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15481 msgid "UPPERCASE"
15482 msgstr "DUŻE LITERY"
15484 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15485 msgid "rANdOm CasE"
15486 msgstr "pRZyPaDKOwo"
15488 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15489 msgid "Replace text..."
15490 msgstr "Przemieść tekst..."
15492 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15493 msgid "Title Case"
15494 msgstr "Jak Tytuł"
15496 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15497 msgid "Sentence case"
15498 msgstr "Jak zdanie"
15500 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15501 msgid "ASCII Text"
15502 msgstr "Tekst ASCII"
15504 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15505 msgid "Text File (*.txt)"
15506 msgstr "Plik tekstowy (*.txt)"
15508 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15509 msgid "Text Input"
15510 msgstr "Źródło tekstowe"
15512 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15513 msgid "Amount of whirl"
15514 msgstr "Stopień skręcenia"
15516 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15517 msgid "Rotation is clockwise"
15518 msgstr "Skręcenie w prawo"
15520 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15521 msgid "Whirl"
15522 msgstr "Wir"
15524 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15525 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15526 msgstr "Popularny format graficzny dla clipartów"
15528 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15529 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15530 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15532 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15533 msgid "Windows Metafile Input"
15534 msgstr "Źródło Metaplik Windows"
15536 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15537 msgid "XAML Input"
15538 msgstr "Źródło XAML"
15540 #~ msgid "%s at %s"
15541 #~ msgstr "%s na pozycji %s"
15543 #~ msgid "Move by:"
15544 #~ msgstr "Przesuń o:"
15546 #~ msgid "Move to:"
15547 #~ msgstr "Przesuń do:"
15549 #~ msgid "Moving %s %s"
15550 #~ msgstr "Przesuwanie %s %s"
15552 #~ msgid "Change layer opacity"
15553 #~ msgstr "Zmień krycie warstwy"
15555 #~ msgid "Opacity, %:"
15556 #~ msgstr "Krycie, %:"
15558 #~ msgid "Path along path"
15559 #~ msgstr "Ścieżka wzdłuż ścieżki"
15561 #~ msgid "Pattern along path"
15562 #~ msgstr "Deseń wzdłuż ścieżki"
15564 #~ msgid "???"
15565 #~ msgstr "???"
15567 #~ msgid "Print"
15568 #~ msgstr "Wydruk"
15570 #, fuzzy
15571 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15572 #~ msgstr "Nie można wyeksportować do pliku %s.\n"
15574 #~ msgid "unknown error"
15575 #~ msgstr "nieznany błąd"
15577 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15578 #~ msgstr "Drukarka '%s' nie obsługuje wyjścia PS"
15580 #~ msgid "Print Preview not available"
15581 #~ msgstr "Podgląd wydruku jest niemożliwy"
15583 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15584 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego dla wydruku: %s"
15586 #~ msgid "Snap details"
15587 #~ msgstr "Szczegóły przyciągania"
15589 #, fuzzy
15590 #~ msgid "Snap at any d_istance"
15591 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15593 #, fuzzy
15594 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15595 #~ msgstr ""
15596 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższego obiektu, "
15597 #~ "niezależnie od odległości"
15599 #, fuzzy
15600 #~ msgid "Snap di_stance"
15601 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15603 #, fuzzy
15604 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
15605 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15607 #, fuzzy
15608 #~ msgid ""
15609 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15610 #~ msgstr ""
15611 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej linii "
15612 #~ "siatki, niezależnie od odległości"
15614 #, fuzzy
15615 #~ msgid "Snap at any distan_ce"
15616 #~ msgstr "Odległość przyciągania:"
15618 #, fuzzy
15619 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15620 #~ msgstr ""
15621 #~ "Jeśli ustawione, obiekty są zawsze przyciągane do najbliższej prowadnicy, "
15622 #~ "niezależnie od odległości"
15624 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15625 #~ msgstr "<b>Różne</b>"
15627 #~ msgid "Gridtype"
15628 #~ msgstr "Typ siatki"
15630 #~ msgid "Change blur"
15631 #~ msgstr "Zmień rozmycie"
15633 #, fuzzy
15634 #~ msgid "Display Calibration"
15635 #~ msgstr "Kalibracja wyświetlania"
15637 #~ msgid "Enable display calibration"
15638 #~ msgstr "Włącz kalibrację wyświetlania"
15640 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15641 #~ msgstr "Pozwala na użycie przez program profilu ICC."
15643 #~ msgid "Print _Direct"
15644 #~ msgstr "Drukuj _bezpośrednio..."
15646 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15647 #~ msgstr "Drukuje bezpośrednio do pliku lub potoku"
15649 #, fuzzy
15650 #~ msgid "Lock"
15651 #~ msgstr "_Zablokowany"
15653 #, fuzzy
15654 #~ msgid "Gradients"
15655 #~ msgstr "Gradient"
15657 #~ msgid "Spacing between letters"
15658 #~ msgstr "Odstęp pomiędzy znakami"
15660 #~ msgid "Spacing between lines"
15661 #~ msgstr "Odstęp pomiędzy liniami"
15663 #~ msgid "Horizontal kerning"
15664 #~ msgstr "Podcięcie poziome"
15666 #~ msgid "Vertical kerning"
15667 #~ msgstr "Podcięcie pionowe"
15669 #~ msgid "Letter rotation"
15670 #~ msgstr "Obrót znaku"